1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 ‫בפרקים הקודמים של איש משפחה 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,717 ‫היי, תראי את זה. ‫הזמינו אותנו למסיבה. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 ‫שום דבר מזה לא הגיוני. 4 00:00:10,468 --> 00:00:13,179 ‫כולם קיבלו הזמנות לארוחה ערב לכבודם. 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,848 ‫שברור שזה לא המקרה כאן. 6 00:00:14,931 --> 00:00:16,850 ‫עתה משהגענו, איפה לעזאזל המארחים? 7 00:00:17,726 --> 00:00:18,977 ‫ערב טוב לכולם. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 ‫ג'יימס וודס! 9 00:00:20,770 --> 00:00:24,107 ‫חטאתי לכל אחד מכם בצורה מסויימת. 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 ‫אז הזמנתי אתכם לכאן, כדי לכפר על מעשיי. 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,194 ‫הביטו! 12 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 ‫הוא מת. 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,157 ‫מיוריאל, פשות היכנעי בשקט. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,201 ‫היא נעלמה 15 00:00:35,285 --> 00:00:37,454 ‫בסדר, בואו נתפצל ונחפש בכל הבית. 16 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 ‫אתה רואה משהו? 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,584 ‫טום! טום! 18 00:00:43,960 --> 00:00:46,421 ‫היא מתה, מישהו ירה בה! 19 00:00:48,089 --> 00:00:52,177 ‫הייתי אומר שזה היה יותר עצוב ‫אם היא לא הייתה כל כך כבדה. 20 00:00:52,260 --> 00:00:55,972 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 21 00:00:56,056 --> 00:00:59,392 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 22 00:00:59,476 --> 00:01:03,146 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 24 00:01:05,732 --> 00:01:09,444 ‫מזל שיש איש משפחה 25 00:01:09,527 --> 00:01:12,781 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,365 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 27 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 ‫לצחוק ולבכות 28 00:01:16,242 --> 00:01:21,206 ‫הוא איש משפחה! 29 00:01:28,963 --> 00:01:32,509 ‫או, יופי! שולחן ביליארד. ‫בואו נראה אם נוכל למצוא מקלות. 30 00:01:42,227 --> 00:01:43,353 ‫מה קרה? 31 00:01:44,187 --> 00:01:45,271 ‫אוי, זה בסדר. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,732 ‫זה פוחלץ של דב שחי בטבע. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 ‫האם ראית את הטבע בחוץ? 34 00:01:49,400 --> 00:01:50,902 ‫-לא. ‫-את מגעילה. 35 00:01:50,985 --> 00:01:53,029 ‫היי, מצאתי את מקלות הביליארד. 36 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 ‫מג? 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 ‫נראה שנשארתי לבדי. ובכן, זה בסדר מבחינתי. 38 00:02:05,583 --> 00:02:09,212 ‫אני צופה בהמון סרטים ‫אוכל פשוט להשתמש בדימיוני. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,172 ‫-היי, קארל. ‫-היי, דב 40 00:02:11,256 --> 00:02:16,177 ‫אז, בעולם הדובים, כאילו פנדות הן תוצאה של ‫הזדווגות בין גזעית? 41 00:02:16,261 --> 00:02:18,763 ‫כן, פנדות הן משהו שאני לא מסכים לו 42 00:02:18,847 --> 00:02:21,683 ‫-הן חמודות אבל, נכון? ‫-רק כשהן גורים. 43 00:02:30,024 --> 00:02:31,025 ‫אוקיי. 44 00:02:36,156 --> 00:02:37,615 ‫-אבוד בחלל. ‫-כן, טוב. 45 00:02:42,245 --> 00:02:44,455 ‫או, דיק ואן דייק, בסדר. 46 00:02:44,539 --> 00:02:45,874 ‫אוקיי, יש לי אחד. 47 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ‫אין לי מושג. 48 00:02:54,090 --> 00:02:57,093 ‫לינדה אוונס וג'ון פורסיית' 49 00:02:57,177 --> 00:02:59,929 ‫הם יורדים במורד מדרגות גדולות. 50 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 ‫בחייך, בראיין אתה יודע את זה. 51 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 ‫בחייך, בראיין, נו? אתה לא מכיר את זה? 52 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 ‫פלקון קרסט? 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 ‫הו, זה שושלת. 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,439 ‫אה, כן, לא צפיתי בזה. 55 00:03:18,907 --> 00:03:19,991 ‫הו, אלוהים. 56 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 ‫הו, אלוהים, מיוריאל! 57 00:03:25,997 --> 00:03:27,665 ‫מיוריאל מתוקה שלי 58 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 ‫היא הייתה כה צעירה. היא הייתה כה יפה... 59 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 ‫היא הייתה כה נדיבה... 60 00:03:33,254 --> 00:03:34,756 ‫היינו נשואים. 61 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 ‫תראו זה אותו סכין שהרג את ג'יימס וודס. 62 00:03:38,343 --> 00:03:41,804 ‫הו, אלוהים! אז, מיוריאל לא הייתה הרוצחת. 63 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 ‫טוב, אז מי הרוצח? 64 00:03:43,973 --> 00:03:46,601 ‫אני לא יודע אבל משהו אחד בטוח, 65 00:03:46,684 --> 00:03:49,479 ‫אם לא נגלה מי הוא, לפני תום הסופה, 66 00:03:49,562 --> 00:03:51,689 ‫כולנו כבר נהיה מתים עד הבוקר. 67 00:04:06,746 --> 00:04:08,498 ‫בסדר, אם אנו רוצים לצאת מכאן בחיים, 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 ‫צריכים להישאר ביחד מעתה והלאה. 69 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 ‫האם כולנו כאן? 70 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 ‫חכה שנייה, רגע, איפה מג? 71 00:04:13,044 --> 00:04:14,295 ‫ואיפה טום טאקר? 72 00:04:14,379 --> 00:04:15,421 ‫כאן! 73 00:04:15,505 --> 00:04:17,090 ‫הו, אלוהים, מה קרה? 74 00:04:17,173 --> 00:04:19,926 ‫נפלתי דרך דלת סתרים, ‫שהובילה לדרך תת קרקעית. 75 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 ‫אז, הלכתי לאורכה והיא הובילה אותי ‫לפתח בפרוזדור. 76 00:04:23,012 --> 00:04:25,390 ‫אותו דבר קרה גם לי אבל, עם שפם. 77 00:04:25,473 --> 00:04:26,849 ‫היי, פיטר, תראה את זה, 78 00:04:26,933 --> 00:04:29,185 ‫יש לי קו קליטה דהוי בטלפון שלי. 79 00:04:29,269 --> 00:04:31,354 ‫באמת? הו אלוהים, האם זה... 80 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 ‫הוליווד 81 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 ‫אתה מחזיק את כל השלט "הוליווד". 82 00:04:34,190 --> 00:04:35,358 ‫לא, לא, לא, לא. 83 00:04:35,441 --> 00:04:37,068 ‫השלט היה ברקע מאחורי. 84 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 ‫עמדתי בחלק הקדמי ועשיתי ככה 85 00:04:39,320 --> 00:04:40,613 ‫שג'יליאן צילמה, מזווית זו 86 00:04:40,697 --> 00:04:43,825 ‫כך שמזווית זו, זה נראה כאילו ‫אני מחזיק את כל השלט. 87 00:04:43,908 --> 00:04:46,119 ‫אני לא מאמין לך. אני חושב שאתה באמת אל. 88 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 ‫ואני אמות בשבילך, או אהרוג אחרים. 89 00:04:48,496 --> 00:04:49,956 ‫לעזאזל, האות נעלם לי. 90 00:04:50,039 --> 00:04:52,041 ‫אם הייתי יכול להגיע לגג או משהו, 91 00:04:52,125 --> 00:04:54,627 ‫אולי תהיה קליטה חזקה יותר ‫ואוכל להתקשר למשטרה. 92 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 ‫אוקיי, ואני אפשוט את עורו ‫של כלב זה לכבודך. 93 00:04:57,255 --> 00:04:58,881 ‫-בבקשה אל תעשה זאת. ‫-כרצונך. 94 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 ‫אתה באמת חושב שזה יצליח, דרק? 95 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 ‫יש רק דרך אחת לגלות זאת. 96 00:05:02,677 --> 00:05:03,970 ‫מיד אשוב. 97 00:05:05,638 --> 00:05:07,890 ‫אוקיי, אף אחד לא עוזב את החדר ‫עד שהוא חוזר. 98 00:05:08,850 --> 00:05:11,728 ‫רגע אחד, משהו כאן לא כשורה. 99 00:05:11,811 --> 00:05:14,314 ‫חסרה וגינה אחת בחדר הזה. 100 00:05:14,981 --> 00:05:17,191 ‫הו אלוהים, פרסילה נעלמה. 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,739 ‫זה בלתי אפשרי. 102 00:05:22,822 --> 00:05:25,366 ‫היא הייתה מעולפת על הספה כשהלכנו. 103 00:05:26,284 --> 00:05:27,618 ‫מה קרה כאן לעזאזל? 104 00:05:27,702 --> 00:05:29,495 ‫ג'ו, אתה בסדר? 105 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 ‫כן, אני בסדר. מה קורה פה? 106 00:05:31,205 --> 00:05:33,291 ‫מה שקורה כאן הוא, שפרסילה היא הרוצחת. 107 00:05:33,374 --> 00:05:34,500 ‫חכה, לא יודעים זאת. 108 00:05:34,584 --> 00:05:36,669 ‫ובכן, היא הייתה לבדה, בכל הזמן הזה. 109 00:05:36,753 --> 00:05:37,920 ‫היא הייתה מחוסרת הכרה. 110 00:05:38,004 --> 00:05:39,922 ‫אולי היא התאוששה והרגה את מיוריאל. 111 00:05:40,006 --> 00:05:42,091 ‫אלו רק השערות. ‫איננו יודעים אם היא הרוצחת. 112 00:05:42,175 --> 00:05:44,510 ‫וחוץ מזה היא שווה ‫בחורות כאלה הן לא משוגעות! 113 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 ‫דרק הרים את השלט "הוליווד" 114 00:05:50,308 --> 00:05:52,977 ‫-הוא עשה זאת, ראיתי את התמונה! ‫-אל תיגע בי. 115 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 ‫קדימה. 116 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 ‫אין קליטה ‫הוליווד 117 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 ‫יש! 118 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 ‫היי. 119 00:06:59,335 --> 00:07:01,170 ‫מה אתה עושה שם למעלה? 120 00:07:01,254 --> 00:07:03,673 ‫רגע אחד, מה זה צריך להיות? 121 00:07:03,756 --> 00:07:05,633 ‫או, אלוהים זה אתה! 122 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 ‫הגבר או האישה שהרגו את כולם! 123 00:07:08,761 --> 00:07:10,638 ‫אל תתקרב. אל תתקרב. 124 00:07:20,982 --> 00:07:22,567 ‫זה הגיע משם. 125 00:07:25,862 --> 00:07:26,946 ‫אלוהים אדירים. 126 00:07:30,074 --> 00:07:31,117 ‫הוא מת. 127 00:07:31,200 --> 00:07:33,077 ‫אתה חושב שהוא החליק מהגג? 128 00:07:33,161 --> 00:07:35,705 ‫אולי, אך הוא היה מת לפני שנפל. 129 00:07:35,788 --> 00:07:38,875 ‫תסתכלו על זה, מישהו היכה בו בראש ‫עם חפץ כבד. 130 00:07:38,958 --> 00:07:42,086 ‫או, אלוהים, לא, דרק! 131 00:07:42,170 --> 00:07:44,922 ‫הו, ג'יליאן, אני כל כך מצטערת. 132 00:07:45,006 --> 00:07:47,675 ‫תוכלו לקחת לו הטלפון, ‫רוצה להוכיח משהו לאנשים האלה. 133 00:07:56,642 --> 00:07:57,643 ‫אני... זו פרסילה 134 00:07:57,727 --> 00:07:59,437 ‫אני... כלומר זה חייב להיות פרסילה 135 00:07:59,520 --> 00:08:00,938 ‫היא היחידה שלא נוכחת כאן. 136 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 ‫תראו, אולי ואולי לא. 137 00:08:02,106 --> 00:08:04,233 ‫חשבנו שמיוריאל היא הרוצחת, ותראו מה הסוף. 138 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 ‫אין לנו הוכחה לשום דבר. 139 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 ‫האם נשארת אי פעם כל כך מאוחר? 140 00:08:07,403 --> 00:08:09,071 ‫אני מעולם לא נשארתי כל כך מאוחר. 141 00:08:09,780 --> 00:08:13,493 ‫או, לא. מישהו לקח את המעיל וגלובוס הזהב ‫של מר וודס. 142 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 ‫היא צודקת! היה כאן את פרס גלובוס הזהב, ‫וזה נעלם. 143 00:08:19,373 --> 00:08:22,126 ‫אני חושב שמצאנו את החפץ הכבד. 144 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 ‫אז צריכים למצוא את גלובוס הזהב. 145 00:08:24,420 --> 00:08:26,797 ‫ובכך נמצא את כלי הרצח, ואם יהיה לנו מזל, 146 00:08:26,881 --> 00:08:28,591 ‫זה עשוי להיות הרוצח בעצמו. 147 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 ‫בסדר, מרגע זה והילך, 148 00:08:31,135 --> 00:08:32,803 ‫איש לא עוזב את הקבוצה. 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,222 ‫ג'ו צודק, כולם להתקרב הנה. 150 00:08:36,557 --> 00:08:38,518 ‫טוב, עכשיו נערוך חיפוש בבית. 151 00:08:38,601 --> 00:08:40,102 ‫ואנו ננוע כאחד. 152 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 ‫אם מישהו מתרחק מהקבוצה 153 00:08:41,979 --> 00:08:44,315 ‫אנו נניח שהוא הרוצח. ברור? 154 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 ‫כן. כן. 155 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‫אוקיי, בואו נתחיל. 156 00:08:54,825 --> 00:08:56,953 ‫בסדר, אנחנו צריכים לחפש בכל אחד מהחדרים. 157 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 ‫נתחיל בחדרו של קוויגמאייר. 158 00:09:02,792 --> 00:09:04,210 ‫או אלוהים! 159 00:09:04,293 --> 00:09:06,254 ‫האם אלה התחתונים של סטפאני? 160 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 ‫הו, אלוהים. 161 00:09:07,421 --> 00:09:08,506 ‫הם ענקיים! 162 00:09:08,589 --> 00:09:11,300 ‫נראה שאיזור המפשעה נלעס בפיו של כלב ים. 163 00:09:12,051 --> 00:09:14,053 ‫תראו, יש על זה פרחים. 164 00:09:14,136 --> 00:09:16,347 ‫כאילו, למה לטרוח? מי יראה אותם בכלל? 165 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 ‫אולי מישהו מהחלל. 166 00:09:20,560 --> 00:09:23,229 ‫בחייכם, אנשים, אולי פשוט נשמח שהיא מתה? 167 00:09:34,282 --> 00:09:35,449 ‫של מי החדר הזה? 168 00:09:35,533 --> 00:09:37,243 ‫זה... החדר שלי. 169 00:09:37,326 --> 00:09:39,870 ‫אתה מטייל על כרזה ענקית של עצמך? 170 00:09:39,954 --> 00:09:42,873 ‫כן. זה עוזר לי לישון בשקט, ‫ביודעי כי טום טאקר הגדול 171 00:09:42,957 --> 00:09:45,459 ‫שומר עלי, מפני פולשים ליליים. 172 00:09:45,543 --> 00:09:47,670 ‫איזה גבר מגוחך אתה. 173 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 ‫תראה, לא ידעתי שיחפשו לי בחדר. 174 00:09:49,839 --> 00:09:51,507 ‫אם לא מוצא חן בעיניכם, נצא מכאן 175 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 ‫לא נצא עד שנחפש בחדר. 176 00:10:07,648 --> 00:10:08,816 ‫אנשים? 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,113 ‫הו, אלוהים! 178 00:10:16,073 --> 00:10:19,910 ‫נו, נו, נראה לי שמצאנו את הרוצח. 179 00:10:19,994 --> 00:10:21,829 ‫הו, חכה רגע, זה לא שלי! 180 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 ‫אני מניח שזה הזדחל מתחת למיטה ‫לגמרי בכוחות עצמו. 181 00:10:24,498 --> 00:10:26,626 ‫ובכן, אולי זה קרה. אני לא רצחתי איש. 182 00:10:26,709 --> 00:10:28,336 ‫ספר זאת בבית המשפט. 183 00:10:28,419 --> 00:10:30,630 ‫וואו, וואו, וואו. זה טירוף. 184 00:10:30,713 --> 00:10:32,131 ‫מה בנוגע לפרסילה? 185 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 ‫אין לנו מושג איפה היא. ‫היא יכלה לשתול את זה כאן. 186 00:10:34,675 --> 00:10:35,843 ‫ובכן... 187 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 ‫אני מניח שזה אפשרי. 188 00:10:38,804 --> 00:10:40,056 ‫מה לכל הרוחות? 189 00:10:41,557 --> 00:10:42,975 ‫לעזאזל, יורד לי דם מהאף. 190 00:10:43,726 --> 00:10:44,935 ‫לא, ממש לא. 191 00:10:50,608 --> 00:10:51,859 ‫פיטר, תרים אותי למעלה. 192 00:11:01,535 --> 00:11:03,162 ‫אתה הולך לכלא, טאקר. 193 00:11:03,245 --> 00:11:05,164 ‫בחיים ללא! אתם לא לוקחים אותי לאף מקום. 194 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 ‫חתיכת שוטר פשוט, אשפת כיסא גלגלים! 195 00:11:07,208 --> 00:11:09,001 ‫לא אתה ולא אף אחד מהעיירה הזו. 196 00:11:09,085 --> 00:11:10,252 ‫אני לא נכנס לכלא. 197 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 ‫אחריו! 198 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 ‫תיכנע, טאקר. 199 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ‫תכריח אותי, סוונסון. 200 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 ‫לעזאזל, הוא חמקמק. 201 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 ‫אתם נכנעים? 202 00:11:48,416 --> 00:11:50,584 ‫-מה נעשה? ‫-רגע אחד, חכו שניה, בחורים! 203 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 ‫-יש לי רעיון. ‫-מה. 204 00:11:53,003 --> 00:11:54,922 ‫חצי מאיתנו ילכו לצד השני של השולחן. 205 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 ‫והחצי השני ילך לצד השני, 206 00:11:56,716 --> 00:11:58,676 ‫אז לא נצטרך לרדוף אחריו במעגלים. 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 ‫לעזאזל, זה מאוד מסוכן. 208 00:12:00,177 --> 00:12:03,931 ‫זה נכון, אך בשלב הזה אני מוכן לנסות הכל. 209 00:12:05,307 --> 00:12:07,226 ‫בסדר. בואו נעשה זאת! 210 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 ‫זה עבד! 211 00:12:11,605 --> 00:12:13,816 ‫תעזוב אותי, שחרר, יא מניאק! 212 00:12:14,692 --> 00:12:16,193 ‫אתם תשלמו על זה! 213 00:12:17,653 --> 00:12:20,281 ‫רק בשביל זה, כשהסרט של הסיפור הזה יצא, 214 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 ‫אני אכריח את אדריאן ברודי לגלם אותך. 215 00:12:23,033 --> 00:12:24,952 ‫אני מניח שאתה לא רוצה שיראו את הסרט. 216 00:12:27,371 --> 00:12:29,123 ‫אוקיי. בסדר. 217 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 ‫תודה רבה עבור העזרה, בחורים. 218 00:13:06,994 --> 00:13:09,538 ‫לואיס, האם הגלגלים החמים באמבטיה? לואיס? 219 00:13:09,622 --> 00:13:10,956 ‫לואיס? לואיס? 220 00:13:11,040 --> 00:13:13,751 ‫לואיס, האם הגלגלים החמים באמבטיה? 221 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 ‫לא, שמתי את כולם בתיק שלך. 222 00:13:15,336 --> 00:13:17,171 ‫אוקיי, ובכן, אני לא רואה את הקטר, 223 00:13:17,254 --> 00:13:19,882 ‫אבל, אני משער ‫שנגלה זאת כשנגיע הביתה, נכון? 224 00:13:21,342 --> 00:13:22,635 ‫נתראה באוטו. 225 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 ‫היי, דיינה 226 00:13:30,726 --> 00:13:31,936 ‫אה, היי, לואיס 227 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 ‫מה שלומך? 228 00:13:33,395 --> 00:13:35,731 ‫רציתי רק לוודא שאת בסדר. 229 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 ‫או, אני מסתדרת. 230 00:13:37,733 --> 00:13:39,902 ‫זה פשוט כל כך קשה להאמין. 231 00:13:39,985 --> 00:13:42,112 ‫שאפשר לעבוד עם מישהו 15 שנה 232 00:13:42,196 --> 00:13:45,741 ‫ועדיין לא לדעת מי הם באמת ‫ומה הם מסוגלים לעשות. 233 00:13:45,825 --> 00:13:48,494 ‫הו, אני יודע ואני מצטערת. 234 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 ‫אז, מה יקרה עכשיו? 235 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 ‫האם את תגישי את החדשות לבדך? 236 00:13:52,581 --> 00:13:54,416 ‫נראה לי ככה, לעת עתה. 237 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 ‫ובכן, זה די מלהיב, נכון? 238 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 ‫את נשמעת כמו אימא שלי. 239 00:13:59,421 --> 00:14:03,008 ‫היא קנתה לי את החולצה הזו ‫לתוכנית ההגשה ראשונה שלי. 240 00:14:03,092 --> 00:14:04,260 ‫זה נחמד מצידה, הא? 241 00:14:04,343 --> 00:14:05,469 ‫היא... 242 00:14:06,345 --> 00:14:07,930 ‫אני מצטערת, אני לא מבינה. 243 00:14:08,013 --> 00:14:09,098 ‫למה את מתכוונת? 244 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 ‫כלומר, איך היא ידעה ‫שאת תגישי את החדשות לבדך? 245 00:14:12,309 --> 00:14:14,144 ‫כלומר, כל זה לא קרה עד... 246 00:14:22,903 --> 00:14:25,990 ‫אוי, אני... את יודעת, אני חושבת שכדאי... 247 00:14:26,073 --> 00:14:29,159 ‫לוודא אם לפיטר יש את... 248 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 ‫הקטר. 249 00:14:30,369 --> 00:14:33,247 ‫או, באמת? אך נהניתי מהשיחה שלנו. 250 00:14:33,330 --> 00:14:35,958 ‫או, לא, אני... גם אני, אבל את יודעת, 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 ‫אני, באמת, עליי... עליי ללכת. 252 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 ‫לא. אני לא חושבת כך. 253 00:14:40,254 --> 00:14:42,006 ‫הו, אלוהים. 254 00:14:42,089 --> 00:14:44,133 ‫הו, אלוהים, זו היית את. 255 00:14:44,216 --> 00:14:45,509 ‫את הרוצחת! 256 00:14:45,593 --> 00:14:47,469 ‫מאוד חכם, לואיס. 257 00:14:47,553 --> 00:14:49,096 ‫לא היית צריכה לומר לי שלום. 258 00:14:49,179 --> 00:14:50,306 ‫היית חיה יותר זמן 259 00:14:50,389 --> 00:14:53,100 ‫אלוהים, למה אני תמיד ‫מנסה להתחבר עם נשים אחרות? 260 00:14:53,183 --> 00:14:54,643 ‫אבל, דיינה, למה? 261 00:14:54,727 --> 00:14:56,854 ‫איך יכולת לעשות את כל הדברים האיומים האלה? 262 00:14:56,937 --> 00:15:01,275 ‫ובכן, אני מניחה שזה החל לפני שנה, ‫כשג'יימס וודס ואני נפגשנו. 263 00:15:01,358 --> 00:15:03,652 ‫באירוע של העיתונות והתחלנו להיפגש. 264 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 ‫חדשות ‫על הגלגלים 5 265 00:15:11,201 --> 00:15:12,494 ‫בבקשה... לא להפריע. תודה. 266 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 ‫הפרטיות הייתה חשובה לשנינו, למעשה, 267 00:15:14,496 --> 00:15:17,291 ‫אז סיכמנו לשמור על זה בסוד מהמדיה. 268 00:15:22,546 --> 00:15:25,049 ‫כל חלק בחיי היה נפלא. 269 00:15:26,300 --> 00:15:28,969 ‫אך אז לפני כמה חודשים, מלאו לי 40. 270 00:15:29,053 --> 00:15:30,095 ‫הפתעה! 271 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 ‫יום הולדת 40 שמח 272 00:15:31,263 --> 00:15:32,973 ‫היה לי קשה עם זה מלכתחילה. 273 00:15:33,057 --> 00:15:35,851 ‫אבל זה החמיר, ולא במקרה, 274 00:15:35,935 --> 00:15:38,646 ‫החל ללחוץ על ערוץ 5 להחליף אותי. 275 00:15:38,729 --> 00:15:40,731 ‫עם פרצוף רענן וצעיר, 276 00:15:40,814 --> 00:15:42,316 ‫והוא הצליח. 277 00:15:43,192 --> 00:15:45,986 ‫בעוד שלושה שבועות, ארד מהשידור. 278 00:15:46,862 --> 00:15:50,240 ‫ובכן, כנראה שכל הגברים חושבים באותה צורה. 279 00:15:50,324 --> 00:15:53,702 ‫כי בערך באותו זמן, ג'יימס נפרד ממני. 280 00:15:55,913 --> 00:15:58,540 ‫הקריירה והחיים שלי התפוררו לנגד עיניי, 281 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 ‫ולא יכולתי, פשוט לשבת בצד ולסבול את זה. 282 00:16:01,543 --> 00:16:03,170 ‫אז התמזל מזלי, 283 00:16:03,253 --> 00:16:05,798 ‫ופגשתי מתלמדת חדשות צעירה בשם פרסילה. 284 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 ‫היא הייתה כה נלהבת להיכנס לעולם השדרנות 285 00:16:08,550 --> 00:16:11,553 ‫והייתה עושה הכל על מנת שאתייחס אליה. 286 00:16:11,637 --> 00:16:13,305 ‫אז קפצתי על ההזדמנות. 287 00:16:13,389 --> 00:16:16,016 ‫שיחדתי אותה שתפתה את ג'יימס ולמשוך אותו 288 00:16:16,100 --> 00:16:18,352 ‫למערכת יחסים כמו שדגים דג. 289 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 ‫ידעתי שבחורה שווה כמו פרסילה 290 00:16:21,814 --> 00:16:24,733 ‫יכולה לשכנע אותו לעשות כל מה שאני רציתי. 291 00:16:24,817 --> 00:16:28,570 ‫בהנחייתי היא רדפה אחריו שיהיה שוב נוצרי, 292 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 ‫והטמיעה בו את הדחף לכנס 293 00:16:31,323 --> 00:16:33,158 ‫את כל האנשים שהוא פגע בהם. 294 00:16:33,242 --> 00:16:36,161 ‫ככה נוצר סוף השבוע ההוא. 295 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 ‫ברור, שפרסילה לא הייתה מודעת ‫לכוונותיי האמיתיות. 296 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 ‫אך למרות זאת, ‫היא גילמה את תפקידה בצורה טובה מאוד. 297 00:16:43,460 --> 00:16:44,878 ‫לא היה מצב שהיא ידעה. 298 00:16:44,962 --> 00:16:48,173 ‫תיכננתי להרוג את ג'יימס וודס ‫ולהאשים את טום טאקר, 299 00:16:48,257 --> 00:16:50,175 ‫ובכך להרוס את שני האנשים 300 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 ‫שזנחו אותי והרסו את חיי. 301 00:16:52,845 --> 00:16:55,097 ‫הו, אלוהים. 302 00:16:55,180 --> 00:16:56,306 ‫את בת 40. 303 00:16:56,390 --> 00:16:58,350 ‫כן, אני בת 40. 304 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 ‫אבל, למה הרגת את האחרים? 305 00:17:00,769 --> 00:17:03,105 ‫הכל היה צריך ללכת חלק. 306 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 ‫האקדח החבוי יפלוט כדור, 307 00:17:05,065 --> 00:17:06,900 ‫יהרוג את ג'יימס וודס, ובהזדמנות ה-1 308 00:17:06,984 --> 00:17:10,404 ‫אקח את האקדח ואשתול אותו בתיק של טום. 309 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 ‫ג'יימס וודס מת, 310 00:17:11,822 --> 00:17:14,324 ‫טום יכנס לכלא, הכל טוב. 311 00:17:14,908 --> 00:17:16,910 ‫אך סטפאני נכנסה באמצע 312 00:17:16,994 --> 00:17:19,079 ‫היא ישבה בכיסא של ג'יימס בזמן הלא נכון. 313 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 ‫וכשהבנתי את הטעות שלי הייתי צריכה לאלתר. 314 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 ‫הפסקת החשמל, נתנה לי את החסות המושלמת. 315 00:17:25,085 --> 00:17:28,839 ‫תפסתי את הסכין מהשולחן ודקרתי אותו. 316 00:17:28,922 --> 00:17:31,592 ‫אך, כמו שציין ג'ו, היו טביעות אצבע, 317 00:17:31,675 --> 00:17:33,093 ‫לא יכולתי פשוט לעזוב זאת שם. 318 00:17:33,177 --> 00:17:35,971 ‫אז, כשטום ואני נפרדנו בגלריה, 319 00:17:36,055 --> 00:17:38,348 ‫נכנסתי שוב לחדר האוכל ולקחתי את הסכין. 320 00:17:38,432 --> 00:17:41,769 ‫אך ברגע ההוא, פרסילה התעוררה מעלפונה. 321 00:17:41,852 --> 00:17:44,313 ‫היא נכנסה להיסטריה. 322 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 ‫ידעתי, שלא אוכל להסתכן שהיא תגלה 323 00:17:46,106 --> 00:17:48,358 ‫שהנדסתי את כל ההתכנסות הזו, 324 00:17:48,442 --> 00:17:49,777 ‫אז הרגתי אותה. 325 00:17:49,860 --> 00:17:51,278 ‫והחבאתי אותה בחדרו של טום. 326 00:17:51,361 --> 00:17:53,947 ‫ניסיתי לשתול את הסכין במזוודתו של טום, 327 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 ‫אך באותו רגע, מיוריאל נכנסה ‫ותפסה אותי על חם. 328 00:17:57,493 --> 00:18:00,871 ‫זו לא הייתה אשמתה, מסכנה, ‫אבל היא הייתה צריכה למות. 329 00:18:00,954 --> 00:18:03,207 ‫דקרתי אותה והיא צרחה. 330 00:18:03,290 --> 00:18:04,833 ‫השארתי את הסכין נעוץ בה. 331 00:18:04,917 --> 00:18:06,752 ‫כי לא יכולתי להסתירו אצל האדם שלי. 332 00:18:06,835 --> 00:18:08,337 ‫כשכולם התקרבו כל כך מהר. 333 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 ‫אז ניגבתי את טביעות האצבע וברחתי. 334 00:18:12,299 --> 00:18:15,928 ‫הצטרפתי ליתר הקבוצה ‫כשהם הצטופפו במקום האירוע. 335 00:18:16,011 --> 00:18:18,972 ‫הייתי זקוקה לזמן על מנת להפליל את טום. 336 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 ‫אבל אז דרק יצא למרפסת. 337 00:18:22,101 --> 00:18:25,604 ‫לא יכולתי להרשות לו להתקשר למשטרה ‫לפני שכל הדברים היו במקום. 338 00:18:25,687 --> 00:18:27,147 ‫אז, הצטרכתי להרוג גם אותו. 339 00:18:27,231 --> 00:18:28,816 ‫כשפיטר צעק על כולם 340 00:18:28,899 --> 00:18:31,485 ‫בנוגע לדרק שמחזיק את השלט של הוליווד, 341 00:18:31,568 --> 00:18:34,613 ‫אחזתי בגלובוס הזהב וחמקתי החוצה. 342 00:18:34,696 --> 00:18:38,283 ‫עקבתי אחר דרק החוצה ועשיתי מה שצריך לעשות, 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,038 ‫בקושי היה לי זמן לשתול את גלובוס הזהב 344 00:18:43,122 --> 00:18:44,456 ‫בחדר של טום, וירדתי חזרה. 345 00:18:44,540 --> 00:18:46,708 ‫שם ניצלתי את המהומה שהייתה. 346 00:18:46,792 --> 00:18:49,753 ‫והצטרפתי לכולם כשהם רצו החוצה. 347 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 ‫והשאר, ובכן... 348 00:18:52,798 --> 00:18:54,800 ‫את עשית את כל היתר עבורי. 349 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 ‫התנפלת על טום, בדיוק כמו שתכננתי. 350 00:18:59,138 --> 00:19:00,389 ‫אז, הנה הסיפור, לואיס. 351 00:19:00,472 --> 00:19:02,975 ‫אלוהים. 352 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 ‫רגע יש משהו שחסר כאן, 353 00:19:05,894 --> 00:19:07,771 ‫מה קרה לגופה של סטפאני? 354 00:19:07,855 --> 00:19:10,107 ‫למען האמת, את החלק הזה אני לא יודעת. 355 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 ‫לעזאזל! 356 00:19:15,404 --> 00:19:18,073 ‫ובכן, עכשיו את יודעת הכל, לואיס, 357 00:19:18,157 --> 00:19:20,742 ‫וכמובן שאני צריכה להרוג גם אותך, 358 00:19:25,581 --> 00:19:28,834 ‫לואיס, את מגיעה? ‫אני לא יכול לשמוע מוזיקה בלי המפתחות. 359 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 ‫ובכן, בעצם לואיס ואני התכוונו לצאת 360 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 ‫להליכה מהירה, נכון לואיס? 361 00:19:33,130 --> 00:19:34,715 ‫נהיינו חברות ממש טובות. 362 00:19:34,798 --> 00:19:36,300 ‫בסדר, טוב, תני לי את המפתחות. 363 00:19:36,383 --> 00:19:38,719 ‫בסד, פיטר, אני אביא אותם. 364 00:19:38,802 --> 00:19:40,929 ‫אל תאיים עליי. 365 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 ‫אני לא, אני מבקש את המפתח. תני לי אותו. 366 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ‫פיטר, אנחנו נשואים כבר 20 שנה. 367 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 ‫בבקשה שים לב כשאני מתנהגת מוזר מהרגיל. 368 00:19:47,394 --> 00:19:48,729 ‫כי אני בסכנה. 369 00:19:48,812 --> 00:19:52,274 ‫בבקשה, הנה המפתח, פיט. 370 00:19:52,357 --> 00:19:53,609 ‫למה היא קוראת לי פיט? 371 00:19:53,692 --> 00:19:56,403 ‫אנחנו נשואים 14 שנה, ‫היא מעולם לא קראה לי פיט. 372 00:19:56,486 --> 00:19:57,529 ‫למה אני מנסה לפענח. 373 00:19:57,613 --> 00:19:59,615 ‫כשאני יכול במקום זה להקשיב למוזיקה 374 00:19:59,698 --> 00:20:00,699 ‫ביי 375 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 ‫נלך? 376 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 ‫ובכן, זה חבל שאת צריכה למות, לואיס, 377 00:20:40,989 --> 00:20:42,658 ‫אך תסתכלי על הצד הטוב 378 00:20:42,741 --> 00:20:45,494 ‫את תהיי כתבה בחדשות 6. 379 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 ‫יודעת, אלא אם כן ‫איזה חתול מקומי יעשה משהו מצחיק. 380 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 ‫דיין בבקשה, בבקשה, אל תעשי זאת! 381 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 ‫לא אספר לאיש, אני נשבעת באלוהים! 382 00:20:53,168 --> 00:20:55,295 ‫ברור, שלא. 383 00:20:56,046 --> 00:20:57,381 ‫להתראות, לואיס. 384 00:21:26,034 --> 00:21:27,035 ‫הלו? 385 00:21:30,872 --> 00:21:32,249 ‫יש שם מישהו? 386 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 ‫מי שלא תהיה, תודה! 387 00:21:49,808 --> 00:21:53,145 ‫אם מישהו יהרוג את הכלבה הזו זה רק אני.