1 00:00:01,418 --> 00:00:08,049 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‏ ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,678 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,764 ‫עליהם נהגנו לסמוך? ‏ 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,184 ‫מזל שיש איש משפחה ‏ 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,521 ‫‏מזל שיש את הגבר ‏ ‫"שעושה ממש בסדר" 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,858 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,941 --> 00:00:29,946 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,872 ‫חזרנו עם הסיקור שלנו ‫ממצעד חג ההודיה בקוהוג. ‏ 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,248 ‫יום תרנגול הודו שמח, קוהוג. ‏ 11 00:00:40,331 --> 00:00:43,043 ‫כאן טום טאקר וג'ויס קיני ‫בשידור חי מהמצעד. ‏ 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 ‫יש כאן ממטרים ‫לפרקים היום, 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 ‫ואנו קצת רטובים, 14 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 ‫כי, כנראה, שאף סככה לא קיימת בשום מקום. ‏ 15 00:00:50,091 --> 00:00:52,135 ‫זה סיפור חדשותי בפני עצמו. ‏ 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 ‫יש מחסור מסתורי ‫בסככות באזור, ‏ 17 00:00:54,971 --> 00:00:58,391 ‫אשר באורח נס לא ‫השפיע על ערוצים שניים או שש. ‏ 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 ‫חדשות שניים ‫חדשות שש 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,229 ‫תשאיר את המצלמה שם. ‫אני רוצה שכולם יראו. ‏ 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,939 ‫לכן אנו במקום השלישי. ‏ ‏ 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,317 ‫הנה המיצג הראשון ‫היום, טום. ‏ 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,652 ‫זו קבוצת הפוטבול של תיכון ג'יימס וודס 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,279 ‫עם מזמור "לא הומואים". ‏ 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,908 ‫‏ניצחנו במשחק הגדול ‏ 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 ‫ניצחנו במשחק הגדול 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,663 ‫‏קדחנו אותם דפקנו אותם 27 00:01:20,747 --> 00:01:22,040 ‫וחבטנו בהם הרבה 28 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 ‫‏ ‏למרות שזה נשמע סוגסטיבי 29 00:01:23,875 --> 00:01:25,502 ‫זה ממש לא‏ 30 00:01:25,585 --> 00:01:27,879 ‫הנה מיצג ‫רוקי ובולווינקל. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 ‫תמיד מראה מלבב כאן ב... ‏ 32 00:01:30,590 --> 00:01:32,383 ‫מישהו רוצה לטפל בזה? 33 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 ‫מישהו... ‏ 34 00:01:33,593 --> 00:01:35,428 ‫מישהו רוצה להתמודד עם זה? 35 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 ‫אזעקת המכונית, "אלא מה". ‏ 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,306 ‫אתה צוחק. ‏ 37 00:01:38,431 --> 00:01:39,891 ‫ובכן, צופים, ‏ להשלים את זה, 38 00:01:39,974 --> 00:01:42,227 ‫אתם שומעים את הרכב ‫של ערוץ חמש. 39 00:01:42,310 --> 00:01:45,021 ‫פיל, פיל רק תפתח... ‏ ‫תפתח את הדלתות. ‏ 40 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 ‫לא צריך להכניס ‫את המפתח. ‏ 41 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 ‫ובכן, תפתח את הצד של הנהג קודם. ‏ 42 00:01:49,567 --> 00:01:52,862 ‫טוב, כנראה שזה מקולקל, ‏ ‫ואין מה לעשות. ‏ 43 00:01:52,946 --> 00:01:54,322 ‫חג הודיה שמח, קוהוג. 44 00:01:54,405 --> 00:01:55,406 ‫הנה אזעקת רכב. ‏ 45 00:01:56,616 --> 00:01:59,244 ‫טוב, ובכן, כנראה ש... ‫הנה זה. ‏ 46 00:01:59,536 --> 00:02:01,621 ‫אלו בוודאי ג'ו ובוני. 47 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 ‫זכרו כולם, בוא נהיה עליזים, ‏ 48 00:02:03,873 --> 00:02:06,042 ‫כי ההודיה ‫קשה להם מאוד. ‏ 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,544 ‫- כי ג'ו לא יכול ללכת? ‫- לא. ‏ 50 00:02:07,627 --> 00:02:10,088 ‫כי התחת שלו כבר לא ‫נפתח לקקי, ‏ 51 00:02:10,171 --> 00:02:13,383 ‫והאחות חופרת שם ‫כדי להוציא הכול? 52 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 ‫אלוהים שלי! ‏ 53 00:02:15,260 --> 00:02:17,971 ‫אני יודע. זה סופר לי בסוד. ‏ 54 00:02:18,054 --> 00:02:19,889 ‫‏לא. אינך זוכר, פיטר? ‏ 55 00:02:19,973 --> 00:02:23,143 ‫בחג ההודיה ‫בנם, קווין נהרג בעיראק. ‏ 56 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 ‫תראו מי כאן! 57 00:02:25,603 --> 00:02:26,855 ‫חג הודיה שמח. ‏ 58 00:02:26,938 --> 00:02:27,981 ‫‏אדר אדר. ‏ 59 00:02:28,064 --> 00:02:30,567 ‫חבר'ה, תודה רבה ‫על האירוח. ‏ 60 00:02:30,650 --> 00:02:32,819 ‫אנו שמחים ‫שחזרנו לארח שוב 61 00:02:32,944 --> 00:02:34,445 ‫לאחר שהסרטן הענקי הלך. 62 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 ‫היי, חבר'ה, מה נשמע? תיכנסו. ‏ 63 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 ‫לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא. 64 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 ‫תעקפו אותו. הוא לא יפגע בכם. 65 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 ‫- תעקפו אותו. ‏ ‫- לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא. 66 00:02:44,038 --> 00:02:45,748 ‫לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא, 67 00:02:45,832 --> 00:02:47,625 ‫טוב, תנסו להיכנס מתחתיו. ‏‏ 68 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 ‫אנחנו צריכים שנשוב הביתה. 69 00:02:49,210 --> 00:02:50,378 ‫אולי ניפגש בפעם אחרת. ‏ 70 00:02:50,461 --> 00:02:51,462 ‫לא, לא, לא, לא, לא. ‏ 71 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 ‫מה לעזאזל? אימה! 72 00:03:00,346 --> 00:03:01,389 ‫אימא, זה אני! אימא! 73 00:03:01,472 --> 00:03:03,433 ‫כן, זה תינוק. ‏ 74 00:03:03,516 --> 00:03:06,269 ‫זה בלון ענק, תינוק, ‏ ‫בדיוק כפי שאתה תינוק. ‏ 75 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 ‫לא, זה אני! זה בלון שלי! 76 00:03:08,188 --> 00:03:09,439 ‫פיטר, בוא תראה את זה. 77 00:03:09,522 --> 00:03:12,275 ‫הוא רואה תינוק ויודע ‫שגם הוא תינוק. ‏ 78 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 ‫ממש חכם. ‏ 79 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 ‫ילד חכם של אימא. ‏ 80 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 ‫תראי את קווגמייר. ‏ 81 00:03:16,863 --> 00:03:18,239 ‫חלפה שנה וחצי, 82 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 ‫ועדיין לא ‫נוח לו עם אביו. 83 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 ‫ובכן, עליו להסתגל. ‏ 84 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 ‫אחרי הכול, אביו עבר ‫ניתוח לשינוי מין. 85 00:03:25,496 --> 00:03:27,999 ‫אז, איך... ‏ איך הולך, אבא? ‏ 86 00:03:28,082 --> 00:03:31,169 ‫‏גלן, לא יכול להגיד לך ‫איך ממש נפלה לחזור לפה. ‏ 87 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 ‫זה יהיה חג הודיה ‫מאוד מיחוד. ‏ 88 00:03:34,172 --> 00:03:35,590 ‫חג הודיה שמח! ‏ 89 00:03:35,673 --> 00:03:36,966 ‫הבאנו כנפי עוף. ‏ 90 00:03:37,050 --> 00:03:39,844 ‫טעים. אני מקווה שזה ‫בלי עצמות. ‏ 91 00:03:44,140 --> 00:03:45,808 ‫היי, דודה קרול. היי, דוד אדם. ‏ 92 00:03:45,892 --> 00:03:47,227 ‫לא לא לא לא לא 93 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 ‫אל תגידי כלום על פרויקט מסלול מליל אמש. 94 00:03:49,520 --> 00:03:51,064 ‫הקלטתי את התכנית. ‏ 95 00:03:51,147 --> 00:03:52,440 ‫חג הודיה שמח. 96 00:03:52,523 --> 00:03:53,983 ‫הבאתי חטיפי מרשמלו. ‏ 97 00:03:55,151 --> 00:03:56,277 ‫בסדר. 98 00:03:56,361 --> 00:03:58,529 ‫אצטרך את כלי הפיירקס בחזרה. 99 00:03:58,613 --> 00:03:59,781 ‫בסדר. ‏ 100 00:03:59,864 --> 00:04:01,950 ‫אצטרך אותו בחזרה עכשיו. ‏ 101 00:04:04,160 --> 00:04:08,081 ‫איני רוצה שמשהו נוסף היום ‫יגרום למתח שכזה. ‏ 102 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 ‫קרול, טוב מאוד לראותך. ‏ ‏ 103 00:04:09,832 --> 00:04:11,000 ‫גם אתך, לויס. ‏ 104 00:04:11,084 --> 00:04:12,669 ‫אלוהים, איזה תחת יפה. ‏ ‏ 105 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 ‫- תודה. ‫- בבקשה. ‏ 106 00:04:16,172 --> 00:04:17,215 ‫זה נחמד. ‏ 107 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 ‫זה נחמד מאוד, 108 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 ‫הזמן שאנו מבלים ‫ביחד עכשיו. 109 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 ‫תירגע, ג'ו. ‏ 110 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 ‫מצטער. אני רק בונה זיכרונות 111 00:04:25,181 --> 00:04:28,393 ‫כי אתם בוודאי תמותו, ‏ ‫ואני אשאר לבד. ‏ 112 00:04:28,476 --> 00:04:30,103 ‫‏ קווגמאייר, תעזור לי בזה. ‏ 113 00:04:30,186 --> 00:04:33,731 ‫הוא צודק. כלומר, לפעמים ‫בחורות מתות, ואיש לא אשם. ‏ 114 00:04:33,815 --> 00:04:35,483 ‫טוב, כולם, הזמן עכשיו 14:30. 115 00:04:35,566 --> 00:04:36,651 ‫הגיע הזמן לארוחת ערב. ‏ 116 00:04:36,734 --> 00:04:40,196 ‫כי בחג ההודיה, ‫ארוחת הערב ב 14:30 משום מה. ‏ 117 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 ‫שלי. 118 00:04:44,909 --> 00:04:47,203 ‫לויס, הבטטות נראות נפלא. ‏ 119 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 ‫‏זה המילוי, אימא. ‏ 120 00:04:48,705 --> 00:04:51,541 ‫שימי משקפיים לפני ‫שתדרסי עוד בחור שחור. ‏ 121 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 ‫זה נראה נפלא. 122 00:04:53,334 --> 00:04:55,336 ‫אני מת לחרבן את זה. ‏ 123 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 ‫היי! מי יקבל ‫את גביע הקקי של חג ההודיה השנה? ‏ 124 00:04:58,840 --> 00:05:00,300 ‫- אתה! ‫- אבא יקבל אותו! ‏ 125 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 ‫אלא מי? ‏ 126 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 ‫אוהבת. משפחה אוהבת. ‏ ‏ 127 00:05:04,262 --> 00:05:06,055 ‫ובכן, תתכבדו, כולם! 128 00:05:10,393 --> 00:05:12,020 ‫- שלום, איידה. ‫- שלום, בריאן. ‏ 129 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 ‫‏- מה שלומך? ‫- בסדר גמור, תודה. 130 00:05:14,230 --> 00:05:16,816 ‫הוא הקיא כשהוא גילה ‫שאת מפלצת. ‏ 131 00:05:16,899 --> 00:05:19,193 ‫האוכל הזה ממש... טעים, לויס. ‏ ‏ 132 00:05:19,902 --> 00:05:21,487 ‫בסדר. 133 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 ‫היי! יש מקום ‫בשולחן לעוד מישהו? ‏ 134 00:05:27,994 --> 00:05:29,162 ‫אלוהים שלי! 135 00:05:29,329 --> 00:05:30,788 ‫קווין סוואנסון! 136 00:05:30,872 --> 00:05:32,623 ‫‏בני, אתה חי! ‏ 137 00:05:32,707 --> 00:05:35,376 ‫ובמשך כל הלילה ‫כתבתי בדיחות על ילד מת. ‏ 138 00:05:35,460 --> 00:05:37,253 ‫בסדר, אעשה אחת בכל מקרה. ‏ 139 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 ‫קווין, תחזור החוצה. ‏ 140 00:05:38,546 --> 00:05:40,423 ‫תעמידו פנים שזה לא קרה. ‏ 141 00:05:40,715 --> 00:05:43,551 ‫היי, ג'ו, איזה עגבניות ‫אתה הכי אוהב? ‏ 142 00:05:44,635 --> 00:05:46,637 ‫זו עגבניית "מת מיובש"? ‏ 143 00:05:47,597 --> 00:05:49,724 ‫זו עגבניית "מת מיובש"? ‏ 144 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 ‫טוב, קווין, תחזור פנימה. 145 00:05:52,018 --> 00:05:53,770 ‫ברוך שובך, חייל. ‏ 146 00:05:54,604 --> 00:05:56,189 ‫עגבניית "ילד מיובש". ‏ 147 00:06:03,404 --> 00:06:04,739 ‫קווין, אתה חי! 148 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‫אני לא מאמין. ‏ 149 00:06:05,907 --> 00:06:07,784 ‫‏אלוהים, זה נס! ‏ 150 00:06:07,867 --> 00:06:11,037 ‫ובכן, החלפת את החמאה האמיתית ‫ככוכב הארוחה. ‏ 151 00:06:11,120 --> 00:06:12,413 ‫אבל איני מבין. 152 00:06:12,497 --> 00:06:15,375 ‫הצבא אמר שנהרגת במלחמה. ‫מה קרה? ‏ 153 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 ‫ובכן, זה סיפור ארוך. ‏ 154 00:06:18,669 --> 00:06:21,589 ‫במובנים מסוימים, ‏ חיי הצבא בעיראק ‫די צפויים, 155 00:06:21,672 --> 00:06:25,218 ‫מה עם החום העז, ‏ ‫תחושת הסכנה הנצחית, ‏ 156 00:06:25,301 --> 00:06:28,513 ‫וחייל הומו אחד ‫שנמנע בשימוש בכינויי שם. ‏ 157 00:06:28,596 --> 00:06:30,932 ‫בנאדם, אני מתגעגע לאהבת לבי בבית. ‏ 158 00:06:31,015 --> 00:06:33,101 ‫אני לא יכול לחכות לחזור לאדם הזה. ‏ 159 00:06:33,351 --> 00:06:34,435 ‫זמן הארוחה, בנים. 160 00:06:34,519 --> 00:06:36,562 ‫כן, אדוני, ‏ סמל מייג'ור גנרל קפטן! ‏ 161 00:06:36,646 --> 00:06:38,481 ‫די, בנים, זה חג ההודיה. 162 00:06:38,564 --> 00:06:40,274 ‫קראו לי מייג'ור גנרל קפטן. 163 00:06:40,358 --> 00:06:41,609 ‫עכשיו תאכלו משהו. ‏ 164 00:06:43,277 --> 00:06:45,822 ‫איני בוטח בהודו ‫שהעיראקים הכינו. 165 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 ‫אתה מגזים, סוואנסון. ‏ 166 00:06:47,407 --> 00:06:48,491 ‫אני רוצה בשר לבן! ‏ 167 00:06:48,574 --> 00:06:49,617 ‫אני רוצה בשר כהה! ‏ 168 00:06:49,700 --> 00:06:51,911 ‫אני רוצה את הטלפון ‫שמודבק לצד! 169 00:06:51,994 --> 00:06:52,995 ‫לא! ‏ 170 00:06:56,165 --> 00:06:58,251 ‫כולם מתים, אדוני, ‏ חוץ מסוואנסון. ‏ 171 00:06:58,334 --> 00:07:00,503 ‫הוא בתרדמת ‫אבל כנראה לא יחלים. ‏ 172 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 ‫טוב, תשלח להוריו של סוואנסון מכתב 173 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 ‫שהוא מת, ‫כי זה כבר מודפס. ‏ 174 00:07:05,591 --> 00:07:07,677 ‫יודע מה? ‏ ‫תשלח אחד גם להורים שלי. ‏ 175 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 ‫ביליתי חמש שנים ‫בבי''ח צבאי בכווית. ‏ 176 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 ‫התעוררתי מהתרדמת לפני שבוע, ‏ 177 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 ‫וטסתי היישר לפה. ‏ 178 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 ‫זו הפתעה של חג המולד. ‏ 179 00:07:15,435 --> 00:07:18,020 ‫כשהתעללו בך מינית ‫כשהיית בתרדמת, ‏ 180 00:07:18,104 --> 00:07:21,190 ‫ידעת שזה קורה ‫ולא יכולת לעשות דבר? 181 00:07:21,274 --> 00:07:23,025 ‫או שלא ידעת מה קורה? ‏ 182 00:07:23,109 --> 00:07:24,610 ‫‏גם אני סקרן לגבי זה. ‏ 183 00:07:24,694 --> 00:07:27,697 ‫קווין, קשרתי סרט צהוב ‫על האוטו שלי למענכם חבר'ה? 184 00:07:27,780 --> 00:07:30,533 ‫ומשהו קטן שאומר ‫‏ "אני תומך בחיילים". ‏ 185 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 ‫כי אעשה ‫למענכם הכול חבר'ה. ‏ 186 00:07:33,161 --> 00:07:35,329 ‫אבל אין עליי ‫כסף קטן כרגע. ‏ 187 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 ‫‏ובכן, הכי חשוב ‫שבני בבית. ‏ 188 00:07:37,999 --> 00:07:41,210 ‫קווין, תכיר את ‫אחותך הקטנה, סוזי. ‏ 189 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 ‫‏היי, אחות קטנה. ‏ 190 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 ‫כנראה שנצטרך להתעדכן מה? ‏ 191 00:07:45,047 --> 00:07:48,134 ‫מקווה שאל תפחדי כשאצרח ‫ויהיו לי סיוטי לילה זה בסדר. 192 00:07:48,217 --> 00:07:50,178 ‫זה בסדר. ראיתי ברים גרועים יותר. ‏ 193 00:07:52,805 --> 00:07:55,600 ‫מרבה רגליים אנושי. כמה מבעית. 194 00:07:56,225 --> 00:07:58,561 ‫אמך ואני ‫גאים בך מאוד, קווין. ‏ 195 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 ‫אתה גיבור מלחמה. ‏ 196 00:07:59,896 --> 00:08:01,397 ‫‏איני מרגיש כמו גיבור מלחמה. ‏ 197 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 ‫רק גיבור מלחמה יגיד את זה. ‏ 198 00:08:03,107 --> 00:08:05,568 ‫היי, מה עם החיילות ‫שם? ‏ 199 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 ‫הן הצליחו לתרום? ‏ 200 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 ‫‏אתה יודע, הן השתדלו. ‏ 201 00:08:08,821 --> 00:08:12,450 ‫עם הדימומים הקבועים, ‏ ‫כשירו בהן, הן ידעו? ‏ 202 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 ‫חבר'ה, אני לא גיבור. 203 00:08:13,701 --> 00:08:15,870 ‫איני רוצה לקבל יחס שונה מפעם. ‏ 204 00:08:15,953 --> 00:08:18,706 ‫אמרת את זה ‫אז נתייחס אליך אחרת. ‏ 205 00:08:18,789 --> 00:08:20,500 ‫קדימה ניתן לו האוכל הטוב ביותר. ‏ 206 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 ‫תאכל, ואז נצא החוצה 207 00:08:24,754 --> 00:08:27,840 ‫ונשחק פוטבול של ‫חג ההודיה... סליחה, 208 00:08:27,924 --> 00:08:30,468 ‫פוטבול לגיבורי מלחמה של חג ההודיה. ‏ 209 00:08:36,891 --> 00:08:38,142 ‫- כן! ‫- ארצות הברית! ‏ 210 00:08:38,226 --> 00:08:39,727 ‫‏לא ידעתי שהייתה מלחמה. ‏ 211 00:08:42,355 --> 00:08:43,481 ‫טוב, נבחר קבוצות. 212 00:08:43,564 --> 00:08:44,565 ‫אני אהיה קפטן, 213 00:08:44,649 --> 00:08:46,859 ‫ו, ראש העיר ווסט, אתה תהיה קפטן. ‏ 214 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 ‫‏בסדר. אני בוחר בך. ‏ 215 00:08:48,945 --> 00:08:50,613 ‫אינך יכול לבחור בי, ‏ אני קפטן. ‏ 216 00:08:51,072 --> 00:08:54,200 ‫איש לא התנגד לי ‫לפני כן. 217 00:08:54,283 --> 00:08:56,244 ‫כיבדתי אותו מאותו רגע. ‏ 218 00:08:56,327 --> 00:08:57,912 ‫זה סיפור נהדר, סבא. ‏ 219 00:08:57,995 --> 00:08:59,330 ‫‏אני לא אהבתי אותו. ‏ 220 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 ‫אף אחז מנכדיי 221 00:09:00,748 --> 00:09:03,584 ‫לא שנא סיפור ‫שלי לפני כן. ‏ 222 00:09:03,668 --> 00:09:05,962 ‫מאותו רגע, הוא היה האהוב עליי. ‏ 223 00:09:06,087 --> 00:09:08,422 ‫ובכן, אני לא אוהב ‫את הסיפור הזה, ‏ סבא רבא. ‏ 224 00:09:10,132 --> 00:09:12,134 ‫הקשישים של העתיד הם מכשפים. 225 00:09:12,718 --> 00:09:14,095 ‫טוב, הנה המשחק, 226 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 ‫אני... אני שיכור, ‏ 227 00:09:15,638 --> 00:09:18,474 ‫ואזרוק את הכדור ‫חזק מדי על ילדיי. ‏ 228 00:09:18,599 --> 00:09:20,810 ‫אבא, אנו חייבים ל... ‏ 229 00:09:20,893 --> 00:09:22,520 ‫אל תבכה! אל תבכה! 230 00:09:22,645 --> 00:09:24,438 ‫המשחק נגמר אם אתה בוכה. ‏ 231 00:09:24,522 --> 00:09:26,857 ‫אני רוצה שתלמד על החיים, כריס, ‏ 232 00:09:26,941 --> 00:09:29,652 ‫כי, בחיים זה ככה. ‏ 233 00:09:30,570 --> 00:09:32,738 ‫פיטר, אני חושבת שאולי ‫שתית יותר מדי. ‏ 234 00:09:32,822 --> 00:09:34,365 ‫אולי הגיע הזמן להפסיק? ‏ 235 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 ‫מה העניין? ‏ 236 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 ‫אבא משתכר בחג ההודיה ‫זו מסורת חג. ‏ 237 00:09:39,203 --> 00:09:42,164 ‫עבדתי קשה ‫כדי לשים סל פירות על השולחן, ‏ 238 00:09:42,248 --> 00:09:44,292 ‫ואת חושפת את קרסולייך 239 00:09:44,375 --> 00:09:47,461 ‫בפני כל טום, טום, ‫ועוד טום בכפר! 240 00:09:47,545 --> 00:09:49,630 ‫אל תדבר לאימא בשפה כזו! 241 00:09:49,714 --> 00:09:52,049 ‫זהו, החגורה יורדת. ‏ 242 00:09:56,012 --> 00:09:57,013 ‫טוב, בני. 243 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 ‫בוא נעשה לליצנים האלה מטען כאב. ‏ 244 00:09:59,098 --> 00:10:03,019 ‫נכון? כי "מטען כאב" קשור ‫לגיבורי מלחמה, או משהו. ‏ 245 00:10:03,144 --> 00:10:06,314 ‫חבריי ואני צחקנו ‫על כמה מזויף הסרט הזה. 246 00:10:06,397 --> 00:10:07,398 ‫אבל... ‏ 247 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 ‫ובכן, רגע, אני... ‏ 248 00:10:09,066 --> 00:10:12,403 ‫אני די בטוח שהסרט יצא ‫לאחר ששקעת בתרדמת. ‏ 249 00:10:12,528 --> 00:10:15,114 ‫כן... לא... התכוונתי ‫לסרט אחר. 250 00:10:15,197 --> 00:10:16,198 ‫בואו נשחק פוטבול! ‏ 251 00:10:16,616 --> 00:10:19,035 ‫כן, בואו נשחק פוטבול. ‏ 252 00:10:20,911 --> 00:10:22,997 ‫העולם השתנה סביבי, ‏ 253 00:10:23,080 --> 00:10:24,582 ‫ואני כועס ומפחד! ‏ 254 00:10:28,628 --> 00:10:31,213 ‫לויס, עוגת הדלעת נראית נפלא. ‏ 255 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 ‫קווין, אוכל לראות את עיטור "לב הארגמן"? ‏ 256 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 ‫כי אף פעם לא ראיתי אחד. ‏ 257 00:10:34,967 --> 00:10:37,553 ‫פעם הומלס ‫הראה לי את הראש הסגול שלו, 258 00:10:37,637 --> 00:10:41,223 ‫אבל במחשבה לאחור, ‏ איני בטוח ‫שזה עניין צבא. ‏ 259 00:10:41,307 --> 00:10:42,933 ‫לא רציתי את העיטור הטיפשי. ‏ 260 00:10:43,017 --> 00:10:44,018 ‫אתה יודע מה עשיתי בו? ‏ 261 00:10:44,143 --> 00:10:46,228 ‫זרקתי אותו מעבר ‫לגדר הבית הלבן. ‏ 262 00:10:46,312 --> 00:10:49,231 ‫רגע, אמרת ‫שטסת לכאן מכווית 263 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 ‫לאחר שהתעוררת מהתרדמת. ‏ 264 00:10:50,983 --> 00:10:53,736 ‫מתי זרקת את העיטור ‫מעבר לגדר הבית הלבן? 265 00:10:53,819 --> 00:10:57,365 ‫לא, אמרתי לך, טסתי לוושנגטון, ‏ ‫נפטרתי מהעיטורים, וטסתי הביתה. ‏ 266 00:10:57,448 --> 00:10:59,784 ‫כנראה שזה היה ‫הפין המטונף שלי הווד, מה? ‏ 267 00:10:59,867 --> 00:11:02,787 ‫למה רצית להיפטר ‫מעיטורי המלחמה שלך? ‏ 268 00:11:02,870 --> 00:11:04,747 ‫כי זה הייתה מלחמה טיפשית, ‏ אתה מבין? ‏ 269 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 ‫היא הכניסה אותי לתרדמת ‫הרגה אחד מחבריי בחדר 270 00:11:07,833 --> 00:11:09,585 ‫והשני נשאר נכה לכל החיים. ‏ ‏ 271 00:11:09,669 --> 00:11:13,964 ‫רגע אחד. קודם אמרת ‫ששני חבריך לחדר נהרגו. ‏ 272 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 ‫כעת אתה אומר שרק אחד נהרג? ‏ 273 00:11:16,384 --> 00:11:17,802 ‫אני רוצה שתדעו 274 00:11:17,885 --> 00:11:19,970 ‫שבקושי הסתכלתי על הפין במשך שעה. ‏ 275 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 ‫מה? די, אבא. ‏ 276 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 ‫מה שתגיד. 277 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 ‫למה הם פה? ‏ 278 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 ‫חם פה מדי. ‏ 279 00:11:25,434 --> 00:11:27,561 ‫רגע אחד. חולצה של "אד הארדי"? ‏ 280 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 ‫אד הארדי 281 00:11:28,729 --> 00:11:32,108 ‫הפירמה הדוחה הזו ‫היא מ- 2007, ‏ 282 00:11:32,191 --> 00:11:34,235 ‫כשעדיין היית בתרדמת. ‏ 283 00:11:34,318 --> 00:11:36,696 ‫רד ממני, אבא! ‫מה אתה רוצה ממני? ‏ 284 00:11:36,779 --> 00:11:37,780 ‫את האמת. ‏ 285 00:11:37,863 --> 00:11:39,448 ‫בסדר, הנה האמת! 286 00:11:39,573 --> 00:11:41,158 ‫לא הייתי בתרדמת, טוב? ‏ 287 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 ‫ברחתי. 288 00:11:42,368 --> 00:11:44,704 ‫זייפתי את מותי וערקתי. ‏ 289 00:11:44,787 --> 00:11:46,414 ‫אני זייפתי את מותי פעם. ‏ 290 00:12:03,556 --> 00:12:06,142 ‫בלי תור לרופא שינים לבחור הזה. 291 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 ‫אז, זה העניין. 292 00:12:07,685 --> 00:12:08,769 ‫אני לא גיבור מלחמה. ‏ 293 00:12:08,853 --> 00:12:10,229 ‫נטשתי את הפלוגה שלי. ‏ 294 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 ‫אז מה נעשה עכשיו? ‏ 295 00:12:12,940 --> 00:12:14,066 ‫אני? ‏ 296 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ‫אני, אני אמור להגיד משהו? 297 00:12:16,193 --> 00:12:17,445 ‫קווין, 298 00:12:17,528 --> 00:12:19,822 ‫אתה עצור ‫באשמת עריקה. ‏ 299 00:12:20,030 --> 00:12:21,031 ‫‏אוי ואבוי. ‏ 300 00:12:21,157 --> 00:12:23,951 ‫אולי כדאי שאנחנו הבנות ‫נלך לשירותים. 301 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 ‫תשתמש בחצר. ‏ 302 00:12:31,751 --> 00:12:34,128 ‫אז שקרת לנו כל הזמן? ‏ 303 00:12:34,253 --> 00:12:36,005 ‫לא באמת נפצעת בעיראק? ‏ 304 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 ‫קודם פאט טילמן משקר לגבי מותו ‫ועכשיו אתה? 305 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 ‫קווין, אני לא מבינה. ‏ 306 00:12:40,926 --> 00:12:42,386 ‫אין מה להבין. ‏ 307 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 ‫בננו הוא עריק. ‏ 308 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 ‫קווין, אקח אותך לכלא. ‏ ‏ 309 00:12:45,598 --> 00:12:47,057 ‫- ג'ו, חכה! ‫- לא עכשיו, בוני. 310 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 ‫ג'ו, אתה לא יכול! ‏ 311 00:12:48,225 --> 00:12:49,852 ‫‏בוני, נדבר על זה אח''כ! 312 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 ‫ג'ו! אינך לוקח את בני לשום מקום. ‏ 313 00:12:52,480 --> 00:12:54,607 ‫לעזאזל, אתם חבר'ה ‫הורסים את חג ההודיה! 314 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 ‫וזה החג השני האהוב עליי, ‏ 315 00:12:56,442 --> 00:12:58,986 ‫לאחר יום "העמד פנים‏ ‫שאינך שם לב לגזע". ‏ 316 00:12:59,069 --> 00:13:00,362 ‫ראית את רג'י? 317 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 ‫מי זה רג'י? ‏ 318 00:13:01,572 --> 00:13:04,658 ‫היום הוא לובש מכנסיים צהובים, ‏ ‏ 319 00:13:04,742 --> 00:13:08,162 ‫חולצה צהובה, כובע צהוב, נעליים צהובות. ‏ 320 00:13:08,579 --> 00:13:11,207 ‫יש לו שן זהב, עגיל יהלום. ‏ 321 00:13:11,290 --> 00:13:14,376 ‫יש לו שרשרת ענקית ‫עם תליון בצורת דולר. ‏ 322 00:13:14,460 --> 00:13:17,546 ‫הוא תמיד תופס במפשעה שלו ‫כשהוא מספר סיפור. 323 00:13:17,630 --> 00:13:20,633 ‫כמו זה שהוא גילה ‫שאמו היא סבתא שלו. ‏ 324 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 ‫תוכל להיות יותר ספציפי? ‏ 325 00:13:22,134 --> 00:13:23,636 ‫‏בואי נראה. 326 00:13:23,719 --> 00:13:25,888 ‫תמיד יש לו בושם זול. 327 00:13:25,971 --> 00:13:28,808 ‫הוא נוהג במרקורי קוגר ‫עם כתר בלוח המחוונים. ‏ 328 00:13:29,308 --> 00:13:30,976 ‫לא משלם מזונות. ‏ 329 00:13:31,060 --> 00:13:33,771 ‫הוא מאוד חטוב ‫בשביל בחור שלא מתאמן. ‏ 330 00:13:33,854 --> 00:13:35,272 ‫הנה הוא. תודה בכל מקרה. ‏ 331 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 ‫היי, רג'י! ‏ 332 00:13:37,858 --> 00:13:41,320 ‫תראו, אולי ניתן לקווין ‫להסביר מדוע הוא עשה זאת. ‏ 333 00:13:43,113 --> 00:13:44,824 ‫בהתחלה. האמנתי במטרה. 334 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 ‫ואז ראיתי מה אנו ‫עושים לאנשי עיראק. ‏ 335 00:13:47,618 --> 00:13:48,702 ‫אנשים חפים מפשע. ‏ 336 00:13:48,786 --> 00:13:50,788 ‫היה אחד שלעולם לא אשכח. ‏ 337 00:13:50,913 --> 00:13:52,706 ‫הוא היה ילד עיראקי קטן. ‏ 338 00:13:52,790 --> 00:13:54,792 ‫התיידדנו כמה חודשים לפני כן. 339 00:13:54,875 --> 00:13:56,961 ‫הוא לא היה בן יותר מ-12. ‏ 340 00:13:57,044 --> 00:13:59,338 ‫לימדתי אותו להתחכם, ‫בסגנון אמריקני. ‏ 341 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 ‫כנראה שהחנות במבצע פיצוץ. 342 00:14:07,179 --> 00:14:09,723 ‫אני אומר לך, הילד הזה היה ‫עקשן לגילו. ‏ 343 00:14:09,807 --> 00:14:10,933 ‫חכם, אבל תמים. ‏ 344 00:14:11,016 --> 00:14:13,519 ‫ואז יום אחד, היה קרב יריות. ‏ 345 00:14:23,153 --> 00:14:26,031 ‫אספנו את האזרחים ‫שנהרגו בחילופי האש. ‏ 346 00:14:27,867 --> 00:14:30,077 ‫הורדתי את הסדין, ומי זה? ‏ 347 00:14:30,160 --> 00:14:31,537 ‫לא הילד, אבל, כאילו, ‏ 348 00:14:31,620 --> 00:14:34,331 ‫האבא של הילד, כאילו, ‫השכן של חברו מהעבודה. ‏ 349 00:14:34,415 --> 00:14:37,042 ‫הוא היה בן 74‏ ולמעשה ‫ניסה לאנוס מישהי. ‏ 350 00:14:37,334 --> 00:14:39,336 ‫אבל הסתכלתי על פני המתות 351 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 ‫וידעתי שהוא גר ליד מישהו ‫שעבד עם אביו 352 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 ‫של הילד שאת שמו לא גיליתי מעולם, ‏ ‫ואיבדתי תקווה. ‏ 353 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 ‫ואז ידעתי ‫שאני חייב לצאת מעיראק. ‏ 354 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 ‫חיכיתי להזדמנות. ‏ 355 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 ‫אני רוצה בשר לבן! ‏ ‏ 356 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 ‫אני רוצה בשר כהה! 357 00:14:52,433 --> 00:14:54,685 ‫אני ריצה את הטלפון ‫שמודבק לצד! 358 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 ‫לא! ‏ 359 00:14:59,148 --> 00:15:01,317 ‫איכשהו, ניצלתי ‫באותו חג ההודיה. 360 00:15:01,442 --> 00:15:03,777 ‫אבל חבריי לא שרדו. ‏ 361 00:15:03,861 --> 00:15:06,113 ‫היו חלקים ‫מהם בכל מקום. ‏ 362 00:15:06,196 --> 00:15:09,158 ‫ידעתי שהצבא לעולם לא יזהה ‏ ‫מה שייך למי. 363 00:15:09,241 --> 00:15:10,910 ‫וזו ההזדמנות שלי להיעלם. ‏ 364 00:15:12,536 --> 00:15:13,621 ‫אז עזבתי. 365 00:15:13,704 --> 00:15:14,788 ‫איך יכולת? ‏ 366 00:15:14,872 --> 00:15:15,998 ‫‏- פחדן! ‫- בוגד! 367 00:15:16,081 --> 00:15:20,169 ‫אם חשבת שאאונן ‫אחרי זה הערב, ‏ אתה צודק. ‏ 368 00:15:20,252 --> 00:15:24,006 ‫איננו צריכים לשבת פה ולהקשיב ‫לזה. ‏ קווין, בוא, נסתלק מפה. ‏ 369 00:15:24,089 --> 00:15:25,674 ‫‏- ניסיון יפה, שרמוטה. ‫- שווה לנסות. ‏ 370 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 ‫ובכן, לאן הלכת ‫לאחר המלחמה? ‏ 371 00:15:28,093 --> 00:15:31,639 ‫‏הסתתרתי במשך כמו שנים. ‏ ‫כתבתי כמה שירים. רוצים לשמוע? ‏ 372 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 ‫- לא. ‫- אתם בטוחים? ‏ הם די חזקים. 373 00:15:33,891 --> 00:15:35,643 ‫- לא. ‏ ‫- הנה, אקריא אחד. 374 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 ‫אם אנחש שורה אחת ‫לא תקריא אותו? ‏ 375 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 ‫איני חושב שתוכל לנחש שורה. ‏ 376 00:15:39,897 --> 00:15:42,816 ‫זה משהו כמו, ‫‏ "קרח שורף כמו אש"? ‏ 377 00:15:43,484 --> 00:15:47,154 ‫טוב, אז נסעתי לאירופה, ‏ ‫אוסטרליה, קנדה, לכל העולם. ‏ 378 00:15:47,237 --> 00:15:48,948 ‫אבל ממש התגעגעתי אליכם. ‏ 379 00:15:49,031 --> 00:15:51,867 ‫רציתי להיות עם אנשים שאוהבים אותי, ‫לא משנה מה. ‏ 380 00:15:51,951 --> 00:15:53,077 ‫אז חזרתי הביתה. 381 00:15:53,160 --> 00:15:54,453 ‫ובכן, זה נשמע לי כמו 382 00:15:54,536 --> 00:15:56,830 ‫בנדיקט ארנולד דרמונד. ‏ 383 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 ‫מה הוא מצפה שנקרין? ‏ 384 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 ‫‏אני חושב שהוא רוצה אולי... ‏ ‫איני יודע, גרי קולמן בכובע נפוליאון? ‏ ‏ 385 00:16:01,877 --> 00:16:04,672 ‫אבל אין לנו כזה. ‫צריך להמציא משהו. ‏ 386 00:16:04,755 --> 00:16:07,716 ‫יש לנו את, "האריה הפחדן כגינקולוג ‫של לינדזי לוהן. לוהן". 387 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 ‫נגן, נגן. ‏ 388 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 ‫- אבל זה לא קשור. ‫‏- נגן את זה! ‏ 389 00:16:10,511 --> 00:16:12,721 ‫טוב, אבדוק לה ‫מחלות. ‏ 390 00:16:12,805 --> 00:16:14,556 ‫יש רק דבר אחד שעליכם לעשות. ‏ ‏ 391 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 ‫- מה זה? ‏ ‫- תשכנעו אותי ללכת. ‏ 392 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 ‫‏לא, לא, לא, לא, לא, לא. 393 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 ‫מה לעזאול קורה שם למעלה? ‏ 394 00:16:20,604 --> 00:16:22,773 ‫ובכן, אני מצטער ‫שכולכם מרגישים כך. 395 00:16:22,856 --> 00:16:25,401 ‫אבל אני התרחקתי ‫ממלחמה אכזרית ולא חוקית 396 00:16:25,484 --> 00:16:27,987 ‫שמתרחשת אלפי קילומטרים מהחופים שלנו. ‏ 397 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 ‫עדיף שם מאשר פה ‫כאן כל חפציי. ‏ 398 00:16:30,322 --> 00:16:33,075 ‫אז מה. חשבת רק ‫לוותר להם אחרי ה-11 בספטמבר? ‏ 399 00:16:33,158 --> 00:16:35,661 ‫מר. גריפין, ‫עיראק לא קשורה ל-11 בספטמבר. 400 00:16:35,744 --> 00:16:38,622 ‫והמלחמה שהתחלנו בעיראק ‫הרגה חצי מיליון 401 00:16:38,706 --> 00:16:41,458 ‫מבני עמם, ‏ זה כמו 11 בספטמבר פי מאתיים. ‏ 402 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 ‫אז כנראה שדקות הדומייה 403 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 ‫באירועי ספורט ‫לא חשובים לך. ‏ 404 00:16:45,963 --> 00:16:47,673 ‫אני רק אומר שהמלחמה מוטעית. ‏ 405 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 ‫בני, תפקידך אינו להחליט ‫אם המלחמה צודקת או מוטעית. ‏ 406 00:16:51,552 --> 00:16:53,220 ‫תפקידך למלא פקודות. ‏ 407 00:16:53,303 --> 00:16:55,472 ‫‏זה מה שחיילים נאצים ‫עשו, לא? ‏ 408 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 ‫הם מילאו פקודות. 409 00:16:56,682 --> 00:16:58,642 ‫אתה אומר‏ שחיילנו הם כמו נאצים? 410 00:16:58,726 --> 00:17:01,353 ‫לא. ‏ אני אומר שפקודות ‫עיוורות גרמו 411 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 ‫למות מיליוני אנשים ‫בהיסטוריה. ‏ 412 00:17:04,231 --> 00:17:06,608 ‫אתם יודעים, לא דיברתי ‫עם קרול כל הערב. 413 00:17:06,692 --> 00:17:07,985 ‫קרול. מה שלומך? ‏ 414 00:17:08,068 --> 00:17:10,696 ‫תראו, אני חושב חבר'ה ‫שכולכם שופטים את קווין 415 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 ‫מבלי לדעת איך זה ‫להיות בנעליו. ‏ 416 00:17:13,449 --> 00:17:16,410 ‫הוא ראה דברים איומים, במלחמה איומה, ‏ 417 00:17:16,493 --> 00:17:18,370 ‫שרק אדם אחד כאן 418 00:17:18,454 --> 00:17:21,165 ‫מסוגל להבין ‫זאת, ‏ איידה. 419 00:17:21,248 --> 00:17:22,499 ‫היא הייתה בצבא. 420 00:17:22,583 --> 00:17:23,751 ‫היא ראתה קרבות. ‏ 421 00:17:23,876 --> 00:17:26,462 ‫היא ראתה אנשים חפים מפשע ‫נטבחים ע''י מכונות ירייה. ‏ 422 00:17:26,545 --> 00:17:29,256 ‫ואני בטוח שאיידה, ‏ ‫יותר מכל אחד פה, ‏ 423 00:17:29,339 --> 00:17:32,259 ‫יכולה להבין ולתמוך ‫בבחירה של קווין. ‏ 424 00:17:32,968 --> 00:17:37,222 ‫לא, בריאן, איני מבינה ‫את הבחירה של קווין, ואיני תומכת בה. ‏ 425 00:17:37,306 --> 00:17:39,058 ‫זו מלכת דראג טיפשה. ‏ 426 00:17:39,141 --> 00:17:41,810 ‫‏בני, כשאתה הולך למחלמה, ‏ אינך 427 00:17:41,894 --> 00:17:44,980 ‫נלחם למען ארצך ‫או למען משפחתך או הדגל שלך. ‏ 428 00:17:45,064 --> 00:17:48,609 ‫אתה נלחם למען החיילים ‫שנמצאים אתך בשוחה. ‏ 429 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 ‫אתה נטשת את החיילים האלה, ‏ ‫וזה הכי בלתי נסלח. ‏ 430 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 ‫יודעים מה, כולם? תשכחו מזה. ‏ 431 00:17:54,364 --> 00:17:56,492 ‫עד היום, ‫חשבתם שאני מת. 432 00:17:56,575 --> 00:17:58,327 ‫ובכן, אני לא. ‏ אבל אחרי כל זה, 433 00:17:58,410 --> 00:18:02,164 ‫אבא, קח אותי לכלא, ‏ ‫כי עכשיו הייתי רוצה להיות מת. ‏ 434 00:18:02,247 --> 00:18:05,375 ‫אם מישהו רצה קצפת ‫על העוגה, ‏ זו לא אשמתי. ‏ 435 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 ‫אני לא מצליחה להכניס... אף ‫מילה כאן. 436 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 ‫קווין, איני רוצה לאבד אותך שוב. 437 00:18:10,422 --> 00:18:11,757 ‫אבל עליי למלא את תפקידי. ‏ 438 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 ‫אז זוז. 439 00:18:12,925 --> 00:18:16,428 ‫כי יש פה סוואנסון אחד ‫שממלא את תפקידו. ‏ 440 00:18:16,553 --> 00:18:17,971 ‫- תפקיד זה לחרבן. ‫- נכון. ‏ 441 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 ‫‏באמת, אבא? ‏ ‫אתה היחיד שממלא את תפקידו? ‏ 442 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 ‫זה לא מה שאני זוכר. ‏ 443 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 ‫על מה אתה מדבר? ‏ ‏ 444 00:18:23,769 --> 00:18:26,313 ‫אתה לא זוכר, נכון? ‏ ‫הייתי בכיתה א'. ‏ 445 00:18:26,396 --> 00:18:28,732 ‫לקחת אותי לסיור ‫באחת המשמרות שלך. ‏ 446 00:18:28,816 --> 00:18:30,442 ‫אני חושב שזה יומרני. ‏ 447 00:18:30,526 --> 00:18:32,986 ‫כלומר, קדימה, ‫"היוגורט הכי טוב בארץ"? ‏ 448 00:18:33,070 --> 00:18:34,113 ‫אתה יודע, תוכיחו. 449 00:18:34,196 --> 00:18:35,239 ‫תראו לי את הנתונים. 450 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 ‫הצילו! משטרה! ‏ 451 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 ‫האיש הזה הוא גנב! ‏ 452 00:18:40,202 --> 00:18:41,453 ‫תפוס אותו, אבא! ‏ 453 00:18:51,922 --> 00:18:53,924 ‫ידיים לשמיים, טינופת! ‏ 454 00:18:56,093 --> 00:18:57,219 ‫‏מרק עגבניות 455 00:18:57,302 --> 00:18:58,387 ‫מה לעזאזל? 456 00:18:58,470 --> 00:19:01,348 ‫אני מצטער, שוטר. ‫רק ניסיתי להאכיל את משפחתי. ‏ 457 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 ‫לא אכפת לי מה ניסית לעשות, ‏ ‫עברת על החוק. ‏ 458 00:19:04,393 --> 00:19:06,436 ‫אני יודע, ‏ לא ידעתי מה לעשות. ‏ 459 00:19:06,520 --> 00:19:09,022 ‫עליי להאכיל שלושה ילדים ‫עם עיניים גדולות. ‏ 460 00:19:10,732 --> 00:19:13,485 ‫ילדים עם עיניים גדולות הם הכי רעבים. ‏ 461 00:19:13,861 --> 00:19:16,780 ‫ילדים, אבא צריך ללכת ‫לזמן מה, טוב? ‏ 462 00:19:16,864 --> 00:19:19,032 ‫תשמרו על אימא ‫עד שהיא תמות מחר. ‏ 463 00:19:19,116 --> 00:19:20,117 ‫זה בסדר, אבא. 464 00:19:20,200 --> 00:19:22,536 ‫אני אהיה הגבר בבקתה ‫עד שתשוב. ‏ 465 00:19:27,374 --> 00:19:29,626 ‫שמע, חלה טעות. ‏ 466 00:19:29,710 --> 00:19:31,461 ‫לא באתי לעצור את אביך. ‏ 467 00:19:31,545 --> 00:19:33,380 ‫- לא? ‫- לא, ילדון. ‏ 468 00:19:33,463 --> 00:19:36,508 ‫באתי לספר לך ‫שאביך נהדר. ‏ 469 00:19:36,633 --> 00:19:38,886 ‫ושהוא עובד ‫קשה למען כולכם. ‏ ‏ 470 00:19:38,969 --> 00:19:40,804 ‫רגע. אתה משחרר אותי? ‏ 471 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 ‫אני לא מבין. 472 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 ‫גם אני לא. ‏ 473 00:19:44,141 --> 00:19:46,810 ‫לפי החוק אני צריך לעצור אותך. 474 00:19:46,894 --> 00:19:49,563 ‫אבל לפעמים החוק ‫הוא חתיכת נייר. ‏ 475 00:19:49,646 --> 00:19:51,440 ‫יש מותר, ויש אסור. ‏ 476 00:19:51,523 --> 00:19:54,568 ‫איפשהו ביניהם, יש את החיים. ‏ 477 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 ‫שיהיה לכם יום טוב. ‏ 478 00:19:58,572 --> 00:20:00,532 ‫מעולם לא שכחתי מה עשית. ‏ 479 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 ‫ובכן, תודה שבאתם, חבר'ה. ‏ ‏ 480 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 ‫יודע מה עשית ‫באותו יום, אבא? ‏ 481 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 ‫עברת על החוק. ‏ 482 00:20:06,747 --> 00:20:09,708 ‫ידעת מה תפקידך אומר לך ‫לעשות, ‏ 483 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 ‫אבל במקום זאת, ‏ ‫עשית את הדבר הנכון. ‏ 484 00:20:12,920 --> 00:20:15,547 ‫לא חשבתי על המשפחה הזו ‫כבר שנים. ‏ 485 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 ‫אני חושב עליהם כל הזמן. 486 00:20:17,549 --> 00:20:19,718 ‫ועל הדוגמה שנתת לי באותו יום. ‏ 487 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 ‫זו הסיבה שעזבתי את עיראק. ‏ 488 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 ‫‏מבאס כמה מוקדם עליי לעבוד. ‏ 489 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 ‫ובכן, קווין, 490 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 ‫אני עדיין לא מסכים ‫עם הבחירה שלך. 491 00:20:29,478 --> 00:20:30,520 ‫בכלל לא. 492 00:20:30,854 --> 00:20:34,107 ‫אבל לפעמים אדם צריך ‫לעשות את הטוב בעיניו. ‏ 493 00:20:34,191 --> 00:20:37,861 ‫אם זה נכון בעיניך, ‏ ‫כנראה שעליי לקבל את זה. ‏ 494 00:20:39,238 --> 00:20:40,864 ‫אני שמח שחזרת הביתה, בני. ‏ ‏ 495 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 ‫גם אני, אבא. ‏ 496 00:20:44,201 --> 00:20:46,995 ‫אתם יודעים, נשארה ‫עוגת דלעת, ‏ כולם. 497 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 ‫נשמע לי טוב. 498 00:20:48,330 --> 00:20:49,331 ‫גם לי. 499 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 ‫היי, ‏ חג הודיה שמח לכולנו, מה? ‏ 500 00:20:54,670 --> 00:20:56,296 ‫ארצות הברית! ארצות הברית! 501 00:20:56,380 --> 00:20:57,464 ‫רגע! ‏ 502 00:20:57,547 --> 00:20:58,966 ‫האיש הזה הוא מתחזה. 503 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 ‫אני קווין סוואנסון האמיתי! 504 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 ‫חבר'ה, אין לנו זמן לזה.