1 00:00:01,626 --> 00:00:08,174 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‏ ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,761 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,431 ‫עליהם נהגנו לסמוך? ‏ 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,268 ‫מזל שיש איש משפחה ‏ 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,563 ‫‏מזל שיש את הגבר ‏שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,941 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה! ‏ 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,996 ‫ערב טוב, קוהוג. אני טום טאקר. 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,707 ‫הסיפור המרכזי הערב, בתפנית מפתיעה, 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,168 ‫העיר דטרויט ויתרה באופן רשמי. ‏ 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,837 ‫ראש העיר לשעבר מסר את מפתח העיר 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 ‫לשבט יורון האינדיאני. ‏ 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,132 ‫אז, שלום, דטרויט, 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,886 ‫מבוב סיגר עד אקסל פולי, ‫אף פעם לא היה לנו אכפת.‏ ג'ויס? ‏‎ 16 00:00:52,969 --> 00:00:54,804 ‫תודה, טום. בחדשות מקומיות, ‏ 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 ‫קוהוג מצפה לאורח מיוחד בסוף השבוע, ‏ 18 00:00:57,432 --> 00:01:00,727 ‫אלוף האכילה התחרותית צ'ארלס ימאמוטו. ‏ 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,855 ‫ימאמוטו לא הפסיד באף תחרות אכילת נקניקיות 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,315 ‫במסעו העולמי. ‏ 21 00:01:05,398 --> 00:01:06,941 ‫אם חשבתם שיש ביכולתכם 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 ‫להביס את האוכל הטוב בעולם, ‏ 23 00:01:08,568 --> 00:01:11,362 ‫בואו לחניון של תיכון ג'יימס וודס בשבת 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,364 ‫עם 50 דולר ותיאבון גדול. ‏ 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 ‫וואו, אולי תירשם לתחרות, אבא. ‏ 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 ‫אני בטוח שתנצח. ‏ 27 00:01:17,368 --> 00:01:20,246 ‫ובכן, הייתי עושה זאת, כריס, ‏ ‫אם לא האובססיה לגזרה שלי. ‏ 28 00:01:20,330 --> 00:01:23,124 ‫רגע. כריס, אכלת פעם משהו? ‏ 29 00:01:23,208 --> 00:01:25,085 ‫רק, כאילו, כל הזמן! 30 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 ‫מושלם! כעת אנחנו צריכים 50 דולר. ‏ 31 00:01:27,295 --> 00:01:29,714 ‫לעזאזל, ידעתי שלא כדאי ‫לתת שם לכוכב עבור מורט. ‏ 32 00:01:30,965 --> 00:01:32,342 ‫רק תן לי את הכסף. ‏ 33 00:01:32,425 --> 00:01:36,179 ‫פיטר, לא נוציא 50 דולר ‫כדי שכריס יזלול נקניקיות. ‏ 34 00:01:36,262 --> 00:01:38,932 ‫נכון, טוב, אמצא דרך להשיג את הכסף בעצמי. 35 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 ‫- אני בחור חכם. ‏ ‫- פיטר, לא, אתה לא. ‏ 36 00:01:42,018 --> 00:01:44,646 ‫אינך מרגישה מגוחכת עכשיו? ‏ 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,651 ‫טוב, כריס, כדי לשלם את דמי הכניסה 38 00:01:49,734 --> 00:01:50,985 ‫לתחרות האכילה, 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 ‫נמכור כמה מהחפצים הישנים. ‏ 40 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 ‫- מה זה, אבא? ‫- או, וואו. 41 00:01:54,823 --> 00:01:55,990 ‫לא ראיתי אותם מזמן. ‏ 42 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 ‫אלו פלייבוי הישנים שלי משנות ה-70. ‏ 43 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 ‫הוי, אלוהים, היא ממש לוהטת. 44 00:02:00,787 --> 00:02:02,664 ‫כמעט רואים קצת אישה. ‏ 45 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 ‫וואו, פיטר,‏ יש לך אלבומים מגניבים כאן. ‏ 46 00:02:06,126 --> 00:02:09,254 ‫כן, נכון, הייתי טיפוס מגניב פעם. ‏ 47 00:02:09,337 --> 00:02:11,422 ‫תדע, חלקם ממש שווים משהו. 48 00:02:11,506 --> 00:02:13,383 ‫תראה... ‫‏חיפושיות, האבנים המתגלגלות. 49 00:02:13,883 --> 00:02:16,010 ‫הו, אלוהים, לא ראיתי את זה מזמן. ‏ 50 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 ‫תראה. קווין, חדשות העולם. 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,265 ‫תראה. 52 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 ‫אה, מה קרה? 53 00:02:22,267 --> 00:02:24,769 ‫מה זה, לעזאזל? ‏ ‫מפלצת רובוט קטלני? ‏ 54 00:02:24,853 --> 00:02:26,062 ‫לא, זה חדשות העולם. 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,814 ‫אלבום של להקת קווין. רואה? ‏ 56 00:02:28,481 --> 00:02:29,524 ‫סטואי, תירגע. 57 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 ‫לא, בריאן! תרחיק את זה ממני! 58 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 ‫זה... זה מסתכל עליי? ‏ 59 00:02:33,903 --> 00:02:35,488 ‫זה רואה אותי? ‏ 60 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 ‫גבר, אתה ממש פוחד מזה, הא? ‏ 61 00:02:37,991 --> 00:02:39,242 ‫‏זה אוכל ילדים קטנים? ‏ 62 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 ‫אני לא יודע. אולי, ‏ אם הוא רעב. ‏ 63 00:02:46,207 --> 00:02:48,251 ‫הנה 50 דולר, ‏ אקח את האלבום הזה. ‏ 64 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 ‫או, וואו, תראה, כריס! 65 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 ‫קיבלנו את דמי הכניסה לתחרות האכילה! 66 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 ‫בחמשת הימים הבאים, 67 00:02:53,506 --> 00:02:55,300 ‫נתמקד רק באימונים. ‏ 68 00:02:55,383 --> 00:02:57,218 ‫אפילו נקום עם שחר. ‏ 69 00:03:02,265 --> 00:03:03,433 ‫אבא? 70 00:03:03,516 --> 00:03:05,351 ‫אבא, הגיע הזמן לקום. ‏ 71 00:03:05,894 --> 00:03:08,855 ‫או, אלוהים, כריס, עכשיו עלות השחר. ‏ 72 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 ‫‏כן, אבל, אבא, ביקשת להעיר אותןך‏. 73 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 ‫כן... כן, אבל... ‏ 74 00:03:14,152 --> 00:03:15,403 ‫רק... תיכנס, תיכנס ל... 75 00:03:15,486 --> 00:03:17,655 ‫תיכנס למיטה איתי ועם אמך. ‏ ‏ 76 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 ‫טוב, אבל מה עם האימונים? ‏ 77 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 ‫הו, יש לך ריח של גבינה מותכת. ‏ 78 00:03:22,368 --> 00:03:24,621 ‫יאמי, יאמי, יאמי. ‏ 79 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 ‫בוקר טוב, רופרט. ‏ 80 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 ‫בבקשה תגיד לי שאתה ‫מגדיר את הטיימר במכונת הקפה 81 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 ‫כי לגמרי שכחתי. 82 00:03:41,012 --> 00:03:42,138 ‫בן זונה! 83 00:03:42,222 --> 00:03:44,015 ‫בוקר טוב. ‫חשבתי לעזור לך להתעורר. ‏ 84 00:03:44,098 --> 00:03:46,059 ‫אלוהים, למה הוא נראה עצוב? ‏ 85 00:03:46,142 --> 00:03:49,187 ‫הוא כבר השמיד את האנושות! ‫מה עוד הוא רוצה? ‏ ‏ 86 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 ‫מכולת קוהוג 87 00:03:51,648 --> 00:03:52,732 ‫היי, קארל. 88 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 ‫היי, אוכל לקבל כמה כרטיסי גירוד? ‏ 89 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 ‫או, בטח, בריאן. ‏ 90 00:03:56,486 --> 00:03:58,863 ‫או, בריאן, אוכל לעשות אחד? ‏ ‫אני אוהב לגרד! 91 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 ‫טוב, בסדר, אולי אחד. ‏ 92 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 ‫קוהוג לוטו 93 00:04:01,699 --> 00:04:03,368 ‫דובדבן. ‏ 94 00:04:03,451 --> 00:04:04,535 ‫עוד דובדבן. 95 00:04:04,619 --> 00:04:05,954 ‫או, נו, עוד אחד, עוד אחד! 96 00:04:10,667 --> 00:04:12,627 ‫- תודה, קארל. ‫- כן, אין בעד מה, היה כיף. 97 00:04:12,710 --> 00:04:15,380 ‫- להתראות. ‏ ‫- היי, תודה שנתת לי ‏להיות יודה. 98 00:04:15,463 --> 00:04:16,756 ‫כן. ‏ 99 00:04:22,845 --> 00:04:24,180 ‫מה זה? ‏ 100 00:04:50,748 --> 00:04:52,292 ‫למה דאגתי? ‏ 101 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ‫הוי, אלוהים! 102 00:04:55,628 --> 00:04:57,088 ‫הוא מדמם, גבר! 103 00:04:57,171 --> 00:04:59,632 ‫הוא מדמם, ואיש לא עושה כלום! ‏ 104 00:04:59,716 --> 00:05:01,843 ‫אומר לך מהן חדשות העולם. 105 00:05:01,926 --> 00:05:03,594 ‫אנחנו בהמון... צרות! ‏ ‏ 106 00:05:03,678 --> 00:05:07,598 ‫תחרות אכילת נקניקיות 107 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 ‫טוב, כריס, זהו זה. 108 00:05:09,058 --> 00:05:10,601 ‫לשם כך עבדנו. ‏ 109 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 ‫אם תילחץ, דמיין את הקהל עירום 110 00:05:12,812 --> 00:05:14,564 ‫ודחוף את הנקניקיות לגרונך. ‏ 111 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 ‫גבירותיי ורבותיי, 112 00:05:16,232 --> 00:05:19,777 ‫ברוכים הבאים לאליפות ‫העולם באכילת נקניקיות! ‏ 113 00:05:19,861 --> 00:05:22,697 ‫קבלו את האלוף הבלתי מנוצח ‫באכילת נקניקיות, ‏ 114 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 ‫צ'ארלס ימאמוטו! ‏ 115 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 ‫הוי, אלוהים, הבחור הזה ענק. 116 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 ‫טוב, אכלנים, ‏יש לכם עשר דקות. ‏ 117 00:05:35,585 --> 00:05:38,296 ‫למקומות, היכונו, תאכלו! ‏ 118 00:05:57,648 --> 00:05:58,983 ‫נו, כריס, אתה מתקדם יפה. ‏ 119 00:05:59,067 --> 00:06:00,902 ‫תמשיך. כמעט סיימת. ‏ 120 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 ‫ובכן, כדאי שאתחיל. ‏ 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,746 ‫הזמן כמעט נגמר! זה יהיה צמוד! 122 00:06:14,707 --> 00:06:17,210 ‫כריס, אתה מפגר בארבע נקניקיות! ‏ ‫קדימה! תמהר! ‏ 123 00:06:17,293 --> 00:06:20,380 ‫אה! איני יכול לאכול עוד. ‏ 124 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 ‫זכור מה אמרתי לך. ‏ 125 00:06:23,174 --> 00:06:26,427 ‫יש לי ציסטות מוזרות בקצה האשכים. ‏ 126 00:06:26,511 --> 00:06:27,678 ‫אני רוצה להיבדק,‏ 127 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 ‫אבל אני חושש ממה שיגידו לי. ‏ 128 00:06:29,680 --> 00:06:31,766 ‫הוא צודק. אני יכול לעשות זאת! ‏ 129 00:06:40,400 --> 00:06:42,151 ‫יש לנו מנצח! ‏ 130 00:06:42,235 --> 00:06:45,613 ‫גבירותיי ורבותיי, ‏ ‫ימאמוטו סוף סוף הובס! ‏ 131 00:06:48,282 --> 00:06:50,410 ‫כריס, הצלחת! אתה אלוף! ‏ 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 ‫כעת תבחר לך מעריצה. ‏ 133 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 ‫הן נוצצות. 134 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 ‫כן, זה יום חם. ‏ 135 00:07:02,672 --> 00:07:04,090 ‫היי, היי, שם, אלוף! 136 00:07:04,173 --> 00:07:05,258 ‫תראי אותו, לויס. 137 00:07:05,341 --> 00:07:07,176 ‫נח אחרי הניצחון הגדול. ‏ 138 00:07:07,260 --> 00:07:10,179 ‫פיטר, הוא לא נח. הוא סובל מכאבים. ‏ 139 00:07:10,388 --> 00:07:12,348 ‫לעזאזל, אינך מבין מה עשית לו? ‏ 140 00:07:12,432 --> 00:07:15,101 ‫אמרתי לך שלא לקחת אותו לתחרות אכילה, 141 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 ‫והתנגדת לי בכוונה! ‏ 142 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 ‫טוב, במה מדובר באמת? ‏ ‏ 143 00:07:18,771 --> 00:07:20,815 ‫פיטר, כריס כבר במשקל עודף. 144 00:07:20,898 --> 00:07:23,568 ‫עלינו לקחת אחריות על הבריאות שלו. ‏ 145 00:07:23,651 --> 00:07:26,070 ‫אז החלטתי לרשום אותו ‏למחנה שמנים. ‏ 146 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 ‫מה? אימא, איני רוצה ללכת למחנה שמנים! 147 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 ‫אני מצטערת, מותק. זה לטובתך. ‏ 148 00:07:31,701 --> 00:07:34,370 ‫תאמין לי, תרגיש הרבה יותר טוב לגבי עצמך. 149 00:07:34,454 --> 00:07:36,873 ‫כולם יצחקו עליי! ‏ 150 00:07:36,956 --> 00:07:39,333 ‫אה, די, מי יצחק עליך? ‏ 151 00:07:39,417 --> 00:07:41,627 ‫היי, שמנמן, שמעתי שתלך למחנה שמנים. ‏ 152 00:07:41,711 --> 00:07:43,963 ‫- אתה שייך לשם! ‫-‏ פיטר, די. 153 00:07:44,046 --> 00:07:46,382 ‫כדאי שלא אראה אותך בנשף הגדול! ‏ 154 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 ‫בואי, את. 155 00:07:48,009 --> 00:07:50,428 ‫מצטערת, כריס. ‏אני, אני הולכת אתו. ‏ 156 00:07:54,348 --> 00:07:57,101 ‫‏התחלה חדשה מחנה נוער להרזיה‏ 157 00:08:11,449 --> 00:08:13,493 ‫היי. ברוכים הבאים למחנה ‏התחלה חדשה. ‏ 158 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 ‫כן, הבן שלנו דוחה, אז אנו פה. ‏ 159 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 ‫- שמו גריפין. ‫- כן, כריס גריפין. ‏ 160 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 ‫אתה תלון בבקתת ברוקולי. ‏ 161 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 ‫‏אז פשוט תשאירו אותי פה? ‏ 162 00:08:22,668 --> 00:08:24,378 ‫כן, מותק. זו מהות המחנה. ‏ 163 00:08:24,545 --> 00:08:28,007 ‫‏אני לא רוצה להישאר! בבקשה קחו אותי הביתה! 164 00:08:28,090 --> 00:08:30,384 ‫איני רוצה ללכת למחנה שמנים! ‏ 165 00:08:30,468 --> 00:08:33,054 ‫או, נו, כריס, אמך צודקת. זה יועיל לך. ‏ 166 00:08:33,137 --> 00:08:36,599 ‫ובכן, למה אתה לא צריך ללכת? ‏ ‫אתה יותר שמן ממני! 167 00:08:36,766 --> 00:08:40,102 ‫הו, שאלה טובה, פיטר. ‏ ‫למה אתה לא צריך ללכת? ‏ 168 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 ‫על מה את מדברת? 169 00:08:41,270 --> 00:08:44,065 ‫ובכן, אתה זה שרשמת אותו ‫לתחרות אכילת נקניקיות. ‏ 170 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 ‫חוץ מזה, הוא צודק. 171 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 ‫כדאי שתוריד כמה קילוגרמים בעצמך. ‏ 172 00:08:47,610 --> 00:08:49,779 ‫אלא אם אתה חושב שלא תעמוד בזה. 173 00:08:49,862 --> 00:08:51,197 ‫אה, כן? ‏ 174 00:08:51,989 --> 00:08:53,991 ‫- ובכן, אני חושב שכן. ‫- מה זה היה? ‏ 175 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 ‫‏זה לא עניינך. ‏ 176 00:08:59,580 --> 00:09:00,790 ‫קומו והתעוררו, כולם! 177 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 ‫מה יש לך שם? ‏ ממתק, מה? ‏ 178 00:09:04,794 --> 00:09:06,087 ‫יש לך עוד סחורה אסורה? ‏ 179 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 ‫‏- לא. ‫- אל תשקר לי. 180 00:09:07,505 --> 00:09:08,714 ‫אבי היה עו''ד. ‏ 181 00:09:08,798 --> 00:09:10,383 ‫אה, אז אביך מלקק לבחורים. ‏ 182 00:09:10,466 --> 00:09:12,468 ‫פיטר גריפין. ליצן הבקתה. ‏ 183 00:09:12,552 --> 00:09:13,970 ‫איפה התיק שלך, שמן? ‏ ‏ 184 00:09:14,053 --> 00:09:16,472 ‫אתה מוזמן לחפש ב"מזוודת הבשר" שלי. ‏ 185 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 ‫אבל אין שם "כבש". ‏ 186 00:09:18,266 --> 00:09:20,101 ‫פיטר גריפין. ליצן הבקתה. ‏ 187 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 ‫אתה בצרות צרורות, אדוני. ‏ ‏ 188 00:09:21,936 --> 00:09:24,480 ‫אה, אי אפשר להסתיר ממך דבר. 189 00:09:24,564 --> 00:09:26,899 ‫כנראה שאסתלק לי "על כבשה". 190 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 ‫פיטר גריפין. ליצן הבקתה. 191 00:09:31,737 --> 00:09:34,532 ‫אני חושב שאסתדר יפה כאן במחנה השמנים. ‏ 192 00:09:34,615 --> 00:09:36,576 ‫אתה בטוח שיש לך "צלעות" לזה? ‏ ‏ 193 00:09:36,659 --> 00:09:38,244 ‫שתוק. אני ליצן הבקתה. ‏ 194 00:09:44,041 --> 00:09:46,252 ‫ואז הוא נכנס למטבח, ‏ 195 00:09:46,335 --> 00:09:49,630 ‫פתח לאט את המקרר, והוא היה ריק! 196 00:09:50,631 --> 00:09:51,799 ‫ואז, האיש, 197 00:09:51,882 --> 00:09:54,385 ‫חלש מרוב רעב, ‏רץ מהמקרר 198 00:09:54,468 --> 00:09:56,762 ‫למזנון כדי לחפש תפריט משלוחים, 199 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 ‫אבל הוא מצא רק תפריט למסעדה טבעונית! ‏ 200 00:10:01,350 --> 00:10:03,269 ‫מסעדות טבעוניות אינן אמיתות, ‏נכון? 201 00:10:03,352 --> 00:10:06,022 ‫לא, הן לא אמיתיות. ‏או שכן? 202 00:10:06,105 --> 00:10:07,189 ‫סלט! ‏ 203 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 ‫תודה ששיתפת, לנרד. 204 00:10:11,193 --> 00:10:13,404 ‫אני חושב שקניית ספה חדשה היא הפתרון. ‏ 205 00:10:13,571 --> 00:10:16,699 ‫מישהו נוסף רוצה לחלוק סיפור?‏ פיטר? 206 00:10:16,782 --> 00:10:18,284 ‫אה, כן, בטח. ‏ 207 00:10:18,367 --> 00:10:20,620 ‫פעם הייתי, באוטובוס עירוני, ‏ 208 00:10:20,703 --> 00:10:23,414 ‫והבחור לידי היה אוכל דלי עוף מטוגן. ‏ 209 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 ‫טעים! 210 00:10:25,416 --> 00:10:27,335 ‫והריח שיגע אותי, ‏אתם יודעים. 211 00:10:27,418 --> 00:10:30,463 ‫ולמרות שלא הכרתי את הבחור, ‏ 212 00:10:30,546 --> 00:10:33,716 ‫הכנסתי יד לדלי ודחפתי את העוף לפה. ‏ 213 00:10:33,799 --> 00:10:34,800 ‫מביך. 214 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 ‫- עשיתי את זה. ‏ ‏ ‫- זה היה טעים. 215 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 ‫אבל... זה לא היה עוף מטוגן. ‏ 216 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 ‫זה היה תינוק! ‏ 217 00:10:42,516 --> 00:10:45,061 ‫זה היה תינוק. ‏ 218 00:10:51,442 --> 00:10:52,818 ‫סטואי? 219 00:10:52,902 --> 00:10:55,112 ‫רופרט, לא ניתן לרובוט המרושע הזה 220 00:10:55,196 --> 00:10:56,947 ‫את הסיפוק ברצח שלנו. ‏ 221 00:10:57,031 --> 00:10:59,950 ‫נמות ביחד בתנאים שלנו. 222 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 ‫נתראה בצד השני. ‏ 223 00:11:02,453 --> 00:11:04,872 ‫הו, אלוהים! ‏ סטואי, לא! ‏ 224 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 ‫מה יש לך, לעזאזל? ‏ 225 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 ‫‏זה הרובוט ההוא! 226 00:11:07,541 --> 00:11:09,877 ‫הוא הרג את קווין, ‏ ‫ועכשיו הוא יהרוג אותי! ‏ 227 00:11:09,960 --> 00:11:12,338 ‫הוא לא הרג את קווין. כולם בסדר. ‏ 228 00:11:12,922 --> 00:11:14,048 ‫רובם בסדר. 229 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 ‫תראה, סטואי, ‏ ‫מצטער שהפחדתי אותך, טוב? ‏ 230 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 ‫אבל די, זה לא רובוט אמיתי. 231 00:11:18,302 --> 00:11:20,304 ‫רואה? זה... רק אלבום. ‏ תראה. 232 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 ‫הנה, רוצה להרביץ לו? ‏ ‏ 233 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 ‫ובכן... ‏בד''כ נוח לי יותר עם דברים 234 00:11:25,101 --> 00:11:26,852 ‫שאפשר לשים בפה שלי. ‏ 235 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 ‫אז, אוכל לשים אותו בפה? ‏ 236 00:11:29,021 --> 00:11:30,189 ‫‏אני חושב. ‏ 237 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 ‫זה רק אלבום! ‏ 238 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 ‫‏כן, זה מה שניסיתי לומר לך. ‏ 239 00:11:35,569 --> 00:11:37,488 ‫אז, אתה יודע, תוכל לסלוח לי? ‏ ‏ 240 00:11:37,571 --> 00:11:39,281 ‫אני מניח שכן. ‏ 241 00:11:39,365 --> 00:11:41,826 ‫מתכוון, מגלן סלח למתיחת‏‏ "יבשה באופק!"‏. 242 00:11:41,909 --> 00:11:43,369 ‫יבשה באופק! ‏ 243 00:11:43,452 --> 00:11:46,163 ‫- איפה? איפה? ‫- אכלת אותו! עבדתי עליך, לוזר. ‏ 244 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 ‫טוב שאין יבשה היית פוגש ילידים 245 00:11:48,499 --> 00:11:50,126 ‫עם כתם חרדל על החולצה. ‏ 246 00:11:50,209 --> 00:11:51,711 ‫איזה כתם? ‏ 247 00:11:51,794 --> 00:11:54,255 ‫למה בכלל הבאתי אותך להפלגה הזו? ‏ 248 00:11:54,338 --> 00:11:57,091 ‫כי אני מגלה היבשה הטוב ביותר באירופה. ‏ 249 00:11:57,174 --> 00:11:58,676 ‫נכון. אתה הכי טוב. ‏ 250 00:11:58,759 --> 00:12:00,428 ‫‏כן, אני צריך שתגיד לי זה. ‏ 251 00:12:04,640 --> 00:12:06,642 ‫אבא, אני עומד בזה יותר. 252 00:12:06,726 --> 00:12:10,187 ‫אני נורא עייף ואני נורא רעב. 253 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 ‫יש לי רעיון, כריס. בוא אחריי. ‏ 254 00:12:13,899 --> 00:12:14,984 ‫מה אנו עושים? ‏ 255 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 ‫‏ראיתי יער כזה בספר פעם, ‏ 256 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 ‫ואני יודע שיש כאן בית ממתקים איפשהו. ‏ 257 00:12:19,697 --> 00:12:21,198 ‫אתה חושב שנוכל למצוא אותו? ‏ ‏ 258 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 ‫אנו חייבים, כריס. ‏ 259 00:12:22,450 --> 00:12:24,618 ‫אנו-אנו חייבים לאכול משהו ‫חוץ ממה שנותנים לנו. ‏ 260 00:12:24,702 --> 00:12:26,078 ‫אני מבין אותך, אבא. 261 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 ‫אני כל כך רעב שיכולתי ‫לאכול את החניון המת הזה. 262 00:12:28,789 --> 00:12:29,999 ‫לכל הרוחות! ‏ 263 00:12:36,005 --> 00:12:38,632 ‫ובכן, עדיין אין לנו את כל הראיות, ‏ 264 00:12:38,716 --> 00:12:40,801 ‫אבל זה לא עצר אותנו מעולם, נכון? ‏ 265 00:12:44,388 --> 00:12:46,223 ‫אה, אין פה עוד שוטרים. 266 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 ‫אבל אנו יודעים דבר אחד, הילד הזה נרצח. ‏ 267 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 ‫נרצח? מי בעולם רוצה לרצוח מחנאי? ‏ 268 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 ‫אל תסתכלו עליי. רק הבאתי את בני. ‏ 269 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 ‫ג'סטין? ג'סטין, זה לא מתאים לי. ‏ 270 00:13:00,905 --> 00:13:02,698 ‫וזה נראה כמו יש סימני פגיעה 271 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 ‫סביב הצוואר. ‏ 272 00:13:04,158 --> 00:13:06,035 ‫מישהו חנק את הילד השמן הזה. ‏ 273 00:13:06,118 --> 00:13:08,287 ‫- רגע, הוא נחנק? ‫- כן. 274 00:13:08,370 --> 00:13:10,164 ‫ג'ו, אני יודע מי עשה את זאת. 275 00:13:10,247 --> 00:13:11,582 ‫באמת? מי? ‏ 276 00:13:11,665 --> 00:13:15,211 ‫ובכן, אני מכיר רק אדם אחד ‫שאוהב לחנוק שמנים. ‏ 277 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 ‫פטריק פיודרשמידט. ‏ 278 00:13:16,921 --> 00:13:19,215 ‫‏- מי זה? ‫- גיסי. ‏ 279 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 ‫אנשים מכנים אותו‏ "חונק השמנים"‏. 280 00:13:23,052 --> 00:13:25,805 ‫הוא תמיד אהב לחנוק שמנים. ‏ 281 00:13:27,181 --> 00:13:29,141 ‫הוא מתאים לפרופיל, פיטר, ‏ 282 00:13:29,225 --> 00:13:31,727 ‫אבל אחיה של לויס בבית משוגעים. ‏ 283 00:13:31,811 --> 00:13:33,270 ‫ובכן, בכל מקרה, עלינו לצאת מכאן. 284 00:13:33,354 --> 00:13:34,980 ‫אחרת, אנחנו רק ברווזים יושבים! 285 00:13:35,064 --> 00:13:37,733 ‫היי, כולנו יודעים שהוא ‫הולך על נשים איכותיות. ‏ 286 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 ‫למעשה, פעם תפסתי אותו מתחיל עם זונת קוואק. 287 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 ‫טוב, תירגעו. ‏ 288 00:13:44,698 --> 00:13:46,408 ‫כולנו עושים החלטות גרועות. ‏ 289 00:13:49,620 --> 00:13:50,621 ‫הלו? 290 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 ‫לויס, אני מקווה שאת‏ יושבת. ‫יש לי משהו לספר לך. ‏ 291 00:13:53,249 --> 00:13:54,625 ‫הו, אלוהים, מה קרה? ‏ 292 00:13:54,708 --> 00:13:56,377 ‫הכול בסדר? ‫זה כריס? ‏ 293 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 ‫לא, זה פיטר, בעלך. ‏ 294 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 ‫יש לי חדשות גדולות. ‏ 295 00:13:59,338 --> 00:14:01,257 ‫הייתי אניטה בהפקת המחנה 296 00:14:01,340 --> 00:14:02,633 ‫ל 'סיפור הפרברים. 297 00:14:02,716 --> 00:14:05,219 ‫פיטר, אתה יודע שאתה נוראי בשירים מהירים. 298 00:14:05,302 --> 00:14:06,804 ‫הייתי בסדר. ‏ 299 00:14:07,721 --> 00:14:09,181 ‫אמריקה 300 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 ‫אמריקה 301 00:14:11,684 --> 00:14:12,768 ‫אמריקה 302 00:14:13,727 --> 00:14:15,187 ‫אמריקה 303 00:14:15,646 --> 00:14:16,856 ‫יש לי עוד חדשות. 304 00:14:16,939 --> 00:14:19,024 ‫אחד השמנים במחנה נחנק! 305 00:14:19,483 --> 00:14:20,609 ‫הו, אלוהים! 306 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 ‫כן, אבל אל תדאגי. זה לא אחיך. 307 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 ‫הוא עדיין כלוא בבית משוגעים. ‏ 308 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 ‫אימא... 309 00:14:26,323 --> 00:14:28,409 ‫תראי מי בא לבקר. ‏ 310 00:14:30,411 --> 00:14:31,579 ‫שלום, לויס. 311 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 ‫פטריק! ‏ 312 00:14:32,913 --> 00:14:34,456 ‫חלף זמן רב. ‏ 313 00:14:34,540 --> 00:14:36,500 ‫פיטר, הוא פה! 314 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 ‫רגע, לויס, ‏אני רוצה לחזור 315 00:14:37,877 --> 00:14:39,503 ‫למה שאמרת על השירה המהירה שלי. ‏ 316 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 ‫מי נותן לך זכות? ‏ 317 00:14:41,297 --> 00:14:43,382 ‫את יודעת שכיכבתי בפירטים מפנזס 318 00:14:43,465 --> 00:14:45,551 ‫אותה עונה בתיאטרון קוהוג. 319 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 ‫‏אני... 320 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 ‫גנרל. ‏ 321 00:14:50,931 --> 00:14:52,099 ‫מינרל. ‏ 322 00:14:53,183 --> 00:14:54,184 ‫‏... היסטורי 323 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 ‫‏עם הביצים למעלה 324 00:15:01,734 --> 00:15:03,360 ‫גבר, אני מקווה שנגיע לביתך 325 00:15:03,444 --> 00:15:05,404 ‫לפני שפטריק יפגע במישהו נוסף! 326 00:15:05,487 --> 00:15:07,740 ‫אם הוא יניח אצבע על משפחתי, ‏ 327 00:15:07,823 --> 00:15:09,825 ‫אעשה לו מה שעשיתי לחידונאי. ‏ 328 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 ‫‏‏קפאוו! 329 00:15:13,913 --> 00:15:14,914 ‫באם! 330 00:15:15,873 --> 00:15:18,918 ‫‏אשכים בפה! 331 00:15:21,670 --> 00:15:22,922 ‫עצור, פסיכי! ‏ ‏ 332 00:15:23,005 --> 00:15:24,381 ‫אה, פיטר, תודה לאל! 333 00:15:24,465 --> 00:15:26,425 ‫פטריק פיודרשמידט,‏ אתה עצור 334 00:15:26,508 --> 00:15:29,637 ‫על רצח... ‏ 335 00:15:30,220 --> 00:15:33,015 ‫לא רשמתי את שמו של הילד. ‏ ‫אנו אמורים לעשות זאת. ‏ 336 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 ‫לויס, קראת למשטרה? ‏ 337 00:15:34,433 --> 00:15:38,228 ‫פטריק, אתה אחי ‫ואני אוהבת אותך, אבל אתה חולה. 338 00:15:38,312 --> 00:15:40,689 ‫אבל החלמתי. השארתי את העבר מאחורי. ‏ 339 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 ‫אל תטרח, פטריק. 340 00:15:41,899 --> 00:15:44,735 ‫אנו יודעים שברחת מהמוסד ורצחת את... ‏ 341 00:15:44,818 --> 00:15:46,570 ‫ביל, נקרא לו "ביל" לעת עתה. ‏ 342 00:15:46,654 --> 00:15:48,530 ‫‏ברחתי? לא ברחתי. ‏ 343 00:15:48,614 --> 00:15:51,116 ‫הבוקר, אדון נחמד פתח את דלת התא שלי 344 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 ‫ואמר שאני יכול ללכת. ‏ 345 00:15:52,743 --> 00:15:54,995 ‫כן, ניסיון יפה. אבל זה לא עובד ככה. ‏ 346 00:15:55,162 --> 00:15:57,998 ‫דוד פטריק, למה אתה חונק שמנים? ‏ 347 00:15:58,082 --> 00:15:59,792 ‫זה בטח פטיש מוזר. 348 00:15:59,875 --> 00:16:01,085 ‫יש כאלה לפושעים. ‏ 349 00:16:01,168 --> 00:16:04,421 ‫כמו השודדים הפדנטים ‫שגנבו מבנק קוהוג לפני שנה. ‏ 350 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 ‫בנק סבינגס 351 00:16:05,589 --> 00:16:06,966 ‫טוב, ידיים באוויר! אנכית! 352 00:16:07,049 --> 00:16:08,926 ‫שתי הידיים מקבילות זו לזו! ‏ 353 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 ‫את, מלאי את השק בשטרות נקיים, ולא מסומנים! 354 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 ‫אבל תחילה תקן את הפנקס 355 00:16:13,055 --> 00:16:15,099 ‫כדי שיהיה בזווית נכונה לשולחן שלך! 356 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 ‫תיישרי את הקבלות כנגד המשטח‏ 357 00:16:17,768 --> 00:16:19,603 ‫כדי שלא יבלטו בצורה מסוכנת! 358 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 ‫יודעת מה? ‫תשכחי מהכסף! 359 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 ‫קחו מטאטא! ‫נעשה פה סדר! 360 00:16:26,860 --> 00:16:27,945 ‫טוב, מחנאים, 361 00:16:28,028 --> 00:16:29,738 ‫עד שיתפסו את חונק השמנים, ‏ 362 00:16:29,822 --> 00:16:32,032 ‫כולם חייבים להישאר בבקתות. ‏ 363 00:16:32,116 --> 00:16:33,659 ‫אעשה ספירת בטן. ‏ 364 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 ‫כשאקרא בשמכם, נא להגיב. ‏ ג'נקינס? 365 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 ‫רוברטסון? 366 00:16:39,415 --> 00:16:40,457 ‫דיוויס? 367 00:16:41,000 --> 00:16:42,001 ‫אליוט? 368 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 ‫- איפה אליוט? ‏ ‫‏- אני חושב שהוא ישן. ‏ 369 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 ‫אליוט? אליוט, קום. 370 00:16:47,423 --> 00:16:48,549 ‫אליוט? 371 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 ‫השוטר סוואנסון מדבר. ‏ 372 00:16:53,053 --> 00:16:54,596 ‫מה? הו, אלוהים! ‏ 373 00:16:54,680 --> 00:16:55,806 ‫מה קרה, ג'ו? 374 00:16:55,889 --> 00:16:58,559 ‫עוד מחנאי נחנק לפני חצי שעה. ‏ 375 00:16:58,642 --> 00:17:00,394 ‫אבל... זה אומר ש... ‏ 376 00:17:00,477 --> 00:17:03,022 ‫‏לא יתכן שפטריק הוא הרוצח. ‏ 377 00:17:03,105 --> 00:17:04,773 ‫זה מה שניסיתי לומר לכם. ‏ 378 00:17:04,857 --> 00:17:06,316 ‫‏הבנתי. אטפל בזה. ‏ 379 00:17:06,400 --> 00:17:08,110 ‫ג'ו, תעזור בוויכוח מחנה? 380 00:17:08,193 --> 00:17:10,154 ‫זה "הפצצה" או "מחניים"? ‏ 381 00:17:10,237 --> 00:17:11,989 ‫- מחניים. ‫- אה, אתה לא יודע. ‏ 382 00:17:12,072 --> 00:17:13,657 ‫ובכן, כדאי שאודיע 383 00:17:13,741 --> 00:17:15,159 ‫בעיירות השכנות. ‏ ‏ 384 00:17:15,242 --> 00:17:17,036 ‫הו, הרוצח לא ייצא מהמחנה. ‏ 385 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 ‫מה? על מה אתה מדבר? 386 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 ‫הוא "ניזון". ‏ 387 00:17:20,706 --> 00:17:22,791 ‫הוא רצח פעמיים ויעשה זאת שוב. ‏ 388 00:17:22,875 --> 00:17:25,169 ‫יש לו הרבה מקומות מסתור שם 389 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 ‫ומלאי גדול של קרבנות. ‏ 390 00:17:26,962 --> 00:17:28,297 ‫איך אתה יודע? ‏ ‏ 391 00:17:28,380 --> 00:17:29,757 ‫תאמין לי. אני יודע. ‏ 392 00:17:29,840 --> 00:17:32,634 ‫אתה יודע, גיו, ‏ אולי פטריק יכול לעזור. 393 00:17:32,718 --> 00:17:34,678 ‫‏אני מתכוון, מי יכניס לראשו של מישהו 394 00:17:34,762 --> 00:17:37,139 ‫שחונק שמנים כמו מי שעשה זאת בעצמו? ‏ 395 00:17:37,222 --> 00:17:38,515 ‫כן, תן לו הזדמנות, גיו. ‏ 396 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 ‫כפי שנתתי לנערים מפחידים. ‏ 397 00:17:40,392 --> 00:17:42,478 ‫פעם פחדתי מהם, עד שהבנתי 398 00:17:42,561 --> 00:17:43,937 ‫שלא מבינים אותם. ‏ 399 00:17:44,021 --> 00:17:45,814 ‫היי, תחת שמן, תן לי את הארנק שלך! ‏ 400 00:17:45,898 --> 00:17:47,483 ‫אוכל לתת לך את הארנק שלי, ‏ 401 00:17:47,566 --> 00:17:49,568 ‫אבל אני חושב שאתה ‏באמת רוצה... 402 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ‫אהבה. ‏ 403 00:17:51,111 --> 00:17:52,571 ‫זה נכון! ‏ 404 00:17:57,993 --> 00:17:59,411 ‫אקח את הנעליים שלך. ‏ 405 00:18:06,168 --> 00:18:07,461 ‫ילד מסכן. ‏ 406 00:18:07,544 --> 00:18:10,255 ‫אתה יודע, מוזר שהמיטה שלו ליד כריס. ‏ ‏ 407 00:18:10,339 --> 00:18:11,715 ‫כן, זה היה קרוב. ‏ 408 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 ‫הו, זה היה יותר מקרוב. ‏ 409 00:18:13,842 --> 00:18:16,386 ‫אמרת שהקרבן הראשון חבש כובע בייסבול, 410 00:18:16,470 --> 00:18:17,846 ‫השני בלונדיני... 411 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 ‫הרוצח לא ניסה לרצוח את הילד הזה. ‏ 412 00:18:20,390 --> 00:18:22,226 ‫הוא ניסה לרצוח את כריס. ‏ 413 00:18:22,309 --> 00:18:24,019 ‫‏הוי, אלוהים! 414 00:18:24,103 --> 00:18:25,896 ‫למה שמישהו ירצה לרצוח את כריס? ‏ 415 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 ‫לא יודע, אבל אני בטוח 416 00:18:27,272 --> 00:18:29,441 ‫שהוא בסכנה גדולה כרגע. ‏ 417 00:18:29,525 --> 00:18:30,943 ‫- קדימה, בואו! ‫- כן! 418 00:18:31,026 --> 00:18:34,029 ‫אבל רגע, זו הזדמנות אחרונה לגנוב תחתונים! 419 00:18:35,114 --> 00:18:37,074 ‫כן! מחנה שמנים! הצלחנו! ‏ ‏ 420 00:18:37,157 --> 00:18:38,826 ‫אוי, לא, משב רוח! 421 00:18:57,052 --> 00:18:58,387 ‫מה אתה עושה פה? ‏ 422 00:18:58,554 --> 00:19:00,514 ‫‏השפלת אותי, כריס גריפין. ‏ 423 00:19:00,597 --> 00:19:03,016 ‫אף אחד לא אכל יותר נקניקיות ממני. ‏ 424 00:19:03,100 --> 00:19:04,977 ‫עכשיו אתה חייב למות! ‏ 425 00:19:33,505 --> 00:19:34,923 ‫היי, תחת שמן! ‏ 426 00:19:36,008 --> 00:19:37,593 ‫יש לי חדשות בשבילך. ‏ 427 00:19:37,676 --> 00:19:39,469 ‫חדשות העולם! 428 00:19:41,805 --> 00:19:43,932 ‫למה הרובוט מחזיק אנשים מתים? ‏ 429 00:19:44,016 --> 00:19:45,726 ‫זה עתיד או עבר? ‏ 430 00:19:51,607 --> 00:19:54,484 ‫אלוהים, סטואי, הצלת את חיי. ‏ 431 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 ‫‏אה, היית עושה זאת למעני, כריס. ‏ 432 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 ‫העיקר, שכולנו נהיה בסדר. ‏ 433 00:19:59,156 --> 00:20:00,449 ‫נכון, רובוט ענק? ‏ 434 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 ‫צ'ארלס ימאמוטו... ‏ 435 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 ‫הפך מאלוף אכילה לרוצח בדם קר. ‏ 436 00:20:16,173 --> 00:20:17,216 ‫מי היה מאמין? 437 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 ‫רגע, ג'ו. זה הבחור שפתח 438 00:20:19,343 --> 00:20:22,262 ‫את דלת התא אמש ואמר לי לעזוב את המוסד. 439 00:20:22,346 --> 00:20:23,972 ‫הה, באמת? ‏ 440 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 ‫ובכן, אז זה הגיוני. 441 00:20:25,682 --> 00:20:28,477 ‫ימאמוטו רצה שיחשבו שברחת לבד. ‏ 442 00:20:28,560 --> 00:20:30,354 ‫כך, כשהוא ירצח את כריס, 443 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 ‫ויחשבו שאתה אשם. ‏ 444 00:20:33,190 --> 00:20:36,568 ‫ובכן, פטריק, חושב שאנו מתנצלים בפניך. ‏ 445 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 ‫פטריק? ‏ 446 00:20:38,946 --> 00:20:41,156 ‫- לאן הוא הלך? ‏ ‏ ‫- הוא היה פה, 447 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 ‫מה קרה? ‏ 448 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 ‫לעזאזל! הוא כנראה ברח! ‏ 449 00:20:46,119 --> 00:20:47,371 ‫כיצד זה יתכן? ‏ 450 00:20:47,454 --> 00:20:48,830 ‫לא יודע, אבל עדיף 451 00:20:48,914 --> 00:20:51,708 ‫לזייף מאבק, ‏ שמישהו יכה אותי בפרצוף. ‏ 452 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 ‫אני חבר טוב שלך. ‏ 453 00:20:56,797 --> 00:20:59,466 ‫היא מלכה רוצחת 454 00:20:59,549 --> 00:21:01,468 ‫אבק שריפה, ג'לטין 455 00:21:01,551 --> 00:21:03,553 ‫דינמיט עם קרן לייזר 456 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 ‫מובטח שיפוצץ את דעתך 457 00:21:07,224 --> 00:21:09,601 ‫מומלץ במחיר 458 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 ‫תיאבון שאינו יודע שובע 459 00:21:12,187 --> 00:21:14,898 ‫רוצה לנסות? 460 00:21:16,149 --> 00:21:18,318 ‫אתה רוצה לנסות