1 00:00:01,668 --> 00:00:08,174 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,720 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,597 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,892 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,646 ‫מזל שיש איש שיכול לעשות 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,189 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,108 --> 00:00:29,946 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,741 ‫שישה דגלים ‫קוהוג 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,162 ‫הנה היא, חבר'ה. 11 00:00:37,245 --> 00:00:39,706 ‫רכבת ההרים הכי טובה ‫בכל קוהוג. 12 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 ‫ליגת הג'נטלמנים ‫המובחרים, הנסיעה. 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 ‫אתה יודע, אני חושבת שהם הבינו שהסרט 14 00:00:44,961 --> 00:00:46,796 ‫היה הולך להתברר להיות גדול יותר ‫ממה שהוא היה. 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,214 ‫די, לויס, יהיה מעולה. 16 00:00:48,298 --> 00:00:49,841 ‫זה ידמה את כל הכיף ב... 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,801 ‫מה זה היה עכשיו? 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,345 ‫זה היה כמו... ‫כמו בחור גבוה בכובע שחור 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 ‫- וגלימה, או משהו? ‫- כן, כן, 20 00:00:56,139 --> 00:00:58,600 ‫והיה בחור במסכה ‫שעטה מסכה. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 ‫והיה בחור עם מטרייה. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 ‫כן, אני מאמין שהוא ‫פתח אותה בשלב מסוים. 23 00:01:02,145 --> 00:01:03,396 ‫כן, והיא לא הייתה ארוכה מדי. 24 00:01:03,480 --> 00:01:05,356 ‫כן, לא... לא ארוכה מדי. 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,568 ‫מצטער, אדוני, יש הגבלת ‫משקל במתקן הזה. 26 00:01:08,651 --> 00:01:10,028 ‫באמת, מה המגבלה? 27 00:01:10,111 --> 00:01:13,031 ‫החוק הוא שאסור להיראות מצחיק על הטוסטוס. 28 00:01:16,451 --> 00:01:18,078 ‫מצטער, אין מצב. 29 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 ‫הצדפה השיכורה 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 ‫חדשות גדולות מהלונה פארק בקולומבוס היום, 31 00:01:24,959 --> 00:01:26,586 ‫הם מבטיחים לחשוף את 32 00:01:26,669 --> 00:01:28,880 ‫רכבת ההרים הגדולה בארה''ב. 33 00:01:28,963 --> 00:01:30,590 ‫נכון, ג'ויס. ‫הם מכנים אותה השואה. 34 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 ‫השואה 35 00:01:31,800 --> 00:01:33,635 ‫בנסיעה יש כמה יהודים ‫שהרימו ידיים... 36 00:01:33,718 --> 00:01:35,637 ‫כבר בהיותם בסיבוב הראשון. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 ‫לא, אני צוחק. 38 00:01:37,680 --> 00:01:39,182 ‫הם דווקא די כועסים. 39 00:01:39,265 --> 00:01:41,684 ‫אני שמעתי על השואה, 40 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 ‫אבל לא האמנתי לזה עד עכשיו. 41 00:01:43,561 --> 00:01:45,230 ‫אני חייב לעלות לנסיעה הזו. 42 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‫פיטר, די, לא יתנו לך לעלות. 43 00:01:47,315 --> 00:01:48,316 ‫יש לך עודף משקל. 44 00:01:48,399 --> 00:01:50,193 ‫כן, אם תרצה ‫לעלות לרכבת הרים, 45 00:01:50,276 --> 00:01:51,945 ‫תצטרך לעשות דיאטה. 46 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 ‫דיאטה? בסדר, ובכן, איך ‫זה עובד? 47 00:01:54,239 --> 00:01:56,658 ‫ובכן, תתחיל ‫בכתיבת יומן אוכל, 48 00:01:56,741 --> 00:01:57,909 ‫כמו קווגמייר. 49 00:01:57,992 --> 00:01:59,327 ‫כן, למעשה, הבנתי את זה כאן. 50 00:01:59,410 --> 00:02:01,871 ‫"היום אכלתי אפרסקים... זנגביל... 51 00:02:01,955 --> 00:02:04,290 ‫"דבש... ממתק... זית..." ‫אתה יודע מה? 52 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 ‫זו הרשימה הלא נכונה. 53 00:02:05,458 --> 00:02:07,961 ‫טוב, אם זה מה שצריך כדי לעלות לנסיעה, 54 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 ‫אני אעשה דיאטה. 55 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 ‫לא אפסיק עד שאיראה ‫טוב כמו 56 00:02:11,214 --> 00:02:13,675 ‫כמו דודה "רגליים עד למעלה" גריפין. 57 00:02:14,467 --> 00:02:17,053 ‫היי, מותק, הרגלים האלה ‫מגיעות עד למעלה? 58 00:02:17,137 --> 00:02:18,888 ‫למה, כן, בהחלט. 59 00:02:18,972 --> 00:02:21,099 ‫אלוהים! את מפלצת! 60 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 ‫חזור. 61 00:02:23,101 --> 00:02:24,686 ‫הרגליים שלי מגולחות כמו ילדה קטנה. 62 00:02:28,857 --> 00:02:31,151 ‫- היי, מה יש לך שם, פיטר? ‫- עוגות אורז. 63 00:02:31,234 --> 00:02:32,694 ‫מעולם לא טעמתי, אבל שמעתי ממישהו 64 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 ‫שזו למעשה דרך טובה להתחיל בדיאטה. 65 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 ‫מי? 66 00:02:50,086 --> 00:02:52,797 ‫מי חשב על דבר כה נורא? 67 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 ‫אנו יודעים שאתם לא אוהבים עוגות אורז. 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,178 ‫אורזי, אורזי אורז, ‫איש לא אוהב עוגות אורז 69 00:02:58,261 --> 00:02:59,262 ‫אורזי, אורזי אורז, ‫איש לא אוהב עוגות אורז 70 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 ‫טוב, פיטר, הדבר הכי חשוב בדיאטה ‫זה כוח רצון. 71 00:03:06,227 --> 00:03:09,480 ‫עכשיו אני אשים את העוגה החמה על ‫החלון כדי שתתקרר. 72 00:03:09,564 --> 00:03:11,232 ‫עכשיו, לא משנה בכמה ‫אצבעות קורצות 73 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 ‫כי קיטור מורפס לתור או כמה רע הוא מנסה 74 00:03:14,027 --> 00:03:17,197 ‫וכמו הוא ינסה להיכנס לאפך, ‫אני רוצה שתסרב לדחף 75 00:03:17,280 --> 00:03:19,699 ‫להתרומם מהארץ ‫ולרחף לעוגה. 76 00:03:19,782 --> 00:03:20,909 ‫זה לא נשמע קשה. 77 00:03:20,992 --> 00:03:22,493 ‫טוב, תעמוד שם. 78 00:03:27,957 --> 00:03:30,084 ‫לא, אין מצב. 79 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 ‫לא, אל תיכנס לשם. 80 00:03:34,714 --> 00:03:37,175 ‫לא, תתרחק משם. ‫זה האזור המיוחד שלי! 81 00:03:37,258 --> 00:03:40,386 ‫לא, עצור! 82 00:03:40,470 --> 00:03:41,596 ‫אומר לא! 83 00:03:42,805 --> 00:03:44,724 ‫איזו מין עוגה זו? 84 00:03:44,807 --> 00:03:47,560 ‫פיטר, זה מכריח אותי להסתכל! 85 00:03:50,688 --> 00:03:53,316 ‫פיטר, אני לא מבינה למה ניסע עד הסוף 86 00:03:53,399 --> 00:03:55,443 ‫לאוהיו בשביל רכבת ‫הרים טיפשית. 87 00:03:55,526 --> 00:03:57,487 ‫כן, חוץ מזה, עדיין לא ייתנו לך לעלות. 88 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 ‫לא ירדת במשקל. 89 00:03:59,197 --> 00:04:02,158 ‫אני חושב שהדמות הגמישה שלי ‫תציע אחרת. 90 00:04:02,242 --> 00:04:04,494 ‫חגורת בטן אינה תחליף ‫להרזיה, פיטר. 91 00:04:04,577 --> 00:04:07,205 ‫היי, אעלה על רכבת ההרים, ‫וזה סוף העניין. 92 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 ‫בואו נסתלק מפה. 93 00:04:08,373 --> 00:04:10,041 ‫הדבר הזה מוחץ את איבריי. 94 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 ‫קולומבוס אוהיו ‫לונה פארק היציאה הבאה 95 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 ‫הנה זה, ילדים. קולומבוס, אוהיו. 96 00:04:19,092 --> 00:04:22,053 ‫עכשיו זכרו, אין פה חוקים לגבי ‫מי שילבש מכנסיים מתרחבים, 97 00:04:22,136 --> 00:04:24,347 ‫אז אתם הולכים לראות דברים איומים. 98 00:04:24,430 --> 00:04:27,267 ‫בריאן, האם זו החופשה שלנו? 99 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 ‫כן. 100 00:04:30,186 --> 00:04:31,813 ‫האם אנחנו זבל? 101 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 ‫דוג של. 102 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 ‫השואה 103 00:04:40,196 --> 00:04:42,407 ‫מצטער, אדוני. ‫אתה שמן מכדי לעלות לרכבת. 104 00:04:42,490 --> 00:04:43,533 ‫אוף. 105 00:04:43,616 --> 00:04:45,618 ‫כן, למה שלא תחזור ‫לבריכה שלך, היפו? 106 00:04:46,953 --> 00:04:48,162 ‫מה איתי, אדוני? 107 00:04:48,246 --> 00:04:49,706 ‫האם אני שמן מכדי לעלות? 108 00:04:49,789 --> 00:04:50,915 ‫לא, לא נראה לי. 109 00:04:53,918 --> 00:04:57,171 ‫טוב, אתה חייב למסור לו את זה. ‫היה לו חלום והוא מגשים אותו. 110 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 ‫זה מה שהאחים רייט עשו. 111 00:04:58,881 --> 00:05:01,467 ‫אז, מה שלום החבר שלך, אורוויל? 112 00:05:01,551 --> 00:05:03,136 ‫חבר לשעבר, אם לא אכפת לך. 113 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 ‫למי אכפת? 114 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 ‫הוא בטח באיזה אסם 115 00:05:06,431 --> 00:05:08,808 ‫עובד על המצאה ‫עם אחיו המוזר. 116 00:05:11,644 --> 00:05:13,187 ‫כלבה. 117 00:05:14,647 --> 00:05:16,441 ‫את יפה. אני מתגעגע אלייך. 118 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 ‫ובכן, זה נתן לי חומר למחשבה. 119 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 ‫בני מת! 120 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 ‫אנחנו נצטרך לשלוח כסף למשפחה הזו. 121 00:05:40,006 --> 00:05:41,924 ‫- אני יודע. ‫- אימא, אני רעבה. 122 00:05:42,050 --> 00:05:43,551 ‫אפשר לעצור ולאכול? 123 00:05:43,634 --> 00:05:45,595 ‫ובכן, אני מניחה שהגיע ‫הזמן לארוחה. 124 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 ‫כריס, סטואי, אתם רעבים? 125 00:05:51,309 --> 00:05:52,769 ‫על מה אתה מסתכל? 126 00:05:52,852 --> 00:05:54,145 ‫האם תציע לי נישואין? 127 00:05:54,228 --> 00:05:55,313 ‫- מה? ‫- כן, בדיוק. 128 00:05:55,438 --> 00:05:57,231 ‫"מה?" עיניים קדימה. 129 00:05:57,315 --> 00:05:59,525 ‫מה לעזאזל? 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,284 ‫כנראה שזה הרדיאטור. 131 00:06:08,368 --> 00:06:10,870 ‫ובכן, רק יהיה לנו ‫כדי למצוא מכונאי מקומי. 132 00:06:10,953 --> 00:06:14,123 ‫ביום שישי בערב? אני לא חושב ‫שיהיה לנו מזל עד יום שני. 133 00:06:14,207 --> 00:06:16,709 ‫חוץ מזה, כנראה שאין פה הרבה מכונאים. 134 00:06:16,793 --> 00:06:18,252 ‫ברוכים הבאים ‫לארץ האמיש 135 00:06:21,130 --> 00:06:23,257 ‫אז, אנו תקועים פה? 136 00:06:23,341 --> 00:06:24,967 ‫לויס, רואה את האסם ההוא? 137 00:06:25,093 --> 00:06:26,260 ‫את יודע מי בנה אותו? 138 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 ‫המנוניטים. 139 00:06:28,304 --> 00:06:31,099 ‫טוב, כנראה שכדאי לחפש ‫מלון או משהו. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 ‫אני לא מאמינה ‫שנתקענו בארץ האמיש. 141 00:06:33,559 --> 00:06:36,187 ‫כן, הרגשתי שמשהו "אמיש." 142 00:06:44,028 --> 00:06:45,863 ‫אכסניה 143 00:06:46,697 --> 00:06:48,116 ‫היי, סלח לי, בחור? 144 00:06:48,199 --> 00:06:49,575 ‫כן, אנו מחפשים חדר. 145 00:06:49,659 --> 00:06:51,411 ‫אכן, זרים? 146 00:06:51,494 --> 00:06:53,955 ‫איננו רואים הרבה ‫כמוכם כאן, 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,791 ‫אבל אנו מקבלים בברכה את כל ילדי ‫האלוהים בשעת צרה. 148 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 ‫ובכן, למעשה, אנו צריכים ‫יותר משעה. 149 00:06:59,335 --> 00:07:00,753 ‫ועוד איך, נכון, לויס? 150 00:07:01,462 --> 00:07:03,965 ‫אני לא מחזיק זמן רב. 151 00:07:08,719 --> 00:07:10,555 ‫מפחיד. מה זה? 152 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 ‫זו בובת אמיש. ‫אסור שיהיה לה פרצוף. 153 00:07:13,433 --> 00:07:14,475 ‫זה קשור לראוותנות. 154 00:07:14,559 --> 00:07:16,811 ‫נראה כמו מפקד קוברה קקסינל. 155 00:07:16,894 --> 00:07:19,564 ‫- מי? ‫- מפקד קוברה. הוא מנהל קוברה. 156 00:07:19,647 --> 00:07:21,232 ‫הבחורים הרעים מ-גי-איי-גו. 157 00:07:21,315 --> 00:07:23,067 ‫החברים שצועקים בצורה מוזרה ‫את שם 158 00:07:23,151 --> 00:07:26,112 ‫ארגון הטרור ‫שלהם בתקיפה. 159 00:07:26,195 --> 00:07:28,448 ‫- חבר'ה, אנו תחת מתקפה. ‫- של מי? 160 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 ‫אני לא יודע. 161 00:07:34,203 --> 00:07:36,789 ‫קוברה! 162 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 ‫- זה קוברה. ‫- כמובן. 163 00:07:39,000 --> 00:07:41,461 ‫תראו, יש ציורים ‫של נחשים על המטוסים. 164 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 ‫דוק, מה אמרתי כבר שנים? 165 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 ‫מה חשוב בארגון טרור? 166 00:07:45,173 --> 00:07:47,425 ‫- זיהוי מותג. ‫- זיהוי מותג. 167 00:07:47,508 --> 00:07:49,093 ‫אימא, אני לא יכולה ללון פה. 168 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ‫אין חשמל, ‫אין טלפון, זה נורא. 169 00:07:51,929 --> 00:07:55,933 ‫סלחי לי. היי בטוחה, ‫שהקהילה שלנו נעימה למדי. 170 00:07:56,017 --> 00:07:57,935 ‫אולי אעשה לך סיור. 171 00:07:58,019 --> 00:07:59,687 ‫בסדר. 172 00:07:59,770 --> 00:08:02,482 ‫שמי אילי. הוריי מנהלים ‫את האכסניה. 173 00:08:02,565 --> 00:08:05,151 ‫אם יש משהו שאנחנו יכולים לעשות ‫להפוך חדרכם ליותר פשוט 174 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 ‫אל תחששו לבקש. 175 00:08:06,652 --> 00:08:07,820 ‫נהיה בסדר. 176 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 ‫מלונות בארץ האמיש ‫פחות גרועים 177 00:08:09,530 --> 00:08:11,157 ‫מאכסניית נוער. 178 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 ‫היי, אני רוצה חדר. 179 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 ‫עדיף כזה שבו אצטרך לישון ‫עם התיק שלי מודבק לגופי. 180 00:08:15,995 --> 00:08:18,498 ‫יש לנו חדר שבו מטיילים איטלקים 181 00:08:18,581 --> 00:08:20,666 ‫פרשו את כל בגדיהם ‫על המיטות. 182 00:08:20,750 --> 00:08:23,753 ‫מושלם. חבריי לחדר ‫כל הזמן ידברו עליי 183 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 ‫בשפה זרה? 184 00:08:24,921 --> 00:08:26,380 ‫- כן, אדוני. ‫- נהדר. 185 00:08:26,464 --> 00:08:28,382 ‫כמו כן, יגיע לפה דואר בשבילי, 186 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 ‫אני רוצה שזה ישב בקופסה הזו ‫במשך ארבע שנים. 187 00:08:30,968 --> 00:08:32,929 ‫באיזה רחוב השירותים? 188 00:08:36,057 --> 00:08:37,850 ‫אז, איך מכייפים פה? 189 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 ‫אנו עושים מטלות ומסתכלים על ‫אחרים שעושים מטלות. 190 00:08:40,728 --> 00:08:41,896 ‫נשמע משעמם. 191 00:08:41,979 --> 00:08:45,858 ‫אבוי, יש מקרים שבהם אני מרגיש כאילו ‫יש הרבה מהחיים שחסר לי. 192 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 ‫כן, קשה בלי טכנולוגיה. 193 00:08:48,236 --> 00:08:49,946 ‫אני לא אוכל לחיות בלי אייפון. 194 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 ‫יש לך אייפון? 195 00:08:51,531 --> 00:08:52,782 ‫כן. שמעת על זה? 196 00:08:52,865 --> 00:08:55,117 ‫כן, אבל רק בגלל ‫שאנשים מחפשים 197 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 ‫חוות אמיש באייפון. 198 00:08:57,286 --> 00:08:58,412 ‫הנה מגיע אחד. 199 00:09:00,039 --> 00:09:02,750 ‫חוות אמיש 200 00:09:09,090 --> 00:09:13,177 ‫תודה על ערב מהנה, אלי. ‫ותודה שהיית כל כך נחמד אליי. 201 00:09:13,261 --> 00:09:16,556 ‫אני חושב שאת הנערה הכי ‫מרתקת שפגשתי, מג. 202 00:09:19,767 --> 00:09:21,978 ‫הנה. אני רוצה שתיקח את זה. 203 00:09:22,061 --> 00:09:24,146 ‫- האייפון שלך? ‫- כן. 204 00:09:24,230 --> 00:09:26,399 ‫הכנתי לך רשימת שירים ‫שאני אוהבת. 205 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 ‫את מי אני שומע? 206 00:09:29,485 --> 00:09:30,736 ‫זו אבריל לאבין. 207 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 ‫למה היא צועקת עליי? 208 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 ‫אני לא יודעת. 209 00:09:33,281 --> 00:09:35,575 ‫את רוב המוזיקה לוחצים ‫עליי לקנות. 210 00:09:35,658 --> 00:09:37,493 ‫תודה על המתנה הזו, מג. 211 00:09:44,375 --> 00:09:47,336 ‫אלי! מה אתה עושה עם הזרה הזו? 212 00:09:47,420 --> 00:09:48,963 ‫שמה מג, אבא. 213 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 ‫רק הראיתי לה את הקהילה שלנו. 214 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 ‫תתרחק ממנה. ‫היא תנסה לקלקל אותך. 215 00:09:53,718 --> 00:09:56,262 ‫זה לא נכון, אבא. ‫מג נפלאה. 216 00:09:56,345 --> 00:09:57,763 ‫היא זרה. 217 00:09:57,847 --> 00:09:59,807 ‫היא לא הולכת בדרך הנכונה היחידה. 218 00:09:59,890 --> 00:10:01,851 ‫אל תראה אותה שוב. 219 00:10:01,934 --> 00:10:03,978 ‫אתה מבין? אני אוסר על כך. 220 00:10:05,146 --> 00:10:06,314 ‫כן, אדוני. 221 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 ‫חזור הביתה מיד. 222 00:10:10,693 --> 00:10:12,194 ‫ולגבייך, 223 00:10:12,278 --> 00:10:15,239 ‫אני מציע שתתרחקי מבני, ‫פרוצה שכמוך. 224 00:10:22,538 --> 00:10:25,082 ‫היי, צעירה, למה את עצובה? 225 00:10:25,166 --> 00:10:27,793 ‫אני מחבבת נער, ‫אבל אביו... 226 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 ‫תיזהרי. 227 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 ‫אני מצטער. לא שמתי לב שמזמן 228 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 ‫המשחורר לא עשה את צרכיו. 229 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 ‫הוא יסיים בקרוב. 230 00:10:36,052 --> 00:10:37,803 ‫אולי לא. 231 00:10:38,262 --> 00:10:40,389 ‫זה לא נשמע כמו קקי, נכון? 232 00:10:40,473 --> 00:10:44,226 ‫שמע כמו מישהו שזרק ‫כריכים מגג. 233 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 ‫זהירות שם למטה, נכון? 234 00:10:45,936 --> 00:10:47,313 ‫נראה כמו כדורי צמר. 235 00:10:47,396 --> 00:10:49,482 ‫אבל לא כדאי לבעוט בהם, טוב. 236 00:10:49,565 --> 00:10:52,026 ‫בסדר, כנראה שכעת הוא סיים. 237 00:10:52,109 --> 00:10:53,194 ‫שיהיה לך ערב... 238 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 ‫אבוי. 239 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 ‫הוא כנראה שוב נכנס ‫ללול התרנגולות. 240 00:10:56,989 --> 00:10:59,116 ‫חשבתי שהוא ידע שזה ‫לא היה בדאיטה שלהם, 241 00:10:59,200 --> 00:11:01,160 ‫אבל כך הם לומדים. 242 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 ‫כדאי לך לסגור את הפה. 243 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 ‫מג, מה קרה? 244 00:11:14,632 --> 00:11:18,969 ‫אביו של אלי, איזיקיאל, ‫אוסר עליי לראות אותו! 245 00:11:19,053 --> 00:11:21,681 ‫הוא אמר שאני מנסה לקלקל ‫את בנו! 246 00:11:21,764 --> 00:11:24,016 ‫הוא עשה, באמת? טוב, זהו זה! 247 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 ‫אנו נלמד את העיירה הזו לרקוד! 248 00:11:26,602 --> 00:11:28,354 ‫מג, אני ממש מצטערת. 249 00:11:28,437 --> 00:11:30,481 ‫אנסה לדבר עם אביו ‫של אלי, מתוקה, 250 00:11:30,564 --> 00:11:32,316 ‫אבל אני לא יודע אם זה מקומי. 251 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 ‫איזיקיאל! לא יקשיב לך, ‫בכל מקרה, לויס. את אישה. 252 00:11:35,152 --> 00:11:37,488 ‫האנשים האלה חיים ‫בחברה פאטריארכלית. 253 00:11:37,571 --> 00:11:39,782 ‫האיש היחיד במשפחתנו שמילותיו 254 00:11:39,865 --> 00:11:41,367 ‫נחשבות הוא אביה של מג. 255 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 ‫אבא, תדבר עם איזיקיאל? 256 00:11:44,495 --> 00:11:47,081 ‫תגיד לו שאיני מנסה לקלקל את בנו? 257 00:11:47,164 --> 00:11:48,165 ‫בבקשה? 258 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 ‫טוב, אעשה זאת. 259 00:11:49,500 --> 00:11:52,545 ‫אבל אל תצפי לנסים. ‫אני לא טוב בעימותים. 260 00:11:52,628 --> 00:11:55,297 ‫כמו שנתקעתי מאחורי ג'ירף ‫במשחק בייסבול. 261 00:11:55,381 --> 00:11:56,757 ‫כן! מכה טובה! 262 00:11:56,841 --> 00:11:58,217 ‫חבטה רחוקה! מעולה! 263 00:11:58,300 --> 00:11:59,385 ‫מה קרה? 264 00:11:59,468 --> 00:12:00,928 ‫מכה כפולה! 265 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 ‫לא הצלחתי לראות. 266 00:12:02,263 --> 00:12:03,305 ‫זה היה משהו. 267 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 ‫השחקנים בתחנות! תזיזו אותם! 268 00:12:05,266 --> 00:12:06,434 ‫בבקשה לשבת? 269 00:12:06,517 --> 00:12:08,394 ‫אני יושב. אתה יושב למעלה. 270 00:12:08,477 --> 00:12:10,563 ‫אני יושב, ‫אבל אני עדיין לא יכול לראות דבר. 271 00:12:10,646 --> 00:12:11,939 ‫כן, כנראה שזו בעיה "שלך". 272 00:12:12,022 --> 00:12:13,441 ‫קדימה, סוקס! 273 00:12:16,068 --> 00:12:17,403 ‫לפני שנתחיל בבניית האסם 274 00:12:17,486 --> 00:12:20,781 ‫האסם של סמאול פישר, ‫הבה נתפלל. 275 00:12:20,865 --> 00:12:22,408 ‫אלוהים יקר של האמיש, 276 00:12:22,491 --> 00:12:25,578 ‫אתה שופט בחומרה את קהל מאמיניך, 277 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 ‫למרות שלא עשינו דבר רע 278 00:12:28,164 --> 00:12:31,375 ‫וביצענו מטלות... בטירוף, 279 00:12:31,459 --> 00:12:34,378 ‫אנא עשה אותנו צנועים, ‫והענק לנו קשיים נוספים, 280 00:12:34,462 --> 00:12:36,756 ‫כדי שיהיו לנו ידיים קשות וחסונות, 281 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ‫גדולות בהרבה משל אנשים אחרים. 282 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 ‫ועשה אותנו משעממים, ‫כמו אריק באנה, 283 00:12:41,844 --> 00:12:43,262 ‫שאותו לא ראינו, 284 00:12:43,345 --> 00:12:46,807 ‫אבל כך שמענו עליו ‫כי זה רצונך. 285 00:12:46,891 --> 00:12:49,185 ‫אנו מאמינים שלמרות ‫שבני האדם 286 00:12:49,268 --> 00:12:51,395 ‫קיימים כבר מיליון שנים, 287 00:12:51,479 --> 00:12:53,063 ‫אתה בטוח שהייתה להם 288 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 ‫כמות נכונה של טכנולוגיה 289 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 ‫בין השנים 1835 ל-1850, 290 00:12:57,902 --> 00:13:00,029 ‫לא מעט מדי, לא יותר מדי. 291 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 ‫אנא, הושע אותנו מתומס אדיסון, 292 00:13:02,239 --> 00:13:04,658 ‫האיש הנורא ביותר שאי ‫פעם חי. 293 00:13:04,742 --> 00:13:08,496 ‫והגן עלינו מפני אלו שצחוקים ‫על הכרכרות, או הכובעים שלנו 294 00:13:08,579 --> 00:13:10,581 ‫והושע אותנו משפמים. 295 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 ‫אמן. 296 00:13:12,833 --> 00:13:14,084 ‫היי, איזיקיאל? 297 00:13:14,168 --> 00:13:15,753 ‫אתה בוודאי מר גריפין. 298 00:13:15,836 --> 00:13:18,506 ‫תראה, אני יודע שאתם עסוקים ‫בבניית האסם והכול, 299 00:13:18,589 --> 00:13:20,758 ‫אבל, אתה יודע, רציתי לומר לך 300 00:13:20,841 --> 00:13:23,093 ‫שבתי מג אוהבת ‫את בנך אלי. 301 00:13:23,177 --> 00:13:25,554 ‫אני מבטיח לך, היא לא מנסה ‫לקלקל אותו או משהו. 302 00:13:25,638 --> 00:13:29,141 ‫מר גריפין, עם כל הכבוד, ‫אנו חיים בשני עולמות שונים. 303 00:13:29,266 --> 00:13:32,102 ‫אני חייב לעשות את מה שטוב ‫לבני... וכך עשיתי. 304 00:13:32,186 --> 00:13:33,646 ‫היי, איך נדע מה יקרה? 305 00:13:33,729 --> 00:13:35,815 ‫יתכן, שמג תרצה להיות אמיש בעצמה. 306 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 ‫לא חשבתי על זה. 307 00:13:38,192 --> 00:13:41,028 ‫הייתי עסוק ‫בקלקול של אלי. 308 00:13:41,111 --> 00:13:44,532 ‫וגם, זה הזמן בחודש שאמו ‫של אלי על אריגים. 309 00:13:44,615 --> 00:13:46,826 ‫מה אתה אומר, ‫ניתן לילדים לנסות? 310 00:13:46,909 --> 00:13:49,495 ‫- אולי, מר גריפין, אולי. ‫- יופי. 311 00:13:49,578 --> 00:13:51,455 ‫בנסוף, שמתי לב שאין 312 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 ‫שום מוזיקה בעיר הזו. 313 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 ‫אנו לא מאמינים בראוותנות כזו. 314 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 ‫אני עומד לשנות את דעתך. 315 00:13:58,546 --> 00:14:01,298 ‫תכיר את הרוק-נ-רול! 316 00:14:02,842 --> 00:14:06,178 ‫אני בדרך המהירה לגיהינום! 317 00:14:07,680 --> 00:14:10,474 ‫הדרך המהירה לגיהינום! 318 00:14:10,558 --> 00:14:12,142 ‫אני בדרך... 319 00:14:12,226 --> 00:14:14,311 ‫אתה מסולק מהקהילה שלנו מיד! 320 00:14:14,395 --> 00:14:16,605 ‫וקח את בתך הזונה אתך! 321 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 ‫איך היה, אבא? 322 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 ‫בסדר גמור, מג. 323 00:14:22,403 --> 00:14:24,488 ‫אני זוכר שהלך טוב מאוד. 324 00:14:24,572 --> 00:14:27,408 ‫באמת? אלוהים, אבא, זה נפלא. 325 00:14:27,491 --> 00:14:28,909 ‫אז אוכל להיפגש עם אלי? 326 00:14:28,993 --> 00:14:30,327 ‫משפחת גריפין! 327 00:14:34,331 --> 00:14:36,083 ‫מה קורה פה? 328 00:14:36,166 --> 00:14:40,045 ‫משפחתך חייבת לעזוב את הקהילה ‫שלנו ולשוב לעולם שבחוץ. 329 00:14:40,129 --> 00:14:42,506 ‫אבא, מה קורה? ‫חשבתי שדיברת אתו. 330 00:14:42,590 --> 00:14:45,342 ‫אדוני, בבקשה, לא משנה ‫למה רבת עם בעלי, 331 00:14:45,426 --> 00:14:47,261 ‫אני בטוחה שזה כנראה מוצדק, 332 00:14:47,344 --> 00:14:50,139 ‫אבל אני מתחננת בפניך, ‫אל תעניש את הילדים על כך. 333 00:14:50,222 --> 00:14:51,682 ‫הם חפים מפשע בכל זה. 334 00:14:51,765 --> 00:14:55,311 ‫חפים מפשע? ‫מצאתי את זה בחור התירס של אלי! 335 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 ‫ובכן, אני... מה? 336 00:14:56,854 --> 00:14:59,565 ‫תא בחדרו של אלי ‫שם הוא מאכסן תירס. 337 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 ‫ובכן, טוב, מה שתגיד. 338 00:15:01,942 --> 00:15:04,862 ‫תראה, איזיקיאל, אנו רוצים ‫לחזור לעיר, תאמין לי, 339 00:15:04,945 --> 00:15:07,907 ‫לא שתיתי כבר שלושה ימים. ‫אבל המכונית שלנו תקועה. 340 00:15:07,990 --> 00:15:09,909 ‫לא נוכל לנסוע עד שהיא תתוקן. 341 00:15:09,992 --> 00:15:12,786 ‫סידרתי שיטפלו בזה. 342 00:15:17,082 --> 00:15:19,335 ‫הנסיעה תהיה מתסכלת. 343 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 ‫אני יודעת. הסוסים 344 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 ‫- ממש אטיים. ‫- סקסיים. 345 00:15:23,380 --> 00:15:24,506 ‫סקסיים. 346 00:15:27,217 --> 00:15:29,553 ‫שלום, אנשי אברהם לינקולן. 347 00:15:34,058 --> 00:15:35,601 ‫אני מצטערת, מג. 348 00:15:35,684 --> 00:15:38,604 ‫אילי היה הנער הכי טוב שפגשתי. 349 00:15:38,687 --> 00:15:41,106 ‫ועכשיו לא אראה אותו שוב. 350 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 ‫דווקא כן, מג. 351 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‫אלי. 352 00:15:44,693 --> 00:15:46,654 ‫אלי? מה אתה עושה פה? 353 00:15:46,737 --> 00:15:48,739 ‫לא אתן לך לעזוב בלעדיי, מג. 354 00:15:48,822 --> 00:15:49,949 ‫אני אוהב אותך. 355 00:15:50,032 --> 00:15:51,659 ‫גם אני אוהבת אותך. 356 00:15:54,411 --> 00:15:56,789 ‫לויס, תראי אותי עושה חרקות ‫ליד הלוזרים האלה. 357 00:16:00,501 --> 00:16:03,128 ‫כן! תיחנקו על זה, יורמים. 358 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 ‫אלי, אני מסכימה שאביך ‫קצת לא הגיוני, 359 00:16:11,679 --> 00:16:13,931 ‫אבל אני לא חושבת ‫שבריחה היא התשובה. 360 00:16:14,014 --> 00:16:16,350 ‫אני יודע, גברת גריפין. ואני מצטער. 361 00:16:16,433 --> 00:16:19,353 ‫אבל לא יכולתי לחשוב שלא אראה את מג שוב. 362 00:16:19,436 --> 00:16:22,898 ‫ראית משהו כזה, אלי? ‫זה משחק פוטבול של קוליקו. 363 00:16:22,982 --> 00:16:24,358 ‫די מטריף, מה? 364 00:16:24,441 --> 00:16:27,611 ‫אתה יודע מה? זה זבל בשבילנו. 365 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 ‫מה זה לעזאזל? 366 00:16:34,535 --> 00:16:36,245 ‫הנף על הפנים! 367 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 ‫לכל הרוחות! מי עשה זאת? 368 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 ‫זה כנראה אבי. 369 00:16:39,748 --> 00:16:41,625 ‫כך האמיש מכריזים על סכסוך. 370 00:16:41,709 --> 00:16:43,335 ‫חשבתי שהם לא אלימים. 371 00:16:43,419 --> 00:16:47,006 ‫נכון, אבל פיטר כנראה ממש עצבן את אבי. 372 00:16:47,089 --> 00:16:48,549 ‫היי, מי גרף את העלים? 373 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 ‫תראו, מישהו כיסח את הדשא. ‫הייתי אמור לעשות את זה. 374 00:16:51,218 --> 00:16:53,262 ‫עשיתי את מטלותיך 375 00:16:53,345 --> 00:16:55,639 ‫כדי לגזול ממך את האושר בעשיית המטלות. 376 00:16:55,723 --> 00:16:57,057 ‫ממזר שכמוך. 377 00:16:58,684 --> 00:17:01,812 ‫פיטר, אין לנו ברירה. ‫עלינו להחזיר את אלי. 378 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 ‫לא נכון. 379 00:17:03,147 --> 00:17:04,606 ‫על מה אתה מדבר? 380 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 ‫לא נפתח בסכסוך עם האמיש. 381 00:17:06,817 --> 00:17:09,945 ‫אני לא התחלתי בזה, לויס, ‫אבל אני אסיים את זה. 382 00:17:13,574 --> 00:17:15,534 ‫ג'ו, תאסוף את קווגמייר 383 00:17:15,617 --> 00:17:18,078 ‫וכל הטכנולוגיה המודרנית שתמצא. 384 00:17:18,162 --> 00:17:20,372 ‫אנו יוצאים למחלמה. 385 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 ‫היי, בוני. 386 00:17:21,915 --> 00:17:23,292 ‫ג'ו שם? 387 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 ‫ובכן, אוכל להשאיר לו הודעה? 388 00:17:26,503 --> 00:17:30,215 ‫כן, זה מה שאמרתי קודם ‫על הקטע... של המלחמה. 389 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 ‫ברוכים הבאים ‫לארץ האמיש 390 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 ‫טוב, גברת, זהו זה. 391 00:17:51,612 --> 00:17:54,239 ‫טכנולוגיה נגד דברים מיושנים מעץ. 392 00:17:54,323 --> 00:17:55,407 ‫בואו נכה בהם. 393 00:17:55,491 --> 00:17:57,826 ‫מה, שוב, היה הטבע ‫מהבקר שלך איתם? 394 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 ‫לא יודע, משהו בקשר ‫לרכבת הרים. קדימה. 395 00:18:11,673 --> 00:18:13,425 ‫תפוחים... אש! 396 00:18:18,347 --> 00:18:19,389 ‫- לעזאזל! ‫- אלוהים! 397 00:18:19,473 --> 00:18:21,517 ‫שמיכות... התקדמו! 398 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 ‫זה בטח נורא כואב! 399 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 ‫לעזאזל! אני מדמם! 400 00:18:35,906 --> 00:18:37,366 ‫עכשיו זו שמיכת איידס. 401 00:18:45,499 --> 00:18:48,001 ‫קחו את זה, פסיכים שעירים! 402 00:19:13,068 --> 00:19:14,236 ‫מספיק עם החרא הזה. 403 00:19:15,195 --> 00:19:16,196 ‫איזיקיאל. 404 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 ‫הרגיע את אנשיך ונגמור ‫את זה כמו גברים. 405 00:19:22,828 --> 00:19:25,455 ‫בהחלט. תתכונן לקרב הגון. 406 00:19:30,460 --> 00:19:32,462 ‫אבא, תפסיק. עזוב ממנו. 407 00:19:32,546 --> 00:19:34,131 ‫אבי, מה אתה עושה? 408 00:19:34,214 --> 00:19:35,883 ‫אני אהרוג את הגבר הזה. 409 00:19:35,966 --> 00:19:38,594 ‫הגבר הזה הוא חברתי, מג. 410 00:19:38,677 --> 00:19:41,054 ‫זה מנוגד לאמונה של אנשינו. 411 00:19:41,138 --> 00:19:43,223 ‫תקשיב לי לרגע אחד? 412 00:19:43,307 --> 00:19:46,185 ‫כל כך דאגת בגלל הזרים 413 00:19:46,268 --> 00:19:48,562 ‫שנכנסים לקהילה ומקלקלים אותי. 414 00:19:48,645 --> 00:19:50,022 ‫אבל תראה את עצמך. 415 00:19:50,147 --> 00:19:52,816 ‫אתה הרשית לעצמך להתקלקל. 416 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 ‫אלוהים שבשמים... 417 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 ‫אתה צודק. אני מאוד מתבייש. 418 00:20:00,324 --> 00:20:02,409 ‫רק רציתי להגן עליך. 419 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 ‫אני יודע, אבא. 420 00:20:04,119 --> 00:20:06,747 ‫תתנשקו! תתנשקו! תתנשקו! תתנשקו! 421 00:20:07,873 --> 00:20:10,542 ‫בני, עליך לחיות את חייך. 422 00:20:10,626 --> 00:20:13,086 ‫אני חייב לקבל את החיים שתבחר. 423 00:20:16,673 --> 00:20:18,717 ‫אני בוחר להישאר פה. 424 00:20:18,800 --> 00:20:20,260 ‫- מה? ‫- מה? 425 00:20:20,344 --> 00:20:24,264 ‫מג, את האישה הכי יפה ‫שאכיר אי פעם. 426 00:20:24,348 --> 00:20:26,516 ‫הראית לי דברים נפלאים 427 00:20:26,600 --> 00:20:29,645 ‫שפתחו את עיניי לעולם מעבר לביתי. 428 00:20:29,728 --> 00:20:32,105 ‫אבל לכאן אני שייך. 429 00:20:32,189 --> 00:20:34,191 ‫אני מצטער אם זה מרגיז אותך, מג. 430 00:20:34,274 --> 00:20:36,318 ‫אני אוהבת אותך, אלי. 431 00:20:36,401 --> 00:20:38,695 ‫תמיד אוהב אותך. 432 00:20:38,779 --> 00:20:43,116 ‫אם זה מה שאתה חייב לעשות, ‫אוכל לומר רק... 433 00:20:43,200 --> 00:20:44,993 ‫לעולם לא אשכח אותך. 434 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 ‫אני מצטער שהיה קונפליקט בינינו. 435 00:20:52,000 --> 00:20:53,585 ‫הרשה לי לפצות אותך. 436 00:20:53,669 --> 00:20:56,964 ‫בבקשה קח מה שתרצה ‫מחור התירס שלי. 437 00:20:57,047 --> 00:20:59,716 ‫היי, אל תדאג בקשר לזה. ‫אנחנו עדיין יכולים להיות חברים. 438 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 ‫אני יודע לאן נלך ‫כדי לשחרר את הקיטור. 439 00:21:03,595 --> 00:21:10,477 ‫הלכנו לרקוד ברחבי ארה"ב 440 00:21:12,396 --> 00:21:18,819 ‫על הכביש המטורף של המלך 441 00:21:20,028 --> 00:21:23,615 ‫יותר מדי תשוקה 442 00:21:23,699 --> 00:21:27,661 ‫יותר מדי משחק 443 00:21:27,744 --> 00:21:32,624 ‫הלכנו לרקוד, לרקוד, ‫רוקדים ברחבי ארה"ב 444 00:21:32,708 --> 00:21:36,878 ‫רוקדים, רוקדים, רוקדים ‫ברחבי ארה"ב 445 00:21:36,962 --> 00:21:39,715 ‫רוקדים, רוקדים, רוקדים ‫ברחבי ארה"ב 446 00:21:39,798 --> 00:21:41,717 ‫רוקדים, ריקודים...