1 00:00:02,002 --> 00:00:08,550 ‫נראה שהיום רק רואים אלימות בסרטים ‫ומין בטלוויזיה 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,678 ‫אבל איפה הערכים הישנים והטובים 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,848 ‫שעליהם סמכנו? 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,268 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,563 ‫מזל שיש את האיש שיכול לעשות 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,064 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,899 --> 00:00:29,738 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 ‫היי, חבר'ה, תראו מה הגיע בדואר. 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,039 ‫קיבלנו הזמנות לחתונה של ג'יליאן. 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,082 ‫לחתונה של ג'יליאן? ‫היא מתחתנת? 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,333 ‫וואו, זה נהדר. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,626 ‫נראה שהיא מצאה מישהו 14 00:00:43,710 --> 00:00:45,295 ‫אחרי שיצאה עם הלוזר האחרון. 15 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 ‫היא יצאה עם מישהו אחריי? 16 00:00:46,796 --> 00:00:48,465 ‫לא. רואה מה עשיתי פה? 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,258 ‫נפלת ישר בפח, בריאן. 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,968 ‫תיכנס פנימה 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,762 ‫שב מייד 20 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 ‫סטואי יעשה ממך צחוק 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 ‫פיטר, הינה ההזמנה שלך. 22 00:00:57,974 --> 00:00:59,392 ‫כריס, מג, 23 00:00:59,476 --> 00:01:01,603 ‫סטואי ואני. 24 00:01:01,686 --> 00:01:03,772 ‫בטח יש עוד אחת שם. 25 00:01:03,855 --> 00:01:05,440 ‫לא, לא נראה ככה. 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,400 ‫אה, כן, הינה היא. בריאן. 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,402 ‫אה, לא, היא ל-ב-ריאן. 28 00:01:09,486 --> 00:01:11,029 ‫מגניב, גברת ג'י. 29 00:01:11,112 --> 00:01:13,114 ‫תודה שנתת לי לגור פה ‫כמה שבועות. 30 00:01:14,657 --> 00:01:16,034 ‫נהנתי מחברתו. 31 00:01:16,117 --> 00:01:17,952 ‫היא הזמינה את כולם חוץ מאותי. 32 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 ‫מה לעזאזל? ‫יצאנו במשך שישה חודשים. 33 00:01:20,163 --> 00:01:22,791 ‫טוב, בריאן, נראה שנשארת בחוץ, 34 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 ‫כמו גמל שלמה שלא מתפלל. 35 00:01:24,959 --> 00:01:28,046 ‫ברך אותנו, אדוניי, על מתנותיך. 36 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 ‫עזור לנו להכיר בכל ברכותינו ו... 37 00:01:43,770 --> 00:01:45,647 ‫בריאן, אני ממלא את אישור ההגעה 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,107 ‫ואני לא יודע אם לקחת 39 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 ‫סלמון או נקניקיות. 40 00:01:48,608 --> 00:01:49,609 ‫יהיו נקניקיות? 41 00:01:49,692 --> 00:01:51,111 ‫כן, נשמע כיף. 42 00:01:51,194 --> 00:01:53,780 ‫למי אכפת. ממש לא מעניין אותי ללכת לחתונה. 43 00:01:53,863 --> 00:01:55,281 ‫תסתכל על הצד החיובי, 44 00:01:55,365 --> 00:01:56,407 ‫תוכל ללכת לברביקיו בקליבלנד. 45 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 ‫יש ברביקיו בקליבלנד? 46 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 ‫אוי, זה מביך. 47 00:02:00,411 --> 00:02:01,538 ‫שום דבר לא מביך, 48 00:02:01,621 --> 00:02:02,872 ‫התגברתי על ג'יליאן. 49 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 ‫יצאתי עם הרבה נשים אחריה. 50 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 ‫אני לא יוצאת לדייט מהמחשב. 51 00:02:06,501 --> 00:02:08,294 ‫כן, גם אני לא. 52 00:02:08,378 --> 00:02:10,630 ‫אז, את בת 27? 53 00:02:10,713 --> 00:02:12,257 ‫טוב, התמונה הזאת, 54 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 ‫היא מלפני כמה שנים. 55 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 ‫אז אתה... גולדן רטריבר? 56 00:02:16,636 --> 00:02:19,139 ‫טוב, עירוב של רטריבר, 57 00:02:19,222 --> 00:02:21,808 ‫מפרץ צ'ספיק, ברה-דודל. 58 00:02:21,891 --> 00:02:24,060 ‫איפה המלצרית? 59 00:02:24,144 --> 00:02:26,646 ‫אם התגברת עליה, ‫כולנו צריכים לצאת לארוחה. 60 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 ‫אתה, אני, ג'יליאן והארוס שלה. 61 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 ‫אלא אם לא נוח לך. 62 00:02:30,233 --> 00:02:31,442 ‫אין לי בעיה עם זה. 63 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 ‫אשמח לפגוש את הארוס. 64 00:02:33,194 --> 00:02:35,405 ‫נהדר, ואני בטוח שדשון ישמח להכיר אותך. 65 00:02:35,488 --> 00:02:37,824 ‫- דשון? ‫- קוראים לו דרק! 66 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 ‫אבל תסתכל על עצמך! 67 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 ‫ועכשיו חוזרים ל"הוליווד הילס". 68 00:02:44,330 --> 00:02:46,833 ‫ג'סטין בובי היה אמור להגיע כבר. 69 00:02:46,916 --> 00:02:49,002 ‫- את עדיין יוצאת איתו? ‫- נראה לי. 70 00:02:49,085 --> 00:02:50,628 ‫שונאת שהוא מזיז את הפוני 71 00:02:50,712 --> 00:02:52,463 ‫מהפרצוף בכל פעם שהוא מדבר. 72 00:02:52,547 --> 00:02:54,924 ‫תזמיני לי בירה. 73 00:02:55,008 --> 00:02:57,760 ‫אני צריך למצוא חניה לאופנוע שלי. 74 00:03:00,180 --> 00:03:01,598 ‫היי, חבר'ה. 75 00:03:01,681 --> 00:03:03,850 ‫- היי, ג'יליאן. ‫- היי, ג'יליאן. 76 00:03:03,933 --> 00:03:06,436 ‫ברכות על הכלולות הקרבות שלך. 77 00:03:06,519 --> 00:03:07,604 ‫רואים אותן? 78 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 ‫זו חזייה ממש דקה. 79 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 ‫פיטר, באתי כדי לשאול אותך משהו. 80 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 ‫האם תסכים למסור אותי בחתונה שלי? 81 00:03:13,568 --> 00:03:15,403 ‫וואו. כמובן. זה יהיה נפלא. 82 00:03:15,486 --> 00:03:17,822 ‫ג'יליאן, את לא רוצה שאביך ימסור אותך? 83 00:03:17,906 --> 00:03:19,282 ‫לויס, אל תהרסי לי. 84 00:03:19,365 --> 00:03:21,326 ‫אל תהרסי כמו שהרסת ‫את דגני קיקס. 85 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 ‫דגני קיקס האלה ממש טעימים. 86 00:03:24,954 --> 00:03:27,290 ‫והם גם בריאים. 87 00:03:29,083 --> 00:03:31,461 ‫אבא שלי לא יכול למסור אותי כי הוא מת. 88 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 ‫יהיה לפיטר הכבוד לעשות זאת. 89 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 ‫ומתי תהיה לך עוד הזדמנות למסור כלה? 90 00:03:37,675 --> 00:03:39,969 ‫אני יודע! ‫זאת הזדמנות של פעם בחיים. 91 00:03:40,053 --> 00:03:42,096 ‫תוכל למסור אותי כשאתחתן, אבא. 92 00:03:42,180 --> 00:03:43,514 ‫לא! 93 00:03:43,681 --> 00:03:45,725 ‫מסעדת "כמה זה מסריח" 94 00:03:46,517 --> 00:03:48,978 ‫תודה, גברתי, ובשביל האדון? 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 ‫אוכל לקבל את הדבר השלישי מלמטה, ‫בבקשה? 96 00:03:51,731 --> 00:03:53,733 ‫טוב מאוד, אדוני, ובשבילך? 97 00:03:59,697 --> 00:04:02,784 ‫טוב, מצוין. תודה, אדוני. 98 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 ‫וואו, דרק... 99 00:04:05,161 --> 00:04:06,871 ‫הצרפתית שלך לא רעה. 100 00:04:06,955 --> 00:04:08,581 ‫הוא גם מדבר תפוז! 101 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 ‫- מנדרין, מותק. ‫- מנדולין! 102 00:04:13,336 --> 00:04:15,004 ‫היי, איזה מזל, אה? 103 00:04:15,088 --> 00:04:18,091 ‫וואו, מותק, זה היה מדהים! 104 00:04:18,174 --> 00:04:20,635 ‫אני לא חושב שאי פעם אצליח לעשות זאת שוב. 105 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 ‫תפסתי את החתיכה הזאת. 106 00:04:31,729 --> 00:04:33,356 ‫אלוהים, אדוני, אתה בסדר? 107 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 ‫אני לא יודע. 108 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 ‫בדיוק עברתי ניתוח במרפק. 109 00:04:36,442 --> 00:04:38,444 ‫בכלל לא הייתי אמור לעבוד היום. 110 00:04:38,528 --> 00:04:40,196 ‫למה שמת לי רגל? 111 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 ‫- אני מצטער. ‫- ארוחת הערב מתנהלת מצוין. 112 00:04:42,615 --> 00:04:44,575 ‫אני בטח יכול לעזור לך עם המרפק. 113 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 ‫זה יותר טוב? 114 00:04:50,665 --> 00:04:52,709 ‫כן, זה הרבה יותר טוב. 115 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 ‫- וואו, אתה האיש הכי טוב בעולם! ‫- ממש לא. 116 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 ‫סלחו לי, אני הולך רגע לשירותים. 117 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 ‫- אני אלך איתך. ‫- אלוהים, הומו. 118 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 ‫תשתוק. זה ברור שהוא סוג של סופרמן. 119 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 ‫אני רק... אני חייב לדעת 120 00:05:04,053 --> 00:05:05,305 ‫אם יש לו חסרונות. 121 00:05:05,388 --> 00:05:07,056 ‫- ארגיש יותר טוב. ‫- אתה לא... 122 00:05:07,140 --> 00:05:08,349 ‫אתה הולך לשם לראות... 123 00:05:08,433 --> 00:05:09,600 ‫זה יותר הומואי. 124 00:05:13,313 --> 00:05:14,772 ‫נו, באמת! 125 00:05:17,442 --> 00:05:19,485 ‫אפשר לקבל עוד ויסקי, בבקשה? 126 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 ‫היי, בלונדי. 127 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 ‫את רוצה להיפגש עם הדוגווד שלי? 128 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 ‫- מה? ‫- "דוגווד". 129 00:05:25,908 --> 00:05:28,244 ‫את יודעת, כמו "דוגווד ובלונדי". 130 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 ‫- כמו בקומיקס? ‫- התכוונת לדגווד? 131 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 ‫דגווד, בדיוק זה. 132 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 ‫איך זה? 133 00:05:32,957 --> 00:05:34,500 ‫רוצה להיות קוסמת האיד שלי? 134 00:05:35,710 --> 00:05:37,587 ‫אתה מזכיר לי את אבי החורג. 135 00:05:46,721 --> 00:05:49,182 ‫לעזאזל, 136 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 ‫מה עשיתי אתמול בלילה? 137 00:05:52,477 --> 00:05:53,686 ‫בוקר טוב. 138 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 ‫אלוהים! את לורן קונרד! 139 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 ‫- כן. ‫- מהוליווד הילס. 140 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 ‫כן, אתה נראה מופתע. 141 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 ‫לא, פשוט... 142 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 ‫כנראה ששתיתי הרבה אתמול בלילה, 143 00:06:03,196 --> 00:06:04,739 ‫אז אם פגעתי בך איכשהו, 144 00:06:04,822 --> 00:06:06,574 ‫- אני מצטער. ‫- לא, זה בסדר. 145 00:06:06,657 --> 00:06:09,202 ‫יש לי כלב, אז כבר גזרתי קקי ‫מהפרווה שלו. 146 00:06:09,285 --> 00:06:11,120 ‫תודה. 147 00:06:11,204 --> 00:06:12,789 ‫חוץ מזה היה כיף, נכון? 148 00:06:12,872 --> 00:06:14,165 ‫ממש כיף. 149 00:06:19,337 --> 00:06:21,297 ‫ממש נהניתי אתמול בלילה, בריאן, 150 00:06:21,381 --> 00:06:22,882 ‫אתה נראה כמו בחור מגניב. 151 00:06:22,965 --> 00:06:25,134 ‫כן, היי, אם לא אכפת לך, 152 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 ‫אני טיפוס ששומר על פרופיל נמוך. 153 00:06:27,303 --> 00:06:28,596 ‫אז אלך לפני 154 00:06:28,679 --> 00:06:30,056 ‫שמישהו יקבל רושם מוטעה. 155 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 ‫היי! 156 00:06:31,349 --> 00:06:33,393 ‫בריאן, זה אתה? ‫זאת לורן קונ... 157 00:06:33,476 --> 00:06:35,520 ‫כן, אלוהים... הלכתי לקנות כובעים. 158 00:06:35,603 --> 00:06:37,230 ‫חכה, אני בא! 159 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 ‫הו, לא. 160 00:06:38,439 --> 00:06:40,441 ‫אל תלך לשום מקום! ‫תישאר שם! 161 00:06:40,525 --> 00:06:42,485 ‫- מי זה? ‫- רק איזה דביל 162 00:06:42,568 --> 00:06:43,444 ‫- מביה"ס שלי. ‫- אתה בביה"ס? 163 00:06:44,904 --> 00:06:47,740 ‫לא, שיקרתי לך ואני לא מבין למה. 164 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 ‫זה הרמזור הכי ארוך בעולם או מה? 165 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 ‫זהו זה! 166 00:06:55,289 --> 00:06:56,833 ‫אלוהים, מאיפה אתם מכירים? 167 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 ‫האמת שהרגע הכרנו. 168 00:06:58,918 --> 00:07:00,336 ‫אני סטואי. 169 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 ‫אני לורן. נעים להכיר אותך. 170 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 ‫אני מת על התוכנית. ‫צריך שם חבר הומו... 171 00:07:04,340 --> 00:07:06,342 ‫- חבר בתוכנית? ‫- אתה יודע מה? 172 00:07:06,426 --> 00:07:08,010 ‫אני בדיוק בדרכי לצילומים. 173 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 ‫אתם מוזמנים להצטרף. 174 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 ‫אני לא יודע אם יש לנו זמן. 175 00:07:11,222 --> 00:07:12,682 ‫כן, אנחנו נשמח! 176 00:07:12,765 --> 00:07:14,559 ‫בריאן, אל תקלקל לי את זה. 177 00:07:14,642 --> 00:07:16,519 ‫אלוהים, יש לי כובע מושלם לזה. 178 00:07:16,936 --> 00:07:19,814 ‫תצוגת האופנה של ניופורט ‫היום 179 00:07:20,606 --> 00:07:24,235 ‫תקשיבי, לורן, לא ממש נוח לי להצטלם. 180 00:07:24,318 --> 00:07:26,320 ‫תירגע, אחרי כמה זמן 181 00:07:26,404 --> 00:07:27,989 ‫תשכח שהם שם בכלל. 182 00:07:28,072 --> 00:07:29,115 ‫על מה הם מסתכלים? 183 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 ‫המוכר אמר לי שהוא יוניסקס. 184 00:07:31,284 --> 00:07:32,493 ‫הם נראים מוכרים. 185 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 ‫אלו היידי וספנסר. 186 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 ‫אני לא מדברת איתם. 187 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 ‫וואו, ספנסר באמת נראה כמו קוף. 188 00:07:37,915 --> 00:07:40,376 ‫ספנסר, נמאס לי מהאנוכיות שלך. 189 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 ‫מה את רוצה? באתי להוליווד, 190 00:07:42,336 --> 00:07:45,715 ‫אני מצולם כל היום, ‫ונטשתי את בני מיני. 191 00:07:47,592 --> 00:07:49,385 ‫תראה, הינה ברודי ג'נר. 192 00:07:49,469 --> 00:07:50,887 ‫אלוהים, איזה מניאק. 193 00:07:50,970 --> 00:07:52,430 ‫אני לא מאמין שזה 194 00:07:52,513 --> 00:07:54,515 ‫יצא מהוגינה של ברוס ג'נר. 195 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 ‫- ברוס ג'נר הוא גבר. ‫- לא, בריאן. 196 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 ‫זה מה שהתקשורת רוצה שתחשוב, ‫אבל הוא לא. 197 00:07:58,978 --> 00:08:00,855 ‫ברוס ג'נר היא אישה. 198 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 ‫אישה הולנדית, יפה ואלגנטית. 199 00:08:03,816 --> 00:08:05,610 ‫פה עורכים את התוכנית. 200 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 ‫לורן, ערכנו את הפרק של שבוע הבא. 201 00:08:07,778 --> 00:08:09,405 ‫- תוכל להריץ אותו, טרי. ‫- כן. 202 00:08:11,032 --> 00:08:12,825 ‫אני צריכה להיות בסדר לבדי 203 00:08:12,909 --> 00:08:14,202 ‫ולא לרצות לצאת לדייט, 204 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 ‫ואז אדע שאני מוכנה למערכת יחסים. 205 00:08:17,163 --> 00:08:18,372 ‫זהו? 206 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 ‫- אלו היו חמש שניות. ‫- זה בסדר. 207 00:08:20,666 --> 00:08:22,460 ‫כל השאר זה צילומים של שלטים, 208 00:08:22,543 --> 00:08:23,669 ‫חזיתות של מסעדות, 209 00:08:23,753 --> 00:08:25,087 ‫וקטעים מ"צוות לעניין". 210 00:08:45,691 --> 00:08:47,693 ‫בריאן, איפה היית אתמול בלילה, חבר? 211 00:08:47,777 --> 00:08:49,654 ‫יצאתי. 212 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 ‫התעייפתי אחרי ארוחת הערב 213 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 ‫- ולא רציתי לנהוג. ‫- אה, כן? 214 00:08:53,115 --> 00:08:54,408 ‫נשארת בעיר או... 215 00:08:54,492 --> 00:08:55,785 ‫שנסעת לגבעות? 216 00:08:58,454 --> 00:08:59,539 ‫רגע, איך לעזאזל 217 00:08:59,622 --> 00:09:00,831 ‫כבר גיליתם את זה? 218 00:09:00,915 --> 00:09:03,125 ‫זה בכל רחבי האינטרנט! תראה! 219 00:09:03,292 --> 00:09:05,378 ‫האם ללורן קונרד יש מאהב חדש? 220 00:09:05,461 --> 00:09:07,755 ‫למקור אנונימי יש תשובות. 221 00:09:07,838 --> 00:09:10,341 ‫כן, אני מכיר אותו, ‫קוראים לו בריאן גריפין, 222 00:09:10,424 --> 00:09:13,052 ‫והוא בטוח תקע את לורן אתמול בלילה. 223 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 ‫נהדר, זה נפלא. 224 00:09:15,596 --> 00:09:17,723 ‫אני חושבת שזה נהדר שאתה יוצא עם 225 00:09:17,807 --> 00:09:21,102 ‫בחורה מחונכת ועל רמה כמו לורן קונ... 226 00:09:22,603 --> 00:09:24,522 ‫היא כזאת מטומטמת, בריאן! 227 00:09:25,523 --> 00:09:27,441 ‫היא כזאת מטומטמת! 228 00:09:27,525 --> 00:09:29,110 ‫כן, אתה יודע משהו, בריאן? 229 00:09:29,193 --> 00:09:30,778 ‫בטוח תהיה במונולוג ב"לייט נייט". 230 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 ‫היא קצת מוזרה, לא? 231 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 ‫מערכת היחסים החדשה של לורן קונרד? 232 00:09:34,323 --> 00:09:36,492 ‫כשנשאל על חיי המין שלהם, ‫בריאן אמר, 233 00:09:36,576 --> 00:09:38,536 ‫"אנחנו עושים את זה בסטייל שלי." 234 00:09:40,329 --> 00:09:42,790 ‫ראיתם חדשות על לורן קונרד ‫ובריאן גריפין? 235 00:09:42,873 --> 00:09:44,834 ‫הרבה מהבחורות הצעירות בהוליווד 236 00:09:44,917 --> 00:09:46,794 ‫נושאות כלבים קטנים ‫בתיק היד שלהן, 237 00:09:46,877 --> 00:09:49,714 ‫אבל לורן נושאת אחד במכנסיים שלה. 238 00:09:52,008 --> 00:09:53,759 ‫אז לורן קונרד 239 00:09:53,843 --> 00:09:55,136 ‫ובריאן גריפין הם זוג. 240 00:09:55,219 --> 00:09:56,679 ‫מסתבר שהיא זרקה לכלב עצם 241 00:09:56,762 --> 00:09:58,514 ‫והוא החזיר אותה מייד בחזרה. 242 00:10:00,933 --> 00:10:02,476 ‫תראה, הייתי שיכור לגמרי, 243 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 ‫לא ידעתי מה אני עושה. 244 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 ‫זה היה סטוץ. 245 00:10:05,271 --> 00:10:07,440 ‫אין לי שום עניין בלצאת עם אחת 246 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 ‫מהסלבס הרדודות האלה ‫שהתפרסמו כי הן מפורסמות. 247 00:10:10,192 --> 00:10:12,069 ‫אני הולך להיפרד ממנה בעדינות. 248 00:10:12,153 --> 00:10:14,071 ‫אהבתי אותה ב"ג'ייק והשמן". 249 00:10:14,155 --> 00:10:16,032 ‫לא, רגע, זה היה ויליאם קונרד. 250 00:10:16,449 --> 00:10:18,159 ‫אהבתי את "ג'ייק והשמן". 251 00:10:21,537 --> 00:10:22,580 ‫אפשר לעזור לך? 252 00:10:22,663 --> 00:10:23,789 ‫כן, אני בריאן. 253 00:10:23,873 --> 00:10:25,750 ‫אני הבחור שכל 254 00:10:25,833 --> 00:10:28,169 ‫-הקומיקאים מדברים עליו. ‫-אה, כן. 255 00:10:29,670 --> 00:10:31,088 ‫לורן מאחור. 256 00:10:31,172 --> 00:10:33,257 ‫לך בעקבות המוזיקה ותמצא אותה. 257 00:10:33,341 --> 00:10:34,508 ‫תודה. 258 00:10:45,519 --> 00:10:46,520 ‫היי, בריאן. 259 00:10:46,604 --> 00:10:48,022 ‫וואו, היי. 260 00:10:48,105 --> 00:10:50,107 ‫זה יפהפה. מה זה היה? 261 00:10:50,191 --> 00:10:52,652 ‫הקונצ'רטו לכינור מס' 1 של מוצרט ‫בסי במול. 262 00:10:54,111 --> 00:10:56,113 ‫המשתה של אפלטון. זה שלך? 263 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 ‫- אה, כן. ‫- הוא די שחוק. 264 00:10:58,115 --> 00:10:59,700 ‫כן, קראתי אותו מאה פעם. 265 00:10:59,784 --> 00:11:02,578 ‫אני חושבת שהמיתוס המקורי והסאטירי ‫של אריסטופנס 266 00:11:02,662 --> 00:11:05,706 ‫בנוגע לשלושת המינים, ‫הוא נפלא ורציני בו זמנית. 267 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 ‫כן, זה... 268 00:11:07,375 --> 00:11:09,210 ‫זה תמיד מצחיק אותי. 269 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 ‫אז את קוראת הרבה, מה? 270 00:11:11,295 --> 00:11:13,047 ‫כן, אבל מנסה שזה לא יפריע 271 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 ‫לתחקיר הביומולקולרי שלי. 272 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 ‫ביומולק... אני לא מבין. 273 00:11:17,134 --> 00:11:18,969 ‫בוא, אראה לך מה עשיתי אתמול. 274 00:11:19,053 --> 00:11:21,222 ‫זה יגרום לך להרגיש... צעיר, 275 00:11:21,305 --> 00:11:22,848 ‫כמו כשהעולם היה חדש. 276 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 ‫עשית את כל זה ביום אחד? 277 00:11:36,904 --> 00:11:38,322 ‫המטריקס נוצר ביום אחד. 278 00:11:38,406 --> 00:11:39,740 ‫צורות החיים גדלו אחרי 279 00:11:39,824 --> 00:11:42,076 ‫בקצב מואץ באופן משמעותי. 280 00:11:42,910 --> 00:11:45,788 ‫אני יודעת לבשל או לא? 281 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 ‫זה לא הגיוני. 282 00:11:50,584 --> 00:11:52,461 ‫אם את כה חכמה ‫למה את מסתירה זאת? 283 00:11:52,545 --> 00:11:55,172 ‫באמת, בריאן, אתה יודע שאמריקה ‫לא אוהבת חכמים. 284 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 ‫בוש נבחר פעמיים. 285 00:11:56,799 --> 00:11:58,050 ‫כן, פעם אחת, אבל... 286 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 ‫אז כל התדמית הזאת היא רק תעלול פרסומי? 287 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 ‫פרסום הוא מה שמניעה את הזכיינות הזאת. 288 00:12:02,888 --> 00:12:05,099 ‫אנחנו אפילו משתמשים באנימציה חדשנית 289 00:12:05,182 --> 00:12:07,351 ‫כדי ליצור קלטת סקס ‫שלי עם ביל קוסבי. 290 00:12:07,476 --> 00:12:10,312 ‫עכשיו תתכונני לזים זאם 291 00:12:10,396 --> 00:12:11,981 ‫ולבפיטי- ביפיטי. 292 00:12:12,064 --> 00:12:13,941 ‫ותורידי את הבגדים כמו... 293 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 ‫ותתכונני לארטיק 294 00:12:18,863 --> 00:12:21,031 ‫הנשגב ביותר שראית. 295 00:12:24,368 --> 00:12:26,370 ‫בסדר, ג'יליאן, מחר ואני אמסור אותך 296 00:12:26,454 --> 00:12:29,123 ‫ביום חתונתך, אני רוצה לוודא שהכול ‫יתנהל כשורה. 297 00:12:29,206 --> 00:12:31,000 ‫מה דעתך על זמר חתונות? 298 00:12:31,083 --> 00:12:32,543 ‫חשבתי שאולי אני 299 00:12:32,626 --> 00:12:34,086 ‫אתקלט בחתונה בעצמי. 300 00:12:34,170 --> 00:12:36,297 ‫כבר הכנתי רשימת שירים על זה. 301 00:12:36,380 --> 00:12:37,673 ‫קופסת סוכריות מנטה? 302 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 ‫זה לא איי-פוד? 303 00:12:39,049 --> 00:12:40,885 ‫קופסת המנטה שלך מנגנת אם-פי-3? 304 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 ‫האייפוד שלי הוא שוקולד? 305 00:12:43,471 --> 00:12:45,723 ‫גם אם כן וגם אם לא, 306 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 ‫חשבתי שאוכל להיות הזמר בחתונה. 307 00:12:47,641 --> 00:12:50,060 ‫זה רעיון נהדר, פיטר. 308 00:12:50,144 --> 00:12:52,521 ‫אדיר. ואני מבטיח שתצליחי ‫להבין את המילים. 309 00:12:52,605 --> 00:12:54,023 ‫לא כמו סטינג, 310 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 ‫שמבינים את שלושת האחרונות. 311 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 ‫...יום חדש 312 00:13:07,453 --> 00:13:09,079 ‫אז מה, נפרדת מלורן? 313 00:13:09,163 --> 00:13:11,123 ‫לא, האמת שהיא 314 00:13:11,207 --> 00:13:12,291 ‫באה לארוחת ערב. 315 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 ‫מה אמרת? 316 00:13:17,963 --> 00:13:19,799 ‫לורן, זה תענוג 317 00:13:19,882 --> 00:13:21,258 ‫לארח אותך לארוחת ערב. 318 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 ‫אני בטוחה שזה לא מרגש 319 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 ‫כמו האוכל שאת רגילה אליו. 320 00:13:24,678 --> 00:13:27,556 ‫את יודעת, הקוויאר עם כפיות הכסף הקטנות. 321 00:13:27,640 --> 00:13:28,933 ‫למעשה, גברת גריפין, 322 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 ‫כפיות קוויאר הן מעצם. 323 00:13:30,518 --> 00:13:32,353 ‫לא משתמשים במתכת כי יש לה תגובה 324 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 ‫עם ביצי הדגים ‫והטעם משתנה. 325 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 ‫טוב, זה מרתק. 326 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‫יכולת פשוט להחמיא לאוכל חינם 327 00:13:38,359 --> 00:13:40,319 ‫אבל להתעלות מעליי זה גם משהו. 328 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 ‫- אתם יודעים... ‫- כלבה. 329 00:13:41,821 --> 00:13:43,531 ‫לורן בדיוק סיימה תזת דוקטורט 330 00:13:43,614 --> 00:13:46,325 ‫מרתקת על מנגנון דחיפה תת-מסלולי 331 00:13:46,408 --> 00:13:48,994 ‫שנאס"א משתמשת בו לדור הבא ‫של מעבורות חלל. 332 00:13:52,456 --> 00:13:55,292 ‫אז, לורן, בכל פעם שאני צופה ‫בתוכנית שלך, 333 00:13:55,376 --> 00:13:56,752 ‫יש לי זקפה. 334 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 ‫לאן ממשיכים מכאן? 335 00:13:58,879 --> 00:14:01,674 ‫אני יכולה לחתום לך על תמונה. 336 00:14:01,757 --> 00:14:04,051 ‫כן, בטח. זה יהיה טוב. תודה. 337 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 ‫אז, לורן, האם את ופריס הילטון 338 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 ‫ולינדסי לוהן מבלות ונוהגות בשכרות יחד? 339 00:14:08,722 --> 00:14:11,100 ‫שמעתי שלינדסי לוהן לא נהגה באותו הלילה, 340 00:14:11,183 --> 00:14:12,434 ‫היא לקחה את האשמה בשביל חבר. 341 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 ‫חזיר דרך! 342 00:14:16,981 --> 00:14:19,900 ‫לא! יש לי כבר שתי עברות! 343 00:14:19,984 --> 00:14:21,151 ‫אני אנהג, מר מאגו. 344 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 ‫אני זקן מדי בשביל ללכת לכלא. 345 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 ‫יאנסו אותי! 346 00:14:24,488 --> 00:14:27,241 ‫ולא אראה אותם באים. ‫לא ולא. 347 00:14:27,324 --> 00:14:29,034 ‫טוב, לורן ואני 348 00:14:29,118 --> 00:14:30,870 ‫נהנינו היום במוזיאון האומנות, 349 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 ‫הייתה תערוכה מיוחדת ‫של ציורים נדירים של מונה. 350 00:14:33,664 --> 00:14:35,124 ‫- מאנה, מותק. ‫- מה? 351 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 ‫זו הייתה תערוכה של מאנה, 352 00:14:36,709 --> 00:14:38,252 ‫לא של מונה, אבל לא נורא, 353 00:14:38,335 --> 00:14:39,461 ‫אנשים טועים. 354 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 ‫נכון. 355 00:14:41,213 --> 00:14:42,590 ‫אני לא רוצה להיות חצופה 356 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 ‫אבל יש לכם אולי כיסא יותר נוח? 357 00:14:44,508 --> 00:14:45,968 ‫זה ממש מכאיב לגב שלי. 358 00:14:46,051 --> 00:14:48,137 ‫אלוהים, קווגמאייר! 359 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 ‫צא משם. 360 00:14:50,055 --> 00:14:51,932 ‫אני מצטער, חבר'ה. 361 00:14:52,016 --> 00:14:54,143 ‫פשוט ממש רציתי לפגוש אותה. 362 00:14:54,226 --> 00:14:57,062 ‫אני לא יכול לעשות כלום כמו שצריך. 363 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 ‫אני אדבר איתו. 364 00:14:59,607 --> 00:15:01,901 ‫היי, חבוב. ‫איפה כל החברים שלך? 365 00:15:01,984 --> 00:15:03,527 ‫משחקים בייסבול. 366 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 ‫למה אתה לא משחק איתם? 367 00:15:05,070 --> 00:15:06,614 ‫כי אין לי כפפה. 368 00:15:06,697 --> 00:15:08,073 ‫אה, כן? 369 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 ‫בחיי! בשבילי? אתה רציני? 370 00:15:10,534 --> 00:15:12,453 ‫לא, סתם צחקתי. היא שלי. 371 00:15:12,536 --> 00:15:14,038 ‫- אה. ‫- כן. 372 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 ‫ל-ק 373 00:15:17,374 --> 00:15:19,001 ‫מותק, ארוחת הערב עם משפחתך 374 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 ‫הייתה ממש כיפית הערב. 375 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 ‫אני חושב שהם חיבבו אותך. 376 00:15:22,046 --> 00:15:24,840 ‫זה היה ממש חמוד שחשבת שמאנה זה מונה. 377 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 ‫כן. זה היה... ממש מצחיק. 378 00:15:27,051 --> 00:15:28,302 ‫מה אתה חושב על 379 00:15:28,385 --> 00:15:31,597 ‫ההיסטוריה השלמה של לוחמה ימית ‫במלה"ע השנייה בזירה הפסיפית? 380 00:15:31,680 --> 00:15:33,557 ‫זה ממש מעניין. 381 00:15:33,641 --> 00:15:35,225 ‫אני בחלק בו מספרים על 382 00:15:35,309 --> 00:15:37,144 ‫הניצחון של אדמירל הולסי במידווי. 383 00:15:37,227 --> 00:15:38,938 ‫- אדמירל ספרואנס. ‫- מה? 384 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 ‫הולסי אושפז עם פסוריאזיס 385 00:15:41,857 --> 00:15:43,651 ‫בתחילת הקרב אז ספרואנס 386 00:15:43,734 --> 00:15:46,987 ‫שלפני יוני 1941 היה בעיקר אדמירל משרדי, 387 00:15:47,071 --> 00:15:49,657 ‫מונה על הנהגת הצי הימי במידווי ‫נגד יפן. 388 00:15:49,740 --> 00:15:52,117 ‫ניצחון שהפתיע אפילו את עמיתיו ושלמעשה, 389 00:15:52,242 --> 00:15:55,120 ‫היה נקודת המפנה לצי הימי האמריקאי ‫בפסיפיק. 390 00:15:55,287 --> 00:15:57,081 ‫לא, כן, זה... הגעתי לחלק הזה. 391 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 ‫אלוהים, אתה כל כך חמוד 392 00:15:58,707 --> 00:16:00,084 ‫כשאין לך מושג על מה אתה מדבר. 393 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 ‫רק רגע. מה זאת אומרת? 394 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 ‫אני לא חכם? 395 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 ‫אתה לא חייב להיות. אתה חמוד. 396 00:16:04,588 --> 00:16:06,548 ‫כמו לוח שנה עם קופים לבושים. 397 00:16:06,632 --> 00:16:08,384 ‫למה שלא נדבר על זה בבוקר? 398 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 ‫רוצה לסיים את הספר. 399 00:16:11,053 --> 00:16:12,888 ‫מותק, ממתי יש לך משקפי קריאה? 400 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 ‫מה, אלה? יש לי אותם מאז ומתמיד. 401 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 ‫- זה לא אמיתי. ‫- בטח שכן. 402 00:16:16,850 --> 00:16:18,102 ‫לא, הם לא. 403 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 ‫אני רואה את הלוגו של אוסטין פאוורס. 404 00:16:20,312 --> 00:16:22,064 ‫על מה את מדברת? הם שלי. 405 00:16:24,775 --> 00:16:26,485 ‫יה, בייבי! 406 00:16:26,568 --> 00:16:27,903 ‫אני לא יכול! 407 00:16:27,987 --> 00:16:29,863 ‫- לעשות מה? ‫- לצאת עם מישהי 408 00:16:29,947 --> 00:16:31,949 ‫חכמה ממני. אני מרגיש כמו ג'יליאן. 409 00:16:34,159 --> 00:16:35,703 ‫מה? מה זה? 410 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 ‫אני חושבת שהבנתי. 411 00:16:37,246 --> 00:16:39,331 ‫זה לא בגלל שאני חכמה ממך. 412 00:16:39,415 --> 00:16:41,417 ‫זה בגלל שאתה עדיין מאוהב בג'יליאן. 413 00:16:41,500 --> 00:16:43,961 ‫- איך את יודעת? ‫- כי אני חכמה ממך, בריאן. 414 00:16:44,044 --> 00:16:45,546 ‫אלוהים! 415 00:16:45,629 --> 00:16:47,256 ‫את צודקת. 416 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 ‫חשבתי שהתגברתי עליה, אבל... 417 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 ‫אני לא. 418 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 ‫מתישהו לאורך הדרך, 419 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 ‫היא כנראה נכנסה לי לוורידים. 420 00:16:56,598 --> 00:16:58,225 ‫אני מאוהב בה. 421 00:16:58,308 --> 00:17:00,436 ‫איך יכולתי להיות כל כך קצר-ראי? 422 00:17:00,519 --> 00:17:01,645 ‫קצר-רואי. 423 00:17:01,729 --> 00:17:03,105 ‫תודה, לורן. 424 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 ‫אלוהים, לורן, מה אעשה? 425 00:17:10,404 --> 00:17:11,655 ‫עדיין מאוהב בג'יליאן. 426 00:17:11,739 --> 00:17:13,615 ‫יש דבר אחד שתוכל לעשות, בריאן, 427 00:17:13,699 --> 00:17:15,075 ‫תספר לה איך אתה מרגיש. 428 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 ‫מה הטעם? זה נגמר. 429 00:17:16,452 --> 00:17:17,453 ‫היא המשיכה הלאה. 430 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 ‫מי יודע? 431 00:17:18,787 --> 00:17:20,205 ‫נשים הן מסובכות, בריאן. 432 00:17:20,289 --> 00:17:22,958 ‫אולי היא רק צריכה להיזכר ‫כמה היא מתגעגעת אליך. 433 00:17:23,042 --> 00:17:25,419 ‫ואני יודע בדיוק איך לעשות זאת, בריאן. 434 00:17:25,502 --> 00:17:29,256 ‫היא צריכה לראות אותך ליד אישה יפיפייה. 435 00:17:35,262 --> 00:17:36,513 ‫מה זה יעשה? 436 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 ‫זה יגרום לה לקנא. 437 00:17:38,015 --> 00:17:40,100 ‫אתה יוצא לבלות עם דייט שווה. 438 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 ‫איך אתה דייט שווה? 439 00:17:41,477 --> 00:17:43,645 ‫אתה כועס עליה, לא עליי. 440 00:17:43,729 --> 00:17:44,855 ‫אין פלא שאתה לבד. 441 00:17:50,444 --> 00:17:52,029 ‫זה לא עובד בכלל, 442 00:17:52,112 --> 00:17:54,865 ‫- היא אפילו לא יודעת שאנחנו פה. ‫- היא תדע. 443 00:17:54,948 --> 00:17:57,201 ‫ותהיה עצובה שבת הזוג ‫כל כך דלוקה עליך. 444 00:17:57,284 --> 00:18:00,204 ‫מוכן? קראתי על דברים שנשמעים סקסיים. 445 00:18:00,287 --> 00:18:03,332 ‫בריאן, אני לא יכולה לחכות לאחרי ארוחת הערב 446 00:18:03,415 --> 00:18:05,417 ‫כי אז נלך הביתה, ותוכל לצפות בי 447 00:18:05,501 --> 00:18:07,377 ‫- מקבלת מחזור. ‫- מה לא בסדר איתך? 448 00:18:07,461 --> 00:18:09,379 ‫- זה לא סקסי. ‫- היי, בריאן. 449 00:18:09,463 --> 00:18:10,839 ‫בדיוק ראיתי שאתה פה. 450 00:18:10,923 --> 00:18:12,299 ‫היי, אני ג'יליאן. 451 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 ‫דזירה. מוקסמת. 452 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 ‫הלוואי ויכולנו להישאר, 453 00:18:15,260 --> 00:18:17,429 ‫אבל תכננו ערב מלהיב. 454 00:18:17,513 --> 00:18:18,889 ‫כן, נכון. 455 00:18:18,972 --> 00:18:20,390 ‫ממש נקרע את העיר. 456 00:18:20,474 --> 00:18:22,726 ‫כן, אנחנו הולכים להשפריץ כל הלילה. 457 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 ‫טוב, תיהנו. 458 00:18:24,436 --> 00:18:25,854 ‫אתם ממש זוג חמוד. 459 00:18:25,938 --> 00:18:27,648 ‫היי, דזירה. 460 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 ‫היי, לי. 461 00:18:30,025 --> 00:18:31,401 ‫בריאן, זה לי. 462 00:18:31,485 --> 00:18:32,736 ‫לי, זה בריאן. 463 00:18:32,820 --> 00:18:36,115 ‫אני מכירה את לי מ... סטארבקס. 464 00:18:36,198 --> 00:18:37,950 ‫היי, זאת דזירה? 465 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 ‫זהו זה. כלומר... 466 00:18:42,830 --> 00:18:44,164 ‫לא יודע מה עוד לעשות. 467 00:18:44,248 --> 00:18:45,624 ‫החתונה מחר, 468 00:18:45,707 --> 00:18:47,626 ‫והיא לא הראתה סימן ‫שתעזוב את דרק. 469 00:18:47,709 --> 00:18:49,670 ‫נגמרו לי לגמרי האפשרויות. 470 00:18:49,753 --> 00:18:52,131 ‫לא בדיוק, בריאן. ‫יש עוד דבר שתוכל לעשות. 471 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 ‫- מה? ‫- תלך על כל הקופה. 472 00:18:54,133 --> 00:18:56,051 ‫פשוט תשים את כל הקלפים על השולחן. 473 00:18:56,135 --> 00:18:59,263 ‫תראה לה שאתה אוהב אותה ‫בדרך שהיא לא תוכל להתעלם ממנה. 474 00:18:59,346 --> 00:19:00,931 ‫הלו? 475 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ‫היי, לי! 476 00:19:03,350 --> 00:19:05,227 ‫לא, זה זמן מתאים. 477 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 ‫כן, עדיין יש לי את המגפיים האלה. 478 00:19:09,481 --> 00:19:12,234 ‫אולי אנעל אותם או אולי לא. 479 00:19:12,776 --> 00:19:15,028 ‫החתונה של ג'יליאן ראסל ‫ודרק וילקוקס 480 00:19:33,172 --> 00:19:35,507 ‫ועכשיו, ג'יליאן, האם תיקחי את דרק... 481 00:19:35,591 --> 00:19:37,217 ‫חכו! 482 00:19:37,968 --> 00:19:40,179 ‫ג'יליאן, אני מאוהב בך. 483 00:19:40,262 --> 00:19:42,472 ‫אני רוצה... לא, אני צריך אותך 484 00:19:42,556 --> 00:19:44,349 ‫עם כל ליבי ונשמתי. 485 00:19:44,433 --> 00:19:45,976 ‫והחרטה היחידה שלי היא 486 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 ‫שלא הבנתי את זה כשהיינו יחד. 487 00:19:47,978 --> 00:19:49,938 ‫אלו היו הימים המאושרים בחיי, 488 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 ‫ואני רוצה עוד ימים כאלו. 489 00:19:52,482 --> 00:19:56,153 ‫בבקשה, ג'יליאן... אני אוהב אותך. 490 00:19:56,236 --> 00:19:58,363 ‫בבקשה קחי אותי בחזרה? 491 00:19:58,447 --> 00:20:00,908 ‫בריאן... לא. 492 00:20:00,991 --> 00:20:02,534 ‫הייתה לך הזדמנות. 493 00:20:02,618 --> 00:20:04,912 ‫חשבתי שאתה רכבת הנשמה שלי, 494 00:20:04,995 --> 00:20:06,538 ‫אבל לא רצית אותי. 495 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 ‫- נשמה תאומה. ‫- אוכל נשמה. 496 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 ‫אני מצטערת, 497 00:20:09,708 --> 00:20:11,960 ‫אבל אני מאוהבת בדרק עכשיו. 498 00:20:12,044 --> 00:20:13,670 ‫אני מבין. 499 00:20:13,754 --> 00:20:15,839 ‫ואת באמת מרגישה ככה? 500 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 ‫כן, הוא כל מה שיש לי, 501 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 ‫בעיקר מאז שאימי נפטרה מסרטן. 502 00:20:27,643 --> 00:20:29,978 ‫בסדר, בליינים, בבקשה פנו את הרחבה 503 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 ‫בשביל הריקוד הראשון ‫של הכלה והחתן. 504 00:20:32,356 --> 00:20:34,274 ‫וכאן כדי לשיר בלדה רומנטית 505 00:20:34,358 --> 00:20:36,193 ‫האחד והיחיד, סטינג. 506 00:20:43,242 --> 00:20:45,410 ‫...שדות הזהב. 507 00:20:53,794 --> 00:20:55,712 ‫היי, תתעודד, חביבי. 508 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 ‫לפחות נתת את כולך. 509 00:20:57,089 --> 00:20:58,298 ‫אני מניח שאתה צודק. 510 00:20:58,382 --> 00:21:00,008 ‫אבל אני עדיין מרגיש זוועה. 511 00:21:00,092 --> 00:21:02,469 ‫תסתכל על זה ככה. ‫אולי איבדת את ג'יליאן, 512 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 ‫אבל אתה לפחות יכול לשמוח בשמחתה. 513 00:21:04,763 --> 00:21:06,181 ‫תמיד תוכל להתקשר ללורן. 514 00:21:06,265 --> 00:21:08,058 ‫- אני לא יכול. ‫- למה לא? 515 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 ‫היא לעולם לא תדבר איתי שוב. 516 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 ‫הדבקתי אותה בתולעים.