1 00:00:01,418 --> 00:00:07,882 ‫נראה שהיום כל מה שרואים ‫זו אלימות בסרטים ומין בטלוויזיה 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,553 ‫אבל היכן הערכים המסורתיים והטובים 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,389 ‫עליהם נהגנו להסתמך? 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,600 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש אדם שבאופן חיובי יכול לעשות 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,148 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,899 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,983 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 ‫שימו לב, כולם הדוור הגיע. 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,833 ‫מג, "אנשי נוער" ‫כריס,"ספיידרמן המדהים". 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,917 ‫לואיס, "רדבוק" 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,336 ‫איש צבא ממלחמת העולם השניה, מכתב מנערתך. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 ‫תפתח כבר, גבר. 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,758 ‫בסדר, חופשי, חופשי. 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,635 ‫"בילי היקר, אני מאוד בודדה מאז שנסעת." 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,554 ‫הי שמעת, בחור? היא מתגעגעת אליי! 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 ‫מניאקים מלוכלכים. 18 00:00:58,349 --> 00:00:59,392 ‫היי, הביטו בזה. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,852 ‫הזמינו אותנו למסיבה. 20 00:01:00,935 --> 00:01:04,355 ‫"פיטר גריפין" אתה ומשפחתך מוזמנים 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,859 ‫לארוחת גאלה לכבודך באחוזת "רוקי פוינט." 22 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 ‫ממי ההזמנה? 23 00:01:09,319 --> 00:01:10,528 ‫אני לא יודע, לא כתוב. 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,114 ‫אתה לא מתכוון ללכת, נכון? ‫ברור שזה איזה תעלול. 25 00:01:13,198 --> 00:01:15,658 ‫ובכן, אולי אנחנו נלך, ואתה תלך למכלאה. 26 00:01:15,742 --> 00:01:18,286 ‫לא למכלאה! ‫בפעם האחרונה השארת אותי שם שעה שלמה. 27 00:01:18,369 --> 00:01:20,705 ‫או עשר שנים, אני לא יודע... אין שם שעון! 28 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 ‫אתה מסריח כשאתה יוצא משם. 29 00:01:35,303 --> 00:01:37,055 ‫אבא, הגענו כבר? 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,057 ‫כן, על פי המפה, אנחנו די קרובים. 31 00:01:41,768 --> 00:01:43,311 ‫פיטר, תסתכל! 32 00:02:38,283 --> 00:02:42,162 ‫הו אלוהים, זה ממש יפה. 33 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 ‫אני בטוחה שיש לג'ף ברובס בית כזה. 34 00:02:48,084 --> 00:02:49,878 ‫-ג'ו? ‫-פיטר? 35 00:02:49,961 --> 00:02:51,754 ‫מה אתם עושים כאן? 36 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 ‫ובכן, קיבלנו הזמנה לארוחת ערב, לכבודי. 37 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 ‫אני מניח שזה עבור כל המעצרים ‫שעשיתי בחודש שעבר. 38 00:02:57,552 --> 00:03:00,138 ‫זה מוזר. בהזמנה שלי היה כתוב שזה לכבודי. 39 00:03:00,221 --> 00:03:02,432 ‫אני חשבתי שזה כי אני יכול ‫להפליץ את האלף בית, 40 00:03:02,515 --> 00:03:04,726 ‫וכמעט עשיתי את זה רק שחרבנתי באות "ס". 41 00:03:04,893 --> 00:03:08,104 ‫ובכן כולם על האוטובוס ‫היו כעוסים הרבה לפני זה. 42 00:03:10,064 --> 00:03:11,065 ‫מה לכל... 43 00:03:14,027 --> 00:03:15,278 ‫דרק וג'יליאן? 44 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 ‫מה אתם עושים כאן? 45 00:03:17,322 --> 00:03:21,075 ‫קיבלתי כרטיס שהיה כתוב בו ‫שהם מארגנים ארוחת ערב לכבודי. 46 00:03:21,159 --> 00:03:24,370 ‫מה קורא כאן לעזאזל? ‫כולם קיבלו את אותה ההזמנה? 47 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 ‫היי. 48 00:03:34,339 --> 00:03:36,341 ‫לא חשבתי שאראה כאן מישהו שאני מכיר. 49 00:03:36,424 --> 00:03:38,968 ‫זוהי... סטאפני. 50 00:03:39,052 --> 00:03:40,220 ‫שלום, לכולם! 51 00:03:41,012 --> 00:03:43,765 ‫לא חשבתי שאפגוש את החברים של גלן! 52 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 ‫כן, חשבתי, למה לא? 53 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 ‫את יודעת, שאת ואני מתראים מפעם לפעם. 54 00:03:48,394 --> 00:03:52,357 ‫הו, אלוהים, אנחנו אף פעם לא מתראים! ‫איזה בחור! 55 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 ‫אתה, כאילו, נעלמת לחודש, ואז אתה מתקשר? 56 00:03:55,485 --> 00:03:56,694 ‫זה מטופש? 57 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 ‫יש לך מזל, שאני אוהבת אותך כל כך. 58 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 ‫טוב, אולי תלכי להכניס את המזוודות פנימה. 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 ‫נראה שהזמינו את כל העיר. 60 00:04:38,319 --> 00:04:41,281 ‫אם תואילו להתלוות אליי לקומה השלישית. 61 00:04:41,364 --> 00:04:43,032 ‫אראה לכם את החדרים שלכם. 62 00:04:43,116 --> 00:04:46,327 ‫מצפים מכם להגיע לארוחת הערב בשעה 8:00. 63 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 ‫יופי! אני מורעבת! 64 00:04:48,329 --> 00:04:49,539 ‫תרגעי כבר, בסדר? 65 00:05:10,184 --> 00:05:11,561 ‫שום דבר מזה איננו הגיוני. 66 00:05:11,644 --> 00:05:14,314 ‫כולם קיבלו הזמנה ממקור אנונימי. 67 00:05:14,397 --> 00:05:15,815 ‫לארוחה לכבודם. 68 00:05:15,898 --> 00:05:17,692 ‫שברור שזו לא המקרה. 69 00:05:17,775 --> 00:05:19,902 ‫טוב, הגענו, איפה לעזאזל המארחים שלנו? 70 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 ‫לפחות הביאו לכם בגדי ערב. 71 00:05:22,238 --> 00:05:24,115 ‫חשבתי שזו תהיה מסיבה בחוץ על הדשא. 72 00:05:24,198 --> 00:05:26,034 ‫אין לי זוג אחד של מכנסיים ארוכים. 73 00:05:26,534 --> 00:05:29,245 ‫בחיי, זה כאילו מביך ‫לראות את ג'יליאן כאן עם דרק. 74 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 ‫מעניין אם היא חושבת עלי? 75 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 ‫אני לא יודע, אתה סוס או צבע כחול? 76 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 ‫דרק, תסתכל! 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 ‫איזה יופי? 78 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 ‫אלוהים אדירים, מג את צומחת כמו דשא! 79 00:05:41,007 --> 00:05:42,884 ‫אני יודעת, היא גדלה בכל יום. 80 00:05:42,967 --> 00:05:44,719 ‫מג, את זוכרת את ד"ר הארטמן. 81 00:05:44,802 --> 00:05:47,889 ‫בטח שהיא זוכרת אותי. ‫ביצעתי את בדיקת האגן הראשונה שלה. 82 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 ‫אלא אם כן אני מתבלבל עם מישהו אחר. 83 00:05:51,100 --> 00:05:53,353 ‫לא. זאת היית... זאת היית את. 84 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 ‫ערב טוב, לכולם. 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,368 ‫ג'יימס וודס! 86 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 ‫תודה לכם שהסכמתם ‫להצטרף אליי באחוזתי הצנועה. 87 00:06:12,455 --> 00:06:15,792 ‫הייתי רוצה להציג בפניכם ‫את חברתי הנחמדה, פרסילה. 88 00:06:15,875 --> 00:06:16,959 ‫נעים להכיר את כולכם. 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,169 ‫מי הוא? 90 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 ‫ג'יימס וודס. 91 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 ‫חשבתי שהוא כריש. 92 00:06:20,922 --> 00:06:23,007 ‫לא, הוא הופיע בתוכנית שנקראת "כריש". 93 00:06:23,091 --> 00:06:24,300 ‫אבל הא עשוי מעץ? 94 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 ‫לא, שם המשפחה שלו, הוא וודס "עץ", ‫אבל הוא לא עשוי מעץ. 95 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 ‫איש לא עשוי מעץ. 96 00:06:30,723 --> 00:06:34,769 ‫זה בהחלט ערב לחגיגה במיוחד בשבילי. 97 00:06:34,852 --> 00:06:36,479 ‫הי, מה קורה כאן, וודס? 98 00:06:36,562 --> 00:06:38,815 ‫בהזמנה היה כתוב שזו ארוחת ערב לכבודי. 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,024 ‫זה גם מה שכתבו בשלי. 100 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 ‫-כן. גם אצלי! ‫- גם בשלי. 101 00:06:41,359 --> 00:06:43,069 ‫-אצלי גם! ‫-איפה האוכל? 102 00:06:43,152 --> 00:06:46,072 ‫ובכן, בעצם, הארוחה הזו היא לכבוד כולכם. 103 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 ‫איפה עלי להתחיל? 104 00:06:47,865 --> 00:06:50,868 ‫אתם מבינים, לאחרונה ‫הפכתי לנוצרי שנולד מחדש. 105 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 ‫הודות למלאך הקטן והיפה הזה. 106 00:06:54,205 --> 00:06:56,416 ‫היא נכנסה לחיי כאילו משום מקום. 107 00:06:56,499 --> 00:06:59,001 ‫הקסימה אותי מעבר לכל חלומותיי המטורפים, 108 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 ‫ופתחה את ליבי לאמת המזככת 109 00:07:02,004 --> 00:07:03,840 ‫של אהבתו של ישו הנוצרי. 110 00:07:03,923 --> 00:07:07,468 ‫לא, חומד, זה תמיד היה אצלך, ‫אני פשוט עזרתי לך למצוא את זה. 111 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 ‫מה כל הדברים ההומואים האלה, קשורים אלינו? 112 00:07:10,721 --> 00:07:13,224 ‫ובכן, העובדה היא שעשיתי עוול 113 00:07:13,307 --> 00:07:15,768 ‫לכל אחד מכם בצורה מסויימת. 114 00:07:15,852 --> 00:07:19,856 ‫ומאחר ואני איש אלוהים עכשיו, ‫אני מאוד מתחרט. 115 00:07:19,939 --> 00:07:22,900 ‫כך, שהזמנתי את כולכם לכאן על מנת לפצותכם. 116 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 ‫ולמה שנבטח בך? 117 00:07:24,485 --> 00:07:26,863 ‫כן, אתה הטלת טרור על משפחותינו כבר שנים. 118 00:07:26,946 --> 00:07:29,949 ‫אני מבין שיש להחלים כאן הערב. 119 00:07:30,283 --> 00:07:32,493 ‫ואני מוכן להיות סבלני. 120 00:07:32,952 --> 00:07:35,830 ‫אנא מכם, האם תתנו לי הזדמנות? 121 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 ‫ואני מבטיח שלא תתאכזבו. 122 00:07:38,291 --> 00:07:40,960 ‫עכשיו, סילחו לי, אלך לבדוק מה עם הארוחה. 123 00:07:41,043 --> 00:07:42,462 ‫אעזור לך אהובי. 124 00:07:46,424 --> 00:07:47,842 ‫כל הסיפור הזה מוזר לגמרי. 125 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 ‫אני מסכימה איתך, משהו כאן לא כשורה. 126 00:07:49,844 --> 00:07:52,305 ‫אני לא ידעת, ‫אולי אנחנו יכולים לתת לו הזדמנות. 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 ‫אולי הוא באמת נולד מחדש. 128 00:07:54,515 --> 00:07:58,311 ‫ובכן, יכול להיות. ‫הכל תלוי במזל האסטרולוגי שלו. 129 00:07:58,394 --> 00:08:00,980 ‫שתקי, שיתקי, שיתקי, שיתקי, שיתקי, 130 00:08:01,063 --> 00:08:03,024 ‫אני מאוד אינטואיטיבית בדברים האלה. 131 00:08:03,107 --> 00:08:06,319 ‫אולי אם אשב בכיסא שלו, ‫אוכל לקבל מסר על האנרגיה שלו. 132 00:08:06,402 --> 00:08:09,780 ‫כאילו, אם הוא מזל דלי, ‫היוולדות מחודשת היא בהחלט צפויה. 133 00:08:09,864 --> 00:08:11,032 ‫די כבר, סטפאני. 134 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 ‫את יודעת, זה כאילו כשעשיתי ‫את המפה של גלן... 135 00:08:18,789 --> 00:08:21,375 ‫האם הפקק פגע בי? 136 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 ‫אלוהים, היא מתה. 137 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 ‫היא נורתה! 138 00:08:31,302 --> 00:08:35,097 ‫אני חושב שזה היה עצוב יותר ‫אם היא לא הייתה כל כך שמנה. 139 00:08:41,020 --> 00:08:42,647 ‫הו, אלוהים. זה היה הוא! 140 00:08:42,730 --> 00:08:45,525 ‫זה היה ג'יימס ודס! הוא הרג את סטפאני! 141 00:08:45,608 --> 00:08:48,402 ‫ידעתי שהוא משוגע, אך לא חשבתי שהוא רוצח! 142 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 ‫הוא בטח הביא אותנו הנה, ‫כדי לרצוח את כולנו. 143 00:08:51,030 --> 00:08:52,698 ‫ברחו! ברחו והצילו נפשותיכם. 144 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 ‫מהר! אנחנו חייבים לצאת מכאן. 145 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 ‫קדימה, כנסו למכונית! 146 00:09:22,353 --> 00:09:24,397 ‫הו, אלוהים, פיטר סע אחורנית! 147 00:09:24,480 --> 00:09:26,190 ‫באמת? חשבתי לנסוע קדימה. 148 00:09:26,274 --> 00:09:28,025 ‫חשבתי שזה יהיה משהו כיפי לעשות. 149 00:09:28,109 --> 00:09:29,485 ‫תפסיקו לריב! 150 00:09:34,282 --> 00:09:36,367 ‫הו, אלוהים! מהר, פיטר כנס מאחורה! 151 00:09:47,295 --> 00:09:49,213 ‫הו, תודה לאל, הצלחנו. 152 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 ‫הצוואר שלי! 153 00:09:52,550 --> 00:09:54,260 ‫נכנסת בי, ועכשיו... 154 00:09:59,807 --> 00:10:01,976 ‫בסדר, נראה שאנחנו תקועים כאן. 155 00:10:02,059 --> 00:10:05,062 ‫הסופה הציפה את הדרך והגשר הרוס. 156 00:10:05,146 --> 00:10:07,315 ‫כרגע, אין דרך יציאה! 157 00:10:07,398 --> 00:10:09,609 ‫מה נעשה? אנחנו לא יכולים פשוט להישאר כאן. 158 00:10:09,692 --> 00:10:12,153 ‫כשג'יימס וודס אורב לנו ‫באיזשהו מקום בתוך הבית. 159 00:10:12,236 --> 00:10:14,238 ‫בסדר, למישהו יש טלפון? 160 00:10:15,114 --> 00:10:16,616 ‫אין לי קליטה. 161 00:10:16,699 --> 00:10:18,242 ‫-גם לי לא. ‫-אין אפילו פס אחד. 162 00:10:18,492 --> 00:10:20,411 ‫בטח יש לו טלפון קווי שנוכל להשתמש בו. 163 00:10:20,494 --> 00:10:22,955 ‫לא, אתם יודעים. אני לא ארגיש נוח בקשר לזה. 164 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 ‫אנחנו אורחים, וזו שיחת חוץ. 165 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 ‫לא משנה, אין קו. 166 00:10:27,835 --> 00:10:28,836 ‫הו, אלוהים! 167 00:10:31,380 --> 00:10:34,675 ‫אוקיי. תבינו, כולם מלבד כריס, ‫פשוט אל תמהרו 168 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 ‫ובואו נחשוב איך יוצאים מזה. 169 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 ‫הוא צודק. צריכים לשמור על קור רוח. 170 00:10:38,638 --> 00:10:40,056 ‫עם רוצח משוחרר בבית? 171 00:10:40,139 --> 00:10:41,599 ‫רוצח בבית! 172 00:10:41,724 --> 00:10:43,684 ‫היי, חבר'ה האם מישהו ראה את ג'יימס? 173 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 ‫חמודה, אולי תעדיפי לשבת בשביל זה. 174 00:10:46,187 --> 00:10:48,439 ‫מי רוצה טאקוס קטנים? 175 00:10:49,023 --> 00:10:50,941 ‫טאקו קטן. אני רוצה אחד מהם. 176 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 ‫זה הוא! 177 00:10:52,443 --> 00:10:54,862 ‫סליחה, שזה לקח הרבה זמן. ‫הייתי בדרך לשירותים, 178 00:10:54,945 --> 00:10:57,073 ‫ופשוט לא יכולתי להפסיק להביט בזין שלי. 179 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 ‫כי הוא, אתה יודעים, כה מדהים. 180 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 ‫כן, שמעתי שהוא מדהים. ‫אתה מפלצת, ג'יימס וודס! 181 00:11:02,286 --> 00:11:04,789 ‫אתה חושב שאתה יכול לרצוח ולהתחמק מהעונש? 182 00:11:04,872 --> 00:11:07,041 ‫-קאוגמייר אהב את הבחורה הזו. ‫-בקלות. 183 00:11:07,375 --> 00:11:09,043 ‫ג'ימי, למה הוא מתכוון? 184 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 ‫אני באמת לא יודע מה קורה פה. 185 00:11:11,128 --> 00:11:14,131 ‫באמת? אולי הערמה המתה והגדולה ‫של בצק עוגיות בחדר השני 186 00:11:14,215 --> 00:11:16,092 ‫-תעורר את זיכרונך. ‫-למה אתה מתכוון? 187 00:11:16,175 --> 00:11:17,843 ‫אין שום דבר בחדר הסמוך. 188 00:11:24,850 --> 00:11:25,851 ‫זה נעלם! 189 00:11:25,976 --> 00:11:28,187 ‫איפה היא, וודס? מה עשית עם הגופה? 190 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 ‫איזו גופה? 191 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 ‫אתם יודעים, אולי היא לא מתה. 192 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 ‫מודה. לא ממש טוב עם הדברים האלה לפעמים. 193 00:11:33,693 --> 00:11:35,611 ‫טוב, אני לא יודע מה קורה פה, 194 00:11:35,695 --> 00:11:37,238 ‫תבינו, אני אולי הרבה דברים, 195 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 ‫אני חבר ב "מנסה" ‫יש לי הצלחה מסחררת עם נשים, 196 00:11:39,907 --> 00:11:43,369 ‫מישהו שהיה מצליח יותר ‫אם לא היה כל כך מגעיל בעבודה. 197 00:11:43,452 --> 00:11:46,831 ‫טוב, אבל רוצח? הרגע מצאתי את אלוהים. 198 00:11:46,956 --> 00:11:49,291 ‫למה שאסכן את כניסתי לגן עדן? 199 00:11:49,375 --> 00:11:52,670 ‫אם הייתי במקומך, ‫הייתי סותם את הפה עד שתדבר עם עורך דין. 200 00:11:52,753 --> 00:11:54,046 ‫לא הרגתי איש! 201 00:11:56,632 --> 00:11:57,925 ‫הו, אלוהים. 202 00:11:58,008 --> 00:12:00,761 ‫האם זה מה שהשחורים רואים כל הזמן? 203 00:12:06,559 --> 00:12:07,560 ‫תסתכלו! 204 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 ‫הוא מת. 205 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 ‫הו, אלוהים! 206 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 ‫חביב. 207 00:12:16,235 --> 00:12:17,528 ‫שאף אחד לא יגע בסכין. 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,363 ‫אולי יש עליה טביעות אצבעות. 209 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 ‫אז ג'יימס וודס רצח את סטפאני, ‫ואז הוא רצח את עצמו. 210 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 ‫מוזר מאוד. 211 00:12:24,618 --> 00:12:25,745 ‫לא, פיטר. אתה לא מבין. 212 00:12:25,828 --> 00:12:28,789 ‫הוא לא רצח את עצמו, והוא לא רצח את סטפאני. 213 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 ‫מה אתה אומר בעצם? 214 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 ‫אני אומר, שג'יימס וודס הוא לא הרוצח. 215 00:12:33,419 --> 00:12:34,754 ‫הרוצח... 216 00:12:35,254 --> 00:12:36,464 ‫הוא אחד מאיתנו! 217 00:12:38,090 --> 00:12:41,218 ‫ומישהו אכל את טורטלט הגבינה האחרון. 218 00:12:43,095 --> 00:12:45,014 ‫עכשיו, אני מקווה שאני הבא בתור למות. 219 00:12:53,564 --> 00:12:56,358 ‫בסדר, כולם, מאוד חשוב שנשמור על קור רוח, 220 00:12:56,442 --> 00:12:59,695 ‫איך אנו אמורים לשמור על קור רוח? ‫ישנו רוצח בחדר! 221 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 ‫אנחנו צריכים לצאת מכאן! כולנו נמות! 222 00:13:02,281 --> 00:13:03,824 ‫מר ראש העיר, שלוט בעצמך! 223 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 ‫חכה רגע, ג'ו, תראה! 224 00:13:18,380 --> 00:13:19,715 ‫הו, אלוהים 225 00:13:19,799 --> 00:13:21,634 ‫סטפאני הייתה טעות. 226 00:13:21,717 --> 00:13:22,927 ‫זו בהחלט דרך לומר זאת. 227 00:13:23,010 --> 00:13:24,220 ‫למה אתה מתכוון, ג'ו? 228 00:13:24,303 --> 00:13:26,972 ‫האקדח כוון לירות ישירות בכיסא הזה, 229 00:13:27,056 --> 00:13:29,767 ‫היכן שג'יימס וודס היה אמור לשבת. ‫אבל הוא הלך, 230 00:13:29,850 --> 00:13:33,062 ‫וסטפאני הייתה במקום ובזמן הלא נכון. 231 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 ‫כך, שהרוצח, 232 00:13:34,939 --> 00:13:37,691 ‫רצה לרצוח את ג'יימס וודס, ולא את סטפאני. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,151 ‫השאלה היא... 234 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 ‫מי ירצה שג'יימס וודס ימות? 235 00:13:48,202 --> 00:13:51,163 ‫בואו נסתכל מסביב ‫ונבדוק אם אנו יכולים למצוא עוד רמזים. 236 00:13:59,713 --> 00:14:01,799 ‫הו, אלוהים. 237 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 ‫בראיין, אני חש שכולם שואלים את עצמם ‫למה אני במכנסיים קצרות 238 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 ‫אף אחד לא מסתכל עליך. 239 00:14:08,055 --> 00:14:09,265 ‫בראיין, תראה מה מצאתי! 240 00:14:09,348 --> 00:14:10,432 ‫תסתכל. 241 00:14:10,516 --> 00:14:13,686 ‫אני רובוט מהחלל החיצון. חכה אני יורד למטה. 242 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 ‫גו, גו סקי של גאג'ט. 243 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 ‫בסדר, מאחר וזו אשמתי שג'ו התעלף, 244 00:14:25,656 --> 00:14:28,826 ‫זו אחריותי עכשיו להמשיך בחקירה. 245 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 ‫אני לא חושב שזה קובע. 246 00:14:30,786 --> 00:14:32,079 ‫זה בהחלט קובע, בראיין. 247 00:14:32,162 --> 00:14:34,748 ‫כי רק לי יש זכוכית מגדלת ענקית. 248 00:14:35,249 --> 00:14:36,876 ‫-האם העין שלי גדולה? ‫-כן. 249 00:14:37,042 --> 00:14:39,670 ‫טוב, טוב מאוד. זה אומר שיש התקדמות. 250 00:14:39,879 --> 00:14:41,630 ‫בואו נבדוק מה שכבר ידוע לנו. 251 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 ‫ברור שאקדח נועד להרוג את ג'יימס וודס 252 00:14:44,300 --> 00:14:47,511 ‫אך סטפאני עמדה בדרך ‫אז הרוצח היה חייב לאלתר. 253 00:14:47,595 --> 00:14:49,597 ‫ולסיים את העבודה לכן הוא דקר אותו. 254 00:14:49,680 --> 00:14:52,433 ‫עכשיו, למי כאן היה מניע לרצות ‫שג'יימס וודס ימות? 255 00:14:52,516 --> 00:14:54,935 ‫ובכן, לפי למה שג'יימס וודס אמר, לכולנו. 256 00:14:55,019 --> 00:14:57,146 ‫הוא הביא אותנו לכאן על מנת לכפר על מעשיו. 257 00:14:57,229 --> 00:14:59,982 ‫אך העוול שהוא גרם לאחד מאיתנו ‫גרם לו לרצות נקמה. 258 00:15:00,065 --> 00:15:02,109 ‫השאלה היא, למי? 259 00:15:02,192 --> 00:15:04,570 ‫רגע, אני מכירה מישהו שירצה נקמה. 260 00:15:04,653 --> 00:15:06,196 ‫שותפי טום. 261 00:15:07,406 --> 00:15:08,782 ‫בסדר, זה נכון. 262 00:15:08,866 --> 00:15:10,910 ‫ג'יימס וודס הרס את הקריירה שלי. 263 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 ‫במקור רציתי להיות שחקן. 264 00:15:12,703 --> 00:15:14,914 ‫והשגתי את התפקיד הראשי ב "סיוט ברחוב אלם". 265 00:15:14,997 --> 00:15:18,334 ‫אבל ג'יימס וודס אמר, ‫"לא. אל תטרח. משהו אחר יגיע בקרוב" 266 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 ‫אז, סירבתי לתפקיד. 267 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 ‫ועכשיו רוברט אינגלאנד הזה ‫הוא המפורסם בעיר. 268 00:15:22,338 --> 00:15:24,298 ‫אני הייתי צריך להיות זה שמדברים עליו. 269 00:15:24,381 --> 00:15:27,134 ‫האם כעסתי? כן, ברור. אבל לא רצחתי אותו. 270 00:15:27,217 --> 00:15:29,345 ‫מה בקשר לשיימוס? שנאת את ג'יימס וודס. 271 00:15:29,428 --> 00:15:30,596 ‫אמרת לי בעצמך. 272 00:15:30,679 --> 00:15:34,350 ‫כן, הוא זה שעשה אותי מה שאני כיום. 273 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 ‫הלוואי שהיית קפטן ימי אמיתי. 274 00:15:38,938 --> 00:15:41,649 ‫אך הוא לא התפלל מספיק חזק. ‫וזה השפיע רק על הראש שלי. 275 00:15:41,732 --> 00:15:42,900 ‫אך אני לא רוצח. 276 00:15:42,983 --> 00:15:44,068 ‫מה בקשר לראש העיר? 277 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 ‫הוא היה יכול להרוג אותו, ולצאת מזה נקי! 278 00:15:47,613 --> 00:15:49,907 ‫השם שלו בטוויטר הוא "ראש העיר מהמערב". 279 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 ‫אז עכשיו אני צריך להשתמש ‫ב "ראש העיר לא יוצלח מערב" 280 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 ‫יא חתיכת מניאק עכברי שכמוהו. 281 00:15:55,579 --> 00:15:57,247 ‫ומה בקשר לקאוגמייר? 282 00:15:57,623 --> 00:15:59,583 ‫טוב! אז הוא חטף את שריל טייגס ממני. 283 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 ‫הוא הרס את פיילוט תוכניתך. 284 00:16:01,126 --> 00:16:03,295 ‫נסוגתי מהפרויקט ההוא מרצוני. 285 00:16:03,379 --> 00:16:04,838 ‫כן, זה מה שכולם אומרים. 286 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 ‫-אתה יודע... ‫-אני אומר לך... 287 00:16:24,358 --> 00:16:25,609 ‫חדרי הסודי, גדול יותר. 288 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 ‫שלי קטן יותר. 289 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 ‫בסדר, תתרחקו. 290 00:16:31,198 --> 00:16:32,449 ‫זה עלול להיות מסוכן 291 00:16:36,078 --> 00:16:38,706 ‫חדר כביסה חדר כביסה, אנשים. 292 00:16:47,006 --> 00:16:48,048 ‫רואים, זה הכיוון. 293 00:17:18,162 --> 00:17:20,372 ‫ג'יימס וודס ערך רשימה של כל החטאים שלו. 294 00:17:20,456 --> 00:17:21,623 ‫כדי שיוכל לכפר עליהם. 295 00:17:21,707 --> 00:17:24,877 ‫בוני, הוא נתן לך אגרוף בגרון, ‫ולכן את נשמעת כך? 296 00:17:24,960 --> 00:17:28,630 ‫לא, הוא נתן לי אגרוף בגרון ‫בגלל שאני נשמעת כך. 297 00:17:29,131 --> 00:17:30,340 ‫מה כל אלה? 298 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 ‫אלוהים, יש הרבה בקבוקים ‫של אוקסיקונטין כאן. 299 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 ‫וכולם מרשמים של ג'יימס וודס. 300 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 ‫וכולם מבית מרקחת גולדמן. 301 00:17:38,140 --> 00:17:39,725 ‫מה אמרת בנוגע, לגולדמן? 302 00:17:39,808 --> 00:17:41,518 ‫אני לא ידוע על מה אתה מדבר. 303 00:17:41,602 --> 00:17:44,730 ‫ג'יימס וודס מעולם לא קנה ‫בבית המרקחת שלי, אף פעם. 304 00:17:44,813 --> 00:17:45,981 ‫כן, הוא אכן קנה. 305 00:17:46,065 --> 00:17:48,776 ‫כתוב כאן שהוא שכנע את מיוריאל ‫למכור לו את האוקסיקונטין. 306 00:17:48,859 --> 00:17:51,904 ‫עבורו ועבור חברתו בת ה-19. זה נמשך שבועות, 307 00:17:51,987 --> 00:17:53,906 ‫אבל אז היא החלה להתחרט. 308 00:17:53,989 --> 00:17:56,325 ‫ואיימה להיפרד ממנו. אך הוא לא הרשה לה. 309 00:17:56,408 --> 00:17:59,411 ‫הוא איים שיסחט אותה, ‫על ידי הסגרתה לרשויות. 310 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 ‫נשמע לי כמניע טוב מספיק. 311 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 ‫לא! לא, זה לא נכון. ‫לא הייתי הורגת איש, לעולם לא. 312 00:18:05,542 --> 00:18:07,211 ‫ואני לא אומרת מילה אחת נוספת 313 00:18:07,294 --> 00:18:09,088 ‫עד שאדבר עם עורך הדין שלי. 314 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 ‫למה הוא במכנסיים קצרים? 315 00:18:10,506 --> 00:18:12,466 ‫אל אלוהים, אמרתי לך. 316 00:18:12,549 --> 00:18:14,593 ‫מיוריאל, פשוט היכנעי בשקט. 317 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 ‫זה יהיה הרבה יותר קל עבור כולנו אם... 318 00:18:21,975 --> 00:18:23,018 ‫היא נעלמה! 319 00:18:31,443 --> 00:18:32,528 ‫איבדנו אותה. 320 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 ‫ובכן, כל עוד ישנו רוצח בסביבה, 321 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 ‫איש מאיתנו לא בטוח. 322 00:18:35,948 --> 00:18:38,075 ‫בסדר, בואו נתפצל ונסרוק את הבית. 323 00:18:38,158 --> 00:18:39,159 ‫אני אלך עם לואיס, 324 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 ‫כריס, לך תבדוק את המרתף עם הרברט. 325 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 ‫מג, את תלכי עם בראיין וסטואי. 326 00:18:43,831 --> 00:18:45,249 ‫לא. היא לא יכולה. 327 00:18:45,332 --> 00:18:46,416 ‫כן, היא בהחלט יכולה. 328 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 ‫נוכל לנצל את זמן הזה... 329 00:18:49,419 --> 00:18:51,588 ‫לחשוב איזה מתנה לקנות לך ליום הולדת. 330 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 ‫אוקיי. כן. לא. תמשיכו, איזה אנשים, ‫איך אני מתרגש. 331 00:18:54,842 --> 00:18:57,594 ‫אוקיי, מג, לכי עם קארל. מצטער, קארל. 332 00:18:57,678 --> 00:18:58,971 ‫טום ודיין, אחלה צוות. 333 00:18:59,054 --> 00:19:00,639 ‫קואגמייר ובוני, אתם צוות. 334 00:19:01,348 --> 00:19:03,559 ‫שיימוס וד"ר הארטמייר? זה יכול להיות משעשע. 335 00:19:03,642 --> 00:19:05,561 ‫אני בדרך כלל לא רואה אתכם ביחד. 336 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 ‫דרק וג'יליאן, קחו אתם את עליית הגג. 337 00:19:07,563 --> 00:19:10,899 ‫ג'ו ופרסילה עדיין מעולפים, ‫הם יהיו הצוות חסר ההכרה. 338 00:19:10,983 --> 00:19:15,863 ‫וזה משאיר לנו צוות של שלישייה, ‫מורט, קונסוואלה, וראש העיר ווסט. 339 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 ‫בסדר, בוא נלך. 340 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 ‫אז... 341 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 ‫אתם אוהבים לחגוג? 342 00:19:25,289 --> 00:19:27,040 ‫-לא! ‫-לא. 343 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 ‫הו, אלוהים איזה זוג מרובע. 344 00:19:29,835 --> 00:19:31,628 ‫מרובעים לגמרי, אני אומר לכם! 345 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 ‫מה אנחנו אמורים לעשות שוב? 346 00:19:48,020 --> 00:19:50,022 ‫אנחנו מחפשים את מיוריאל גולדמן, מתוקתי. 347 00:19:59,948 --> 00:20:00,949 ‫שלום? 348 00:20:02,034 --> 00:20:03,410 ‫האם יש מישהו כאן למעלה? 349 00:20:17,424 --> 00:20:20,636 ‫היי, אולי זה החתול הזה הוא הרוצח? 350 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ‫תני לי לשאול אותו. 351 00:20:25,182 --> 00:20:26,934 ‫אנחנו לא מדברים כך. 352 00:20:27,017 --> 00:20:28,602 ‫אני במקרה פרופסור, 353 00:20:28,685 --> 00:20:30,020 ‫מחילה, אדוני. 354 00:20:30,103 --> 00:20:31,521 ‫אני מתאר לעצמי. 355 00:20:31,605 --> 00:20:34,191 ‫עכשיו, אם תסלח לי, יש לי מבחנים לבדוק. 356 00:20:42,658 --> 00:20:43,867 ‫מיוריאל? 357 00:20:44,409 --> 00:20:46,495 ‫כן, כאילו שהיא תענה לך, טום. 358 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 ‫והנה את מתחילה עם הקטע שלך. 359 00:20:48,330 --> 00:20:49,665 ‫זו הסיבה שאת נשארת רווקה 360 00:20:49,748 --> 00:20:52,834 ‫אז, אסור לי להגיד לך ‫כשאתה עושה משהו מטופש? 361 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 ‫שמעת את זה? שמעת את טון הדיבור שלך? 362 00:20:55,128 --> 00:20:56,588 ‫זה כמו דוחה זין, בדיוק. 363 00:21:02,761 --> 00:21:05,889 ‫זהירות, היא עלולה להסתתר ‫מאחורי אחד הפסלים האלה. 364 00:21:07,057 --> 00:21:10,435 ‫מיוריאל, זה טום טאקר מחדשות ערוץ 5, 365 00:21:10,727 --> 00:21:12,104 ‫אולי את רוצה חתימה. 366 00:21:12,187 --> 00:21:14,189 ‫הו, למען השם, אתה מקשיב לעצמך? 367 00:21:14,273 --> 00:21:15,274 ‫הנה זה שוב. 368 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 ‫תפסיק כבר! 369 00:21:19,444 --> 00:21:22,155 ‫היי, רגע אחד. נראה שאין כאן קיר אמיתי. 370 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 ‫מה אתה חושב שיש שם? 371 00:21:32,582 --> 00:21:34,293 ‫אני לא יודע, זה נראה מפחיד. 372 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 ‫מה אתה חושב, אולי? 373 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 ‫אני מתגעגע לאולי. 374 00:21:38,422 --> 00:21:39,715 ‫כדאי שאעיף מבט. 375 00:21:39,798 --> 00:21:41,466 ‫לא. אני אלך ראשון. 376 00:21:44,136 --> 00:21:45,345 ‫האם אתה רואה משהו? 377 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 ‫לא. חשוך מדי. 378 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 ‫טום? טום! 379 00:21:53,854 --> 00:22:00,819 ‫ההמשך יבוא...