1 00:00:01,543 --> 00:00:08,091 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,803 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,479 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,064 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,733 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,066 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:39,289 --> 00:00:40,623 ‫מהר בריאן, משיגים אותנו! 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,215 ‫לעזאזל, אנחנו מוקפים! 11 00:00:55,513 --> 00:00:57,932 ‫קיבינימט, הם נמלטו. ‫-צריך להתקשר לבוס. 12 00:01:00,143 --> 00:01:02,353 ‫לעזאזל, אני לא מקבל אות עשן כאן. 13 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 ‫סטואי, מה לעזאזל עשית? 14 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 ‫אני יודע, פישלתי. ‫-"פישלתי." 15 00:01:16,951 --> 00:01:20,497 ‫חזרת לג'יימסטאון של המאה ה-17 ‫ונתת רובים לאינדיאנים. 16 00:01:20,580 --> 00:01:21,623 ‫ועכשיו הם מנהלים הכל! 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 ‫אמרתי שפישלתי, בסדר? אני מניח שפשוט יש לי 18 00:01:24,334 --> 00:01:27,128 ‫צורך פתולוגי להיות אהוב. ‫-זו לא תכונה טובה. 19 00:01:27,378 --> 00:01:30,548 ‫בחייך, אל תגיד את זה. ‫בוא אקנה לך ארוחת צהריים. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,842 ‫הודות לך, האינדיאנים הרגו את האנשים הלבנים 21 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ‫והשתלטו על אמריקה. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 ‫כלומר, אתה זה שתמיד אומר 23 00:01:35,553 --> 00:01:37,806 ‫"לעולם אל תשנה את העבר." ‫-בריאן, בוא נהיה כנים. 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,474 ‫אני משנה את העבר לעיתים קרובות. 25 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 ‫בסדר, אז, אני מניח שנחלק את החשבון ל-13? 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,564 ‫היי, יהודה איש קריות, הוא הזמין, ‫כמו, חמש מרגריטות. 27 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 ‫אתה הזמנת רק סלט. 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,579 ‫למעשה, נראה שהאינדיאנים ממש הצליחו. 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,414 ‫נראה שיש להם הרבה חנויות. 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,625 ‫- ז'קטים מג'ינס - 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,796 ‫- כל שאר הדברים כעת מוכרים ז'קטים מג'ינס - 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,382 ‫ונראה שיש להם גם שירותי בריאות. 33 00:02:12,882 --> 00:02:14,884 ‫גברת, אני מצטער,אבל עשיתי את זה... 34 00:02:15,176 --> 00:02:18,096 ‫כמה פעמים היום, ובעלך פשוט לא מגיב. 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ‫טוב, ניסית את זה? 36 00:02:19,931 --> 00:02:21,558 ‫גברת, זה מקום של רפואה. 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,977 ‫המוזיקה הפופולארית שלהם מעניינת. 38 00:02:24,352 --> 00:02:29,190 ‫והנה הוא, השיר מספר אחת ‫מזה עשרת אלפים שבועות ברציפות, 39 00:02:29,357 --> 00:02:30,900 ‫"הייה-הייה-הייה"! 40 00:02:31,025 --> 00:02:33,695 ‫"הייה-הייה.. 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,364 ‫הייה-הייה... " 42 00:02:36,656 --> 00:02:37,574 ‫טוב, לא משנה. 43 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 ‫כדאי שנחזיר את הדברים כפי שהיו. 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,911 ‫נחזור לג'יימסטאון ונבטל... למען השם! 45 00:02:42,078 --> 00:02:43,830 ‫מה? מה קרה? ‫-משטח החזרה. 46 00:02:45,623 --> 00:02:47,417 ‫נראה שהוא ספג כמה כדורים בזמן שברחנו. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,294 ‫לא נראה שהוא יעבוד. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,714 ‫מה? מה זה? מה זה "המממ" הזה? 49 00:02:52,797 --> 00:02:55,758 ‫מ... מה אתה מחפש? מה אתה מחפש בדיוק? 50 00:02:56,551 --> 00:02:58,928 ‫כן, זה טוב. אני חושש שתקוותנו היחידה 51 00:02:59,053 --> 00:03:01,347 ‫היא שאולי סטואי החלופי ביקום הזה, 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,516 ‫יצר מכונת זמן משלו בה נוכל להשתמש. 53 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 ‫טוב, נקווה שכן, אחרת הם יהרגו אותנו. 54 00:03:05,810 --> 00:03:08,605 ‫נכון, או שהם ישימו אותנו ‫באיזו שמורה של אנשים לבנים. 55 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 ‫אל תיתן להם כסף. 56 00:03:12,025 --> 00:03:13,943 ‫הם יבזבזו אותו על ביצים ממולאות. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,404 ‫- רחוב ספונר - 58 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 ‫הנה הלוחם האמיץ שלי. איך היה בעבודה היום? 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,373 ‫היה כל כך מעצבן. 60 00:03:27,457 --> 00:03:28,875 ‫כולם הגיעו עם הבנות שלהם, 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 ‫שמכרו תירס של הצופות. 62 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 ‫גרם לי להרגיש אשם, ‫קניתי איזה 20 קלחי תירס. 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 ‫ניחוש פרוע, אבל, למישהו יש מצב רוח 64 00:03:36,007 --> 00:03:37,884 ‫לרוץ ממש מהר בכיוון אחד? 65 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 ‫תראה, הנה זה! 66 00:03:43,681 --> 00:03:45,475 ‫ונראה שגם לו יש משטח חזרה. 67 00:03:45,683 --> 00:03:46,601 ‫טוב, קדימה. 68 00:03:46,684 --> 00:03:48,728 ‫בוא נחזור לג'יימסטאון ונסדר את הכל. 69 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 ‫הנה אתה נותן להם רובים. 70 00:04:04,702 --> 00:04:05,828 ‫מה לעזאזל אתה עושה שם? 71 00:04:05,912 --> 00:04:07,288 ‫סיפרת לי שבדקת את הסוסים. 72 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 ‫טוב, היא אישה די גדולה. לזה התכוונתי. 73 00:04:15,755 --> 00:04:17,465 ‫טוב, בוא. צריך לקחת את הרובים חזרה. 74 00:04:18,049 --> 00:04:20,635 ‫שלום, מה שלומכם היום? טוב לראות אתכם. 75 00:04:20,843 --> 00:04:23,888 ‫תשמע, בדיוק נודע לנו שהרובים האלה פגומים. 76 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 ‫אנחנו מחברת הרובים. בכל מקרה, אתם יודעים 77 00:04:27,058 --> 00:04:29,477 ‫עד כמה אנו אוהבים לקחת מכם דברים בחזרה? 78 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 ‫אז, אנחנו ניקח את אלו בחזרה. 79 00:04:31,980 --> 00:04:34,607 ‫זה נכון. אנחנו מרובה-קו. ‫-תסתום, אתה הורס את זה. 80 00:04:35,108 --> 00:04:36,484 ‫לאן אתם לוקחים את הרובים? 81 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 ‫בריאן, את משטח החזרה! 82 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 ‫תיפסו את פנים חיוורות! 83 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 ‫הם הלכו. נוכל לדבר נורמלי כעת. 84 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 ‫הכל נראה כמו שאמור להיראות. ‫-יש רק דרך אחת להיות בטוחים. 85 00:04:54,711 --> 00:04:57,755 ‫בוא נעשה חיפוש מהיר. ‫"אינדיאנים מודלים לחיקוי" 86 00:04:58,881 --> 00:05:01,009 ‫"נמצאו אפס תוצאות." נראה שהצלחנו, בריאן. 87 00:05:01,175 --> 00:05:02,093 ‫תודה לאל! 88 00:05:02,593 --> 00:05:04,220 ‫מה תעשה עם כל הרובים האלה? 89 00:05:04,345 --> 00:05:06,347 ‫לא יודע, אמכור אותם לאיזה ילד דפוק? 90 00:05:11,519 --> 00:05:12,562 ‫מה זה לעזאזל? 91 00:05:13,646 --> 00:05:14,564 ‫סטואי? 92 00:05:19,110 --> 00:05:20,445 ‫אלוהים! מה אתה עושה? 93 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 ‫מכונת הזמן הזו כמעט הרגה אותנו ‫כמה מאות פעמים, בריאן. 94 00:05:24,907 --> 00:05:28,119 ‫ואתמול ניצלנו ברגע האחרון. ‫אז החלטתי להיפטר ממנה 95 00:05:28,244 --> 00:05:29,704 ‫לפני שמשהו חסר תקנה יקרה. 96 00:05:29,954 --> 00:05:33,583 ‫אבל, סטואי, מכונת הזמן שלך, ‫היא פסגת הישגיך. 97 00:05:33,958 --> 00:05:37,211 ‫אני לא מאמין שאתה פשוט הורס אותה. ‫תסמוך עליי, בריאן, זה לטובה. 98 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 ‫לפחות עשיתי חיים עם המכונה. 99 00:05:39,339 --> 00:05:42,342 ‫אתה יודע מה עשיתי שבוע שעבר? ‫נסעתי בזמן לחג המולד 100 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 ‫כדי שלא אצטרך לחכות כל השנה ‫עד שהצעצועים החדשים יצאו. 101 00:05:45,720 --> 00:05:48,639 ‫תזמון טוב, בחורצ'יק. זה יצא רק היום. 102 00:05:49,349 --> 00:05:51,059 ‫כן, ידעתי את זה כבר. 103 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 ‫תרצה לתרום דולר נוסף לבנק המזון של קוהוג? 104 00:05:54,103 --> 00:05:55,063 ‫בוודאי. 105 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 ‫ותרצה לבוא לביתי ולנקות את השירותים שלי, 106 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 ‫בעוד אנו עושים דברים אחד לשני? 107 00:06:11,746 --> 00:06:15,041 ‫טוב, אני מניח שזהו זה. ‫זה כמו סופו של עידן. 108 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 ‫תתאפס, נמושה. זו רק מכונה. 109 00:06:18,169 --> 00:06:21,464 ‫אלוהים, תראה את כל הדברים הטובים האלה ‫שאנשים זורקים ללא סיבה. 110 00:06:21,589 --> 00:06:24,884 ‫לא יודע, אלה בעיקר מזרנים זוגיים. ‫אם יש לך מזרן זוגי, 111 00:06:24,967 --> 00:06:26,844 ‫אתה לא די כישלון כבן אדם? 112 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 ‫לא, התכוונתי לזה. הנה, ‫תרא את רשת ההוקי הזו. 113 00:06:29,305 --> 00:06:30,223 ‫היא במצב מעולה. 114 00:06:30,723 --> 00:06:32,475 ‫כדאי שניקח אותה הביתה ונרכיב אותה. 115 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 ‫קצת אוויר צח, קצת התעמלות. 116 00:06:34,352 --> 00:06:37,146 ‫אני מניח שתחביב חדש לא יזיק לי ‫עכשיו כשמכונת הזמן נהרסה. 117 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ‫בטוח שלא תתגעגע למכונה? 118 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 ‫לא, ממילא התחלתי להשתעמם ממנה. 119 00:06:40,525 --> 00:06:43,361 ‫לא כל אירוע היסטורי ‫הוא כל מה שהוא נועד להיות. 120 00:06:43,820 --> 00:06:47,115 ‫גבירותיי, כבר עשרות שנים ‫שאנו נלחמות על זכותנו להצביע. 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 ‫אז, כשתיכנסו לתאים הללו ‫ותשימו את פתקי ההצבעה שלכן, 122 00:06:49,992 --> 00:06:54,163 ‫זכרו, וורן ג. הרדינג הוא הכי חמוד! 123 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 ‫- בחירות 1920 - 124 00:07:02,505 --> 00:07:04,132 ‫טוב, בריאן, אני רק מוציא מהלב, 125 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 ‫אבל אני תינוק, ‫ורק שמוקים לא נותנים לתינוקות לנצח. 126 00:07:07,552 --> 00:07:08,970 ‫אלוהים, תראה איזה יום, אה? 127 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 ‫בדרך כלל, הייתי יושב בפנים וכותב, 128 00:07:11,514 --> 00:07:12,890 ‫ואתה עובד על המכונות שלך. 129 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 ‫אבל... הנה אנחנו נהנים. 130 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 ‫כן, זה שינוי נחמד. 131 00:07:16,686 --> 00:07:18,354 ‫אני הולך להביא את מגני הברכיים. 132 00:07:18,438 --> 00:07:21,023 ‫השתמשתי בהם בשביל... הדבר השני. 133 00:07:21,357 --> 00:07:22,316 ‫אני כבר חוזר. 134 00:07:27,113 --> 00:07:27,989 ‫בריאן, תיזהר! 135 00:07:33,202 --> 00:07:34,120 ‫בריאן! 136 00:07:34,996 --> 00:07:35,913 ‫אלוהים אדירים! 137 00:07:37,039 --> 00:07:41,377 ‫בריאן! אתה שומע אותי? ‫לכל הרוחות! מה לעזאזל קרה? 138 00:07:43,129 --> 00:07:44,046 ‫הבחור הזה דפוק. 139 00:07:47,091 --> 00:07:50,344 ‫- מרפאה וטרינרית של קוהוג - 140 00:07:52,263 --> 00:07:55,683 ‫אימא, בריאן יהיה בסדר? ‫-אני לא יודעת, מג. 141 00:07:55,850 --> 00:07:58,102 ‫אבל זה הווטרינר הכי טוב בקוהוג. 142 00:07:58,227 --> 00:08:00,104 ‫בריאן מקבל את הטיפול הכי טוב שיש. 143 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 ‫הוא נאלץ לחלוק את האמבולנס עם תרנגול. 144 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 ‫אתה לא אמור להתרוצץ? ‫-אל תדבר אליי. 145 00:08:07,361 --> 00:08:09,572 ‫יש לך מוניטין גרוע בקהילת התרנגולות. 146 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 ‫דוקטור, מה שלום בריאן? הוא יהיה בסדר? 147 00:08:13,242 --> 00:08:15,870 ‫אני ממש מצטער, גברת גריפין, ‫אבל פצעיו של בריאן 148 00:08:15,995 --> 00:08:18,039 ‫כל כך חמורים שלא ניתן להציל אותו. 149 00:08:18,414 --> 00:08:19,999 ‫איני יודע כמה זמן נשאר לו, 150 00:08:20,124 --> 00:08:22,668 ‫אבל אני מציע שכולכם תיכנסו להיפרד ממנו. 151 00:08:38,935 --> 00:08:41,979 ‫אלוהים! בריאן, לא! 152 00:08:42,230 --> 00:08:44,524 ‫אני לא מאמין לזה. אתה באמת... 153 00:08:44,982 --> 00:08:46,567 ‫לעזאזל, בריאן, אסור לך למות! 154 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 ‫עמדנו לעשות כל כך הרבה דברים יחד. ‫עמדנו להיות גולשי רוח. 155 00:08:50,738 --> 00:08:53,491 ‫עמדתי להיות קצת טוב ממך, ‫אך שנינו עמדנו להיות טובים! 156 00:08:55,493 --> 00:08:58,287 ‫חבר'ה, אני חושבת, שבריאן מנסה להגיד משהו! 157 00:08:59,372 --> 00:09:02,750 ‫את... אתם הענקתם לי חיים נהדרים. 158 00:09:04,210 --> 00:09:05,169 ‫אני אוהב את כולכם. 159 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 ‫אני מצטער, הוא איננו. 160 00:09:16,055 --> 00:09:18,933 ‫אוי. אלוהים, הוא... ‫-כן, כריס... 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,437 ‫אני חוששת... אני חוששת שבריאן שלנו מת! 162 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 ‫חבר'ה, אני זקוק לכמה ‫רגעים לבד בקומה העליונה. 163 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 ‫אני צריך לבצע אוננות עצובה. 164 00:10:00,558 --> 00:10:03,394 ‫הוקי רחוב מטופש. ‫הלוואי ולא היינו הולכים למזבלה ההיא. 165 00:10:04,020 --> 00:10:05,229 ‫הכל באשמתי. 166 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 ‫אני זה שזרקתי את מכונת הזמן הארורה. 167 00:10:08,316 --> 00:10:11,736 ‫רק רגע. זהו, אני יודע! ‫אני רק צריך לבנות מחדש את מכונת הזמן, 168 00:10:12,069 --> 00:10:13,696 ‫ואז אוכל לחזור ולהציל את בריאן! 169 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 ‫יום הולדת שמח, ניל! 170 00:10:23,623 --> 00:10:27,084 ‫סטואי, מה שלומך? ‫-לא טוב, יוסוף. אני זקוק לעזרתך. 171 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 ‫אני צריך למצוא קבל טיטניום 172 00:10:29,503 --> 00:10:31,881 ‫למחשב מרכזי בעל הספק חשמלי גבוה ‫שאני עומד לבנות. 173 00:10:32,048 --> 00:10:33,591 ‫קבלי טיטניום? 174 00:10:33,799 --> 00:10:36,135 ‫מצטער, אין דרך להשיג אותם יותר. 175 00:10:36,385 --> 00:10:37,887 ‫מה כוונתך? השגת לי כאלה בעבר. 176 00:10:38,137 --> 00:10:41,641 ‫אני יודע, אבל הבחור שיצר אותם ‫צייר שרבוט של מוחמד, 177 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 ‫אז הוא כבר לא בחיים. 178 00:10:43,684 --> 00:10:45,269 ‫הוא אפילו לא עשה את זה בכוונה, 179 00:10:45,394 --> 00:10:47,521 ‫הוא עשה זאת בהיסח הדעת כשדיבר בטלפון. 180 00:10:47,647 --> 00:10:50,608 ‫אבל, זה היה מוחמד, אז... אתה מבין. 181 00:10:50,941 --> 00:10:53,736 ‫זה נורא. טוב, יוסוף, תודה בכל מקרה. 182 00:10:54,612 --> 00:10:56,822 ‫אלוהים, רופרט, בלי הקבלים האלה, 183 00:10:56,906 --> 00:10:59,742 ‫יהיה לגמרי בלתי אפשרי ‫לבנות מכונת זמן שתפעל. 184 00:11:00,701 --> 00:11:03,829 ‫אני מניח שזה אומר שבריאן באמת עזב לתמיד. 185 00:11:12,171 --> 00:11:13,964 ‫תודה רבה שבאתם, חבר'ה. 186 00:11:14,423 --> 00:11:16,509 ‫בריאן, היה אסיר תודה שאתם כאן. 187 00:11:16,676 --> 00:11:17,635 ‫בוודאי, לויס. 188 00:11:17,885 --> 00:11:19,553 ‫בדרך כלל אני לא הולך ללוויות. 189 00:11:19,637 --> 00:11:20,596 ‫כיוון שאני שוטר, 190 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 ‫אני תמיד מוצא עצמי ‫מוכה ע"י אישה שחורה עם ארנק. 191 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 ‫תמצא את האיש שעשה את זה. ‫-גברת... 192 00:11:25,893 --> 00:11:27,728 ‫הבא אותו לדין! ‫-מה הקשר שלך לבריאן? 193 00:11:27,812 --> 00:11:28,771 ‫וודא שהילד... ‫-את בטוחה... 194 00:11:28,854 --> 00:11:30,773 ‫המלאך לא מת סתם! ‫-את בלוויה הנכונה? 195 00:11:30,898 --> 00:11:32,900 ‫גברת, בריאן זה כלב. ‫-תראה לעולם למה הפכת לשוטר! 196 00:11:33,651 --> 00:11:34,568 ‫בסדר. 197 00:11:37,321 --> 00:11:39,365 ‫תודה, לכולכם שהגעתם היום. 198 00:11:39,699 --> 00:11:42,201 ‫אף אחד מכם לא בא ללוויה שלי. 199 00:11:44,912 --> 00:11:47,123 ‫אני יודעת שפיטר רוצה לומר מספר מילים. 200 00:11:49,625 --> 00:11:50,960 ‫אלוהים, זה... 201 00:11:51,752 --> 00:11:54,755 ‫זה קרוב לוודאי הכאב הגדול ‫ביותר שאי פעם חוויתי, 202 00:11:55,297 --> 00:11:57,216 ‫ונקעתי את הקרסול שלי פעמיים. 203 00:11:59,093 --> 00:12:01,887 ‫האמת היא, שבריאן לא היה רק הכלב שלי. 204 00:12:02,555 --> 00:12:04,515 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי בעולם כולו. 205 00:12:05,391 --> 00:12:07,393 ‫,הוא היה חכם, הוא היה נאמן, 206 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 ‫וכנראה מה שאני מנסה לומר זה... 207 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 ‫הוא היה כמו אח עבורי. 208 00:12:12,732 --> 00:12:16,277 ‫ואני...עומד להתגעגע אליו כל חיי. 209 00:12:18,904 --> 00:12:23,200 ‫כולנו נתגעגע אליו, פיטר. נתגעגע אליו מאוד. 210 00:12:27,037 --> 00:12:29,081 ‫לעזאזל, אורטיז. תפסיק לחבוט בזבל. 211 00:12:58,736 --> 00:13:01,030 ‫אלוהים, כמעט והגשתי אוכל לבריאן שוב. 212 00:13:01,280 --> 00:13:03,324 ‫אני לא מאמינה שהוא איננו כבר חודש שלם. 213 00:13:03,616 --> 00:13:06,911 ‫אנחנו יכולים לפחות להיפטר מהדלת לכלבים ‫כך שכריס יפסיק להיתקע בתוכה? 214 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 ‫כל יום אני מתקדם קצת יותר הלאה. 215 00:13:10,164 --> 00:13:13,250 ‫אתה יודע, צר לי להגיד, ‫אבל, אני מתחילה לחשוב שהדרך היחידה 216 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 ‫להפסיק להתגעגע לבריאן היא להביא כלב חדש. 217 00:13:16,670 --> 00:13:20,007 ‫או שנשיג סרבלים של מכסחי שדים ‫עם השמות שלנו עליהם? 218 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 ‫למי תתקשרי? למשפחת גריפין. 219 00:13:23,677 --> 00:13:24,929 ‫אני רצינית, פיטר. 220 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 ‫אני יודעת שייקח זמן למצוא את הכלב הנכון, 221 00:13:27,223 --> 00:13:30,726 ‫אבל אני מרגישה שזו עשויה להיות ‫הדרך הכי טובה עבורנו להמשיך הלאה. 222 00:13:31,060 --> 00:13:32,937 ‫כן, אבא. ‫-זה יהיה נחמד. 223 00:13:33,103 --> 00:13:34,897 ‫בסדר, אני מניח שלא יזיק ללכת לראות. 224 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 ‫באמת? כלב אחר? 225 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 ‫אני מתגעגע לבריאן יותר מכולכם, ‫אבל כעת אין מי שמכריח אותנו 226 00:13:40,069 --> 00:13:42,196 ‫לצפות בסרטי התעודה הנוראים ‫של רשת פי.בי.אס. 227 00:13:42,780 --> 00:13:46,283 ‫- ועכשיו, פי.בי.אס מציגה ‫"ילדים לבקנים הם נורמליים" - 228 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 ‫אז, מלבד העובדה שאינך יכול ‫לצאת החוצה בשמש, 229 00:13:50,120 --> 00:13:53,415 ‫אתה לגמרי נורמלי? ‫-כן. הירח הוא השמש שלי. 230 00:13:53,707 --> 00:13:56,585 ‫אני אוהב להרוג חיפושיות. ‫חיפושיות הן מורות. 231 00:13:57,294 --> 00:13:58,629 ‫אני ישן עם מזלג. 232 00:13:59,129 --> 00:14:02,049 ‫- חיות מחמד של קוהוג - 233 00:14:04,885 --> 00:14:07,596 ‫טוב, חבר'ה, זה הזמן למצוא כלב חדש למשפחה. 234 00:14:08,305 --> 00:14:10,307 ‫כריס, אתה סוג של קרצייה. כדאי שתקנה חמוס. 235 00:14:10,599 --> 00:14:13,143 ‫אתה צודק, אני קרצייה. ואני כן! 236 00:14:14,937 --> 00:14:17,189 ‫אני לא יודעת איך לבחור בין כל הכלבים האלה. 237 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 ‫אתה, מכנסיים ירוקים. 238 00:14:19,483 --> 00:14:21,151 ‫שמעתי שאתה מחפש כלב או משהו. 239 00:14:21,443 --> 00:14:23,904 ‫סוף סוף, מישהו שנשמע שהלך למכללה. 240 00:14:23,988 --> 00:14:25,239 ‫שלום, אני פיטר. ‫-ויני. 241 00:14:25,573 --> 00:14:28,158 ‫ויני, כמו הדוב. ממש מגניב. 242 00:14:28,409 --> 00:14:31,370 ‫אז, מה הסיפור שלך? ‫-טוב, אתה יודע, אני סתם בחור רגיל. 243 00:14:31,495 --> 00:14:33,330 ‫אתה זורק מקל, אולי אני מחזיר אותו. 244 00:14:33,581 --> 00:14:35,791 ‫אולי אני מביא אייפון שנפל ממשאית. 245 00:14:36,375 --> 00:14:38,168 ‫מה אתה אומר? רוצה אותי ככלב שלך? 246 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 ‫כן, אני חושב שכן! 247 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 ‫רק מתוך סקרנות, מאיזה גזע אתה? 248 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 ‫האמת, אני כלב ציד פוסי (גם: חתול). 249 00:14:45,801 --> 00:14:47,177 ‫באמת? מגניב! 250 00:14:47,428 --> 00:14:50,931 ‫זה אומר שאני שש-עשרה עשיריות חתול. ‫-חבל שסיפרת לי. 251 00:14:59,106 --> 00:15:00,691 ‫טוב, ויני, ברוך הבא לביתנו. 252 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 ‫יופי. זה נחמד. 253 00:15:04,445 --> 00:15:06,864 ‫יש לכם ספה טובה לסקס, אתם יודעים? 254 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 ‫ויני, אתה בטח גווע. ‫מה אוכל להכין לך לארוחת ערב? 255 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 ‫את רצינית? את בחורה חרוצה שעובדת קשה. 256 00:15:12,328 --> 00:15:14,997 ‫אז, הערב, אני מכין לכם ארוחת ערב. ‫-וואו. 257 00:15:15,497 --> 00:15:16,874 ‫תודה, ויני. 258 00:15:17,082 --> 00:15:18,083 ‫רק רגע, לויס. 259 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 ‫הבטחת לי שכולנו נאכל ‫את פסטת הפלסטלינה שלי. 260 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 ‫סטואי, אתה הכנת את זה? 261 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 ‫זה כזה טעים. 262 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 ‫כדאי לך להתכוון ל"יאמים" האלו. 263 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 ‫היי, אתה, מה שמך? ‫-כריס. 264 00:15:33,849 --> 00:15:36,644 ‫מה אם אקרא לך "ילד הכובע"? ‫-לעזאזל כן! 265 00:15:36,852 --> 00:15:39,605 ‫תנמיך את הקול, כריס. ‫-השם הוא ילד הכובע, כלבה! 266 00:15:40,022 --> 00:15:41,023 ‫תראה אותך, ויני. 267 00:15:41,106 --> 00:15:42,691 ‫נראה שאתה כבר חלק מהמשפחה. 268 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 ‫לא יודע, שמן, נראה לי שהקדמת את המאוחר. 269 00:15:45,235 --> 00:15:47,363 ‫כלומר, גם צליבה נראתה מעולה בהתחלה. 270 00:15:48,739 --> 00:15:51,158 ‫למה אתה עושה את זה? ‫-כי אני כועס על הבחור. 271 00:15:51,325 --> 00:15:53,243 ‫אני כועס על צנצנת החמוצים ‫שאיני יכול לפתוח. 272 00:15:53,327 --> 00:15:54,286 ‫תמסמר אותה. 273 00:15:54,453 --> 00:15:57,998 ‫- הצדפה השיכורה - 274 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 ‫חבר'ה, תכירו את הכלב החדש שלנו, ויני. 275 00:16:00,876 --> 00:16:03,087 ‫ויני, זה ג'ו וקווגמייר. ‫-היי, ויני. 276 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 ‫מה שלומך? ‫-ממש טוב. 277 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 ‫אז, שמעתי שאתה שוטר. ‫-נכון. 278 00:16:07,132 --> 00:16:08,050 ‫זה מעולה. 279 00:16:08,425 --> 00:16:10,678 ‫אולי מתישהו תיקח אותי ברכב איתך, 280 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 ‫להכיר לי את השכונה. 281 00:16:11,887 --> 00:16:14,390 ‫טוב, אני כבר לא לוקח אנשים איתי ברכב. 282 00:16:14,723 --> 00:16:16,809 ‫הייתה לי חוויה רעה עם גרימאס. 283 00:16:20,020 --> 00:16:22,773 ‫אני חייב להיות כנה, ‫אני ממש לא מבין אותך, בנאדם. 284 00:16:32,866 --> 00:16:34,952 ‫ויני, לבלות איתך היה נהדר. 285 00:16:35,285 --> 00:16:36,787 ‫רוצה עוד בירה? ‫-לא. 286 00:16:37,454 --> 00:16:38,330 ‫אשמח לאחת! 287 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 ‫מה? הדבר הראשון שאמרת היה... 288 00:16:42,918 --> 00:16:43,794 ‫אלוהים! 289 00:16:44,003 --> 00:16:45,838 ‫אתה ממש ברמה אחרת, ויני! 290 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 ‫ברכותיי. הצלחת לכבוש טמבל גמור. 291 00:16:51,468 --> 00:16:54,471 ‫דיברת לרעה הרגע על האיש ‫שקורע את התחת לפרנס אותך? 292 00:16:54,555 --> 00:16:56,724 ‫הוא בזבז את קרן המכללה שלי על בגדי בובות. 293 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 ‫היי, אל תתחצף אליי, אסטודיו. ‫-זה לא השם שלי. 294 00:17:00,144 --> 00:17:02,396 ‫זאת אפילו לא גרסה איטלקית של השם שלי. 295 00:17:02,521 --> 00:17:03,439 ‫שיהיה. 296 00:17:03,564 --> 00:17:06,608 ‫ויני, רוצה לראות מופע בובות? ‫לכולן יש ז'קטים מעור. 297 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 ‫בחיי, איזה אידיוט. 298 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 ‫אם הבחור הזה חושב שהוא יישאר בסביבה, ‫הוא טועה בגדול. 299 00:17:12,156 --> 00:17:15,284 ‫אני אהרוס אותו. ‫בדיוק כמו שהרסתי את המופע של הקוסם. 300 00:17:18,829 --> 00:17:20,330 ‫אנשים. 301 00:17:20,789 --> 00:17:22,416 ‫הבחור הזה נוהג בסאטורן (מכונית). 302 00:17:26,211 --> 00:17:28,047 ‫טוב, רופרט. לא השאירו לי ברירה. 303 00:17:28,380 --> 00:17:31,800 ‫אני הולך לספר לוויני כל כך הרבה חדשות רעות ‫על איטלקים אמריקאים 304 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 ‫שהוא יחטוף דום לב. 305 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 ‫הנה אתה, ויני. יש לי חדשות נוראיות. 306 00:17:36,597 --> 00:17:39,558 ‫הילד של סאל אנוסיאו ‫נהרג על ידי פסנתר שנפל! 307 00:17:39,683 --> 00:17:41,727 ‫אוי! איך זה קרה? 308 00:17:41,810 --> 00:17:45,189 ‫הילד הזה היה סטודנט מצטיין! ‫בדיוק עשה בקשה לאוניברסיטת SUNY אולבני. 309 00:17:45,272 --> 00:17:47,274 ‫הוא בדיוק התקבל לאוניברסיטת SUNY אולבני. 310 00:17:48,400 --> 00:17:50,527 ‫זה יותר מדי, סטואי. אני לא יכול יותר. 311 00:17:50,903 --> 00:17:52,112 ‫אלוהים, זה עובד. 312 00:17:52,446 --> 00:17:55,824 ‫ויני, הבן של בובי מאדורו ‫רק השתחרר מבית חולים. 313 00:17:56,116 --> 00:17:59,161 ‫הוא ניצח את הסרטן! ‫-תודה לאל. 314 00:17:59,495 --> 00:18:01,830 ‫איש גדול בשמיים יודע מה הוא עושה. 315 00:18:02,790 --> 00:18:06,293 ‫כריס, מה אתה עושה? ‫-קורא לי קרצייה, חתיכת חרא! 316 00:18:10,339 --> 00:18:11,256 ‫היי, דונסברי, 317 00:18:11,465 --> 00:18:13,801 ‫מה עם בדיחה שלא נועדה למיליונרים מגונדרים? 318 00:18:25,020 --> 00:18:26,897 ‫סטואי, מה הקטע עם הדמעות? 319 00:18:28,857 --> 00:18:31,401 ‫הרגע הבנתי ששילמתי ‫יותר מדי עבור האגזוז שלי. 320 00:18:31,693 --> 00:18:32,945 ‫בחייך, ילד, תפסיק לבכות. 321 00:18:33,320 --> 00:18:35,781 ‫אתה תקמט את המכנסיים שלך. מה הבעיה? 322 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 ‫טוב. רוצה לדעת מה הבעיה? 323 00:18:39,034 --> 00:18:39,952 ‫אתה הבעיה. 324 00:18:40,285 --> 00:18:42,538 ‫כולם במשפחה הזאת מתרגשים ממך כל כך, 325 00:18:42,621 --> 00:18:44,039 ‫שהם שכחו מבריאן. 326 00:18:44,498 --> 00:18:47,042 ‫ובכן, אני לא מתרגש. ‫אני לעולם לא אשכח את בריאן. 327 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי. 328 00:18:49,670 --> 00:18:52,214 ‫אתה לא אמור לאבד את ‫החבר הכי טוב שלך בגילי. 329 00:18:52,673 --> 00:18:54,216 ‫לא אמורים לאבד אותו אף פעם! 330 00:18:55,300 --> 00:18:58,011 ‫תקשיב, סטואי, ‫אני יודע שזה לא נראה ככה עכשיו, 331 00:18:58,262 --> 00:19:01,098 ‫אבל אתה תהיה בסדר. ‫-כן, בטח. איך אתה יודע? 332 00:19:01,223 --> 00:19:05,227 ‫כי, פעם קרה לי משהו עם כמה דברים. 333 00:19:05,519 --> 00:19:08,021 ‫באמת? זה מה שקורה לי. דברים. 334 00:19:08,355 --> 00:19:10,357 ‫אתה יודע, לפני שמצאתם אותי בחנות, 335 00:19:10,524 --> 00:19:11,984 ‫חייתי עם זקן בשם ליאו. 336 00:19:12,317 --> 00:19:14,570 ‫היינו רק הוא ואני בדירה קטנה, 337 00:19:14,736 --> 00:19:17,739 ‫ודי התקרבנו. הוא הפך להיות כל עולמי. 338 00:19:18,157 --> 00:19:20,868 ‫כשהוא הלך לעולמו, זה היה באמת קשה. 339 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 ‫אז, איך הוא מת? 340 00:19:23,453 --> 00:19:25,080 ‫הוא ניסה ללכת לכיתת יוגה, 341 00:19:25,205 --> 00:19:27,958 ‫ובתנוחה הראשונה, נקרע לו שק האשכים לשניים. 342 00:19:28,375 --> 00:19:30,377 ‫באמת? ‫כן, זה היה בתוכנית דייטליין. 343 00:19:30,502 --> 00:19:31,420 ‫היה סיפור שלם. 344 00:19:31,587 --> 00:19:34,506 ‫בכל מקרה, ‫אני מניח שליאו היה סוג של בריאן שלי. 345 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 ‫אז, איך התגברת על זה? ‫-ובכן... 346 00:19:37,384 --> 00:19:38,969 ‫פגשתי את משפחתך בחנות החיות. 347 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 ‫כשראיתי אתכם מחפשים כלב, 348 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 ‫הרגשתי שכולכם עוברים 349 00:19:42,890 --> 00:19:44,683 ‫את אותן רגשות אובדן שגם אני הרגשתי. 350 00:19:45,058 --> 00:19:46,018 ‫זה גרם לי לחשוב, 351 00:19:46,143 --> 00:19:48,562 ‫אולי נועדתי למצוא את החבר'ה האלה. 352 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 ‫אולי נועדנו להיות ביחד. 353 00:19:51,523 --> 00:19:54,860 ‫אתה יודע מה, ויני? ‫אני מתחיל לחשוב שאולי זה נכון. 354 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 ‫תן חיבוק, סטואי. 355 00:20:02,743 --> 00:20:05,913 ‫סטואי, עכשיו שאנחנו חברים, ‫אולי תענה לי על משהו. 356 00:20:06,288 --> 00:20:08,665 ‫למה הסלון שלכם מסריח כמו קיא? 357 00:20:08,999 --> 00:20:10,459 ‫מישהו הקיא שם הרבה פעם? 358 00:20:10,751 --> 00:20:13,587 ‫ויני, ידידי, עלינו להשלים המון סיפורים. 359 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 ‫יש לי את רובם בדי.וי.די. 360 00:20:15,380 --> 00:20:18,091 ‫מגניב! מה, לפי עונות וכאלה? 361 00:20:18,842 --> 00:20:20,093 ‫לא לפי עונות. 362 00:20:25,682 --> 00:20:29,019 ‫בחיי, לא זוכרת מתי הפעם האחרונה ‫שסטואי נרדם כל כך מוקדם. 363 00:20:29,311 --> 00:20:31,772 ‫טוב, נדמה לי שלבחורצ'יק היה יום ארוך. 364 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 ‫טוב, קדימה, הגיע זמן לישון, ויני. 365 00:20:34,441 --> 00:20:36,735 ‫אני אבקש מפיטר לכבות את מנורת הלילה הפעם. 366 00:20:36,818 --> 00:20:39,029 ‫לא! אני צריך אותה למקרה שיהיו מכשפות! 367 00:20:39,404 --> 00:20:40,572 ‫את יודעת, בעצם, לויס, 368 00:20:41,031 --> 00:20:42,950 ‫אני חושב שאשן עם סטואי הלילה. 369 00:20:43,200 --> 00:20:46,370 ‫טוב, כמה נחמד. לילה טוב שניכם. 370 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 ‫לילה טוב, ויני. ‫-לילה טוב, סטואי. 371 00:20:54,002 --> 00:20:55,712 ‫אתם יודעים איפה החדר של פיטר? 372 00:20:56,004 --> 00:20:57,005 ‫מעבר למסדרון. 373 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 ‫יותר מדי מואר שם. לא משנה. 374 00:21:31,081 --> 00:21:33,083 ‫תרגום כתוביות: דליה פרייסלר