1 00:00:01,459 --> 00:00:08,049 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,386 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים? 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,101 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,563 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,858 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,941 --> 00:00:30,155 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,291 ‫בוקר טוב... ‫זה מה שמשפחות נורמליות אומרות. 10 00:00:41,374 --> 00:00:44,419 ‫לויס, אני אקח את ארוחת הבוקר שלי. ‫אני הולך לדוג עם החבר'ה. 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,297 ‫פיטר, חשבתי שאנו הולכים ‫לבלות קצת זמן משפחתי בסוף השבוע. 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,091 ‫-אתה הולך לדוג שוב? ‫-כן, לויס. אני אוהב לדוג. 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,553 ‫זוכרת, דיג היה ‫העבודה הבלתי נשכחת שלי במשך שנתיים? 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,430 ‫-לא. ‫-את לא זוכרת את סירת הדיג שלי? 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,141 ‫-את לא זוכרת את סנטוס ופסקול? ‫-אפילו לא מעט. 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,851 ‫הם היו כמו קונסואלות זכרים. 17 00:00:59,934 --> 00:01:01,686 ‫זו הייתה טעות לעשות אותם ‫פורטוגזים, לכן. 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,646 ‫אנשים אפילו לא יודעים ‫מה זה פורטוגזי. 19 00:01:05,857 --> 00:01:08,234 ‫זה מה שחשבתי על פורטוגזי. 20 00:01:08,318 --> 00:01:12,155 ‫אני והמוח שלי, הא? ‫רק התחלנו. 21 00:01:12,280 --> 00:01:15,158 ‫נמל ‫קוהוג 22 00:01:15,950 --> 00:01:18,495 ‫ילד, זה לא כמו קווגמייר ‫להיות כל כך מאוחר. 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,579 ‫כן. 24 00:01:21,331 --> 00:01:24,501 ‫בחיי, אף פעם לא ניסיתי ‫לנהל שיחה רק עם ג'ו לפני כן. 25 00:01:24,584 --> 00:01:25,585 ‫זה אכזרי. 26 00:01:25,668 --> 00:01:27,837 ‫בחייך, ג'ו, אתה מאבד אותו. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,423 ‫תחשוב על משהו. זו הייתה הזריקה שלך. 28 00:01:31,382 --> 00:01:34,761 ‫-שני שלישים מכדור הארץ הם מים. ‫-כן. 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,971 ‫שני שלישים מכדור הארץ הם מים؟ 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,390 ‫הבחור הזה בסדר. 31 00:01:39,557 --> 00:01:43,353 ‫בסדר, ובכן, כנראה שכדאי לנו ‫ללכת ולגלות מה שומר על קווגמייר. 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 ‫כן, אני מניח שאתה צודק. 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,523 ‫ואתה יודע, ג'ו, חשבתי, 34 00:01:46,606 --> 00:01:48,983 ‫אולי לילה אחד נאכל ארוחת ערב, ‫רק שנינו. 35 00:01:49,067 --> 00:01:50,151 ‫אני רוצה בכך. 36 00:01:54,155 --> 00:01:56,741 ‫היי, קווגמייר؟ אתה שם؟ 37 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 ‫-לעזאזל! ‫-אלוהים אדירים! 38 00:02:00,954 --> 00:02:03,706 ‫בטח הוא חנק ארוטית את עצמו! 39 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 ‫כן, בזמן שהוא צפה בפורנו של ליצן. 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 ‫אה, כן, מותק. 41 00:02:08,461 --> 00:02:10,797 ‫אה, כן, מותק! את מדליקה אותי מאוד! 42 00:02:11,840 --> 00:02:13,424 ‫קדימה, עזור לי להוריד אותו! 43 00:02:18,763 --> 00:02:21,516 ‫פיטר, הוא עדיין חי. ‫אנחנו צריכים להביא אותו לבית חולים. 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,018 ‫בסדר, אבל בואו קודם נראה ‫את הסוף של הפורנו של הליצן הזה. 45 00:02:29,566 --> 00:02:31,442 ‫בית חולים 46 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 ‫פיטר, באנו ברגע ששמענו. ‫איך הוא؟ 47 00:02:35,280 --> 00:02:36,739 ‫הוא בתרדמת, לויס. 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,783 ‫אלוהים, מה לעזאזל קרה؟ 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,661 ‫הוא תלה את עצמו ‫במהלך חנק ארוטי. 50 00:02:41,786 --> 00:02:44,038 ‫זה רק מראה שכל דבר ‫יכול להיות מסוכן. 51 00:02:44,122 --> 00:02:45,540 ‫המשפחה שלו כאן؟ 52 00:02:45,623 --> 00:02:47,959 ‫אחותו ברנדה מגיעה ‫עם החבר שלה, ג'ף. 53 00:02:48,042 --> 00:02:49,961 ‫אוי, אלוהים, לא הבחור הזה. 54 00:02:50,044 --> 00:02:52,672 ‫היא עדיין איתו؟ ‫הוא לא זה שמרביץ לה؟ 55 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 ‫כן, אבל היא השתפרה בהרבה. 56 00:02:57,802 --> 00:02:58,803 ‫בסדר, בדרך חזרה, 57 00:02:58,887 --> 00:03:01,514 ‫אני צריך לבחור את תחנת הרדיו, ‫כי זה היה נורא. 58 00:03:01,598 --> 00:03:03,766 ‫אני יודעת, אכן זה היה. אני מצטערת. 59 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 ‫אוי, אלוהים, אני פשוט... אני מקווה ‫שגלן בסדר. אני כל כך מודאגת לגביו. 60 00:03:07,520 --> 00:03:10,523 ‫שתקי ותצלעי! ‫אנחנו במקום נכים, זונה! 61 00:03:13,902 --> 00:03:16,738 ‫טוב, גברת קווגמיר, ‫לאחיך גלן יש מזל שהוא בחיים. 62 00:03:17,530 --> 00:03:20,867 ‫את יודעת, לכולנו יש מזל ‫להיות בחיים ביום יפה שכזה. 63 00:03:20,950 --> 00:03:23,870 ‫למעשה, אחות, ‫כל הניתוחים היום בחוץ. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 ‫אתה יודע, כשהיינו ילדים, 65 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 ‫אימא שלנו הייתה שרה שיר ‫כשהיינו עצובים. 66 00:03:28,541 --> 00:03:29,792 ‫אולי זה יעזור עכשיו. 67 00:03:29,876 --> 00:03:32,003 ‫קדימה, ברנדה, שיר מטופש לתינוקות 68 00:03:32,086 --> 00:03:34,631 ‫זה לא יעיר אותו, ‫במיוחד איך שאת שרה. 69 00:03:35,465 --> 00:03:37,383 ‫נכון, גבר؟ 70 00:03:38,218 --> 00:03:41,804 ‫גלן, אל תמות ‫מחנק ארוטי 71 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 ‫החברים שלך רוצים ‫ללכת לדוג איתך... 72 00:03:44,974 --> 00:03:46,392 ‫השיר הזה מהילדות? 73 00:03:46,601 --> 00:03:52,941 ‫חיה כדי לראות את המחר, 31 באוקטובר, 2011 74 00:03:55,985 --> 00:03:58,279 ‫איפה אני? מה קרה? 75 00:03:58,363 --> 00:04:00,990 ‫אוי, גלן! הו, תודה לאל שאתה בסדר. 76 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 ‫היי, אתה נוגע בבחורה שלי؟ 77 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 ‫-תירגע, ג'ף. זה אח שלה. ‫-כן, ככה זה מתחיל. 78 00:04:05,703 --> 00:04:07,121 ‫קדימה, ברנדה, ‫יש לעוף מפה. 79 00:04:07,205 --> 00:04:08,873 ‫אני צריך סיגריות... 80 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 ‫תודה לכם, חבר'ה, ‫על כל העזרה שלכם בכך. 81 00:04:16,214 --> 00:04:18,591 ‫גלן, אנחנו פשוט כל כך שמחים ‫שאתה בסדר. 82 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 ‫וג'ף ואני שמחים להישאר כאן ‫איתך כל עוד אתה צריך. 83 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 ‫בסדר, אז תתקשרי לבן דודי טרי 84 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 ‫ותגידי לו שלא נגיע ‫לקונצרט הקראטה שלו! 85 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 ‫טוב, ג'ף, הוא אח שלי. 86 00:04:28,268 --> 00:04:31,062 ‫למה את תמיד צריכה להזכיר לי ‫שלא סיימתי תיכון? 87 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 ‫טוב, תקשיב, מה דעתך, ‫אני מכינה לכולנו ארוחת ערב, מה? 88 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 ‫בואי הנה! 89 00:04:38,319 --> 00:04:41,406 ‫כלבה שמנה ומכוערת! ‫אם היום לא היה יום הולדתך... 90 00:04:41,489 --> 00:04:43,950 ‫-ג'ף. בבקשה, אתה מתנהג... ‫-מה؟ מה אני? 91 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 ‫מטורף؟ מובטל؟ 92 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 ‫למה שלא תתקשרי למשטרה ‫כמו שעשית בחג המולד? 93 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 ‫לא התקשרתי אליהם. הם נקראו. 94 00:04:50,039 --> 00:04:52,542 ‫עכשיו את קוראת לי שקרן ‫מול החתול הזה? 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,003 ‫יש לי עוד חתול. 96 00:05:00,800 --> 00:05:03,177 ‫הלברדור הצהובה הזאת נראית כמו גוססת. 97 00:05:03,261 --> 00:05:05,555 ‫פיטר, זאת גווינת פאלטרו. היא בסדר. 98 00:05:05,638 --> 00:05:07,015 ‫תראה, כבה את האור. 99 00:05:07,098 --> 00:05:10,059 ‫אני רק רוצה לישון ‫ושים את הלילה המכוער הזה מאחורינו. 100 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 ‫כל חוסר הנעימות הזה ‫עם ברנדה וג'ף 101 00:05:12,395 --> 00:05:14,939 ‫-זה יותר ממה שאני יכול להתמודד. ‫-זה לא ביג דיל, לויס. 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 ‫כנראה שבדיוק תפסנו אותם ‫בליל חופש. 103 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 ‫מתי את מפסיקה לקרוא לי בטלן ‫מול אחיך? 104 00:05:19,402 --> 00:05:22,322 ‫לא, ג'ף, כל מה שאמרתי זה ‫שהיית בין עבודות. 105 00:05:22,405 --> 00:05:23,531 ‫טוב, זה לא היה משנה 106 00:05:23,614 --> 00:05:25,742 ‫אם רק היית מרימה ‫משמרת בלילה ההוא בכלא! 107 00:05:25,825 --> 00:05:28,369 ‫אבל אז אני אעבוד ‫מאה שעות בשבוע. 108 00:05:28,494 --> 00:05:31,664 ‫אז מה? אני צריך כסף ‫לשמן המנוע ולשרשראות הארנק! 109 00:05:31,748 --> 00:05:34,000 ‫טוב, אני אשאל על זה ביום שני. 110 00:05:34,375 --> 00:05:36,210 ‫האם אני יכולה ללבוש את כתונת הלילה שלי? 111 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 ‫לא, אני עוד לא סיימתי לצייר! 112 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 ‫היי, פיטר. 113 00:05:47,263 --> 00:05:49,015 ‫בחיי, קווגמיר, אתה נראה נורא. 114 00:05:49,098 --> 00:05:50,641 ‫לא ישנתי בכלל. 115 00:05:51,517 --> 00:05:53,061 ‫היי, גלן. מה שלומך? 116 00:05:53,144 --> 00:05:54,145 ‫לא משהו, לויס. 117 00:05:54,228 --> 00:05:56,564 ‫אני תקוע באמצע ‫כמה דברים רעים עם אחותי. 118 00:05:56,647 --> 00:05:59,150 ‫אני יודעת, זה נשמע כמו ‫כאילו היה בלגן 119 00:05:59,233 --> 00:06:02,695 ‫שם אתמול בלילה. ‫הג'ף ההוא נראה כמו סוג של מפלצת. 120 00:06:02,779 --> 00:06:05,156 ‫כן, הבחור הזה מפחיד כמו לובסטר עיראקי. 121 00:06:10,536 --> 00:06:12,080 ‫מוות לאמריקה 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 ‫ורוטב חמאה 123 00:06:15,708 --> 00:06:17,085 ‫אל תרתיח אותי 124 00:06:18,294 --> 00:06:20,046 ‫אני עדיין בחיים 125 00:06:20,421 --> 00:06:21,881 ‫לובסטר עיראקי 126 00:06:25,802 --> 00:06:27,261 ‫לובסטר עיראקי 127 00:06:32,100 --> 00:06:33,976 ‫ניסיתי לדבר עם ברנדה ‫כדי להיפרד ממנו, 128 00:06:34,060 --> 00:06:35,645 ‫אבל לא הגעתי לשום מקום. 129 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 ‫בעצם קיוויתי ‫שתוכלי לדבר איתה, לויס. 130 00:06:37,814 --> 00:06:40,400 ‫היא אולי תיפתח אלייך יותר, ‫את יודעת, כי את אישה. 131 00:06:40,483 --> 00:06:43,027 ‫- אני? ‫- כן, אכפת לך לפחות לנסות? 132 00:06:43,111 --> 00:06:45,530 ‫טוב, אני מניחה שהיא כן ‫צריכה מישהו לדבר איתו. 133 00:06:45,613 --> 00:06:48,950 ‫טוב, נקווה שהיא טובה בלדבר ‫כי אנו יודעים שהיא לא מקשיבה כל כך טוב. 134 00:06:49,033 --> 00:06:50,701 ‫את זה, אנחנו יודעים. 135 00:06:50,785 --> 00:06:53,246 ‫קפה הרבור 136 00:06:53,371 --> 00:06:55,540 ‫את יודעת, ברנדה, ‫אני שמחה שיכולנו להיפגש. 137 00:06:55,623 --> 00:06:58,501 ‫גם אני, לויס. זה נחמד שיש ‫חברה לשוחח איתה. 138 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 ‫אין לך חזרה הביתה? 139 00:06:59,961 --> 00:07:02,338 ‫אוי לא. ג'ף לעולם לא יאפשר זאת. 140 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 ‫את יודעת, זה מה שאני ‫רוצה לדבר איתך עליו, ברנדה. 141 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 ‫אכפת לך להוריד את משקפי השמש שלך? 142 00:07:10,054 --> 00:07:11,347 ‫אלוהים אדירים. 143 00:07:11,431 --> 00:07:14,725 ‫לא, באמת לא כזה נורא. ‫זה כואב רק כשאני רואה. 144 00:07:14,809 --> 00:07:17,937 ‫את יודעת, את לא חייבת ‫להישאר עם גבר שמתייחס אליך ככה. 145 00:07:18,438 --> 00:07:19,605 ‫מתוקה של ג'ף. 146 00:07:19,730 --> 00:07:22,608 ‫את לא רואה כמה רך ועדין ‫הוא מכה אותי כשאנחנו לבד. 147 00:07:22,692 --> 00:07:25,862 ‫את שומעת את עצמך? ‫הוא לא צריך להכות אותך בכלל. 148 00:07:25,945 --> 00:07:28,364 ‫אני לא חושבת שאת מבינה ‫כמה העניין רציני... 149 00:07:28,698 --> 00:07:29,824 ‫-סגרי את התפריט שלך ‫-מה? 150 00:07:29,907 --> 00:07:31,909 ‫סגרי את התפריט כדי שיידעו ‫שאנו מוכנות להזמין. 151 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 ‫אני אתן לך עוד רגע. 152 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 ‫לעזאזל. 153 00:07:34,704 --> 00:07:36,873 ‫אני מצטערת. אה, תירה. 154 00:07:37,373 --> 00:07:39,417 ‫ראה, זה למה ג'ף מתקן אותי כל הזמן. 155 00:07:39,500 --> 00:07:43,212 ‫מתקן אותך؟ ברנדה, ‫הוא לא מתקן אותך, הוא מרביץ לך! 156 00:07:43,296 --> 00:07:47,091 ‫טוב, אני יכולה להבין למה את חושבת כך ‫בגלל המכות והכל, 157 00:07:47,592 --> 00:07:50,261 ‫אבל זה רק בגלל שג'ף היה ‫כל כך כועס על מהגרים. 158 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 ‫-מה? ‫-זה יהיה יותר טוב 159 00:07:51,596 --> 00:07:53,097 ‫כשהוא יחזור לעבודה. 160 00:07:53,181 --> 00:07:55,349 ‫מערכת היחסים שלנו ‫זה פשוט מסובך, זה הכל. 161 00:07:55,433 --> 00:07:57,727 ‫לא, ברנדה, זה לא מסובך. 162 00:07:57,810 --> 00:08:01,814 ‫לנסות לקבל תשובה ישירה ‫מפי בחורה בת 23 זה מסובך. 163 00:08:02,106 --> 00:08:03,733 ‫אז, את רוצה לצאת קצת? 164 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 ‫לצאת, כמו לצאת או לבלות ‫או פשוט לעשות משהו? 165 00:08:06,402 --> 00:08:08,696 ‫-כמו דייט. ‫-כמו דייט דייט؟ או כמו דייט؟ 166 00:08:08,779 --> 00:08:10,239 ‫שניהם, אני מניח. 167 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 ‫כן, בטח, אולי. אני לא יודעת. כן, לא. 168 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 ‫הנה שלוש הספרות הראשונות ‫של מספר הטלפון שלי. תשלח לי אימייל. 169 00:08:16,078 --> 00:08:18,915 ‫הצדפה ‫השיכורה 170 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 ‫ג'ו, הבחור מהווה איום. 171 00:08:20,917 --> 00:08:24,420 ‫הם איתי שלושה ימים עכשיו, ‫וכל מה שהוא עושה זה להכות אותה יום ולילה. 172 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 ‫ובנוסף לכך, ‫הם אומרים שהם לא צריכים 173 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 ‫להשתעשע, ‫אבל אז הם תמיד כמו, 174 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 ‫"היי, אז מה נעשה? מה הלאה?" 175 00:08:29,300 --> 00:08:31,093 ‫היי, ג'ו אתה לא יכול... ‫אתה לא יכול לעצור את הבחור? 176 00:08:31,177 --> 00:08:32,303 ‫אני לא יכול לעצור את ג'ף 177 00:08:32,386 --> 00:08:35,223 ‫אלא אם כן ברנדה תגיש תלונה ‫רשמית במשטרה. 178 00:08:35,306 --> 00:08:38,100 ‫היא לא תלך למשטרה. ‫היא מפחדת ממה שג'ף יעשה. 179 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 ‫ולמען האמת, אני לא מאשים אותה. 180 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 ‫כלומר, מה קורה ‫אם באחד הלילות האלה, 181 00:08:41,812 --> 00:08:43,231 ‫הוא מכה אותה קשה, הורג אותה? 182 00:08:43,314 --> 00:08:44,607 ‫סליחה, קווגמיר. 183 00:08:44,690 --> 00:08:47,818 ‫מדיניות המשטרה, אנחנו לא יכולים להתערב ‫עד שיהיה מאוחר מדי. 184 00:08:47,902 --> 00:08:50,154 ‫אבל אם הייתי במקומך, ‫הייתי מסדר התערבות. 185 00:08:50,238 --> 00:08:52,698 ‫-מה זה؟ ‫-זה כמו מסיבת יום הולדת בהפתעה, 186 00:08:52,782 --> 00:08:55,743 ‫אבל במקום עוגה ומתנות, ‫יש מכתבים זועמים 187 00:08:55,826 --> 00:08:58,871 ‫ומישהו שמנסה בצורה לא נעימה ‫לעשות זאת על עצמם. 188 00:08:58,955 --> 00:09:02,124 ‫זה נשמע נהדר. אני מתערב שהייתי ‫שזורח מאוד באחד מאלה. 189 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 ‫בסדר, טוב, ‫ראשית אנו רוצים להודות לכולכם 190 00:09:07,088 --> 00:09:08,548 ‫על שהייתם כאן בשביל ברנדה. 191 00:09:08,631 --> 00:09:10,216 ‫עכשיו, אני יודעת ‫שזה הולך להיות יום ארוך, 192 00:09:10,299 --> 00:09:13,052 ‫אבל כולנו כאן ‫כי אכפת לנו ממנה מאוד. 193 00:09:14,136 --> 00:09:16,681 ‫מה... מה קורה? ‫מה כל זה? 194 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 ‫ברנדה, זו התערבות. 195 00:09:18,849 --> 00:09:21,269 ‫רבים מאיתנו לא אוהבים ‫איך שג'ף מתייחס אלייך, 196 00:09:21,352 --> 00:09:24,397 ‫אז אנחנו הולכים להגיד כמה דברים, ‫ואז תגידי כמה דברים, 197 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 ‫ואז נסיים. נשמע טוב؟ 198 00:09:26,774 --> 00:09:27,858 ‫אני מניחה. 199 00:09:27,942 --> 00:09:29,944 ‫בסדר, אז אנחנו הולכים ‫להסתובב בחדר 200 00:09:30,027 --> 00:09:34,198 ‫ולספר לך בדיוק איך המצב שלך ‫השפיע על כל אחד מאיתנו. מג? 201 00:09:34,282 --> 00:09:37,785 ‫אני מרגישה שאם הוא אוהב אותך, ‫אולי תוכלי לשנות אותו. 202 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‫בסדר, אולי היא לא מי שהייתי אמור ‫להתחיל בה. קיילב? 203 00:09:43,040 --> 00:09:44,625 ‫קיילב, אתה רוצה להתקדם? 204 00:09:46,252 --> 00:09:48,337 ‫-אני؟ ‫-כן, קדימה. 205 00:09:49,505 --> 00:09:52,174 ‫אני כריס. אתה לא יודע את השם שלי? 206 00:09:52,258 --> 00:09:54,093 ‫בסדר, ‫זו לא התחלה טובה. 207 00:09:54,260 --> 00:09:55,595 ‫פיטר, למה שלא תתחיל? 208 00:09:55,720 --> 00:09:57,555 ‫אז, את אוהבת שירביצו לך, כן? 209 00:09:57,638 --> 00:10:00,016 ‫טוב, למה שלא תעשני ‫ארגז שלם של סיגריות! 210 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 ‫תראו, אני יודעת, חבר'ה, ‫מה אתם מנסים לעשות, 211 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 ‫אבל, ג'ף ואני בסדר. 212 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 ‫לא, ברנדה, את לא בסדר, טוב? 213 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 ‫סליחה, אני רוצה להגיד משהו, אם אפשר. 214 00:10:10,526 --> 00:10:13,738 ‫"ברנדה, העובדה ‫שמתעללים בך 215 00:10:13,821 --> 00:10:15,865 ‫"השפיעה על חיי בדרכים הבאים, 216 00:10:16,699 --> 00:10:19,577 ‫"האחות שהכרתי ואהבתי ‫שהיא גדלה 217 00:10:19,660 --> 00:10:21,037 ‫לא קיימת יותר 218 00:10:21,495 --> 00:10:25,333 ‫הבן אדם שאני רואה בפני עכשיו ‫היא רק שק חבטות 219 00:10:25,708 --> 00:10:28,127 ‫ואני קורא לך "בן אדם" ולא "אישה" 220 00:10:28,210 --> 00:10:31,714 ‫כי האישה חזקה, ‫יפה, ויצור מלא חיים. 221 00:10:32,048 --> 00:10:33,841 ‫אישה מחבקת חיים. 222 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 ‫האישה עושה בחירות ‫כדי לשפר את חייה. 223 00:10:37,136 --> 00:10:40,097 ‫"ולצערי, העובדה שאת נמצאת עם ג'ף, 224 00:10:40,181 --> 00:10:44,226 ‫"מוכיחה לי שאת עשית בחירה ‫להפוך את החיים שלך לגרועים יותר". 225 00:10:45,853 --> 00:10:48,397 ‫אני רוצה בחזרה את הילדה שגדלתי איתה. 226 00:10:50,483 --> 00:10:52,109 ‫אני רוצה את אחותי בחזרה. 227 00:10:53,110 --> 00:10:55,363 ‫ברנדה, אני אוהב אותך. 228 00:10:56,155 --> 00:10:57,948 ‫בבקשה קבלי את ההחלטה הנכונה. 229 00:10:58,032 --> 00:11:00,493 ‫וזה העיתוי האידיאלי ‫לספר את הבדיחות שלי. 230 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 ‫-פיטר. ‫-ואני אשמור אותם לסוף. 231 00:11:06,499 --> 00:11:08,918 ‫גלין, אני בת מזל. 232 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 ‫שיש לי אח נהדר, ‫אוהב כמוך. 233 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 ‫אז, את נפרדת ממנו? 234 00:11:20,805 --> 00:11:22,264 ‫הנה אתה! 235 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 ‫היי, תני לי קצת כסף! ‫ראיתי בנדנה יפה! 236 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 ‫מה לעזאזל קורה כאן? 237 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 ‫שמע נא, בריון! ‫לידיעתך, 238 00:11:28,771 --> 00:11:30,564 ‫ברנדה רק עכשיו הסכימה להיפרד ממך! 239 00:11:30,648 --> 00:11:31,816 ‫כמו לעזאזל היא עשתה. 240 00:11:31,899 --> 00:11:34,318 ‫-ברנדה, את תגידי לו? ‫-לא, עוד לא. 241 00:11:34,819 --> 00:11:37,196 ‫תקשיבו כולכם, יש לי חדשות נהדרות. 242 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 ‫ג'ף ואני הולכים להתחתן. 243 00:11:40,908 --> 00:11:43,619 ‫אני אראה לך את הטבעת, ‫אבל היא מתחת לסד. 244 00:11:43,703 --> 00:11:45,454 ‫נפלתי על אצבעי במדרגות. 245 00:11:45,538 --> 00:11:46,914 ‫אתם הולכים להתחתן? 246 00:11:46,997 --> 00:11:50,000 ‫-כן, אבל רק בגלל שהיא בהריון. ‫-בהריון? 247 00:11:51,085 --> 00:11:53,713 ‫מזל טוב! האם חשבתם על שמות? 248 00:11:53,879 --> 00:11:55,423 ‫אולי "סלאפי"? 249 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 ‫או "ברוזי"? 250 00:11:58,008 --> 00:11:59,635 ‫או "תשמרו אותו ב"? 251 00:12:05,057 --> 00:12:06,934 ‫חברים, מה לעזאזל אני יכול לעשות? 252 00:12:07,017 --> 00:12:08,602 ‫היא לא יכולה להתחתן עם הממזר הזה. 253 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 ‫הוא ימשיך להרביץ לה, ‫והוא ירביץ לפעוט גם כן! 254 00:12:11,522 --> 00:12:13,858 ‫אלוהים, הלוואי שהיא מעולם ‫לא פגשה את ג'פרי פיסלמן. 255 00:12:13,941 --> 00:12:15,693 ‫אתה יודע, אני חשבתי... חכה, מה? 256 00:12:15,776 --> 00:12:17,486 ‫-מה? ‫-שהשם שלו? 257 00:12:17,570 --> 00:12:19,321 ‫-כן. ‫-הילאריוס. 258 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 ‫אבל, אתה יודע, ‫בצהריים חשבתי, 259 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 ‫מה, לעזאזל, קרה לימים ‫כשהגבר עושה משהו 260 00:12:23,659 --> 00:12:26,495 ‫כמו זה לאישה, ‫וחבורה מאתנו נפגשות 261 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 ‫והולכת להרביץ לו? 262 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 ‫ילד, זה יהיה מספק. 263 00:12:31,542 --> 00:12:34,503 ‫-טוב, למה לא? ‫-למה אתה מתכוון? 264 00:12:34,587 --> 00:12:35,588 ‫שלושתנו. 265 00:12:35,671 --> 00:12:38,883 ‫נלך לשם ונעשה את הדבר הנכון. ‫להרוג את הממזר. 266 00:12:39,633 --> 00:12:42,553 ‫קווגמייר. אתה יודע שאני יכול לעצור אתך ‫רק על מה שאמרת. 267 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 ‫אתה יודע על מה גם ‫אתה יכול להיעצר? 268 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 ‫שידול לתרנגול. 269 00:12:46,390 --> 00:12:48,642 ‫אני לא יודע מה ‫התרנגול הזה-השרבוט-עושה, 270 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 ‫אבל זה נשמע הומו ‫וזה נשמע סקאטולוגי. 271 00:12:51,520 --> 00:12:54,565 ‫-אני בפנים. ‫-אתה עומד לעבור יום מסודר. 272 00:12:54,648 --> 00:12:57,276 ‫קווגמייר, אתה מדבר ‫על רצח מישהו. 273 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 ‫לא משנה מה הוא עושה. ‫זה עדיין רצה. 274 00:13:00,196 --> 00:13:02,031 ‫לא, ג'ו, זה כן משנה מה שהוא עושה! 275 00:13:02,114 --> 00:13:04,116 ‫הסוג הזה של הגברים לא משתנה. 276 00:13:04,200 --> 00:13:06,494 ‫אתה חושב שיתעוררו פתאום ויבינו 277 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 ‫את טעויות דרכיהם ‫ולנקות את המעשה שלהם? לא! 278 00:13:09,246 --> 00:13:12,500 ‫הם פשוט ממשיכים להרוס לכולם את החיים, ‫העולם יהיה טוב יותר בלעדיהם. 279 00:13:12,583 --> 00:13:15,252 ‫זה בניגוד לחוק, קווגמייר, ‫ובזה נגמר העניין. 280 00:13:18,214 --> 00:13:20,090 ‫מה לעזאזל? ‫האם שינית ערוץ 281 00:13:20,174 --> 00:13:21,342 ‫בזמן שהתכוונתי להביא בירה? 282 00:13:21,425 --> 00:13:24,428 ‫כן, אני מצטער, מותק, ‫רק רציתי לראות מי היה על לטרמן. 283 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 ‫אנחנו צופים בלנו, כלבה! 284 00:13:26,430 --> 00:13:27,598 ‫אני מאוד מצטערת! 285 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 ‫ההומור הרך והעדין שלו ‫מתחבר ללא מאמץ 286 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 ‫עם הרגישויות הזורמים שלי! 287 00:13:34,730 --> 00:13:36,315 ‫בוא נבזבז את הממזר הזה. 288 00:13:37,983 --> 00:13:39,944 ‫ילד, הכל שונה עכשיו ‫ממה שהיה פעם, לא? 289 00:13:40,027 --> 00:13:42,488 ‫אתה יודע, הבוקר ‫הייתה לי קערה של דגני אבן פירותיים. 290 00:13:42,571 --> 00:13:44,740 ‫כן, כן. כשהייתי ילד, ‫הם היו סלעים. 291 00:13:49,453 --> 00:13:51,330 ‫דגנים כן משתנים. 292 00:13:51,413 --> 00:13:53,624 ‫הו, לא, לא. הנה משהו, ‫הנה משהו. שמעתם על זה? 293 00:13:53,707 --> 00:13:56,836 ‫הנה חבורה של מילים ברצף, ‫כי המצב הכלכלי כל כך גרוע, 294 00:13:56,919 --> 00:13:59,338 ‫הם החליטו שהם הולכים ‫לסגור את כל בתי הכלא. 295 00:13:59,421 --> 00:14:03,092 ‫כן, כן. והם הולכים לשלוח ‫כל האסירים לקונגרס. 296 00:14:03,717 --> 00:14:05,594 ‫אני לא מבין את זה! 297 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 ‫היי, ג'ף. 298 00:14:10,933 --> 00:14:13,727 ‫היי, מה קורה, חברים? ‫ברנדה פשוט נפלה. 299 00:14:13,811 --> 00:14:17,147 ‫תרימי את התחת העצל שלך ‫ותביאי לשכנים שלי כמה בירות! 300 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 ‫למעשה, אין לנו זמן, ג'ף. 301 00:14:19,233 --> 00:14:22,611 ‫בדיוק עמדנו להמשיך את הטיול ‫השנתי של ציד חצות שלנו. 302 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 ‫חשבנו שאולי תרצו להצטרף אלינו. 303 00:14:24,488 --> 00:14:25,739 ‫כן, מה לעזאזל? 304 00:14:25,823 --> 00:14:28,242 ‫ללכת ולירות בכמה חיות. ‫זה נשמע כיף. 305 00:14:28,367 --> 00:14:30,953 ‫היי, זה מנצח לשבת בבית ‫צופה במג מקפיצה את הפצעונים שלה. 306 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 ‫בסדר, בסדר, את מי היית מעדיף לעשות? 307 00:14:44,341 --> 00:14:47,094 ‫ג'ודי דנץ' ‫עם שלושים דקות של נשיקה תחילה 308 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 ‫או אדי איזארד בדראג, ‫אבל יש לו נרתיק עובד? 309 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 ‫האם אדי איזארד יספר על כך לאחרים? 310 00:14:52,892 --> 00:14:55,644 ‫-אדי איזארד מאוד דיסקרטי. ‫-אז זו התשובה שלך. 311 00:14:55,728 --> 00:14:57,646 ‫אתה יודע, קווגמייר, אני חייב לומר, 312 00:14:57,771 --> 00:15:00,149 ‫די הופתעתי ‫רצית שאבוא. 313 00:15:00,274 --> 00:15:01,775 ‫חשבתי שאתה שונא את הקרביים שלי. 314 00:15:02,359 --> 00:15:04,653 ‫קדימה, ג'ף, ‫אני לא שונא את הקרביים שלך. 315 00:15:04,737 --> 00:15:06,238 ‫נו, אז מה לעזאזל ‫אנחנו עושים כאן בחוץ? 316 00:15:06,322 --> 00:15:07,698 ‫חשבתי שאנחנו הולכים להרוג... 317 00:15:07,781 --> 00:15:10,868 ‫אז, ג'ף, אתה אוהב משפטים רועשים? 318 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 ‫אני מניח. אני חייב להשתולל. 319 00:15:14,246 --> 00:15:17,207 ‫בסדר, תראו, כשהוא חוזר, ‫אני פשוט אעשה את זה, בסדר? 320 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 ‫אני רק אכוון את הרובה שלי ‫ישר לראשו 321 00:15:19,335 --> 00:15:20,920 ‫עוד לפני שהוא יודע מה קורה. 322 00:15:21,712 --> 00:15:23,213 ‫משהו כזה? 323 00:15:23,964 --> 00:15:26,342 ‫אתה יודע, קווגמייר, אתה פתטי. 324 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 ‫אתה צריך להביא חברים ‫כאן איתך לעשות את העבודה המלוכלכת שלך? 325 00:15:30,596 --> 00:15:31,805 ‫למה אתה מתכוון, ג'ף? 326 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 ‫אתה הולך להרוג אותי, נכון? 327 00:15:37,686 --> 00:15:40,564 ‫לא אלא אם כן אתה רוצה ‫את המוח של החבר שלך בכל המקום! 328 00:15:40,731 --> 00:15:45,110 ‫תקשיב, ג'ף, פשוט תוריד את הרובה ‫ואנחנו נשכח את כל העניין הזה, בסדר? 329 00:15:49,239 --> 00:15:50,991 ‫טוב, זה מעולם לא קרה. 330 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 ‫קצת לא יודע מה לעשות הלאה. 331 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 ‫-אז, עכשיו אתה תשכח את כל העניין? ‫-כן, אני מניח שזה מה שאמרתי. 332 00:15:58,040 --> 00:15:59,833 ‫לא, לא, אנחנו לא יכולים לשכוח ‫את כל העניין! 333 00:15:59,917 --> 00:16:01,377 ‫כן, אתה יודע, הוא צודק. ‫אנחנו לא יכולים לשכוח את זה. 334 00:16:01,460 --> 00:16:03,462 ‫בסדר גמור. עכשיו הנה התוכנית, 335 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 ‫אני לוקח את קווגמייר לסיבוב קטן, 336 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 ‫ואתם, חבר'ה, הולכים ‫להישאר כאן בחוץ ולקפוא עד מוות! 337 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 ‫עכשיו, תרימו ידיים עד שאוכל לראות אותן! 338 00:16:12,221 --> 00:16:13,389 ‫למעלה! 339 00:16:14,515 --> 00:16:16,016 ‫החולצה שלי קצת קצרה מדי. 340 00:16:16,100 --> 00:16:17,393 ‫זה בסדר. אתה יכול לשמור אותם 341 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 ‫כפי שהיא עד שתכסה ‫את הבטן שלך. 342 00:16:19,436 --> 00:16:22,272 ‫תודה. אתה יודע, ‫אם ג'ף הזה היה בסביבה יותר, 343 00:16:22,356 --> 00:16:23,649 ‫לא היינו מנסים להרוג אותך. 344 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 ‫נתראה מאוחר יותר, שמוקים! 345 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 ‫בסדר, זה מספיק רחוק. 346 00:16:50,175 --> 00:16:52,970 ‫טוב, קווגמיר, ‫סליחה שזה היה צריך להיגמר ככה, 347 00:16:53,053 --> 00:16:55,014 ‫תאונת ציד טרגית. 348 00:16:55,097 --> 00:16:57,933 ‫אני מניח שהתינוק הקטן הזה הולך ‫לגדול בלי דוד. 349 00:16:58,058 --> 00:17:00,477 ‫בעצם, יש לי אח. גארי קווגמייר. 350 00:17:01,270 --> 00:17:03,272 ‫אני חושב שגם לך יש אח, ‫לא? 351 00:17:03,355 --> 00:17:04,732 ‫בסדר, תשכח מסיפור הדוד! 352 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 ‫תתכונן למות, קווגמייר. 353 00:17:07,651 --> 00:17:09,820 ‫אתה יודע, אם היו לך ביצים, ‫היית מניח את הרובה הזה 354 00:17:09,903 --> 00:17:11,530 ‫ונפתור את זה כגברים. 355 00:17:13,032 --> 00:17:16,285 ‫זה דיבור גדול נורא ‫לממזר שפוי כמוך. 356 00:17:16,368 --> 00:17:19,413 ‫היי, אני רציני, גבר. ‫אלא אם כן אתה מפחד, אני יכול להביס אותך. 357 00:17:20,164 --> 00:17:23,625 ‫תתכונן, גבר. ‫זאת אומרת שאתה הולך למות לאט יותר. 358 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 ‫מה לעזאזל? אני הרגתי אותך! 359 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 ‫אני חונק את עצמי כל יום, ממזר. 360 00:19:19,700 --> 00:19:21,243 ‫גלן, הנה אתה. 361 00:19:21,451 --> 00:19:24,454 ‫ג'ף לא חזר הביתה אתמול בלילה ‫והוא לא התקשר. 362 00:19:24,538 --> 00:19:28,041 ‫טוב, בעצם, בקשר לזה, ברנדה, ‫הוא בטח יצא מוקדם הבוקר. 363 00:19:28,208 --> 00:19:30,711 ‫כן, מצאנו את הפתק הזה שהוא השאיר לך. 364 00:19:31,670 --> 00:19:34,464 ‫"ברנדה היקרה, החלטתי להיפרד ממך. 365 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 ‫"הבנתי שאת טובה מדי בשבילי, 366 00:19:36,508 --> 00:19:38,677 ‫"ואת והילד שלנו שטרם נולד ‫תהיו טובים יותר 367 00:19:38,760 --> 00:19:40,929 ‫"בלעדיי בתמונה. באהבה, ג'ף. 368 00:19:41,346 --> 00:19:43,182 ‫"נ. ב. אם השוטרים ישאלו, 369 00:19:43,265 --> 00:19:46,310 ‫"תגידי להם שג'ו, פיטר וקווגמייר ‫היו איתך אתמול בלילה. 370 00:19:46,602 --> 00:19:48,061 ‫"אם תספרי למישהו אחר, 371 00:19:48,145 --> 00:19:51,106 ‫"אני אחזור ולא רק ארביץ לך, ‫אבל אני ארצח אותך. 372 00:19:51,356 --> 00:19:53,483 ‫"ולאף אחד לא יהיה אכפת ‫כי את זבל. 373 00:19:53,567 --> 00:19:56,028 ‫"והתינוק שלך ‫הולך להיות ילד של זבל". 374 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 ‫זה קצת גס, פיטר. 375 00:19:57,362 --> 00:19:58,614 ‫לא כתבתי את זה. זה ג'ו. 376 00:19:58,697 --> 00:20:01,533 ‫רציתי שזה יישמע אמיתי. ‫זה צריך להישמע כמוהו. 377 00:20:01,617 --> 00:20:03,869 ‫בנוסף, היא גם די זבל, ‫קווגמייר. 378 00:20:04,036 --> 00:20:06,413 ‫"ובכן, כדאי שאתגלגל מכאן עכשיו". 379 00:20:06,538 --> 00:20:07,831 ‫די. מי אומר את זה? 380 00:20:07,915 --> 00:20:08,916 ‫זה ביטוי. 381 00:20:08,999 --> 00:20:10,292 ‫כן, כשאתה בכיסא גלגלים. 382 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 ‫שמעו, הייתה לכם הזדמנות. ‫שלחתי את זה במייל לשניכם. 383 00:20:13,253 --> 00:20:14,463 ‫אתה ענית, "נראה בסדר". 384 00:20:14,546 --> 00:20:16,506 ‫ואתה פשוט הוספת משהו ‫על גרייפ אייפ. 385 00:20:16,590 --> 00:20:20,260 ‫"נ. נ. ב, אני ממש אוהב את גרייפ אייפ. סוף" 386 00:20:23,639 --> 00:20:25,057 ‫אני מניחה שהוא באמת עזב. 387 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 ‫בא לי לרצוח עוד מישהו עכשיו. 388 00:20:34,483 --> 00:20:35,484 ‫מורט.