1 00:00:37,495 --> 00:00:38,663 ‫אוי! 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ‫יש אבן בדיוק כאן! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,917 ‫יש פה אבן ענקית, 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,503 ‫והיא מכוסה בדשא, אי אפשר לראותה, 5 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 ‫והיה לי מזל. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,465 ‫אבל מישהו אחר יכול לפגוע בעצמם, 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,718 ‫וחתך קטן זה גזר דין, מוות בזמנים אלה, 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 ‫אז בואו, אתם יודעים, ‫בואו. 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,765 ‫בואו נוציא את הסלעים ‫האלה מכאן. 10 00:01:13,656 --> 00:01:16,326 ‫ספרייה ציבורית קוהוג ‫שירה-א-א-יחד ילדים שלוש אחר פ.מ 11 00:01:16,534 --> 00:01:19,412 ‫יש ארנבון חמוד ‫ברכבת 12 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 ‫יש ארנבון חמוד ברכבת 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 ‫והוא מנענע את האף שלו ‫ואת הארנב הקטן שלו 14 00:01:24,542 --> 00:01:27,212 ‫יש ארנבון חמוד ברכבת 15 00:01:27,295 --> 00:01:29,339 ‫טוב, מה עוד יש ‫ברכבת? 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 ‫- חתלתול. ‫- כלבלב. 17 00:01:31,091 --> 00:01:33,176 ‫קווין סמית' כי הוא שמן ‫מכדי לעלות למטוס! 18 00:01:33,259 --> 00:01:34,844 ‫טוב, שמעתי חתלתול. 19 00:01:34,928 --> 00:01:38,139 ‫הו... החתלתול ‫נוסע ברכבת 20 00:01:38,223 --> 00:01:39,557 ‫אלוהים, יודע, ‫איני יודע למה 21 00:01:39,641 --> 00:01:41,351 ‫אשתו לא באה ‫לראות את זה כאן. 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,394 ‫במקומה, ‫הייתי מגיע לפה בכל מופע. 23 00:01:43,478 --> 00:01:45,605 ‫החתלתול ‫נוסע ברכבת 24 00:01:45,688 --> 00:01:48,149 ‫תודה, לכולם. נתראה ‫בשבוע הבא. 25 00:01:49,192 --> 00:01:50,693 ‫כן! הוא זמר טוב. 26 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 ‫כן, באתי למופעי ‫הספרייה שלו 27 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 ‫כשהיו פה, דומה, ‫שלושה או ארבעה ילדים. 28 00:01:54,489 --> 00:01:57,117 ‫חבל שלא באת, ‫בנאדם. אלו היו ההופעות. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,244 ‫הו, כנראה שמישהו ‫מצא חבר. 30 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 ‫נכון, ‫הם מתוקים ביחד? 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 ‫מקסים. אני לויס. 32 00:02:03,540 --> 00:02:04,916 ‫היי, אני הופ. 33 00:02:04,999 --> 00:02:07,669 ‫את קרובה של בוב הופ? 34 00:02:07,752 --> 00:02:08,878 ‫אני צוחקת! 35 00:02:08,962 --> 00:02:11,548 ‫אני ידועה ‫בחוש הומור מוזר. 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 ‫הו, אל תדאגי, ‫אני צופה ברג'יס וקלי. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‫אוכל לעמוד בזה. 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 ‫הו, אז, את יודעת. 39 00:02:16,469 --> 00:02:18,054 ‫זה בעלי בן. 40 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 ‫היי, שמח להכיר אותך. 41 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 ‫אלוהים, יודעת, ‫נראה שסקוטי הקטן שלנו 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,601 ‫נהנה מאוד ‫עם בנך. 43 00:02:23,685 --> 00:02:26,646 ‫תרצי שהם יפגשו ‫לשחק ביחד? 44 00:02:26,729 --> 00:02:29,315 ‫הו, זה נשמע ‫רעיון נפלא. 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 ‫תראו אותם. ‫הם מסתדרים 46 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 ‫כמו בילי בוב תורנטון ‫והחתול שלו. 47 00:02:33,653 --> 00:02:34,737 ‫אישה, בילי בוב? 48 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 ‫תניחי לי! ‫אני מתרחץ! 49 00:02:40,326 --> 00:02:43,329 ‫סטואי, רוצה להיות אוטובוטס או דיספטיקון? 50 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 ‫מה עם כל התוויות האלה, בנאדם? 51 00:02:45,123 --> 00:02:47,417 ‫אוטובוטס, דיספטיקון, ‫גיי, סטרייט... 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,460 ‫תבחר כמה רובוטים, ‫ונחגוג. 53 00:02:49,544 --> 00:02:51,087 ‫היי, מה קורה פה? 54 00:02:51,171 --> 00:02:52,839 ‫שלום, בריאן. ‫משחקים ברובוטריקים. 55 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 ‫הו, מגניב. ‫מי הוא הקטן הזה? 56 00:02:54,716 --> 00:02:56,259 ‫זה חברי החדש, סקוטי. 57 00:02:56,342 --> 00:02:57,677 ‫- אכפת לך? עסוקים. ‫- הו. 58 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 ‫- היי, כלב. ‫רוצה לשחק אתנו? 59 00:02:59,762 --> 00:03:02,015 ‫סקוטי, סקוטי, זה בסדר. זה בסדר. ‫אין צורך. 60 00:03:02,140 --> 00:03:03,224 ‫לא מכיר ‫הרובוטריקים. 61 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 ‫כן, דווקא, אשמח לשחק. ‫מי אני צריך להיות? 62 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 ‫שאהיה אחד מאלו? 63 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 ‫אהיה הבחור הזה. ‫מיהו הבחור הזה, הא? 64 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‫מה הסיפור שלו? 65 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 ‫זה אופטימוס פריים. ‫זה לא אתה. סקוטי הוא אופטימוס פריים. 66 00:03:13,526 --> 00:03:16,029 ‫הו, בסדר. טוב, אהיה, ‫אהיה הבחור הזה. 67 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 ‫מה עם הבחור הזה? 68 00:03:17,530 --> 00:03:19,741 ‫מה זה היה? ‫נהמת? 69 00:03:19,824 --> 00:03:22,202 ‫איזה רובוט נוהם? ‫זה סטאר-צועק. 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 ‫הוא דיספטיקון. ‫אני השקרניקים. 71 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 ‫- תראה, למה שלא פשוט תסתלק? ‫- בסדר, בסדר, תירגע. 72 00:03:27,040 --> 00:03:29,083 ‫אני רק, אהיה ‫הבחור הזה. 73 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 ‫זה הוא הי-מאן. ‫אנו משחקים ברובוטריקים. 74 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 ‫טוב, אולי הפעם הי-מאן ‫בא לבקר. 75 00:03:33,254 --> 00:03:36,007 ‫בריאן, איך הי-מאן ‫מגיע לסייברטרון? 76 00:03:36,090 --> 00:03:37,842 ‫היי, "טסים למעלה", נכון? 77 00:03:37,926 --> 00:03:39,135 ‫הי-מאן לא טס. 78 00:03:39,219 --> 00:03:42,055 ‫למה אתה שמוק? ‫אני רק מנסה להצטרף. 79 00:03:42,138 --> 00:03:43,973 ‫כן, אינך יודע על ‫מה אתה מדבר, טוב? 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,141 ‫- נשמע כמו. ‫- לא הוגן. 81 00:03:45,225 --> 00:03:47,560 ‫- חושב אני עושה טוב ‫- אינך מכיר הדמויות, בריאן. 82 00:03:47,685 --> 00:03:50,021 ‫אינך מכיר את הדמויות. ‫לו שמעת את עצמך עכשיו, 83 00:03:50,104 --> 00:03:51,356 ‫לא היית מפסיק ‫להקיא. 84 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 ‫אי אפשר לשים את הי-מאן ‫בעולם הרובוטריקים, טוב? 85 00:03:54,317 --> 00:03:56,486 ‫הוא לא היה מגיע ‫לסייברטרון 86 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 ‫כי הוא חי באטרניה, ‫ואטרניה נמצאת בממד אחר לגמרי. 87 00:04:00,698 --> 00:04:02,575 ‫הוא יכול לקחת את החללית שלו. 88 00:04:02,909 --> 00:04:05,536 ‫צא... צא מפה. 89 00:04:09,249 --> 00:04:12,752 ‫כעת נשוב ל- "חבורת בריידי" ‫לאחר חוק ההפלות. 90 00:04:12,835 --> 00:04:15,255 ‫גרג! מרסיה! תרדו לפה! 91 00:04:18,383 --> 00:04:20,635 ‫הו, שניכם כאלה קומץ! 92 00:04:28,184 --> 00:04:29,978 ‫אה, אני מקבל קצת קיטור. 93 00:04:30,061 --> 00:04:32,397 ‫להרים קיטור כאן, סקוטי. ‫כדאי שתסתכל החוצה. 94 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 ‫אני לא מרגיש טוב. 95 00:04:35,692 --> 00:04:38,987 ‫הו, תזמון די גרוע, אבל ג'ין. 96 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 ‫היי, לויס, הילד שאינו ‫סטואי נפל! 97 00:04:42,907 --> 00:04:44,784 ‫הו, אלוהים, ‫הוא מחוסר הכרה! 98 00:04:44,867 --> 00:04:45,994 ‫פיטר, מה קרה?! 99 00:04:46,077 --> 00:04:47,912 ‫הו, את מכירה אותי, לויס, ‫אני לא מחטט. 100 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 ‫פיטר, הוא לא זז! 101 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 ‫עלינו לקחת אותו ‫לבי"ח! 102 00:04:51,374 --> 00:04:53,334 ‫אין בעיה, לויס! ‫ל- "פיטר-רנג"! 103 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 ‫רק שתדעי, ‫הייתי בבית חולים לרגע קטן. 104 00:05:10,226 --> 00:05:13,021 ‫גברת. גריפין, טוב שהבאת ‫את הילד הזה. 105 00:05:13,104 --> 00:05:14,397 ‫למה? הוא בסדר? 106 00:05:14,480 --> 00:05:16,107 ‫אני חושש שהוא ‫חולה מאוד. 107 00:05:16,190 --> 00:05:19,736 ‫לפי בדיקות המעבדה, ‫הוא סובל מלימפומת הודג'קין. 108 00:05:19,819 --> 00:05:21,446 ‫הו, אלוהים שלי! 109 00:05:21,529 --> 00:05:23,489 ‫אתה אומר ‫שלסקוטי יש סרטן? 110 00:05:23,573 --> 00:05:25,533 ‫לא יודע, לא קראתי ‫את כל הערך בויקיפדיה, 111 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 ‫אבל החדשות הטובות הן ‫שהמחלה ניתנת לטיפול 112 00:05:28,119 --> 00:05:31,247 ‫בהתחלה עושים הקרנות, ‫ואם יש צורך, כימותרפיה. 113 00:05:35,752 --> 00:05:37,003 ‫הו, בשם אלוהים. 114 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 ‫תראי, יש לך ‫מושג 115 00:05:38,629 --> 00:05:39,964 ‫כמה יקר ‫ללמוד רפואה? 116 00:05:40,048 --> 00:05:41,257 ‫לא, איני יודעת. 117 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 ‫ובכן, זה כנראה ‫מאוד יקר. 118 00:05:43,176 --> 00:05:45,553 ‫לויס! באנו ברגע ‫שהתקשרת. 119 00:05:45,636 --> 00:05:47,180 ‫הו, הופ, בן, 120 00:05:47,263 --> 00:05:49,807 ‫אני מצטערת לומר לכם, 121 00:05:49,891 --> 00:05:51,476 ‫אבל לסקוטי יש... 122 00:05:51,559 --> 00:05:52,852 ‫סרטן. אנו יודעים. 123 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 ‫- באמת? ‫- כן, אנו מודעים למחלה שלו. 124 00:05:55,813 --> 00:05:57,482 ‫אבל חבל ‫שהבאת אותו לבי"ח 125 00:05:57,565 --> 00:05:59,108 ‫לפני שדיברת אתנו. 126 00:05:59,192 --> 00:06:01,319 ‫למה שלא נביא אותו? ‫הוא היה מחוסר הכרה. 127 00:06:01,402 --> 00:06:03,071 ‫ברור ‫שהוא זקוק לטיפול. 128 00:06:03,154 --> 00:06:05,490 ‫הו, לא, הוא לא ‫מקבל טיפול. 129 00:06:05,573 --> 00:06:08,034 ‫- מה? ‫- אנחנו מדת מדע הנוצרים. 130 00:06:08,117 --> 00:06:11,621 ‫איננו מקבלים טיפול רפואי ‫ולא מרשים זאת לילדים. 131 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 ‫אבל לבנכם ‫יש סרטן! 132 00:06:13,456 --> 00:06:14,832 ‫רגע, ‫מדע הנוצרים. 133 00:06:14,916 --> 00:06:17,835 ‫זה, כך שחקנים ‫הומואים מהוליווד 134 00:06:17,919 --> 00:06:20,088 ‫מתרחקים ‫מישבנים של אחרים? 135 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 ‫אינכם מבינים? ‫סקוטי זקוק לעזרה. 136 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 ‫והוא יקבל אותה... ‫באמונה. 137 00:06:24,759 --> 00:06:27,929 ‫נכון. ‫אנו נרפא אותו בכוח התפילה. 138 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 ‫אל תיתן להם ‫לצאת מפה! 139 00:06:31,349 --> 00:06:32,809 ‫הו, אני חושב ‫שהם ישובו. 140 00:06:32,934 --> 00:06:35,186 ‫- אלו המפתחות שלהם? ‫- לא, הם שלי. 141 00:06:41,442 --> 00:06:42,985 ‫והם אמרו שבגלל דתם, 142 00:06:43,069 --> 00:06:44,529 ‫הם לא מאמינים ‫ברפואה. 143 00:06:44,612 --> 00:06:47,031 ‫אימא, הרבה ‫דתות עושות זאת. 144 00:06:47,115 --> 00:06:49,867 ‫ובכן, ייתכן, מג, אבל ‫לתינוק יש סרטן, 145 00:06:49,951 --> 00:06:52,161 ‫והם ייקחו אותו הביתה ‫ויתפללו למענו? 146 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 ‫טוב, זה מה שהם עושים. 147 00:06:53,579 --> 00:06:55,790 ‫הם מאמינים שמחלה ‫היא אשליה. 148 00:06:55,873 --> 00:06:58,042 ‫ונלחמים בה על ידי ‫חיזוק האמונה. 149 00:06:58,126 --> 00:07:00,920 ‫אשליות? אתה רוצה ‫לדבר על אשליות?! 150 00:07:01,003 --> 00:07:02,505 ‫אם תמות מחר, 151 00:07:02,588 --> 00:07:05,007 ‫אתה חושב שנהיה עצובים! ‫אבל יודע מה? 152 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 ‫פשוט נקנה ‫כלב אחר! 153 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 ‫ואולי הכלב הזה ‫יתפוס מקל 154 00:07:09,011 --> 00:07:11,097 ‫ויביא לי נעלי בית ‫במקום לפטפט על 155 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 ‫בעד ונגד ‫סוגי דת! 156 00:07:13,683 --> 00:07:15,685 ‫כריס, אכלת ‫יותר מדי דגני סוכר. 157 00:07:15,768 --> 00:07:17,854 ‫לא אכלתי מספיק! 158 00:07:19,063 --> 00:07:21,190 ‫פיטר, אדבר עם ‫הזוג ג'נינגס 159 00:07:21,274 --> 00:07:24,152 ‫ואבקש שייתנו ‫טיפול לסקוטי. 160 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 ‫- אבוא אתך, לויס. ‫- כן, גם אני. 161 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 ‫בסדיר, אבל תנסה ‫לשתוק, בסדר? 162 00:07:28,489 --> 00:07:30,575 ‫אתה נוהג לומר ‫את הדבר הלא נכון. 163 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 ‫במהלך 22 שנות מלכותו, 164 00:07:33,619 --> 00:07:36,622 ‫המלך הצרפתי המכונה ‫"מלך העכביש" 165 00:07:36,706 --> 00:07:40,293 ‫ניהל מלחמה מתמשכת נגד ‫שארל האמיץ, הדוכס מבורגונדי. 166 00:07:40,376 --> 00:07:42,545 ‫- פיטר? ‫- מיהו המלך לואי ה-12? 167 00:07:42,628 --> 00:07:46,466 ‫אני מצטער, פיטר, ‫התשובה היא המלך לואי ה-11. 168 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 ‫לעזאזל, ידעתי את זה! 169 00:07:48,593 --> 00:07:52,346 ‫הו, ובכן, אני ‫עם שחור, וגדול 170 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 ‫המלך לואי ה-11. 171 00:07:54,807 --> 00:07:55,975 ‫טים, תבחר. 172 00:08:01,272 --> 00:08:04,066 ‫הו, לויס, פיטר, ‫היכנסו. 173 00:08:04,150 --> 00:08:06,235 ‫התפללנו להחלמתו ‫של סקוטי. 174 00:08:06,319 --> 00:08:07,987 ‫אם תרצו, ‫תצטרפו אלינו. 175 00:08:08,070 --> 00:08:10,198 ‫ובכן, על כך רצינו ‫לדבר אתכם. 176 00:08:10,281 --> 00:08:12,325 ‫כדאי שלא יהיו לכם ‫רק צעצועי כנסייה. 177 00:08:12,408 --> 00:08:15,077 ‫מבט, איני מפקפקת באמונה ‫הדתית שלכם, 178 00:08:15,161 --> 00:08:17,413 ‫אבל כאימא, קשה לי 179 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 ‫שסקוטי לא מקבל את העזרה שהוא צריך. 180 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 ‫אינך צריכה לדאוג, לויס. 181 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 ‫סקוטי יקבל את העזרה שהוא צריך. 182 00:08:23,252 --> 00:08:25,421 ‫- מאיפה? ‫- מכאן. 183 00:08:25,546 --> 00:08:29,926 ‫מדע ובריאות עם פירוש ‫לכתבי הקודש" מאת מרי בייקר אדי? 184 00:08:30,009 --> 00:08:31,093 ‫תני לי לראות. 185 00:08:32,845 --> 00:08:35,806 ‫זה האלוהים שלכם? אישה? 186 00:08:35,890 --> 00:08:37,850 ‫ובכן, היא מייסדת הדת שלנו. 187 00:08:37,934 --> 00:08:40,728 ‫הו, ובאמת? אז לפי הספר ‫מהמאה התשע עשרה, 188 00:08:40,811 --> 00:08:43,523 ‫תפילות מרפאות שיתוק ‫או מחלות סופניות? 189 00:08:43,606 --> 00:08:45,691 ‫כן, נתפלל עבור ‫כל חולה. 190 00:08:45,775 --> 00:08:48,319 ‫ובכן, אומר לכם למי ‫להתפלל. 191 00:08:48,402 --> 00:08:49,529 ‫ליצנים מובטלים. 192 00:08:49,612 --> 00:08:51,280 ‫חנות מסיבות 193 00:08:51,447 --> 00:08:52,657 ‫חניה 194 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 ‫אני צריך ארבעים. 195 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 ‫בן, הופ, בבקשה, 196 00:09:08,297 --> 00:09:11,133 ‫אני רוצה לעשות הכול ‫כדי לעזור לבנכם. 197 00:09:11,217 --> 00:09:13,844 ‫ובכן, את יכולה, לויס. ‫הישארי והתפללי עמנו. 198 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 ‫אני חושבת שתגלי שעם אהבתו ‫של אלוהים ואמונה אמתית, 199 00:09:17,223 --> 00:09:19,183 ‫כל סוגי הנסים ‫אפשריים. 200 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 ‫תראי, גם אני, הולכת לכנסייה, 201 00:09:21,394 --> 00:09:23,437 ‫אבל לפעמים תפילה ‫אינה מספיקה. 202 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 ‫הוא צריך טיפול ‫רפואי מקצועי. 203 00:09:25,356 --> 00:09:29,277 ‫לויס, הספה הזו מושלמת ‫לשכרות שלך מיין אדום. 204 00:09:29,360 --> 00:09:32,989 ‫תראי, תודה על הדאגה, לויס, ‫אבל סקוטי הוא בננו, 205 00:09:33,072 --> 00:09:34,907 ‫ועלינו לטפל בו ‫כראות עינינו. 206 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 ‫אבל בנכם חולה! ‫הוא זקוק לעזרה! 207 00:09:37,994 --> 00:09:41,497 ‫ום, האלוהים שלכם גם לא מאמין ‫בהגשת חטיפים לאורחים? 208 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 ‫בואי, לויס. ‫אנו מבזבזים את זמננו כאן. 209 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 ‫הן בהחלט מחויבים ‫לאמונתם. 210 00:09:46,085 --> 00:09:47,795 ‫אבל האמונה ‫שלהם מטורפת, בריאן. 211 00:09:47,878 --> 00:09:51,799 ‫איני יודעת מי יותר משוגע ‫הם או אדוונטיסטים היום השביעי. 212 00:09:51,882 --> 00:09:52,925 ‫אני מתודיסטית. 213 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 ‫אנו מאמינים שישו הוא המושיע שלנו, 214 00:09:54,802 --> 00:09:58,681 ‫ואנו זוכרים אותו על ידי הלול ‫שמו בכנסייה מדי יום ראשון. 215 00:09:58,764 --> 00:10:00,016 ‫אני אדוונטיסט היום השביעי. 216 00:10:00,099 --> 00:10:02,101 ‫אנו מאמינים במה שאתם מאמינים, 217 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 ‫אבל הולכים לכנסייה בימי שבת. 218 00:10:03,769 --> 00:10:05,688 ‫מה? 219 00:10:07,648 --> 00:10:08,899 ‫גה-גה-גה-גה-גא! 220 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 ‫וו-הו-הו-הו! 221 00:10:10,067 --> 00:10:12,028 ‫הו-הו! הו-הו! ‫הו-הו! הו-הו! 222 00:10:14,905 --> 00:10:16,490 ‫אני יודע שזה מתסכל, לויס, 223 00:10:16,574 --> 00:10:18,618 ‫האמת היא, אין חוק שקובע 224 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 ‫שאנשים אלה חייבים לקחת את ילדיהם לרופא. 225 00:10:21,162 --> 00:10:22,580 ‫כיצד ייתכן? 226 00:10:22,663 --> 00:10:25,207 ‫גם, ילדים הם אזרחים. ‫הם צריכים לקבל זכויות. 227 00:10:25,291 --> 00:10:27,585 ‫ובכן, זה תחום מעורפל, לויס. 228 00:10:27,668 --> 00:10:29,837 ‫תוכלי להתלונן, אבל זה ייקח חודשים, 229 00:10:29,920 --> 00:10:31,505 ‫גם אז, אין שום ערובה 230 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 ‫בית המשפט אינה עלולה לתמוך בזכותם ‫של ההורים לנהוג לפי דתם. 231 00:10:34,800 --> 00:10:36,844 ‫איך נחיה בארץ שמניחה 232 00:10:36,927 --> 00:10:38,387 ‫לילד חולה למות? 233 00:10:38,471 --> 00:10:41,057 ‫תראי, הארץ הזו נוסדה ‫על ידי אנשים שבאו פה 234 00:10:41,140 --> 00:10:42,600 ‫להימלט ‫מרדיפה דתית. 235 00:10:42,683 --> 00:10:45,019 ‫הם העניקו לנו ‫זכות לחירות דתית, 236 00:10:45,102 --> 00:10:47,146 ‫ותפקידי להגן על כך. 237 00:10:47,229 --> 00:10:48,814 ‫אז לא נוכל לעשות דבר? 238 00:10:49,857 --> 00:10:52,568 ‫תוכלי לתרום לנשף השוטרים. 239 00:10:52,652 --> 00:10:55,363 ‫מה? במה זה קשור ‫לילד חולה? 240 00:10:55,529 --> 00:10:57,031 ‫תראי, זה ‫בילוי נחמד, 241 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 ‫תאכלי ‫במזנון מפואר, 242 00:10:58,532 --> 00:11:00,117 ‫הקפטן יחקה ‫את אל פאצ'ינו... 243 00:11:00,326 --> 00:11:02,870 ‫ג'ו, אנו משפחה ‫של נשף כבאים. 244 00:11:02,953 --> 00:11:05,706 ‫הו, בכן? הכבאים ‫יכבו את האונס?! 245 00:11:07,333 --> 00:11:08,959 ‫פיטר, אסור לתת לזה לקרות. 246 00:11:09,043 --> 00:11:10,586 ‫כלומר, אנו הורים. 247 00:11:10,670 --> 00:11:12,463 ‫מה אם זה היה אחד מילדינו? 248 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 ‫חבל שאנחנו לא צוות לעניין. 249 00:11:14,090 --> 00:11:16,175 ‫כך היינו הולכים לשם ‫וגונבים את הילד. 250 00:11:16,258 --> 00:11:17,885 ‫אני לא יודעת, ‫פיטר. 251 00:11:17,968 --> 00:11:19,470 ‫חטיפה היא נגד החוק. 252 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 ‫חבל שאנחנו לא החטופה. 253 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 ‫כך הייתי טובל את ראשי בצבע ‫חום 254 00:11:23,432 --> 00:11:25,476 ‫ומחפש את בתי היפה ‫באירופה. 255 00:11:25,559 --> 00:11:27,520 ‫זה יותר גרוע ‫ממעשיהם? 256 00:11:27,603 --> 00:11:29,146 ‫הם מניחים לילד למות. 257 00:11:29,230 --> 00:11:30,439 ‫חבל שאנחנו לא לב הדרקון. 258 00:11:30,523 --> 00:11:33,150 ‫היינו רוכבים על דרקון ‫ושוכחים מזה. 259 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 ‫אתה יודע מה? ‫זה בדיוק מה שנעשה. 260 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 ‫מה? על מה לעזאזל ‫את מדברת? 261 00:11:38,072 --> 00:11:39,824 ‫אני אומרת שנלך לשם 262 00:11:39,907 --> 00:11:41,951 ‫ניקח את הילד ‫ונעניק לו עזרה. 263 00:11:42,034 --> 00:11:45,121 ‫אני יודעת שזה לא בסדר, ‫אבל לא ניתן לו למות. 264 00:11:45,204 --> 00:11:48,165 ‫היי, זה לא רעיון גרוע. ‫זה כמו לעשות שירות ציבורי. 265 00:11:48,249 --> 00:11:50,543 ‫כמו אידיוטים ‫שצובעים ביחד בי"ס. 266 00:11:50,626 --> 00:11:53,254 ‫בית הספר, ‫לעבריינים עלובים 267 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 ‫הוא כעת בז', 268 00:11:54,922 --> 00:11:57,800 ‫הודות ללבנים עם רגשות אשם ‫ללא תכניות לסוף שבוע! 269 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 ‫כן 270 00:12:04,515 --> 00:12:06,934 ‫פיטר, מה לעזאזל? ‫איפה מסכת הסקי שלך? 271 00:12:07,059 --> 00:12:08,811 ‫קשה לנשום ‫בדברים האלה, 272 00:12:08,894 --> 00:12:10,187 ‫אז התחפשתי ‫להארי פוטר. 273 00:12:10,271 --> 00:12:12,106 ‫טוב, בוא נלך. 274 00:12:12,189 --> 00:12:14,108 ‫לויס, אם יקרה ‫לנו משהו, 275 00:12:14,191 --> 00:12:17,653 ‫אני רוצה שתדעי, אני לא ‫מאושר כבר זמן רב. 276 00:12:17,737 --> 00:12:20,364 ‫כן, פיטר, אמרת לי את זה ‫כבר עשר פעמים. 277 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 ‫טוב, האורות כבויים. ‫הם כנראה ישנים. 278 00:12:27,455 --> 00:12:29,540 ‫נצא לפעולה. 279 00:12:32,793 --> 00:12:34,211 ‫פיטר, מה זה ‫היה לעזאזל? 280 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 ‫זה מה שעושים, לויס. 281 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 ‫טוב, עכשיו, ‫קחי את מכשיר הקשר 282 00:12:37,173 --> 00:12:39,049 ‫ותוודאי שאני ‫בעמדות. 283 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 ‫הו, טוב. 284 00:12:40,926 --> 00:12:43,471 ‫"פיטר על עמוד טלפון"? 285 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 ‫כן. 286 00:12:44,722 --> 00:12:47,975 ‫- "פיטר חותך את כבלי האזעקה"? ‫- כן. 287 00:12:48,058 --> 00:12:50,853 ‫"סקסי פיטר מבלבל ‫את השומרים"? 288 00:12:50,936 --> 00:12:52,396 ‫כן. 289 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 ‫שלום, בנים. 290 00:12:54,398 --> 00:12:56,650 ‫בואו לעשות אתי סקס ‫מתישהו. 291 00:12:56,734 --> 00:12:59,445 ‫"מכונית מלאה ב- פיטרים ‫עם פרצופים רציניים 292 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 ‫כי הם עומדים ‫לבצע שוד"? 293 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 ‫כן. 294 00:13:03,115 --> 00:13:06,202 ‫"פיטר הפוך ‫שלא נראה הפוך 295 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 ‫עד שהמצלמה מסתובבת ‫ומראה שהוא כזה"? 296 00:13:09,914 --> 00:13:11,290 ‫כן. 297 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 ‫"פיטר במטוס עם דלת פתוחה 298 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 ‫טופח ל-"פיטרים" אחרים בגב ‫כשהם צונחים למטה? 299 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 ‫קדימה, קדימה, קדימה, ‫קדימה, קדימה, קדימה! כן! 300 00:13:20,257 --> 00:13:22,259 ‫"פיטר אסייתי מתעמל קרקע, 301 00:13:22,343 --> 00:13:25,095 ‫מפותל בקופסה ‫שנשלחה לתוך הבית"? 302 00:13:26,347 --> 00:13:27,640 ‫כן! 303 00:13:27,723 --> 00:13:29,266 ‫"פיטר שלא עונה 304 00:13:29,350 --> 00:13:31,352 ‫כי משהו השתבש ‫לחלוטין"? 305 00:13:31,435 --> 00:13:33,103 ‫פיטר? פיטר, אתה שם? 306 00:13:35,689 --> 00:13:37,399 ‫עכשיו, בואי ניקח את הילד. 307 00:13:37,733 --> 00:13:40,027 ‫טוב, הוא בחדר השינה ‫השמאלי למעלה. 308 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 ‫בסדר, תשאירי המכונית ‫מונעת למקרה שיהיו צרות. 309 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 ‫בסדר, הבאתי אותו, לויס. 310 00:13:49,495 --> 00:13:52,748 ‫פיטר, מה... ‫זה לא סקוטי! זה בן! 311 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 ‫הו, טוב, ובכן, הכרנו ‫את המשפחה הזו לא מזמן. 312 00:13:55,334 --> 00:13:56,710 ‫אני עדיין לומד ‫את השמות. 313 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 ‫לעזאזל, תחזיר אותו ‫ותביא את סקוטי, התינוק! 314 00:13:59,505 --> 00:14:02,174 ‫טוב, אביא את התינוק, ‫ובינתיים, 315 00:14:02,258 --> 00:14:04,760 ‫תעשי משהו לגבי ‫הטון המעצבן שלך. 316 00:14:07,888 --> 00:14:09,306 ‫לויס, זה הילד הנכון?! 317 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 ‫שש! פיטר! ‫כן. עכשיו, בוא. 318 00:14:15,062 --> 00:14:16,605 ‫- מה זה היה? ‫- לא יודע. 319 00:14:16,689 --> 00:14:17,857 ‫זה בא מהחדר של סקוטי. 320 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 ‫אחלה, הצלחנו! 321 00:14:23,112 --> 00:14:25,197 ‫כן! הבאנו את הילד ‫והאוצר. 322 00:14:25,364 --> 00:14:26,490 ‫פיטר, ‫אין אוצר. 323 00:14:28,701 --> 00:14:30,578 ‫הו, טוב, אז לא משנה. 324 00:14:38,002 --> 00:14:41,046 ‫כעת נחזור לדרמת פשע ‫כשהרצח 325 00:14:41,130 --> 00:14:43,007 ‫הוא השחקן הכי ‫מפורסם. 326 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 ‫אני חושב שתרצה ‫לראות את זה. 327 00:14:44,800 --> 00:14:46,010 ‫מה יש לנו? 328 00:14:46,093 --> 00:14:47,553 ‫כנראה שמישהו ‫סבל הלילה. 329 00:14:47,636 --> 00:14:50,347 ‫ילד, אתה יכול להגיד זה שוב. ‫נביא לפה חוקר מקרי המוות. 330 00:14:50,431 --> 00:14:53,434 ‫יש לו שעון וארנק. ‫זה שולל שוד. 331 00:14:53,517 --> 00:14:55,352 ‫נדקר 17 פעמים בחזה, 332 00:14:55,436 --> 00:14:58,022 ‫לרוצח היה קשר ‫אינטימי עם הקרבן. 333 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 ‫בתפקיד אורח ‫ג'ימי סמיתס 334 00:15:01,275 --> 00:15:03,652 ‫ערב טוב, אני טום טאקר ‫עם מבזק חדשות. 335 00:15:03,736 --> 00:15:06,322 ‫חטיפה מקומית זעזעה את קוהוג הערב. 336 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 ‫"זעזעה את קוהוג"? באמת? 337 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 ‫כל העיר אולי...המשפחה ‫מזועזעת. 338 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 ‫אבל הכל... ‫בסדר, טוב, בכל מקרה, 339 00:15:12,912 --> 00:15:15,581 ‫אנחנו עוברים בשידור ‫חי לכתבת האסייתי טרישה טקנאווה. 340 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 ‫נראה כמה היא ‫מזועזעת מכל זה. 341 00:15:18,250 --> 00:15:19,418 ‫טרישה? 342 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 ‫טום, אני נמצאת פה ‫עם ראש העיר אדם ווסט, 343 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 ‫עם המידע העדכני ‫לגבי היעלמותו 344 00:15:24,840 --> 00:15:26,467 ‫של סקוטי ג'נינגס הצעיר. 345 00:15:26,550 --> 00:15:28,385 ‫מה תוכל לומר לנו, ‫אדוני ראש העיר? 346 00:15:28,469 --> 00:15:32,097 ‫בבקשה, אדוני ראש העיר זה אבי. ‫תקראי לי ג'ון ראש העיר. 347 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 ‫גופך הוא ‫ארץ מופלאה, אגב. 348 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 ‫מה העירייה עושה ‫כדי לעזור בהצלת הילד הנעדר? 349 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 ‫ובכן, אנו מחפשים ‫את הילד 350 00:15:40,314 --> 00:15:43,817 ‫בעזרת, ‫טכנולוגיה חדישה, 351 00:15:43,901 --> 00:15:46,362 ‫כולל קרטוני חלב ‫עם מולטימדיה מתקדמת. 352 00:15:46,820 --> 00:15:48,864 ‫הצילו! אני נעדר! ‫הצילו! 353 00:15:48,948 --> 00:15:51,700 ‫למה אתם עדיין אוכלים? ‫נחטפתי! 354 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 ‫למה סובבת אותי לכיוון השני? ‫אני עדיין פה! 355 00:15:55,579 --> 00:15:56,914 ‫סקוטי ג'נינגס? 356 00:15:56,997 --> 00:15:58,499 ‫הו, אלוהים שלי! 357 00:15:58,582 --> 00:16:00,334 ‫ידעתי שהיא כועסת, ‫אבל ייתכן 358 00:16:00,417 --> 00:16:02,252 ‫שלואיס העזה ‫לחטוף אותו? 359 00:16:02,336 --> 00:16:04,505 ‫בטח היא תעשה. ‫הכול בשביל תשומת לב. 360 00:16:04,588 --> 00:16:07,132 ‫אני יודעת. ‫היא כמו הילד שצעק זאב. 361 00:16:08,467 --> 00:16:10,052 ‫זאב, זאב 362 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 ‫- שמעת? מישהו זקוק לעזרה! ‫- קדימה! 363 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 ‫הו, אלוהים, צ'ארלס! 364 00:16:18,435 --> 00:16:19,812 ‫אלוהים, ‫ארוץ להזעיק עזרה. 365 00:16:19,895 --> 00:16:23,482 ‫לא, לא, עלינו לקחת אותו! ‫לא נשאיר אותו פה, יש זאב! 366 00:16:23,857 --> 00:16:26,443 ‫ום, אין באמת זאב. 367 00:16:26,652 --> 00:16:30,447 ‫- מה? ‫- אמור לילדיי שאני אוהב אותם. 368 00:16:30,531 --> 00:16:33,659 ‫צ'ארלי! צ'ארלי! 369 00:16:33,742 --> 00:16:36,537 ‫זה היה מצחיק בראש ‫כשתכננתי את זה. 370 00:16:39,123 --> 00:16:40,457 ‫אל תדאג, סקוטי. 371 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 ‫ניקח אותך ‫לבית החולים 372 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 ‫ותקבל את הטיפול הרפואי ‫שאתה צריך. 373 00:16:44,128 --> 00:16:45,337 ‫כן, תחזיק מעמד, חמוד. 374 00:16:45,421 --> 00:16:47,339 ‫כשזה ייגמר, ‫נאכל גלידה. 375 00:16:47,423 --> 00:16:49,466 ‫אני ולויס נאכל ‫גלידה, לא אתה. 376 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 ‫יתקעו לך ‫מחטים בכל הגוף. 377 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 ‫אתה יודע, פיטר, צדקת, ‫זה באמת מלהיב. 378 00:16:54,179 --> 00:16:56,515 ‫כלומר, תראה אותנו, ‫אנחנו כמו תלמה ולואיז. 379 00:16:56,724 --> 00:16:59,101 ‫כן, אבל כולנו יודעים ‫שהן לא גמרו בטוב. 380 00:17:00,436 --> 00:17:04,189 ‫יודעת מה? ‫בואי נסגיר את עצמנו. 381 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 ‫יש לי עו"ד נהדר. 382 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 ‫הוא אמר, שבמקרה הכי גרע, ‫שמונה עד 12 שנים. 383 00:17:08,277 --> 00:17:11,947 ‫וכשנצא, שארית חיינו ‫תהיה לפנינו. 384 00:17:21,498 --> 00:17:23,250 ‫שלום, נשים איומות. 385 00:17:26,003 --> 00:17:29,673 ‫בית חולים 386 00:17:29,882 --> 00:17:31,300 ‫הו, אלוהים! 387 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 ‫כאן טרישה טקנאווה. 388 00:17:35,220 --> 00:17:37,931 ‫אני עומדת מחוץ ‫לבית החולים בקוהוג, 389 00:17:38,015 --> 00:17:42,019 ‫כאן החשודים בחטיפה ‫לויס ופיטר גריפין הגיעו. 390 00:17:42,102 --> 00:17:44,938 ‫כמו כן הגיע החבר ‫הקנאי החולני שלי, 391 00:17:45,022 --> 00:17:48,275 ‫שחושד כשאני עובדת ‫מאוחר בלילה, 392 00:17:48,358 --> 00:17:51,445 ‫למרות שאני כתבת ‫כבר שנים, טיירון. 393 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 ‫אמרתי לך להזכיר ‫את עסק הצביעה שלי. 394 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 ‫לויס, פיטר, עצרו שם. 395 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 ‫אתם עצורים על חטיפה. 396 00:18:01,080 --> 00:18:03,874 ‫אני מבקש לתת לי ‫את התינוק ולהיכנע. 397 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 ‫ג'ו, בבקשה זוז מפה. 398 00:18:06,168 --> 00:18:08,796 ‫אני מבטיחה שכשזה ייגמר, ‫אשמח ללכת 399 00:18:08,879 --> 00:18:11,298 ‫למאסר עולם, ‫אבל לא לפני שאכניס 400 00:18:11,381 --> 00:18:15,260 ‫את הילד המסכן לבי"ח ‫כדי שיקבל את הטיפול שמגיע לו. 401 00:18:15,344 --> 00:18:19,098 ‫הא, ג'ו, אנו רוצים שני כרטיסים ‫לנשף השוטרים. 402 00:18:19,181 --> 00:18:21,058 ‫מאוחר מדי! 403 00:18:21,141 --> 00:18:22,226 ‫הנה הם! 404 00:18:22,684 --> 00:18:24,311 ‫לויס, בבקשה! 405 00:18:24,436 --> 00:18:27,147 ‫תפסיק עם מה שאתה ‫עושה וסקוטי יחזור אלינו! 406 00:18:27,231 --> 00:18:28,690 ‫איני יכולה, הופ. 407 00:18:28,774 --> 00:18:31,276 ‫אבל נתנו את בננו ‫לידיו של אלוהים. 408 00:18:31,360 --> 00:18:34,822 ‫אני יודעת. אולי זו הסיבה ‫שהוא הגיע לידיים שלי. 409 00:18:34,905 --> 00:18:37,407 ‫אלוהים לא יכול לעשות הכול, אתם יודעים. 410 00:18:37,491 --> 00:18:38,700 ‫- חילול השם! ‫- כפירה! 411 00:18:38,784 --> 00:18:42,496 ‫מעשה סדום! מצטער,אין לי מושג ‫מה קורה. מה נשמע? 412 00:18:42,579 --> 00:18:45,916 ‫בן, הופ, אני יודעת שאינכם ‫מאמינים ברפואה מודרנית, 413 00:18:45,999 --> 00:18:48,252 ‫אבל אתם מאמינים ‫בכוח התפילה. 414 00:18:48,335 --> 00:18:50,546 ‫- נכון. ‫- במשך השנים, 415 00:18:50,629 --> 00:18:52,422 ‫כשהיו מחלות ‫או דלקות, 416 00:18:52,506 --> 00:18:55,217 ‫אנשים מאמינים התפללו ‫לתרופה מאלוהים. 417 00:18:55,300 --> 00:18:56,802 ‫כן. זו דרכנו. 418 00:18:56,885 --> 00:19:00,139 ‫טוב, האם ייתכן ‫שפניצילין, חיסונים 419 00:19:00,222 --> 00:19:03,392 ‫ואנטיביוטיקה הם ‫תפילות שנענו? 420 00:19:04,893 --> 00:19:08,230 ‫האם ייתכן שהרופאות ‫והרופאים המדהימים 421 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 ‫שהביאו את הנסים 422 00:19:10,149 --> 00:19:13,360 ‫הם למעשה התשובה ‫של אלוהים לתפילתנו? 423 00:19:13,443 --> 00:19:14,570 ‫זה טוב עד כה, לויס. 424 00:19:14,653 --> 00:19:16,530 ‫תנסי כמה בדיחות ‫אם אפשר. 425 00:19:16,613 --> 00:19:18,365 ‫תראו, אני מאמינה שהחיים הם קדושים. 426 00:19:18,448 --> 00:19:20,742 ‫ואני יודעת שאתם רוצים ‫שסקוטי יחיה חיים מלאים. 427 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 ‫אם זה נכון, אז אנו חושבים 428 00:19:23,495 --> 00:19:26,874 ‫שלא בסדר שתתעלמו ‫ממה שעשוי להיות רצון האל. 429 00:19:26,957 --> 00:19:29,042 ‫כלומר, למה ‫להתפלל לאלוהים 430 00:19:29,126 --> 00:19:31,420 ‫אם תנגבו את התחת ‫בתשובותיו? 431 00:19:33,046 --> 00:19:35,549 ‫הופ, בן, 432 00:19:35,632 --> 00:19:37,968 ‫בבקשה תנו לאלוהים ‫לענות לתפילותיכם. 433 00:19:38,051 --> 00:19:39,887 ‫בבקשה תנו לבנכם לקבל עזרה. 434 00:19:41,388 --> 00:19:43,557 ‫ובכן, אני מניח ‫שברצונו של האל, 435 00:19:43,640 --> 00:19:45,267 ‫הכול אפשרי. 436 00:19:46,310 --> 00:19:47,477 ‫טוב, לויס. 437 00:19:47,561 --> 00:19:49,062 ‫סקוטי יכול לקבל טיפול. 438 00:19:49,229 --> 00:19:50,814 ‫הו, תודה! 439 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 ‫תודה, ‫ואלוהים יברך את שניכם! 440 00:19:53,567 --> 00:19:56,320 ‫היי, כולם! ‫כולנו נעשה סקס! 441 00:20:03,827 --> 00:20:06,747 ‫כעת נשוב ‫לדרקולה בסן פרנסיסקו. 442 00:20:19,801 --> 00:20:21,011 ‫אוו. 443 00:20:21,094 --> 00:20:23,513 ‫ובכן, לכן ‫יש לנו מעבדה. 444 00:20:23,597 --> 00:20:25,557 ‫בסדר, דיברתי ‫עם הופ, 445 00:20:25,641 --> 00:20:28,143 ‫כנראה שסקוטי ‫יחלים. 446 00:20:28,227 --> 00:20:29,603 ‫שמעת, סטואי? 447 00:20:29,686 --> 00:20:31,188 ‫חברך הקטן ‫יהיה בסדר. 448 00:20:31,271 --> 00:20:32,648 ‫אה, לא אכפת לי ממנו. 449 00:20:32,731 --> 00:20:34,524 ‫יש לי חבר חדש ‫עם צרעת. 450 00:20:35,525 --> 00:20:37,319 ‫רואה, הוא מצחיק. 451 00:20:37,402 --> 00:20:39,655 ‫פיטר, אתה קורא את ספר ‫מדע הנוצרים? 452 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 ‫כן, את יודעת, ‫חשבתי לנסות. 453 00:20:41,615 --> 00:20:43,116 ‫מתכוון, זה לא ‫מגניב אם אתה יכול 454 00:20:43,200 --> 00:20:45,869 ‫להתפלל למשהו, ‫וזה באמת יקרה? 455 00:20:48,872 --> 00:20:51,124 ‫אני כל כך שמח בשבילי. 456 00:20:51,208 --> 00:20:52,668 ‫זה מגיע לי. 457 00:20:52,751 --> 00:20:54,253 ‫מתי נראה לך ‫שהמלכה תמות?