1 00:00:01,459 --> 00:00:08,174 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,720 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים... 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,064 ‫כל הדברים שגורמים לנו... 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,288 ‫כעת נשוב לקפטן מרכז אמריקה. 10 00:00:41,916 --> 00:00:42,834 ‫זה עבד! 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,379 ‫גראסיאס. מה הם הכוחות שלי? ‫-כן. זה מוזר. 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,631 ‫אתה, כאילו, ממש טוב בלצבוע את הסלון שלי. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,633 ‫קדימה, ותסיים עד יום שבת. 14 00:00:50,842 --> 00:00:51,843 ‫אנחנו עורכים מסיבה. 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,345 ‫היי, בריאן. אתה יכול לבוא הנה לרגע? 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 ‫בטח, פיטר, מה קורה? ‫-אתה בחור משכיל, נכון? 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,476 ‫טוב, אני לא יודע. אני מניח שכאשר ‫אני קורא הנרי דייוויד, 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,227 ‫אני נוטה להיות די יסודי. 19 00:01:01,352 --> 00:01:02,520 ‫תשתוק! ‫-כן, בגלל שאתה מבין, 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,481 ‫אני קורא את הנובלה הזאת על שלושה חבר'ה, 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,525 ‫והם במקרה חזירים שמחליטים לבנות ‫בתים משלהם. 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,195 ‫אז, אחד מהם בונה את הבית שלו מקש. 23 00:01:10,278 --> 00:01:12,363 ‫בסדר? אז, איך לעזאזל בונים בית מקש? 24 00:01:12,572 --> 00:01:16,076 ‫ושלושה חזירים שגרים יחדיו? גיי. ‫אתה יודע? וגם הזאב. 25 00:01:16,326 --> 00:01:18,536 ‫הוא רודף אחרי חזירים ‫ונושף על כל מה שהוא רואה. 26 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 ‫פיטר, מה אתה עושה? 27 00:01:19,871 --> 00:01:21,915 ‫אני פשוט מתכונן למיטה. מה קרה? 28 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 ‫אתה... אתה ערום. אני ממש פה. 29 00:01:24,501 --> 00:01:25,835 ‫למי אכפת? אתה הכלב שלי. 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,587 ‫כולם מתפשטים מול הכלב שלהם. 31 00:01:27,670 --> 00:01:28,922 ‫וחוץ מזה, אתה תמיד ערום, 32 00:01:29,005 --> 00:01:31,049 ‫חוץ ממתי שלויס מלבישה אותך בלבוש הגשם הזה. 33 00:01:31,299 --> 00:01:32,926 ‫בסדר, כולם למכונית! 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,594 ‫אנחנו נוסעים למרתה'ס ויניארד! 35 00:01:34,886 --> 00:01:36,387 ‫אני חייב ללבוש את זה במעבורת? 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,306 ‫כן, אתה חייב. ‫-ומה לגבי פיטר? 37 00:01:38,389 --> 00:01:40,016 ‫למה הוא לא צריך ללבוש את החרא הזה? 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,309 ‫פיטר בארגז שלו. 39 00:01:41,810 --> 00:01:44,687 ‫למעשה אני חש הקלה. ‫המעבורת תציב בפני יותר מדי גירויים. 40 00:01:51,569 --> 00:01:54,405 ‫אימא! ‫-מה אתה עושה מחוץ לקופסה שלך? 41 00:01:55,156 --> 00:01:56,699 ‫היי, מייגן. ‫-היי, חבר'ה. 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,284 ‫רגע, הרגע קראת לי מייגן? 43 00:01:58,368 --> 00:01:59,536 ‫זה השם שלך, לא? 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ‫למעשה, "מג", זה קיצור של משהו אחר. 45 00:02:02,205 --> 00:02:03,957 ‫פיטר, אתה מוכן למסור את זה לאחות? 46 00:02:05,250 --> 00:02:06,501 ‫- תעודת לידה, מייגן גריפין - 47 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 ‫- מגטרון - 48 00:02:08,920 --> 00:02:11,131 ‫רובוטים בתחפושת. 49 00:02:11,589 --> 00:02:13,383 ‫היי, שמעתן על הילד החדש? 50 00:02:13,466 --> 00:02:14,551 ‫האימו המוסלמי? 51 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 ‫מוות לאמריקה. 52 00:02:19,264 --> 00:02:23,101 ‫לא, הבחור השני, מייק פולסקי. הוא פסיכופת. 53 00:02:23,184 --> 00:02:25,145 ‫שמעתי שהוא דקר ילד במגרש המשחקים, 54 00:02:25,228 --> 00:02:26,354 ‫ואז הרביץ לסכין. 55 00:02:26,437 --> 00:02:29,524 ‫אני שמעתי שהוא יכול לראות ‫את "אורות ליל שישי" בלי לבכות. 56 00:02:29,607 --> 00:02:32,610 ‫אני שמעתי שלנבחרת הכדורעף ‫יש טורניר בסן דייגו. 57 00:02:33,069 --> 00:02:34,988 ‫קורים הרבה דברים מרגשים. 58 00:02:46,499 --> 00:02:49,252 ‫בחיי, הוא נראה מרושע. ‫-אתה מאוד שיפוטי לאחרונה. 59 00:02:49,335 --> 00:02:50,670 ‫זה לא מוצא חן בעיני, ברנדון. 60 00:02:50,753 --> 00:02:53,965 ‫הדרך הכי טובה לפרוק בריון מנשקו, ‫היא להתיידד איתו. 61 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 ‫תצפו ותלמדו. 62 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 ‫היי, מה קורה, אחי? 63 00:02:58,386 --> 00:03:02,390 ‫תקשיב, אם אתה אי פעם צריך קצת מידע ‫על סצנת הבחורות המקומית, רק תשאל. 64 00:03:02,473 --> 00:03:04,100 ‫כן, אני אעשה זאת. 65 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 ‫אדיר. 66 00:03:19,782 --> 00:03:22,660 ‫דו דו דו דו דו מתקלח 67 00:03:22,827 --> 00:03:25,538 ‫עושה הפסקה קצרה כדי לנשוך את המים 68 00:03:30,919 --> 00:03:32,086 ‫היי, בריאן. אל תדאג, 69 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 ‫אין להב במכשיר הגילוח בגלל שאני לומד. 70 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 ‫פיטר, מה לעזאזל? ‫-מה? מה העניין? 71 00:03:36,299 --> 00:03:38,259 ‫מה זאת אומרת, "מה העניין"? אתה ערום לגמרי! 72 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 ‫אמרתי לך שלא נוח לי עם זה! 73 00:03:40,178 --> 00:03:42,055 ‫בריאן, אני יכול להתפשט מתי שבא לי, בסדר? 74 00:03:42,138 --> 00:03:44,724 ‫זה הבית שלי, וביתו של גבר הוא מבצרו. 75 00:03:45,725 --> 00:03:46,643 ‫עצרי, שפחה! 76 00:03:47,435 --> 00:03:48,436 ‫מה רצונך? 77 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 ‫פיטר, אתה מוכן בבקשה להוריד את הגשר? 78 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 ‫יש לי רכב מלא מצרכים. 79 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 ‫עוד משהו? 80 00:03:54,692 --> 00:03:58,863 ‫גם הלכתי לחנות הווידאו והבאתי ‫את גרפילד: סיפור על שני חתלתולים. 81 00:04:00,240 --> 00:04:04,035 ‫- התיכון האזורי ע"ש ג'יימס וודס - 82 00:04:05,787 --> 00:04:07,872 ‫היי, רוצות לעשות מסיבת פיג'מה בסוף השבוע? 83 00:04:07,997 --> 00:04:11,209 ‫האימהות שלי יהיו מחוץ לעיר ‫בנופש הדבקת גזירים ואפיית צדפות. 84 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 ‫מה הן יעשו שם? 85 00:04:12,543 --> 00:04:15,421 ‫הן יגזרו דברים ויאכלו צדפות כל סוף השבוע. 86 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 ‫בטח, נשמע נהדר... 87 00:04:41,948 --> 00:04:46,703 ‫אוי, חרק! 88 00:04:46,869 --> 00:04:48,538 ‫רק שלא אמרתי "חרק." 89 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 ‫אמרתי... 90 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 ‫אלוהים! אני כל כך מצטערת! 91 00:04:52,667 --> 00:04:55,545 ‫איך קוראים לך, בחור? ‫-מג גריפין! 92 00:04:55,795 --> 00:04:59,924 ‫שעה שלוש, יום שישי. אני אהרוס אותך. 93 00:05:02,218 --> 00:05:05,138 ‫כריס, אתה שומר על הגב שלי, נכון? ‫-אני לא יודע. תני לי לבדוק. 94 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 ‫כן. ‫-בסדר, אני אצטרך אותו בשביל הקרב. 95 00:05:18,318 --> 00:05:21,654 ‫אנו שבים כעת לדרבי קנטאקי, ‫שם 90 אחוז מהקהל 96 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 ‫אוהדים את הסוס עם השם הכי חמוד. 97 00:05:23,906 --> 00:05:24,907 ‫- צ'רצ'יל דאוונס - 98 00:05:24,991 --> 00:05:27,493 ‫והם יצאו! זה גרזן קרב, ‫ובעקבותיו אדום הזקן, בעקבותיו בישוף, 99 00:05:27,577 --> 00:05:29,162 ‫ובעקבותיו דוב ורוד מחייך! 100 00:05:29,245 --> 00:05:30,455 ‫אלוהים, זה הסוס שלי! 101 00:05:30,538 --> 00:05:33,082 ‫והנה מגיע מהשוליים נשיקות חתלתול קטנטן! 102 00:05:33,166 --> 00:05:35,543 ‫לא, לא, האחד הזה! ‫-והנה מגיע זאת שעת השינה! 103 00:05:36,002 --> 00:05:37,462 ‫אני לא אוהב אותו. 104 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 ‫מג, מה קרה? 105 00:05:42,133 --> 00:05:45,595 ‫איזה פסיכופת עבר לבית הספר שלי, ‫והוא הולך להרוג אותי! 106 00:05:48,097 --> 00:05:51,017 ‫בחיי, היא בטח ממש ממחזרת, נכון? ‫-מה? 107 00:05:51,142 --> 00:05:53,644 ‫כאילו, תשימי כמה טמפונים, אתה יודע? 108 00:05:53,811 --> 00:05:55,897 ‫סטואי, אתה בכלל יודע מה זה מחזור? 109 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 ‫כן, בריאן. 110 00:06:00,485 --> 00:06:02,820 ‫זאת אחלה דרך להסתובב בעיר, זה מה שזה. 111 00:06:08,242 --> 00:06:11,454 ‫טוב, אתה לבד. ‫-היי, לויס. למה את לובשת חלוק? 112 00:06:11,621 --> 00:06:14,540 ‫טוב, שמעתי על כך שפיטר ‫מכריח אותך לראות אותו ערום לאחרונה, 113 00:06:14,624 --> 00:06:18,628 ‫אז אני חשבתי שהדרך היחידה להתנקם בו ‫היא בכך שתראה אותי בעירום. 114 00:06:18,920 --> 00:06:22,048 ‫מה... באמת? ‫-כן. זה הוגן. 115 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‫את יודעת מה, זה הגיוני מבחינתי. כלומר... 116 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 ‫בסדר, הנה זה בא. 117 00:06:30,390 --> 00:06:34,018 ‫אתה חשבת שתראה את הפין של אשתי, ‫אבל, לא, הוא שלי! 118 00:06:35,019 --> 00:06:36,229 ‫אידיוט! 119 00:06:36,646 --> 00:06:40,817 ‫- יום שישי 15:00 הקרב של מג גריפין ‫יום שני 9:00-9:02 האזכרה לזכר מג גריפין - 120 00:06:41,109 --> 00:06:42,151 ‫בוקר טוב, תלמידים. 121 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 ‫זה המנהל שפרד עם הודעות הבוקר. 122 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 ‫תזכרו שכל ההתערבויות ‫על הטבח של מג גריפין ביום שישי 123 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 ‫צריכות להיות על שולחני עד יום שלישי. 124 00:06:50,368 --> 00:06:53,121 ‫וגם, זאק מוריס, אם אתה מוכן ‫להפסיק לעצור את הזמן 125 00:06:53,204 --> 00:06:55,832 ‫כדי לדבר עם המצלמה, ‫היום יתקדם הרבה יותר מהר. 126 00:06:55,998 --> 00:06:59,710 ‫אלוהים, חבר'ה, מה אני אעשה? ‫הפסיכופת הזה יהרוג אותי. 127 00:06:59,836 --> 00:07:01,963 ‫מג, את חייבת למצוא דרך לברוח מהקרב הזה. 128 00:07:02,046 --> 00:07:04,632 ‫כן, מג. את יכולה לעשות את זה. ‫את אישה חכמה, 129 00:07:04,757 --> 00:07:07,760 ‫ונשים יכולות לעשות הכל בימינו. ‫-אני מניחה שאת צודקת. 130 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 ‫זה לא כאילו שאנחנו בשנות ה-50. 131 00:07:10,138 --> 00:07:13,224 ‫אז אני רואה שסיימת ‫ראשונה בכיתתך מפרינסטון. 132 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 ‫זה נכון. 133 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 ‫ואני מוסמכת כרואת חשבון ‫וגם יש לי תואר במשפטים. 134 00:07:17,270 --> 00:07:19,772 ‫כל זה מרשים מאוד. נחשוב עלייך. 135 00:07:21,023 --> 00:07:24,527 ‫בוא נראה, "ציצים שפיציים, ‫ציצים שפיציים בינוניים, 136 00:07:24,610 --> 00:07:26,279 ‫ציצים לא כל כך שפיציים." 137 00:07:27,321 --> 00:07:28,448 ‫חבל. 138 00:07:32,827 --> 00:07:35,455 ‫היי, אימא, אני צריכה לעבור לבית ספר אחר. 139 00:07:35,663 --> 00:07:38,791 ‫מג, דיברנו על זה. רק בגלל שלדף פייסבוק 140 00:07:38,875 --> 00:07:41,961 ‫יש יותר מ 2,000 לייקים, ‫זה לא אומר שאת צריכה להתאבד. 141 00:07:42,086 --> 00:07:45,339 ‫זה לא זה. אימא, בבקשה? ישנם בתי ספר אחרים. 142 00:07:45,423 --> 00:07:47,925 ‫אקדמיית קרלייל מקום ראשון במדינה ‫בהריונות בנות עשרה. 143 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 ‫אז אולי אפגוש מישהו. 144 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 ‫מג, אקדמיית קרלייל זה בית ספר פרטי. ‫אנחנו לא יכולים להרשות זאת לעצמנו. 145 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 ‫את לא זוכרת כמה כסף אבא שלך בזבז 146 00:07:55,975 --> 00:07:58,561 ‫כדי שהוא יוכל לעשות כניסות מרשימות ‫מגרם המדרגות? 147 00:08:00,938 --> 00:08:04,192 ‫היי, פיטר כאן? ‫-חכה רגע. פיטר. 148 00:08:04,525 --> 00:08:08,446 ‫בחיי, גלן קווגמייר. עברו עשר שנים ‫כפי שחולף יום. 149 00:08:16,287 --> 00:08:18,080 ‫הבנתי איך אני אתחמק מהקרב. 150 00:08:18,247 --> 00:08:20,208 ‫כל מה שאני צריכה לעשות ‫זה להיות מגורשת מבית הספר. 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,710 ‫קלטת המין שפרסמתי ‫כבר אמורה להיות בכל מקום, 152 00:08:22,793 --> 00:08:24,795 ‫ואז הם יהיו חייבים להעיף אותי מבית הספר. 153 00:08:25,296 --> 00:08:27,048 ‫- קלטת סקס מג גריפין - 154 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 ‫- אפס צפיות - 155 00:08:28,841 --> 00:08:30,301 ‫בחייך! באמת? 156 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 ‫- צפייה אחת - 157 00:08:36,057 --> 00:08:37,934 ‫אתם יודעים מה? כל הכבוד לה. 158 00:08:42,438 --> 00:08:45,942 ‫היי, חבר'ה, ארבעתכם למעשה ‫הבנים הכי קשוחים בבית הספר, נכון? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,486 ‫מה יידרש כדי שתרביצו למייק פולסקי? 160 00:08:48,569 --> 00:08:52,490 ‫מייק המשוגע? את צוחקת? ‫-בחייכם, חבר'ה, אני אעשה הכל. 161 00:08:52,573 --> 00:08:56,160 ‫אני אתן לכם שישי בליעות. ‫-את מתכוונת ליום שישי צפיות? 162 00:08:57,745 --> 00:09:01,499 ‫אני משתמשת בטוויטר לגמרי לא נכון. ‫בסדר. אני פשוט אשלם לכם. 163 00:09:01,666 --> 00:09:03,709 ‫כן? ובכן, אנחנו מדברים על אלף דולר 164 00:09:03,793 --> 00:09:07,129 ‫עבור משהו כזה. ‫-אלף דולר? בסדר. 165 00:09:07,338 --> 00:09:09,298 ‫אבל זה יהיה קשה להשיג כל כך הרבה כסף. 166 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 ‫כלומר, אני לא השופטת ג'ודי. 167 00:09:11,801 --> 00:09:13,177 ‫היי, אני השופטת ג'ודי. 168 00:09:13,302 --> 00:09:17,348 ‫משלמים לי 45 מיליון דולר בשנה ‫כדי לצעוק על אנשים חסרי כל. 169 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 ‫כעת, הנה פרסומת על מחלה של שמנים ‫שאתם חולים בה. 170 00:09:25,398 --> 00:09:28,317 ‫כעת נשוב לאי.טי חבר שחור אחר. 171 00:09:29,235 --> 00:09:32,321 ‫אתה לא צריך לטלפן הביתה? ‫-לא, אני אעשה את זה אחר כך. 172 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 ‫בריאן גריפין? ‫-כן, זה אני. 173 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 ‫בבקשה. 174 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 ‫אלוהים! 175 00:09:44,041 --> 00:09:45,626 ‫מה יש בקופסה, בריאן? 176 00:09:46,335 --> 00:09:47,545 ‫הראיתי לך מה זה! 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,172 ‫אני לא מרגיש טוב. אני רוצה את זה בחזרה. 178 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 ‫מה קורה? הילד מהעתיד חזר? 179 00:10:01,767 --> 00:10:03,853 ‫- את הבאה בתור, מג! - 180 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 ‫לא! 181 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 ‫מג, את בסדר? 182 00:10:12,028 --> 00:10:14,697 ‫ניסיתי הכל, אבל זה חסר תקווה! 183 00:10:14,780 --> 00:10:18,618 ‫הוא יהרוג אותי. ‫אני כבר מדמיינת את ההלוויה שלי. 184 00:10:22,538 --> 00:10:24,081 ‫תודה. לא רציתי לשלם על הבור. 185 00:10:24,624 --> 00:10:26,334 ‫זה כזה סיוט! 186 00:10:26,667 --> 00:10:29,920 ‫לפחות יש לי אתכן. ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיכן. 187 00:10:30,004 --> 00:10:34,216 ‫כן, לגביי זה. תקשיבי, מג, ‫החלטנו שזה כנראה יהיה הכי טוב 188 00:10:34,300 --> 00:10:35,718 ‫אם לא תדברי איתנו יותר. 189 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 ‫כן, אולי ייפגעו בנו בגלל הקרבה אלייך. 190 00:10:38,387 --> 00:10:41,557 ‫אני לא רוצה שבחור ירביץ לי ‫אלא אם זה בלימוזינה לאחר הנשף. 191 00:10:41,891 --> 00:10:44,852 ‫אז כולכן תינטשו אותי ‫בזמן שאני הכי זקוקה לכן? 192 00:10:45,019 --> 00:10:48,272 ‫כן, מג, זאת הברירה הטבעית. ‫ככה זה עובד בטבע. 193 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 ‫היי. ‫-היי, מה קורה? 194 00:10:49,982 --> 00:10:51,609 ‫היי. ‫-היי, מקום נחמד, נכון? 195 00:10:51,776 --> 00:10:53,235 ‫כן. ‫-כן, נהדר. 196 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 ‫במיוחד בגלל הדבר הזה שם. 197 00:10:55,154 --> 00:10:59,450 ‫אתה יודע מה יש בפנים? תירס. ‫-באמת? וואו. מתאים לי קצת תירס. 198 00:11:03,746 --> 00:11:05,915 ‫אתה אפל, רוג'. ‫-לא אכפת לי. 199 00:11:06,374 --> 00:11:09,919 ‫בהצלחה, מג. עכשיו אנחנו צריכות ‫לסגת אל הצללים. 200 00:11:14,965 --> 00:11:16,467 ‫מה אני אעשה? 201 00:11:16,634 --> 00:11:18,761 ‫זה נשמע כאילו יש לך בעיה די גדולה, מג. 202 00:11:21,931 --> 00:11:24,600 ‫מר קווגמייר? מה אתה עושה כאן? 203 00:11:24,684 --> 00:11:26,310 ‫זה בסיס המבצעים שלי. 204 00:11:26,519 --> 00:11:30,398 ‫מר קווגמייר, הבנות משיעור ספורט ‫יהיו במקלחות בעוד 20 דקות. 205 00:11:30,481 --> 00:11:33,150 ‫תודה לך, שירלי. היא איתי כבר 12 שנים. 206 00:11:33,234 --> 00:11:35,236 ‫היום זה יום הולדתה. לא קניתי לה כלום. 207 00:11:36,278 --> 00:11:38,239 ‫אז, אני מניחה ששמעת על הקרב, הא? 208 00:11:38,364 --> 00:11:40,574 ‫כן, מדברים על זה בכל השירותים של הבנות. 209 00:11:40,700 --> 00:11:42,743 ‫אני כל כך מתה. ‫-לא, את לא, 210 00:11:42,952 --> 00:11:45,204 ‫בגלל שאני אעזור לך להביס את מייק פולסקי. 211 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 ‫באמת? ‫-כן. 212 00:11:47,206 --> 00:11:49,709 ‫תהיי בבית שלי מחר בבוקר, ונתחיל. 213 00:11:49,917 --> 00:11:53,254 ‫וואו, תודה, מר קווגמייר. ‫טוב, כדאי שאלך הביתה. 214 00:11:58,134 --> 00:11:59,802 ‫איזה דרך טובה להתנייד. 215 00:12:05,891 --> 00:12:08,477 ‫בסדר, מג, יש לך בעיית בריונים, ‫ואני רוצה לעזור לך. 216 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 ‫אבל, מר קווגמייר, למה שתרצה לעזור לי? 217 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 ‫בגלל שבעבר הייתי במצבך, מג. 218 00:12:13,065 --> 00:12:15,609 ‫לא תמיד הייתי הבחור הבטוח שאת רואה לפניך. 219 00:12:15,818 --> 00:12:18,738 ‫את מבינה, גם אני הוטרדתי על ידי בריון. 220 00:12:19,113 --> 00:12:22,324 ‫השנה הייתה 1986, ‫ומלחמות הקולה היו בעיצומן. 221 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 ‫אני ישבתי במדור האר.סי של הקפיטריה. 222 00:12:26,036 --> 00:12:27,621 ‫כאשר טרייסי בלינגס התקרבה. 223 00:12:28,164 --> 00:12:30,166 ‫למה אתה לא שותה קולה, יא חנון? 224 00:12:30,249 --> 00:12:34,253 ‫גם פפסי יהיה מקובל על הדעת! ‫-זאת לא חייבת להיות שיטת שתי קולות! 225 00:12:34,336 --> 00:12:36,797 ‫אר.סי היא מי ששומרת ‫את החבר'ה הגדולים על המשמר! 226 00:12:36,922 --> 00:12:40,593 ‫אתה יודע מה הפירוש של "אר.סי", נכון? ‫"סכנה רוצחת!" 227 00:12:40,676 --> 00:12:41,802 ‫היא הייתה דיסלקטית. 228 00:12:41,886 --> 00:12:45,097 ‫בכל מקרה, זאת הייתה ההתחלה ‫של מערכת יחסים ארוכה ופוגענית. 229 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 ‫זה דבר אחד להפוך את הפין שלך 230 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 ‫בביטחון חדר השינה שלך, 231 00:12:49,226 --> 00:12:50,936 ‫אבל שזה יקרה בקפיטריה... 232 00:12:51,353 --> 00:12:53,564 ‫עד היום, אני לא יכול לשכב עם נשים 233 00:12:53,647 --> 00:12:55,649 ‫בניגוד לרצונן מבלי לחשוב על אונס. 234 00:12:56,776 --> 00:12:59,653 ‫ובגלל זה אני אעזור לך, מג. אני מעולם לא ‫התייצבתי מול הבריון שלי. 235 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 ‫אני לא רוצה שאת תחזרי על אותה הטעות. 236 00:13:01,572 --> 00:13:02,490 ‫אבל איך? 237 00:13:02,740 --> 00:13:05,534 ‫במהלך השנים, בחנתי את גבולות הגוף האנושי. 238 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 ‫כמה ניתן לדחוס פנימה, לבלוע או להיחנק. 239 00:13:08,329 --> 00:13:12,333 ‫כיצד שק אשכים יכול להימתח למפרש מאולתר ‫אם את נטושה בלב ים. 240 00:13:12,458 --> 00:13:14,668 ‫כל הידע הזה יעזור לך לנצח בקרב שלך. 241 00:13:15,127 --> 00:13:18,005 ‫תודה, מר קווגמייר. ‫אני אשמח לכל עזרה אפשרית. 242 00:13:18,214 --> 00:13:19,173 ‫לא פחדתי כך 243 00:13:19,256 --> 00:13:21,300 ‫מאז שאבא שלי הפסיק להתקלח לשישה חודשים. 244 00:13:21,801 --> 00:13:24,428 ‫קציץ בשר נהדר, אימא. ‫-תודה, מותק. 245 00:13:24,553 --> 00:13:29,099 ‫רעב! רעב! תמזגי אוכל על הערימה שלי! 246 00:13:29,183 --> 00:13:31,018 ‫בסדר, פיטר, הנה. 247 00:13:31,852 --> 00:13:36,232 ‫אני אטמיע את הריח החדש הזה ‫למכלול הכולל של ריחותיי. 248 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 ‫דרך אגב, רופרט, חדשות טובות. ‫חרבנתי החוצה את העניבה שלך. 249 00:13:45,741 --> 00:13:48,369 ‫מה לעזאזל, בריאן? ‫-אני לא יכול לסבול את זה יותר! 250 00:13:49,119 --> 00:13:50,788 ‫הודעה עבור בריאן גריפין! 251 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 ‫איבדתי את התחת שלי בהימורים. ראית אותו? ‫-תעזוב אותי, אידיוט! 252 00:13:59,421 --> 00:14:02,132 ‫סטואי, אתה חייב לעזור לי. ‫פיטר לא מפסיק עם ההתערטלות. 253 00:14:02,216 --> 00:14:05,553 ‫טוב, אתה יודע איך פועל האיש השמן. ‫הוא לא יעצור אלא אם יעצרו אותו. 254 00:14:05,636 --> 00:14:09,056 ‫הדרך היחידה בה תוכל להפסיק את זה, ‫היא בכך שתמצא דרך להשוות את החשבונות. 255 00:14:09,139 --> 00:14:10,516 ‫אתה חייב להיות ערום. 256 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 ‫סטואי, אני ערום. אני פשוט מכוסה בפרווה. 257 00:14:12,893 --> 00:14:15,187 ‫טוב, תגלח אותה. תלחם באש עם אש. 258 00:14:15,688 --> 00:14:17,857 ‫אולי אתה צודק. כלומר, אני חייב לעשות משהו. 259 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 ‫זה פשוט אחד מהדברים האלה שהוא לא מרפה מהם. 260 00:14:20,359 --> 00:14:22,903 ‫כמו אז כשהוא היה מנחה אורח בסטודיו למשחק. 261 00:14:23,195 --> 00:14:26,031 ‫ג'ף דניאלס, מיהו דובון האכפת לי ‫האהוב עליך? 262 00:14:26,699 --> 00:14:29,660 ‫אני... אני לא מכיר אף אחד ‫מדובוני האכפת לי. 263 00:14:29,743 --> 00:14:32,204 ‫בסדר, אבל אם היית חייב לבחור באחד, ‫מי היה המועדף עליך? 264 00:14:32,663 --> 00:14:34,456 ‫טוב, כמו שאמרתי, אני לא ממש מכיר... 265 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 ‫אתה פשוט יכול לציין את הצבע. ‫אני מכיר את כולם. 266 00:14:37,126 --> 00:14:40,296 ‫אני לא יודע. את הכחול. ‫-יש איזה 11 כחולים, ג'ף. 267 00:14:40,379 --> 00:14:41,380 ‫אתה פה כדי לעשות שטויות, 268 00:14:41,463 --> 00:14:43,215 ‫או שאתה רוצה להשתתף בסטודיו למשחק? 269 00:14:46,343 --> 00:14:48,637 ‫בסדר, מג, הדרך הטובה ביותר ‫למקד את הזעם שלך 270 00:14:48,721 --> 00:14:52,182 ‫היא בכך שאחבש את המסכה של האדם ‫שהטריד אותך כל יום בחייך. 271 00:14:52,933 --> 00:14:53,809 ‫כעת, כשאתן את הסימן, 272 00:14:53,893 --> 00:14:55,936 ‫אני רוצה שתתקפי אותי בכל הכוח שלך. 273 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 ‫היי, מג, היי פיטר. אתה יודע, פיטר, ‫אני שמח שנתקלתי בך. 274 00:15:00,774 --> 00:15:04,111 ‫אנחנו ממש צריכים לדבר על קווגמייר. ‫יש לך זמן לשתות בירה? 275 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 ‫- הצדפה השיכורה - 276 00:15:06,363 --> 00:15:07,990 ‫אני לא יודע. הוא פשוט נורא תלותי. 277 00:15:08,073 --> 00:15:10,576 ‫ואני מרגיש כאילו הוא מקנא בחברות שלנו. 278 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 ‫אתה בסדר, פיטר? אתה קצת שקט היום. 279 00:15:13,954 --> 00:15:15,581 ‫אני בסדר! ‫-בסדר, יופי. 280 00:15:15,748 --> 00:15:18,167 ‫היי, פיטר, היי, ג'ו. אני שמח שאתם כאן. 281 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 ‫יש לי חדשות רפואיות ‫נוראיות ומגעילות בשביל קווגמייר. 282 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 ‫אולי תוכלו לעזור לי לבשר לו אותן. 283 00:15:24,715 --> 00:15:27,801 ‫מר קווגמייר, איך אני אמורה לנצח ‫מישהו כמו מייק פולסקי? 284 00:15:27,885 --> 00:15:28,761 ‫הוא עצום! 285 00:15:28,844 --> 00:15:30,763 ‫הוא אולי חזק יותר ממך, אבל את מגעילה יותר. 286 00:15:30,846 --> 00:15:31,931 ‫ואת תשתמשי בזה. 287 00:15:32,056 --> 00:15:35,017 ‫הגוף המוזר שלך יכול להוות נשק מסוכן ‫אם תשתמשי בו כראוי. 288 00:15:35,142 --> 00:15:36,018 ‫בסדר. 289 00:15:36,101 --> 00:15:37,811 ‫אי פעם שיחקת במשחקי נינטנדו ישנים? 290 00:15:37,895 --> 00:15:38,771 ‫לא. ‫-ובכן, 291 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 ‫מה שאנחנו עומדים לעשות אולי יראה לך מוזר, ‫אבל פשוט תזרמי עם זה. 292 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 ‫גם אני במשחק! 293 00:15:51,283 --> 00:15:53,243 ‫עכשיו, מג, כדי להכניס אותך לכושר לחימה, 294 00:15:53,327 --> 00:15:55,412 ‫אני רוצה שתשתי את כוס הביצים החיות האלה. 295 00:15:56,288 --> 00:15:58,248 ‫אני לא רואה פה חלמונים. ‫-פשוט תשתי את זה. 296 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 ‫שלום? 297 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 ‫סינתיה! אלוהים! איזה כיף לשמוע ממך! 298 00:16:08,884 --> 00:16:11,845 ‫בטח, אני יכול לדבר. ‫אני פשוט יושב פה בחלל הפתוח. 299 00:16:16,100 --> 00:16:17,601 ‫המכונית שלי? היא פריוס. 300 00:16:18,310 --> 00:16:20,980 ‫לא הייתי אומר במפורש שאני גיבור ‫בגלל שאני נוהג ברכב כזה. 301 00:16:21,063 --> 00:16:24,149 ‫הגיבורים הם האנשים ‫שחוזרים מעירק ונוהגים בפריוס. 302 00:16:24,358 --> 00:16:25,317 ‫תפסתי אותך! 303 00:16:26,860 --> 00:16:29,196 ‫מה... מה לעזאזל? ‫-היי! 304 00:16:29,613 --> 00:16:30,781 ‫אתה מחפש אותי? 305 00:16:32,491 --> 00:16:34,994 ‫אלוהים, מה זה לעזאזל? 306 00:16:35,160 --> 00:16:38,205 ‫מה קרה? אתה נראה מוטרד. ‫הנה, אני אתן לך חיבוק. 307 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 ‫תתרחק ממני, גרמלין שכמותך! 308 00:16:44,878 --> 00:16:47,840 ‫לא! ‫-למה שלא תלטף את הבטן שלי, חבר? 309 00:16:53,053 --> 00:16:55,472 ‫העור שלך כל כך רופף ומקומט! 310 00:16:55,681 --> 00:16:59,560 ‫זה כאילו אני מלטף שקית פלסטיק ‫מלאה בעצמות עוף! 311 00:17:00,519 --> 00:17:02,646 ‫למה יש לך כל כך הרבה פטמות? 312 00:17:02,771 --> 00:17:05,691 ‫אתה תתלבש? ‫-כן! אני נשבע! 313 00:17:05,816 --> 00:17:07,609 ‫אתה תמשיך ללבוש אותם? ‫-כן, אני מבטיח! 314 00:17:07,693 --> 00:17:12,614 ‫אני בחיים לא אטריד אותך יותר ‫עם הגוף שלי! בבקשה, רק תפסיק את זה! 315 00:17:12,698 --> 00:17:15,325 ‫טוב. ‫-אבא, אתה מוכן לתת לי טרמפ ל... 316 00:17:16,493 --> 00:17:17,828 ‫מה זה הדבר הזה? 317 00:17:18,328 --> 00:17:21,040 ‫תעשה שהוא ילך! ‫-מה קורה כאן? 318 00:17:21,123 --> 00:17:22,958 ‫אלוהים, זה עכברוש? 319 00:17:23,042 --> 00:17:25,002 ‫פיטר, תחזיק אותו, אני מביאה את האקדח! 320 00:17:35,095 --> 00:17:37,723 ‫היי, עם מי אתה הולך להלוויה של מג? ‫-אני הולך עם ג'יל. 321 00:17:39,349 --> 00:17:41,810 ‫חכמולוג, אנחנו הולכים בתור ידידים. 322 00:17:50,986 --> 00:17:53,113 ‫בסדר, מג, תזכרי את מה שלימדתי אותך. 323 00:17:53,280 --> 00:17:55,282 ‫להרגיע את הגרון שלי ולייצר קשר עין? 324 00:17:55,365 --> 00:17:56,533 ‫לא, את הדברים של הלחימה. 325 00:18:00,996 --> 00:18:03,540 ‫תקשיב, לפני שנתחיל, ‫אתה מוכן לא להכות אותי כאן 326 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 ‫בגלל שהם די רגישים? 327 00:18:12,800 --> 00:18:13,884 ‫הוא הרביץ לה יופי! 328 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 ‫אה, הוא שוב הרביץ לה מגעיל. 329 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 ‫פשוט תפסיק שם! 330 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 ‫תרביץ לרוקי דניס! 331 00:18:27,648 --> 00:18:30,609 ‫זה בסדר, חבר'ה. אני שלם עם עצמי. 332 00:18:41,578 --> 00:18:43,539 ‫מג, תזכרי את מה שלימדתי אותך. 333 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 ‫תשתמשי במגעיל. 334 00:18:49,962 --> 00:18:52,339 ‫את מוכנה לעוד? ‫-ואתה? 335 00:18:56,343 --> 00:18:59,888 ‫הנשיקה שלך ללא ספק לא ברשימה שלי! ‫-הוא מבוגר יותר. 336 00:19:02,474 --> 00:19:04,935 ‫פספסת! מה קרה, מייק? 337 00:19:05,018 --> 00:19:06,395 ‫לא מסוגל להרביץ לילדה בפנים? 338 00:19:06,478 --> 00:19:08,772 ‫אתה תתפלא מה הפרצוף שלי יכול לעשות לך! 339 00:19:15,988 --> 00:19:18,949 ‫מה הבעיה שלך, אחי? אתה מטורף לגמרי! 340 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 ‫אלוהים, היא משוגעת! 341 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 ‫שמעת שנבחרת הכדורעף הפסידה בסן דייגו? 342 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 ‫בסדר, כלבה שכמוך, הגיע הזמן לסיים את זה. 343 00:19:27,499 --> 00:19:29,168 ‫כן, הגיע הזמן! 344 00:19:41,513 --> 00:19:43,891 ‫אלוהים! מג ניצחה! 345 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 ‫לא רע עבור מפסידנית. 346 00:19:52,065 --> 00:19:55,694 ‫תודה על העזרה שלך, מר קווגמייר. ‫אני מניחה שאזכה למות ביום אחר. 347 00:19:55,819 --> 00:19:57,154 ‫מג, יש לי תחושה 348 00:19:57,237 --> 00:19:59,489 ‫שאת תישארי בסביבה עוד הרבה זמן. 349 00:19:59,698 --> 00:20:01,200 ‫קדימה, בוא נלך מפה. 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,703 ‫אבל לא נשארתי בסביבה להרבה זמן. 351 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 ‫שנה לאחר מכן, ‫הגוף שלי הגיב לנקניקייה קפואה, 352 00:20:07,873 --> 00:20:09,458 ‫ומתתי מהלם זיהומי. 353 00:20:09,583 --> 00:20:12,336 ‫נהפכתי לאשת הדגל במאבק ‫נגד הפשרת נקניקיות פנימית. 354 00:20:12,502 --> 00:20:16,173 ‫- זוכרים כמה מגעיל זה היה כשמג מתה? - 355 00:20:22,137 --> 00:20:25,390 ‫קר. ובכן, זה עבד. תודה עבור העזרה, סטואי. 356 00:20:25,474 --> 00:20:28,143 ‫אם הייתי יודע שבאמת תעשה זאת, ‫לא הייתי מציע את זה. 357 00:20:28,352 --> 00:20:31,396 ‫אתה נראה כמו הרגל שלי אחרי הפעם ההיא ‫שלויס עשתה לי אמבטיה חמה מדי. 358 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 ‫בחייך! זה לא כזה נורא. 359 00:20:32,898 --> 00:20:34,608 ‫הפרווה שלי תצמח בחזרה בעוד כשלושה חודשים. 360 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 ‫טוב, אני לא יכול להסתכל על זה ‫במשך שלושה חודשים, 361 00:20:36,652 --> 00:20:38,612 ‫אז הגיתי פתרון. תלבש את זה. 362 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 ‫סטואי, אני... ‫-אל תזוז. 363 00:20:48,580 --> 00:20:53,085 ‫הנה. אתה נראה טוב. אתה נראה ממש טוב. 364 00:20:53,168 --> 00:20:54,670 ‫היי, סטואי ו... 365 00:20:55,420 --> 00:20:58,799 ‫סטואי? ‫-זה הסיפור של הפרק הבא. תגיעו לשם! 366 00:21:29,413 --> 00:21:31,415 ‫תרגום כתוביות: רועי שרון