1 00:00:01,543 --> 00:00:08,216 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,678 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,431 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,899 --> 00:00:30,030 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,746 ‫הסיפור המרכזי הערב, אנו עוקבים אחר 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,497 ‫התקדמותו של הוריקן פלוזל. 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,876 ‫שירות מזג האוויר הודיע על הוריקן מסוכן, 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,085 ‫הוריקן פלוזל 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,338 ‫ומבקשים מכולם להישאר בבית ‫למשך 36 שעות לפחות. 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 ‫לא! מה קרה? 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 ‫הרוח בטח הפילה את צלחת הלוויין. 16 00:00:52,260 --> 00:00:55,013 ‫לעזאזל. ורציתי לצפות ב "החייל חוזה". 17 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 ‫אוי, לא! נחתכת במצח! מה לעשות? 18 00:01:00,268 --> 00:01:02,562 ‫היי, ילדים, אם יש לכם פצע פתוח, 19 00:01:02,645 --> 00:01:06,441 ‫קחו אדמה או חול חתולים ‫ומרחו על זה, כדי לעצור את הדם. 20 00:01:06,524 --> 00:01:09,486 ‫ואז לכו לישון וחכו שהגוף ירפא את עצמו. 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 ‫עכשיו אנו יודעים. 22 00:01:10,945 --> 00:01:14,449 ‫כפי שאני תמיד אומר, ‫זכרו, אתם יודעים מספיק. 23 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 ‫ג'י. איי. חוסה! 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,746 ‫ג'י. איי. חוסה! גיבור מקסיקני אמיתי 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,597 ‫-נחמד. ‫-בריאן, מה אתה עושה? 26 00:01:37,764 --> 00:01:40,183 ‫בחיי, סטואי. הבהלת אותי נורא. 27 00:01:40,266 --> 00:01:41,684 ‫מה יש לך שם? 28 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 ‫אגיד לך, אבל אסור לך לספר לאף אחד. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 ‫חייב לקחת את זה בקלות. 30 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 ‫כן, כמובן. 31 00:01:47,774 --> 00:01:50,527 ‫אלו פטריות. זה סם פסיכדלי. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 ‫גורם לך לראות דברים מוזרים ‫ולהיות מאושר לכמה שעות. 33 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 ‫חשבתי שניתקע כאן לזמן מה בגלל הסופה, 34 00:01:56,991 --> 00:02:00,120 ‫-אז, זו דרך מהנה להעביר את הזמן. ‫-בסדר. 35 00:02:00,203 --> 00:02:01,287 ‫אתה בסדר עם זה? 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 ‫אני לגמרי בסדר לגבי זה. 37 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 ‫יש לי הרבה חברים שעושים זאת, 38 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 ‫והם עושים זאת לידי כל הזמן, 39 00:02:06,209 --> 00:02:08,795 ‫כי הם יודעים שאני בסדר עם זה ‫ולא שופט אותם. 40 00:02:08,878 --> 00:02:11,589 ‫אז, אתה יודע, לך על זה. 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,677 ‫ובכן, הנה זה בא. 42 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 ‫זה מה שחבריי אומרים גם. 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 ‫"הנה זה בא." 44 00:02:18,596 --> 00:02:23,268 ‫הו, אחי, אני מרגיש את זה גם, ‫אני מסטול בהקשר. 45 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 ‫משעמם לי. 46 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 ‫כן, זה מבאס. מה נעשה כל היום? 47 00:02:38,074 --> 00:02:39,951 ‫אולי נשחק בחידון תנועות? 48 00:02:40,034 --> 00:02:41,911 ‫כן, טוב. קודם אני! קודם אני! 49 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 ‫טוב, זה סרט. בסדר? סרט, סרט. 50 00:02:44,455 --> 00:02:46,374 ‫פיטר, לא מדברים בחידון תנועות. 51 00:02:46,457 --> 00:02:47,542 ‫טוב, סליחה. 52 00:02:47,625 --> 00:02:48,835 ‫טוב. סרט. 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,086 ‫-פיטר! ‫-סליחה. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,629 ‫טוב, מילה אחת. 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,089 ‫פיטר, אתה עדיין מדבר! 56 00:02:53,173 --> 00:02:54,382 ‫טוב, בסדר, בסדר. 57 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 ‫פלטש. 58 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 ‫-זה פלטש? ‫-זה באמת פלטש. 59 00:03:03,474 --> 00:03:05,268 ‫מה נעשה עכשיו? 60 00:03:05,351 --> 00:03:06,352 ‫יש לי רעיון. 61 00:03:06,436 --> 00:03:09,480 ‫אולי תשבו בשקט כשאעשה רעשים של אבא? 62 00:03:36,466 --> 00:03:38,051 ‫שומאי. 63 00:03:47,268 --> 00:03:50,188 ‫אלך לשירותים... 64 00:03:57,445 --> 00:03:59,656 ‫בחיי, הגשם ממש חזק. 65 00:03:59,739 --> 00:04:01,950 ‫אני יודעת. מעולם לא ראיתי דבר כזה. 66 00:04:02,116 --> 00:04:05,286 ‫אבל נחמד שכולנו ביחד ככה, מה? 67 00:04:53,751 --> 00:04:55,169 ‫מה בא לכם לעשות עכשיו? 68 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 ‫היי, אני יודע. נשחק "אצבע בום". 69 00:04:57,755 --> 00:05:00,008 ‫בום! בום! אעשה לך אצבע בום, כריס. 70 00:05:00,633 --> 00:05:03,886 ‫לא אם אעשה לך אצבע בום קודם, אבא! ‫בום! בום! 71 00:05:03,970 --> 00:05:06,597 ‫אני אעשה לשניכם אצבע בום באותו זמן! 72 00:05:06,681 --> 00:05:08,975 ‫-בום! בום! ‫-היי, גם אני! בום! 73 00:05:09,058 --> 00:05:11,185 ‫אף אחד לא רוצה אצבע בום ממך, מג. 74 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 ‫לכי תעשי את זה לעצמך, מג? 75 00:05:13,521 --> 00:05:15,732 ‫אני חושב שבא לי להקיא. 76 00:05:16,858 --> 00:05:17,900 ‫בריאן? 77 00:05:18,151 --> 00:05:21,487 ‫אני אחתוך את אוזני ‫כדי למנוע את מלחמת העולם השנייה. 78 00:05:23,573 --> 00:05:25,074 ‫אוי, אלוהים! 79 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 ‫אני תוהה... 80 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 ‫מה לעזאזל ניסית לעשות, בנאדם? 81 00:05:45,261 --> 00:05:46,929 ‫הפטריות האלה דופקות אותך! 82 00:05:47,013 --> 00:05:51,017 ‫לסביות ונשים חירשות ‫לובשות את אותם בגדים. 83 00:05:51,142 --> 00:05:52,810 ‫כן, כן, זה בהחלט נכון, חבר. 84 00:05:52,894 --> 00:05:55,438 ‫פשוט תישאר רגוע, בריאן. אתה תעבור את זה. 85 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 ‫התגברת על לראות את ליידי גאגא בעירום. 86 00:05:59,233 --> 00:06:02,320 ‫טוב, חמש דקות, גברת גא... גינה גדולה! 87 00:06:02,403 --> 00:06:04,489 ‫ומייד אחזור עם מי האוויאן שלך. 88 00:06:05,073 --> 00:06:08,701 ‫אל תדאג, בריאן. ‫אישאר לצדך כל הלילה. טוב? 89 00:06:10,119 --> 00:06:14,415 ‫זה בסדר. זה בסדר. ‫אתה אוהב את קולי המרגיע? 90 00:06:14,540 --> 00:06:17,168 ‫אתה אוהב את קולי המרגיע? 91 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 ‫החזר את המפה. 92 00:06:20,254 --> 00:06:24,884 ‫תחזיר את מה שגנבת ממני. 93 00:06:30,473 --> 00:06:33,226 ‫לא! 94 00:06:41,275 --> 00:06:43,694 ‫היי, יש לי רעיון. בואו נשיר ביחד. 95 00:06:43,778 --> 00:06:46,280 ‫טוב, אני אשיר את מנגינת המרדף 96 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 ‫מאינדיאנה ג'ונס ומסע הצלב האחרון. 97 00:06:48,741 --> 00:06:50,201 ‫תרגישו חופשי להצטרף. 98 00:07:43,504 --> 00:07:45,923 ‫לעזאזל, מג! אולי תפסיקי? זה ממש מעצבן! 99 00:07:46,007 --> 00:07:47,550 ‫זה מעצבן? 100 00:07:47,633 --> 00:07:49,635 ‫מה עם ההמהום הטיפשי והגועלי שלך? 101 00:07:49,719 --> 00:07:51,554 ‫מג, אל תדברי לאביך ככה! 102 00:07:51,637 --> 00:07:53,097 ‫כן, תשתקי, מג! 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 ‫לא! אתה תשתוק, כריס! 104 00:07:54,974 --> 00:07:57,268 ‫נמאס לי שכולכם נגדי! 105 00:07:57,351 --> 00:07:59,854 ‫כולכם חושבים שאתם יותר טובים ממני! 106 00:07:59,937 --> 00:08:04,609 ‫הו, מג. זה הדבר הכי פחות מפואר ששמעתי. 107 00:08:11,449 --> 00:08:13,451 ‫די, די. הכול יהיה בסדר. 108 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 ‫-אתה בסדר. ‫-אני חושב שאני גוסס. 109 00:08:17,079 --> 00:08:18,539 ‫ג'יין פונדה. 110 00:08:18,623 --> 00:08:21,292 ‫זה... זה... זה נכון? 111 00:08:21,375 --> 00:08:23,503 ‫זה נכון, חבר. לגמרי ג'יין פונדה. 112 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 ‫יהיה בסדר. 113 00:08:24,754 --> 00:08:26,506 ‫ידידך סטואי כאן. 114 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 ‫רק תירגע 115 00:08:32,720 --> 00:08:38,017 ‫ותנוח קצת. 116 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 ‫בריאן. 117 00:08:56,536 --> 00:08:58,037 ‫תסתתר! 118 00:08:58,412 --> 00:09:03,501 ‫הגלגלים של האוטובוס מתגלגלים סחור סחור 119 00:09:03,584 --> 00:09:05,545 ‫מתגלגלים סחור סחור 120 00:09:06,128 --> 00:09:08,214 ‫מתגלגלים סחור סחור 121 00:09:08,297 --> 00:09:13,511 ‫הגלגלים של האוטובוס ‫מתגלגלים סחור סחור... 122 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 ‫בוטן! 123 00:09:16,013 --> 00:09:18,849 ‫בכל העיר 124 00:09:18,933 --> 00:09:21,435 ‫מציצן... 125 00:09:40,621 --> 00:09:44,917 ‫רוצה לעשות סקס? 126 00:09:54,969 --> 00:09:57,013 ‫גרוגטי! 127 00:10:10,234 --> 00:10:13,112 ‫תכניס לי קצת לשון. 128 00:10:13,195 --> 00:10:15,948 ‫ניסית את העוף, חמוד? 129 00:10:16,032 --> 00:10:17,950 ‫אני חושבת שהדבקת אותי בתולעים. 130 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 ‫בריאן... 131 00:10:38,471 --> 00:10:39,930 ‫בריאן... 132 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 ‫בריאן... 133 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 ‫בריאן... בריאן! 134 00:10:48,564 --> 00:10:50,232 ‫-בריאן. ‫-סטואי. 135 00:10:51,484 --> 00:10:53,235 ‫-סטואי? ‫-כן, אני פה. 136 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 ‫אוי, אלוהים. השפה שלך מוזרה. ‫אפשר לתקן את זה? 137 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 ‫אוציא את זה משם. 138 00:10:59,867 --> 00:11:01,327 ‫אני ממש צמא. 139 00:11:01,410 --> 00:11:04,413 ‫בוא למטה, תשתה מים. 140 00:11:07,083 --> 00:11:08,918 ‫בסדר, בוא, חבר. אתן לך מים. 141 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 ‫חכה רגע. תחזיק מעמד. 142 00:11:12,171 --> 00:11:14,090 ‫תן לי להניח את הקערה, שלא ישפך. 143 00:11:18,094 --> 00:11:19,387 ‫לאט. לאט. 144 00:11:19,720 --> 00:11:21,597 ‫תראי, מג, לא יודע מה הבעיה שלך. 145 00:11:21,681 --> 00:11:23,641 ‫ההמהום של אבא היה משעשע. 146 00:11:23,724 --> 00:11:25,643 ‫יודע מה? על זה אני מדברת. 147 00:11:25,726 --> 00:11:27,311 ‫זוהי דוגמה מושלמת. 148 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 ‫אתה אחי. אתה אמור להיות לצידי, 149 00:11:30,189 --> 00:11:31,774 ‫ואתה כזה מנוול אליי. 150 00:11:31,857 --> 00:11:33,359 ‫למה אני מנוול? 151 00:11:33,442 --> 00:11:35,027 ‫רוצה את הסיפור המלא? 152 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 ‫-בבקשה. ‫-לא עכשיו, אימא. 153 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 ‫אני חושב שבריאן שותה שם קצת מים. 154 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 ‫אתה מתנהג כאילו שאתה שונא אותי, ‫ואיני יודעת למה. 155 00:11:43,369 --> 00:11:45,538 ‫אתה כל הזמן אומר לי דברים פוגעניים. 156 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 ‫יש לך מושג איך זה מרגיש? 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,417 ‫מה אם אומר לך דברים כאלה? 158 00:11:49,500 --> 00:11:53,170 ‫מה אם אחתיל לקרוא לך לוזר שמן, ‫ומחוציקן שאין לו חברים 159 00:11:53,254 --> 00:11:56,006 ‫ומסריח כמו קשישה שמגדלת ציפורים? 160 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 ‫עדיין שותה. 161 00:11:57,967 --> 00:12:01,721 ‫זה מוגזם לבקש קצת יחס הוגן מאחי? 162 00:12:01,804 --> 00:12:04,432 ‫אולי תהיה נחמד אליי במקום להתעלל בי 163 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 ‫עם כל המשפחה, בקטע של "בואו נרד על מג"? 164 00:12:09,854 --> 00:12:13,607 ‫טוב, מג, זה מספיק. ‫קיבלת התפרצות דרמטית. 165 00:12:15,901 --> 00:12:19,613 ‫היי, יש לי רעיון, אימא. ‫אולי נדבר על אימו של כריס? 166 00:12:19,697 --> 00:12:21,240 ‫אולי נדבר עלייך? 167 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 ‫הו, בשם אלוהים. 168 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 ‫בואי לא נהפוך את זה לעניין גדול, טוב? 169 00:12:28,372 --> 00:12:30,499 ‫אוי, אלוהים, אני מרגיש יותר טוב. 170 00:12:30,583 --> 00:12:34,628 ‫אתה יודע, בריאן, אולי אתה כלב, ‫אבל אתה חתלתול מגניב. 171 00:12:34,712 --> 00:12:35,963 ‫סטואי אמר את זה! 172 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 ‫קחו את זה הביתה! 173 00:12:38,674 --> 00:12:41,844 ‫היי. היי, כולם. 174 00:12:41,927 --> 00:12:45,681 ‫אני חש בהמון שליליות כאן. מה קורה? 175 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 ‫כן. אתה צודק, בריאן, זה נכון. 176 00:12:48,058 --> 00:12:50,269 ‫נראה שמג חושבת שהיא נוקטת בעמדה 177 00:12:50,352 --> 00:12:52,354 ‫שתגרום לנו כולנו להרגיש לא בסדר. 178 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 ‫אוי, אלוהים, את מתנשאת. 179 00:12:54,940 --> 00:12:57,109 ‫בחיי, תראה אותן. הן נלחמות כמו 180 00:12:57,193 --> 00:12:59,111 ‫בחור איטלקי ואישה שחורה. 181 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 ‫המעדנייה של סאל 182 00:13:00,654 --> 00:13:01,655 ‫חניית עובדים 183 00:13:01,739 --> 00:13:03,574 ‫היי, אסור לך לחנות פה! 184 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 ‫סליחה? 185 00:13:05,034 --> 00:13:08,037 ‫עם קבלת אתגר רשמי מהאויב הטבעי שלה, 186 00:13:08,120 --> 00:13:11,999 ‫הנקבה השחורה מתכוננת לקרב ‫ומסירה את הטבעות הרבות שלה. 187 00:13:12,082 --> 00:13:14,919 ‫בינתיים, הזכר האיטלקי מסתכל כדי לוודא 188 00:13:15,002 --> 00:13:18,923 ‫ששאר הזכרים האיטלקים ‫בהחלט רואים את מה שהוא רואה. 189 00:13:19,006 --> 00:13:23,052 ‫כשהם חשים בקרב המתקרב, ‫להקת יהודים עפה משם מייד, 190 00:13:23,135 --> 00:13:27,223 ‫כי הימנעות מעימותים ‫הוא הסיכוי הטוב ביותר שלהם להישרדות. 191 00:13:28,390 --> 00:13:32,853 ‫נשיונל ג'יאוגרפיק 192 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 ‫תראי, השורה התחתונה כאן, מג, 193 00:13:34,897 --> 00:13:36,607 ‫היא שאת מפילה את הבעיות שלך 194 00:13:36,690 --> 00:13:37,733 ‫על אחרים. 195 00:13:38,108 --> 00:13:39,527 ‫הבעיות שלי? 196 00:13:39,610 --> 00:13:42,655 ‫אני מבינה. זה מגיע מאימי המופתית? 197 00:13:42,738 --> 00:13:44,323 ‫הגנבת, הנרקומנית, 198 00:13:44,406 --> 00:13:46,659 ‫כוכבת הפורנו, הזונה שנתנה לג'ין סימונס 199 00:13:46,742 --> 00:13:48,410 ‫וביל קלינטון לדפוק אותה? 200 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 ‫אז מה? הדברים האלה מאחוריי כעת. 201 00:13:52,289 --> 00:13:54,959 ‫אני אדם טוב יותר כעת ‫בזכות החוויות האלה. 202 00:13:55,042 --> 00:13:57,044 ‫באמת? את אדם טוב יותר? 203 00:13:57,127 --> 00:13:59,171 ‫-מה הנקודה, מג? ‫-הנקודה היא, 204 00:13:59,255 --> 00:14:01,173 ‫שלמרות ההתנהגות חסרת האחריות 205 00:14:01,257 --> 00:14:04,885 ‫והטיפשית בעברך, איכשהו... 206 00:14:04,969 --> 00:14:08,806 ‫איכשהו יש לך את החוצפה, את היהירות לציין 207 00:14:08,889 --> 00:14:11,225 ‫באופן קבוע ואכזרי את המגרעות שלי. 208 00:14:11,308 --> 00:14:14,937 ‫טוב, בסדר, אני לא אימא מושלמת. מי כן? 209 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 ‫לא רק שאת לא אימא מושלמת, 210 00:14:17,773 --> 00:14:19,400 ‫את ההפך מזה. 211 00:14:19,483 --> 00:14:23,445 ‫מהרגע שילדת אותי, הייתי צריכה לבטוח בך. 212 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 ‫לא הייתה לי ברירה. 213 00:14:25,072 --> 00:14:26,824 ‫הייתי צריכה שתגני עליי מהעולם, 214 00:14:26,907 --> 00:14:30,202 ‫שתדריכי אותי, שתעזרי לי לנווט בקשיים, 215 00:14:30,286 --> 00:14:33,497 ‫במסע המבלבל והפגיע להפיכתי לאדם. 216 00:14:33,581 --> 00:14:36,125 ‫לא עשית שום דבר מהדברים האלה. 217 00:14:36,208 --> 00:14:39,044 ‫את אימא שלי, ולקחת אמון של ילדה 218 00:14:39,128 --> 00:14:42,506 ‫ושברת אותו לרסיסים במשימה של 17 שנה 219 00:14:42,590 --> 00:14:45,634 ‫להרוס משהו שהרגת מזמן. 220 00:14:45,718 --> 00:14:48,012 ‫למען האמת, כשאהיה בת 18, 221 00:14:48,095 --> 00:14:50,514 ‫אני לא יודעת אם ארצה לראותך שוב. 222 00:14:55,811 --> 00:14:58,981 ‫כולם כבר מצייצים, "סטואי אמר את זה". 223 00:15:00,065 --> 00:15:03,569 ‫את צודקת, אני אימא נוראית. 224 00:15:03,652 --> 00:15:07,615 ‫אני כל כך מצטערת, מג. 225 00:15:07,698 --> 00:15:11,118 ‫תוכלי לסלוח לי? אוי, אלוהים. 226 00:15:14,204 --> 00:15:16,540 ‫ואת לא נותנת לאבא לעשות לך ביד, 227 00:15:16,624 --> 00:15:17,625 ‫מה שזה לא אומר. 228 00:15:17,708 --> 00:15:20,169 ‫לא ידעתי שידעת את זה, ‫אבל טוב שהעלית את זה. 229 00:15:26,884 --> 00:15:29,470 ‫הו, מג, איני יודעת מה לומר. 230 00:15:29,762 --> 00:15:32,723 ‫כל הדברים שאמרת עליי הם נכונים. 231 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 ‫הייתי אימא רעה כלפייך. 232 00:15:35,893 --> 00:15:37,603 ‫אין לי תירוץ. 233 00:15:37,686 --> 00:15:40,147 ‫יש בי רצון עז ונוראי 234 00:15:40,230 --> 00:15:41,732 ‫לציין את המגרעות שלך. 235 00:15:41,815 --> 00:15:44,151 ‫אני לא יודעת מאיפה זה בא. 236 00:15:44,234 --> 00:15:47,863 ‫אולי זה משום שאני מודעת לכך ‫שאני הורה גרוע. 237 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 ‫אני רק... אני נגעלת מההתנהגות שלי! 238 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 ‫ואני מצטערת, מג. 239 00:15:52,409 --> 00:15:53,744 ‫כן, את כלבה. 240 00:15:53,827 --> 00:15:56,664 ‫ובכן, את יודעת, ישבתי בצד והקשבתי כאן, 241 00:15:56,747 --> 00:15:59,625 ‫כי לא חשבתי שאני קשור לזה, 242 00:15:59,708 --> 00:16:01,585 ‫אבל אני מהמר על הארי פוטר שם. 243 00:16:01,669 --> 00:16:03,545 ‫חשבת שזה מצחיק, תחת שמן? 244 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 ‫לא יודע אם זה מצחיק. אני חושב שזה חכם. 245 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 ‫כלומר, יש לך משקפיים גדולים... 246 00:16:08,342 --> 00:16:10,636 ‫אני לא יודע. ספרי לי מה חשבת. 247 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 ‫אני אספר לך, מר-אבא-תחת-אנוכי. 248 00:16:13,389 --> 00:16:17,142 ‫היי. זה מר-מר-אבא-תחת-אנוכי ‫בשבילך, גברתי הצעירה. 249 00:16:17,226 --> 00:16:19,061 ‫אוי, אלוהים, אני הבא בתור? 250 00:16:19,144 --> 00:16:23,148 ‫אתה לגמרי אנוכי ולגמרי חסר אחריות כאב. 251 00:16:23,232 --> 00:16:27,486 ‫טוב, אני מבין מה קורה פה. ‫את מאוהבת באביך. 252 00:16:27,569 --> 00:16:30,781 ‫אין לך השכלה, אין לך תחומי עניין, 253 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 ‫אתה עושה כל דבר מטופש שבא לך 254 00:16:33,283 --> 00:16:36,578 ‫כשבא לך לעשותו, מבלי להתחשב באף אחד. 255 00:16:37,997 --> 00:16:40,207 ‫וכשאינך מטיל אימה על הקהילה 256 00:16:40,290 --> 00:16:44,211 ‫בהרפתקאות פזיזות, ‫אתה חתיכת מניאק כלפי משפחתך. 257 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 ‫אתה דוחף את פניה של בתך לתחת ‫ומפליץ עליה. 258 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 ‫אם מישהו מחוץ לכאן 259 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 ‫יראה את יחסך כלפיי, תהיה בכלא! 260 00:16:54,388 --> 00:16:57,808 ‫זה משעשע אותך. ‫ובכן, נראה אם זה יצחיק אותך. 261 00:16:57,891 --> 00:16:59,476 ‫הכיוון מוצא חן בעיניי. 262 00:16:59,560 --> 00:17:03,647 ‫אתה אבא שמן, עצלן, מתעלל, ‫ממעמד נמוך, אירי, קתולי, 263 00:17:03,731 --> 00:17:05,482 ‫ששותה הרבה יותר מדי 264 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 ‫ובקושי מצליח לפרנס את משפחתו. 265 00:17:08,068 --> 00:17:12,239 ‫הגעת למחצית חייך ואין לך שום הישגים. 266 00:17:12,322 --> 00:17:16,118 ‫ההישג המפוקפק היחידי שלך הוא ילדיך, ‫ותראה אותנו. 267 00:17:16,201 --> 00:17:18,579 ‫-אנחנו אסון. ‫-היי, תיזהרי. 268 00:17:18,662 --> 00:17:23,584 ‫אתה בושה גדולה ומוחלטת בכל מובן ואופן. 269 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 ‫תסתכל על עצמך, פיטר גריפין. 270 00:17:26,295 --> 00:17:28,172 ‫אתה בזבוז של גבר. 271 00:17:29,006 --> 00:17:31,842 ‫רגע אחד, זו ביקורת. 272 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 ‫לויס, תגידי לה להפסיק. 273 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 ‫ואיפה לעזאזל היית כשהיא ירדה עליי? 274 00:17:35,971 --> 00:17:37,931 ‫חשבתי לקנות מקל מפואר. 275 00:17:38,015 --> 00:17:39,808 ‫אולי אקבל יותר תשומת לב מזרים. 276 00:17:39,892 --> 00:17:42,770 ‫מישהו מכם הקשיב לי? 277 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 ‫שניכם הכנסתם את הראש לתחת? 278 00:17:45,314 --> 00:17:48,067 ‫אבא כן! תראי, יש לו קקי באוזניים! 279 00:17:48,150 --> 00:17:49,151 ‫זה לא קשור. 280 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 ‫איני אוהבת מילים כאלה. 281 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 ‫ואני לא אוהב את הבישול שלך. 282 00:17:52,279 --> 00:17:54,031 ‫ואני לא אוהבת להוציא 283 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 ‫פלוצים מכיסיך כשאני עושה לך כביסה. 284 00:17:56,533 --> 00:17:59,620 ‫את זו שתמיד מבשלת כרוב ניצנים וברוקולי. 285 00:17:59,703 --> 00:18:02,331 ‫זה כמו ריב בפאב אירי שם למטה. 286 00:18:02,623 --> 00:18:05,250 ‫אתה מהעיר השכנה, אז אני שונא אותך. 287 00:18:08,337 --> 00:18:10,839 ‫למה אנו לא מקבלים אוכל טוב? 288 00:18:10,923 --> 00:18:12,716 ‫כן, בוני נותנת לג'ו לחם פלא. 289 00:18:12,800 --> 00:18:14,593 ‫אז לך תגור בבית של בוני! 290 00:18:14,676 --> 00:18:15,928 ‫כך אישן עד מאוחר 291 00:18:16,011 --> 00:18:18,514 ‫ולא אענה לשאלות מטופשות בחמש בבוקר. 292 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 ‫הסקרנות שלי בשיאה בבוקר! 293 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 ‫אכלת את כל היוגורטים שלי! 294 00:18:22,518 --> 00:18:23,560 ‫לא ראיתי את שמך שם! 295 00:18:23,644 --> 00:18:25,938 ‫אתה אפילו לא אוהב אותם! ‫אך אתה יודע שאני כן, 296 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 ‫ואינך רוצה שאקבל אותם! 297 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 ‫מעולם לא דיברתי על זה, 298 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 ‫אבל הרגשתי כך גם, פיטר. 299 00:18:30,734 --> 00:18:34,530 ‫כן, זה מה שהוא עושה! ‫כי הוא אידיוט, שמן ואנוכי! 300 00:18:34,613 --> 00:18:36,240 ‫תשתקו, כולכם! 301 00:18:37,658 --> 00:18:40,160 ‫אני לא ביקשתי להיות במשפחה הזו! 302 00:18:43,080 --> 00:18:46,875 ‫אני אביא אותו. פיטר, תחזור לפה! 303 00:18:46,959 --> 00:18:49,211 ‫זייפתי את כל האורגזמות שלי! 304 00:18:53,423 --> 00:18:54,716 ‫היי. 305 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 ‫מה קורה? 306 00:18:58,178 --> 00:19:00,430 ‫את יודע, זה היה... די מגניב 307 00:19:00,514 --> 00:19:01,932 ‫איך שהתעמתת עם כולם. 308 00:19:02,683 --> 00:19:06,436 ‫לא יודעת, בריאן. ‫כלומר, התכוונתי לכל מילה, אבל... 309 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 ‫-ראית מה קרה. ‫-מה זאת אומרת? 310 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 ‫כולם רבים זה עם זה כמו להקת זאבים. 311 00:19:11,525 --> 00:19:13,193 ‫אז מה? זו לא הבעיה שלך. 312 00:19:13,277 --> 00:19:15,362 ‫אתה חושב שאפשרי ש... 313 00:19:15,445 --> 00:19:18,490 ‫שהמשפחה לא תשרוד בלי שעיר לעזאזל 314 00:19:18,574 --> 00:19:20,075 ‫שיספוג את כל חוסר התפקוד? 315 00:19:20,242 --> 00:19:23,120 ‫ובכן, זו... זו תיאוריה, אני מניח. 316 00:19:23,328 --> 00:19:26,707 ‫כלומר, זה לא אידיאלי, אבל זה חלק חשוב, 317 00:19:26,790 --> 00:19:30,294 ‫ואולי זה התפקיד שלי בחיים. 318 00:19:30,377 --> 00:19:33,422 ‫אולי אם אני ארגיש רע, הם לא יצטרכו. 319 00:19:33,839 --> 00:19:38,343 ‫וואו. זה מאוד אצילי ובוגר, מג. 320 00:19:38,427 --> 00:19:41,263 ‫ייתכן שאת האדם החזק ביותר בבית הזה. 321 00:19:41,513 --> 00:19:42,556 ‫באמת, בריאן? 322 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 ‫בהחלט. 323 00:19:47,895 --> 00:19:49,354 ‫אימא? אבא? 324 00:19:53,692 --> 00:19:55,152 ‫-אבא? ‫-לכי מפה! 325 00:19:55,235 --> 00:19:56,653 ‫אבא, צא משם. 326 00:19:56,737 --> 00:20:00,324 ‫לא! לא מגיע לי יותר טוב ‫מלחיות עם הנעליים! 327 00:20:00,657 --> 00:20:02,159 ‫פיטר, הנה אתה. 328 00:20:02,284 --> 00:20:04,077 ‫חבר'ה, יש לי משהו לומר. 329 00:20:04,578 --> 00:20:07,206 ‫אתם צודקים. הכול באשמתי. 330 00:20:07,289 --> 00:20:10,167 ‫-מה? ‫-אימא, את אם מדהימה, 331 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 ‫כל מה שאמרתי לך, נאמר מתוך כעס, 332 00:20:12,544 --> 00:20:14,671 ‫ולא התכוונתי לזה. 333 00:20:14,755 --> 00:20:17,341 ‫כריס, אתה אח מדהים. 334 00:20:17,424 --> 00:20:21,053 ‫דיברתי עליך והתכוונתי אליי, ‫שאני אחות רעה. 335 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 ‫ואבא, אני מצטערת שגרמתי לך להרגיש כך. 336 00:20:24,932 --> 00:20:26,266 ‫זה לא מגיע לך. 337 00:20:26,350 --> 00:20:28,352 ‫אף אחד מכם לא עשה משהו רע. 338 00:20:28,435 --> 00:20:31,647 ‫הוצאתי את הבעיות שלי עליכם וזה לא הוגן. 339 00:20:33,357 --> 00:20:35,817 ‫אז הכול קשור אלייך, לא אלינו. 340 00:20:35,901 --> 00:20:36,944 ‫כן. 341 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 ‫טוב, זה הגיוני. 342 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 ‫חשבתי שמוזר שאני אבא רע. 343 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 ‫מג, איך יכולת לעשות לנו את זה? 344 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 ‫אני מצטערת, חבר'ה. 345 00:20:44,368 --> 00:20:46,411 ‫את כלבה מז***! 346 00:20:46,495 --> 00:20:48,580 ‫כן, זה נכון. 347 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 ‫היי, אני סטואי גריפין. 348 00:20:56,380 --> 00:21:00,008 ‫הפרק של הערב ‫היה פרק מיוחד על שימוש בסמים. 349 00:21:00,092 --> 00:21:03,136 ‫אבל העובדה הפשוטה היא ‫שזה לא עניין מצחיק. 350 00:21:03,220 --> 00:21:06,348 ‫כדי ללמוד עוד על סמים, ‫תבקרו בספרייה המקומית שלכם. 351 00:21:06,431 --> 00:21:09,309 ‫בטח יש מאחוריה בחור שמוכר סמים. 352 00:21:09,393 --> 00:21:10,394 ‫לילה טוב.