1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 ‫נראה שהיום רק רואים ‫אלימות בסרטים ומין בטלוויזיה 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,845 ‫אבל איפה הערכים הישנים והטובים 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,180 ‫שעליהם סמכנו? 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 ‫מזל שיש את האיש שיכול לעשות 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,649 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,899 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,369 ‫קדימה, ילדים. אנשים יתחילו להגיע 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,204 ‫למסיבת התחפושות בכל רגע. 11 00:00:38,288 --> 00:00:40,874 ‫- תחפושת יפה של סנופי, בריאן. ‫- תודה. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,251 ‫אז כנראה שזה לא נכון 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,587 ‫שאפשר לתת לסנופי אגרוף בבטן בכל הכוח 14 00:00:45,670 --> 00:00:47,422 ‫- והוא לא ירגיש. ‫- זה הודיני. 15 00:00:47,505 --> 00:00:49,424 ‫לא, בריאן. עכשיו קום ותרקוד. 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,177 ‫- אני לא מתכוון לרקוד. ‫- תרקוד! 17 00:01:01,227 --> 00:01:02,353 ‫היי, קווגמאייר. 18 00:01:02,437 --> 00:01:04,647 ‫מגניב, תחפושת של "נפוליאון דינמיט". 19 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 ‫אתה מצחיק? 20 00:01:05,899 --> 00:01:08,735 ‫לא, אני רק עושה דברים מוזרים לשם המוזרות. 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 ‫אתה נראה כמו מישהו שאני לא אוהב, ‫ואחרים אולי כן. 22 00:01:11,696 --> 00:01:13,907 ‫- למי התחפשת, פיטר? ‫- אני לורה בוש. 23 00:01:13,990 --> 00:01:15,533 ‫ואני האיש שהיא הרגה. 24 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 ‫נכון. שכחתי שלורה בוש הרגה מישהו. 25 00:01:18,411 --> 00:01:19,746 ‫זה בהחלט קרה. 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 ‫לורה בוש הרגה מישהו. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,541 ‫לורה בוש הרגה מישהו. 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,044 ‫בוא, תיכנס. 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 ‫רואה, זאת הסיבה... 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,924 ‫בריאן, נכון שבשבועיים האחרונים 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,176 ‫כל הזמן שאלתי אותך אם אני יכול 32 00:01:33,259 --> 00:01:34,677 ‫לדבר איתך על משהו? 33 00:01:34,761 --> 00:01:36,179 ‫על זה רציתי לדבר. 34 00:01:36,262 --> 00:01:37,597 ‫הערב הזה "ארוס". 35 00:01:37,680 --> 00:01:38,681 ‫תראה... רגע, מה? 36 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 ‫הערב הזה "ארוס". כל הערב "ארוס". 37 00:01:41,267 --> 00:01:43,228 ‫- למה אתה אומר את זה ככה? ‫- מה? 38 00:01:43,311 --> 00:01:44,896 ‫רק אמרתי שהמסיבה "ארוסה". 39 00:01:44,979 --> 00:01:47,023 ‫יודע מה? אני לא אשאב לזה. 40 00:01:49,400 --> 00:01:50,902 ‫טוב, אני חייב לוודא. באמת? 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,863 ‫אתה מנסה לעצבן אותי, ‫או שאתה באמת מבטא את זה ככה? 42 00:01:53,947 --> 00:01:55,990 ‫על מה אתה מדבר? אמרתי שהערב "ארוס". 43 00:01:56,074 --> 00:01:58,118 ‫- לא ככה אומרים "הרוס". ‫- "ארוס"? 44 00:01:58,201 --> 00:02:00,578 ‫איך קוראים לחלקי מבנים מיוון העתיקה? 45 00:02:00,662 --> 00:02:02,497 ‫- הריסות. ‫- ואיך תתאר את הערב? 46 00:02:02,580 --> 00:02:04,374 ‫הוא "ארוס", הערב "ארוס". 47 00:02:04,457 --> 00:02:05,792 ‫- תגיד "הרוס". ‫- "ארוס". 48 00:02:05,875 --> 00:02:07,127 ‫- הרוס. ‫- "ארוס". 49 00:02:07,210 --> 00:02:08,461 ‫- הרוס. ‫- "ארוס". 50 00:02:08,545 --> 00:02:10,588 ‫- אידיוט. ‫- בריאן, אל תהיה "עכזרי". 51 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 ‫אחלה תחפושת, ג'ו. 52 00:02:12,799 --> 00:02:14,050 ‫אתה פרנקלין רוזוולט? 53 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 ‫לא, אני השחיין האולימפי מארק ספיץ. 54 00:02:16,344 --> 00:02:18,304 ‫אם הוא היה קופץ למים הרדודים? 55 00:02:18,388 --> 00:02:20,181 ‫לא. מארק ספיץ רגיל. 56 00:02:20,265 --> 00:02:22,016 ‫אתה סטיבן הוקינג בחוף הים? 57 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 ‫לא, אני מארק ספיץ! 58 00:02:23,643 --> 00:02:25,395 ‫הוא זכה בשבע מדליות זהב! 59 00:02:25,478 --> 00:02:27,730 ‫הבנתי, אתה "מגנום בלש פרטי" הנכה. 60 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ‫אני... 61 00:02:28,898 --> 00:02:31,067 ‫בסדר, אני "מגנום בלש פרטי" הנכה. 62 00:02:32,902 --> 00:02:34,737 ‫זאת הבחורה מקורס היוגה שלי 63 00:02:34,821 --> 00:02:35,905 ‫שרציתי שתכיר. 64 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 ‫לויס, אני מעריך את זה, 65 00:02:37,490 --> 00:02:39,033 ‫אבל אני לא רוצה שידוכים. 66 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 ‫בחייך, אתה חייב לחזור לשוק. 67 00:02:42,662 --> 00:02:44,497 ‫ג'יין, זה בריאן. 68 00:02:44,956 --> 00:02:45,957 ‫בריאן! 69 00:02:46,040 --> 00:02:48,209 ‫לויס סיפרה לי כל כך הרבה עליך. 70 00:02:48,668 --> 00:02:50,503 ‫אתה אפילו נאה יותר ממה שאמרה. 71 00:02:50,587 --> 00:02:51,796 ‫תודה. 72 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 ‫יופי של תחפושת. 73 00:02:54,174 --> 00:02:56,467 ‫למה התחפשת, לקורבן של פרדי קרוגר? 74 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ‫לקורבן של האג'נדה הליברלית. 75 00:02:58,344 --> 00:02:59,554 ‫אני עובר שנרצח. 76 00:02:59,637 --> 00:03:02,640 ‫ידעת שהמפלגה הדמוקרטית רוצחת ‫אלפי תינוקות בכל שנה? 77 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 ‫ולפעמים הם מחזירים תינוקות לרחם, 78 00:03:04,809 --> 00:03:06,811 ‫רק כדי שיוכלו להפיל אותם שוב? 79 00:03:07,103 --> 00:03:09,105 ‫פעם קיימת יחסי מין מרצון? 80 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 ‫- לא. ‫- שיהיה לך ערב טוב. 81 00:03:10,899 --> 00:03:12,108 ‫קדימה, חבר. בוא נלך. 82 00:03:13,443 --> 00:03:15,570 ‫כן, עם דגש על הז'. 83 00:03:19,199 --> 00:03:21,075 ‫תפסיק להיראות כזה מדוכא, בריאן. 84 00:03:21,159 --> 00:03:24,454 ‫אני בטוח שיום אחד תפגוש בחורה ‫שאוהבת הפלות כמוך. 85 00:03:24,537 --> 00:03:26,164 ‫זה לא העניין, סטואי. 86 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 ‫נמאס לי שכל הבחורות שאני פוגש מטורפות. 87 00:03:28,750 --> 00:03:30,210 ‫דברים יסתדרו בסוף. 88 00:03:30,293 --> 00:03:33,963 ‫קדימה, בוא נשכח מהבעיות שלנו ‫ונלך לאיבוד בעולם הספרות. 89 00:03:35,006 --> 00:03:39,469 ‫"הורטון שומע אלימות אצל השכנים ‫ולא מתקשר למשטרה". 90 00:03:39,552 --> 00:03:41,137 ‫- נראה לך שקל לעבוד כל היום? ‫- לא... 91 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 ‫- שאני נהנה מזה? ‫- אני לא חושבת שזה קל, 92 00:03:43,264 --> 00:03:44,766 ‫אבל אני כן חושבת ‫שאתה נהנה מזה. 93 00:03:44,849 --> 00:03:47,352 ‫אני אוהב להיות רחוק ממך, ‫אני לא יכול להסתכל עלייך! 94 00:03:47,435 --> 00:03:49,145 ‫- אתה... ‫- כן! 95 00:03:49,562 --> 00:03:51,064 ‫את חושבת שאני רוצה לעשות את זה? 96 00:03:51,147 --> 00:03:52,398 ‫שאני רוצה להכאיב לך? 97 00:03:52,482 --> 00:03:54,025 ‫לא מול התינוק! 98 00:03:54,108 --> 00:03:55,526 ‫אני לא רוצה להכאיב לך! 99 00:03:55,693 --> 00:03:58,446 ‫- אני בטוח שיש שני צדדים לסיפור. ‫- את מכריחה אותי להכאיב לך! 100 00:03:58,529 --> 00:04:00,615 ‫יש אלוהים? מאת ריצ'רד דוקינס 101 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 ‫- אופס. ‫- מצטערת. 102 00:04:01,950 --> 00:04:04,369 ‫לא נראה לי שאת רוצה את הספר הזה. ‫הוא עוסק באתאיזם. 103 00:04:04,452 --> 00:04:06,120 ‫אני יודעת. אני אתאיסטית. 104 00:04:06,204 --> 00:04:07,455 ‫באמת? גם אני. 105 00:04:07,538 --> 00:04:08,665 ‫כולו שלך. 106 00:04:08,748 --> 00:04:10,500 ‫לא נעים לי לקחת את האחרון. 107 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 ‫יש רק דרך אחת לפתור את זה. 108 00:04:12,585 --> 00:04:14,837 ‫אם יש אלוהים, שישלח לנו עותק נוסף. 109 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 ‫אני מניח שקיבלנו תשובה. 110 00:04:18,466 --> 00:04:21,427 ‫מה דעתך שאקח אותו ‫ואשלח לך אותו אחרי שאסיים? 111 00:04:21,511 --> 00:04:22,720 ‫נשבעת באלוהים? 112 00:04:23,638 --> 00:04:26,099 ‫- תפסיק. ‫- אני יודע, אני סתם מתלוצץ... 113 00:04:26,182 --> 00:04:28,476 ‫זאת הכתובת שלי. 114 00:04:28,851 --> 00:04:30,937 ‫תודה. נתראה אחר כך. 115 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 ‫עדיין לא קיבלתי דואר? 116 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 ‫עברת על הדואר כל השבוע. 117 00:04:41,239 --> 00:04:44,200 ‫- למה אתה מחכה? ‫- אני מצפה לחבילה חשובה. 118 00:04:44,284 --> 00:04:48,079 ‫עוד אחת? עוד לא פתחת ‫את זאת שהגיעה לפני שבוע. 119 00:04:48,997 --> 00:04:51,249 ‫אידיוט, למה לא אמרת לי שהיא הגיעה? 120 00:04:51,374 --> 00:04:53,501 ‫כי השתמשתי בה בתור משקולת לכובע. 121 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 ‫- בתור מה? ‫- משקולת לכובע, בריאן. 122 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 ‫הכובע שלי כל הזמן עף, 123 00:04:57,005 --> 00:04:58,965 ‫אז הנחתי אותה עליו כדי שלא יאבד. 124 00:04:59,048 --> 00:05:01,426 ‫זה הדבר הכי מטופש ששמעתי. ‫אין לך כובע, 125 00:05:01,509 --> 00:05:02,969 ‫ואין פה רוח בכלל. 126 00:05:07,432 --> 00:05:10,184 ‫אדוני, אתה חייב לי כובע חדש. 127 00:05:10,810 --> 00:05:13,271 ‫מסעדה 128 00:05:13,521 --> 00:05:16,065 ‫את יודעת, שמחתי מאוד ששלחת לי את הספר. 129 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 ‫לא אשקר, כמעט התפללתי שאראה אותך שוב. 130 00:05:19,193 --> 00:05:20,695 ‫טוב שלא עשית את זה, כי... 131 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 ‫- מי יקשיב לך בכלל? ‫- מי יקשיב לי בכלל? 132 00:05:23,489 --> 00:05:26,159 ‫אוכל לעניין אתכם ‫בעוגת הגבינה האלוהית שלנו? 133 00:05:26,242 --> 00:05:29,579 ‫לא, אבל אני מעוניין ‫בסופלה ה"אין חיים אחרי המוות". 134 00:05:32,123 --> 00:05:33,583 ‫עכשיו עירבנו גם את המלצר. 135 00:05:34,250 --> 00:05:35,835 ‫אני אוהב לקחת חלק. 136 00:05:35,918 --> 00:05:37,378 ‫אביא לכם קינוח. 137 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 ‫את יודעת, קרולין, 138 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 ‫זה נדיר שאני מתחבר למישהי ‫כמו שהתחברתי אלייך. 139 00:05:42,675 --> 00:05:44,218 ‫אני מאוד נהנה מחברתך. 140 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 ‫גם אני, בריאן. 141 00:06:50,701 --> 00:06:53,079 ‫מאוד נהניתי הערב, בריאן. 142 00:06:53,162 --> 00:06:56,082 ‫מי אמר שהוא חייב להסתיים? 143 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 ‫אל תעשה את זה, בריאן. 144 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 ‫מה לעזאזל? 145 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 ‫סלחי לי לרגע. 146 00:07:05,758 --> 00:07:08,052 ‫סטואי, התחבאת במושב האחורי כל הערב? 147 00:07:08,136 --> 00:07:10,221 ‫כן. אני מציל אותך מעצמך, בריאן. 148 00:07:10,304 --> 00:07:13,307 ‫כמעט עלית לשם ושכבת עם הבחורה הזאת. 149 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 ‫מה הבעיה עם זה? 150 00:07:14,475 --> 00:07:16,686 ‫זאת הסיבה שאתה לא מצליח במערכות יחסים. 151 00:07:16,769 --> 00:07:19,230 ‫אתה תמיד עושה את זה מוקדם מדי ומפשל בסוף. 152 00:07:19,313 --> 00:07:20,481 ‫תחשוב על זה. 153 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 ‫אלוהים, אולי אתה צודק. 154 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 ‫זה נכון. אני תמיד מנסה לעשות סקס מייד. 155 00:07:25,528 --> 00:07:27,238 ‫אולי זה מה שהורס הכול. 156 00:07:27,321 --> 00:07:29,991 ‫אתה יודע מה? אני אאט את הקצב הפעם. 157 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 ‫תקשיבי, אני חייב ללכת. 158 00:07:33,995 --> 00:07:36,873 ‫- באמת? ‫- אל תדאגי. אנחנו ניפגש שוב. 159 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 ‫עבודה טובה, בריאן. 160 00:07:40,334 --> 00:07:42,211 ‫אל תדאג, אני אדריך אותך. 161 00:07:43,171 --> 00:07:44,630 ‫רוצה ללכת לאכול משהו? 162 00:07:44,922 --> 00:07:47,592 ‫אפשר ללכת למקום שיש בו תפריט עם תמונות? 163 00:07:47,675 --> 00:07:50,094 ‫בוא נלך למקום שיש בו תפריט עם תמונות! 164 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 ‫וואו, ממש נהניתי מהסרט הערב. 165 00:07:55,224 --> 00:07:57,351 ‫היה ברור שזו תהיה קומדיה נוגעת ללב, 166 00:07:57,435 --> 00:07:58,978 ‫כי לרובין ויליאמס היה זקן. 167 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 ‫הגב שלי ממש תפוס מהמושב בקולנוע. 168 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 ‫לא יזיק לי עיסוי. 169 00:08:05,109 --> 00:08:06,444 ‫אכפת לך? 170 00:08:06,527 --> 00:08:07,612 ‫בכלל לא. 171 00:08:07,695 --> 00:08:10,490 ‫עשיתי פעם קורס עיסוי תאילנדי. 172 00:08:12,617 --> 00:08:14,660 ‫וואו, הינשוף הזה ממש רועש. 173 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 ‫הו-הו! אל תעשה את זה, בריאן! 174 00:08:16,913 --> 00:08:19,582 ‫הו-הו! האט את הקצב! הו-הו! 175 00:08:20,249 --> 00:08:22,502 ‫את יודעת מה באמת יעזור לך? 176 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 ‫תרופה אנטי דלקתית ושנת לילה טובה. 177 00:08:25,713 --> 00:08:28,007 ‫בסדר, אם אתה אומר. 178 00:08:28,090 --> 00:08:30,593 ‫טוב, הגיע הזמן לומר "לילה טוב". 179 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 ‫הו-הו-הו! כל הכבוד, בריאן! 180 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 ‫- שלום לך. ‫- לא מעוניין. 181 00:08:36,098 --> 00:08:37,391 ‫טוב. 182 00:08:41,062 --> 00:08:42,313 ‫אופניים זוגיים. 183 00:08:42,396 --> 00:08:46,025 ‫תיקח אותה לרכיבה בטבע ‫ותיתן לאיידס לבדר את שיערך? 184 00:08:46,108 --> 00:08:48,569 ‫תתחפף, סטואי. אני עושה סקס הלילה. 185 00:08:49,403 --> 00:08:50,780 ‫מה קרה להאטת הקצב? 186 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 ‫באמת האטתי את הקצב. 187 00:08:52,323 --> 00:08:54,909 ‫אנחנו יוצאים שלושה שבועות ‫ולא ניסיתי שום דבר, 188 00:08:54,992 --> 00:08:57,453 ‫אפילו שהיא שלחה לי אותות חזקים. 189 00:08:57,537 --> 00:09:00,623 ‫יש משהו שאת רוצה לעשות הלילה? 190 00:09:01,749 --> 00:09:03,584 ‫לא יודעת. 191 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 ‫לא יודע, בריאן. 192 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 ‫אתה לא רוצה להרוס הכול. 193 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 ‫טוב, נגלה הלילה, נכון? 194 00:09:09,590 --> 00:09:11,509 ‫טוב, אבל עוד עצה אחרונה. 195 00:09:11,592 --> 00:09:14,095 ‫זכור, תקשיב לגוף שלה, 196 00:09:14,178 --> 00:09:17,098 ‫ותגיב כפי שהיית רוצה שהיא תגיב אליך. 197 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫טוב. תודה, זה מאוד שימושי. 198 00:09:20,935 --> 00:09:23,688 ‫אתה תהיה מאהב נפלא, בריאן. 199 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 ‫מה אתה עושה? 200 00:09:26,941 --> 00:09:29,068 ‫מצטער, פשוט היה לך שם משהו. 201 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 ‫אלוהים, קרולין? 202 00:09:49,380 --> 00:09:51,507 ‫- קליבלנד? ‫- היי, בריאן. 203 00:09:51,591 --> 00:09:54,468 ‫סגור את החלון, כל הסירחון בורח. 204 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 ‫אני לא מאמין. 205 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 ‫קליבלנד, אתה שוכב עם החברה שלי? 206 00:09:59,890 --> 00:10:02,518 ‫אף אחד לא אמר לי שקרולין היא החברה שלך. 207 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 ‫אני לא החברה שלו. 208 00:10:03,769 --> 00:10:06,355 ‫על מה את מדברת? ‫אנחנו יוצאים שלושה שבועות. 209 00:10:06,439 --> 00:10:07,898 ‫אף פעם לא ניסית כלום, 210 00:10:07,982 --> 00:10:09,900 ‫אז חשבתי שאתה רוצה שנהיה ידידים. 211 00:10:09,984 --> 00:10:13,195 ‫ואז פגשתי את קליבלנד, והעניינים התחממו. 212 00:10:13,696 --> 00:10:15,781 ‫איך נפגשתם בכלל? 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,491 ‫נפגשנו בסטארבקס. 214 00:10:17,575 --> 00:10:20,536 ‫היא התחילה לדבר על השעווה הברזילאית שלה 215 00:10:20,620 --> 00:10:23,205 ‫ועל זה שהיא לא לובשת תחתונים וכל זה. 216 00:10:23,289 --> 00:10:26,792 ‫צריך להיות הומוסקסואל ‫כדי להתעלם מאיתות כזה. 217 00:10:26,876 --> 00:10:29,295 ‫אבל קרולין, לגמרי לא הבנת אותי. 218 00:10:29,378 --> 00:10:31,088 ‫רציתי אותך בטירוף, 219 00:10:31,422 --> 00:10:34,216 ‫אבל חשבתי שאם אתאפק, תכבדי אותי. 220 00:10:34,300 --> 00:10:35,843 ‫- אני מכבדת אותך. ‫- גם אני. 221 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 ‫עכשיו למה שלא תעלה ‫על האופניים ההומואיים שלך 222 00:10:38,554 --> 00:10:41,724 ‫ותקנה סוכרייה על מקל או קאפקייק או משהו. 223 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 ‫אנחנו בסדר, בריאן. אנחנו בסדר. 224 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 ‫אז... קרולין. 225 00:10:54,612 --> 00:10:57,615 ‫כנראה היית צריך לעשות את זה ‫כשהייתה לך הזדמנות. 226 00:10:57,698 --> 00:10:59,200 ‫מה? אתה זה שאמר לי לחכות! 227 00:10:59,283 --> 00:11:01,202 ‫אתה משוגע. לא אמרתי את זה, כלבה. 228 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 ‫הודות לך איבדתי אותה לקליבלנד. 229 00:11:03,704 --> 00:11:06,207 ‫אתה יודע מה אתה צריך? להפסיק לחפש אשמים 230 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 ‫ולצאת מהבית. תיהנה קצת. אבל תיהנה באמת, 231 00:11:09,585 --> 00:11:12,755 ‫לא כמו אישה בת 37 בפגישה עיוורת. 232 00:11:13,589 --> 00:11:15,591 ‫כיף לנו, נכון? אנחנו נהנים. 233 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 ‫אז מה אם שכחת את הארנק? 234 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 ‫אני אשלם. אני אשלם עלינו. 235 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‫אתה תשלם בפעם הבאה. 236 00:11:22,348 --> 00:11:23,891 ‫אז היית בכלא, נכון? 237 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 ‫הרגת מישהו? 238 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 ‫בטוח זו הייתה הגנה עצמית. 239 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 ‫לא. רציתי להרוג מישהו. 240 00:11:31,190 --> 00:11:33,025 ‫הסיפורים שלך מדהימים! 241 00:11:33,109 --> 00:11:36,028 ‫אני ושלוש הביציות שלי עושות חיים! 242 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 ‫מאפייה שוודית 243 00:11:39,281 --> 00:11:41,492 ‫נעזור לך להתאושש, בריאן. 244 00:11:41,575 --> 00:11:43,577 ‫אני יודע מה תמיד משפר את הרגשתי. 245 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 ‫מאכלים מתוקים טעימים. 246 00:11:44,995 --> 00:11:47,665 ‫הלו! ברוכים הבאים ל"מפייה" של פיורג. 247 00:11:47,748 --> 00:11:49,667 ‫רוצים פרוסת פיפי חם? 248 00:11:49,750 --> 00:11:51,711 ‫- זה על מחשבון הבית. ‫- מה? 249 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 ‫אוי, לא! אתה מכוסה בפיפי החם שלי! 250 00:11:55,297 --> 00:11:58,342 ‫אתה יכול להתנקות בחדר הנוחיות. 251 00:12:04,724 --> 00:12:06,892 ‫אתה יודע מה? אתנקה כשאגיע הביתה. 252 00:12:06,976 --> 00:12:08,102 ‫למה? מה יש שם? 253 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 ‫אוי, כן. 254 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 ‫חכי. 255 00:12:13,899 --> 00:12:15,609 ‫חכי. 256 00:12:16,986 --> 00:12:19,113 ‫בום, הינה מגיע הפיצוץ. 257 00:12:19,655 --> 00:12:21,991 ‫הצדפה השיכורה 258 00:12:22,450 --> 00:12:24,410 ‫טוב, בפעם הבאה נלך לחנות אחרת. 259 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 ‫- מה דעתך? ‫- שכח מזה, טוב? 260 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 ‫אני רק רוצה לשבת פה, ‫לצפות במשחק ולשתות בירה. 261 00:12:29,331 --> 00:12:32,042 ‫זה הכדור השלישי שמגיע לרמירז. 262 00:12:32,126 --> 00:12:33,252 ‫רק רגע, מה זה? 263 00:12:33,335 --> 00:12:37,047 ‫נראה שיש זוג בין-גזעי ‫שעושה אהבה בבסיס השני. 264 00:12:37,131 --> 00:12:38,340 ‫הקהל נהנה מזה, 265 00:12:38,424 --> 00:12:40,926 ‫ונראה שהשופט יניח להם לסיים. 266 00:12:42,136 --> 00:12:43,888 ‫ובום, הינה מגיע הפיצוץ. 267 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 ‫הינה זה! 268 00:12:45,055 --> 00:12:46,056 ‫אומר לך משהו, 269 00:12:46,140 --> 00:12:48,934 ‫בטח כואב לצפות בזה ‫אם אתה אוהב את הבחורה הזאת. 270 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 ‫בחיי, מה הסיכוי 271 00:12:52,938 --> 00:12:55,608 ‫שניתקל בקליבלנד ובקרולין ‫בכל מקום שהלכנו אליו? 272 00:12:55,691 --> 00:12:58,486 ‫כל עוד נישאר בבית, אנחנו בטוחים. נכון? 273 00:12:58,694 --> 00:13:00,279 ‫זה היה משחק מדהים! 274 00:13:00,362 --> 00:13:02,823 ‫קרולין, ממש נחמד להכיר אותך. 275 00:13:02,907 --> 00:13:06,035 ‫כן, קליבלנד. היא הרבה יותר כיפית ‫מאשתך לשעבר. 276 00:13:06,118 --> 00:13:07,161 ‫איך קראו לה? 277 00:13:07,244 --> 00:13:09,079 ‫ויזי או פלורידה או משהו? 278 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 ‫- ג'ניפר הדסון? ‫- לורטה. 279 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 ‫זה מדהים, קליבלנד. 280 00:13:13,083 --> 00:13:15,044 ‫עברת מאישה שחורה לאישה לבנה 281 00:13:15,127 --> 00:13:18,005 ‫בלי לצאת עם אישה היספנית בין לבין. 282 00:13:20,841 --> 00:13:23,010 ‫לורטה! זאת התשובה! 283 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 ‫- מה זאת אומרת? ‫- צריך לדבר עם לורטה. 284 00:13:25,429 --> 00:13:27,348 ‫אם נצליח להחזיר אותה לקליבלנד, 285 00:13:27,515 --> 00:13:30,351 ‫- קרולין תהיה שלך. ‫- טוב, הסיכוי שזה יצליח נמוך. 286 00:13:30,434 --> 00:13:32,895 ‫אבל כך גם עסקי "המברק הערבי הצועק". 287 00:13:37,191 --> 00:13:38,776 ‫מג'ואן וקית'. 288 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 ‫זה לא יעבוד, סטואי. 289 00:13:44,448 --> 00:13:47,243 ‫לורטה בגדה בקליבלנד. היא לא תחזור אליו. 290 00:13:47,326 --> 00:13:50,079 ‫אפשר לשכנע אותה, בריאן. רק תן לי לדבר. 291 00:13:50,162 --> 00:13:51,664 ‫אני חושב שאני מתקשר איתה טוב יותר. 292 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 ‫היא תבין רק את רוח הדברים של מה שתגיד. 293 00:13:53,833 --> 00:13:56,752 ‫באמת? היא לא אחת מהאנשים מחוץ למשפחה ‫שמבינים אותי? 294 00:13:56,836 --> 00:13:59,588 ‫לא, אני חושב שבגלל קליבלנד, ‫היא קרובה מספיק לדמויות הראשיות 295 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 ‫- וזה עלול להיות מוזר. ‫- באמת? 296 00:14:01,507 --> 00:14:02,925 ‫- אנחנו מצלמים! ‫- בסדר. 297 00:14:03,008 --> 00:14:04,635 ‫סליחה. צלצל בפעמון. 298 00:14:08,848 --> 00:14:09,849 ‫שלום, לורטה. 299 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 ‫בריאן! סטובי! 300 00:14:11,475 --> 00:14:12,643 ‫מה אתם עושים כאן? 301 00:14:13,143 --> 00:14:14,854 ‫למען האמת, לורטה, 302 00:14:15,688 --> 00:14:17,398 ‫קליבלנד שלח אותנו. 303 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 ‫- הוא ממש רוצה לחזור אלייך. ‫- מה? 304 00:14:19,483 --> 00:14:21,235 ‫כן, הוא אומר שהוא מתגעגע ל... 305 00:14:22,862 --> 00:14:25,447 ‫גזרה המושלמת שלך. 306 00:14:25,739 --> 00:14:28,284 ‫טוב, אני מבינה את רוח הדברים שלך, סטולי, 307 00:14:28,367 --> 00:14:30,244 ‫אבל לעולם לא אוכל לחזור אליו, 308 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 ‫לא אחרי כל הכאב שגרמתי לו. 309 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 ‫אני מצטערת. 310 00:14:34,915 --> 00:14:37,501 ‫בריאן, ראית את ההליכון בסלון? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,586 ‫כן. 312 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 ‫בריאן, אני יכול לדבר איתך? 313 00:14:46,802 --> 00:14:49,471 ‫קליבלנד. לא זיהיתי אותך בלי החברה שלי 314 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 ‫סביב המותניים שלך. 315 00:14:50,931 --> 00:14:53,767 ‫שנינו סובלים מכאבי שרירים, 316 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 ‫אז לקחנו הפסקה. 317 00:14:55,519 --> 00:14:58,522 ‫שמע, אני רק רוצה לטהר את האווירה בינינו 318 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 ‫בקשר אליי ולקרולין. 319 00:15:01,191 --> 00:15:02,568 ‫אני מניח שזה בסדר. 320 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 ‫זה רק קשר מיני, אין לי על מה לכעוס. 321 00:15:05,905 --> 00:15:09,408 ‫יופי. כי אנחנו נוסעים להתחתן בהוואי מחר! 322 00:15:09,491 --> 00:15:11,285 ‫- מה? ‫- אם יש לך בעיה עם זה, 323 00:15:11,368 --> 00:15:12,828 ‫אתה יכול ללכת להזד... 324 00:15:17,499 --> 00:15:18,542 ‫לורטה? 325 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 ‫שלום, קליבלנד. 326 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 ‫מה את עושה פה? 327 00:15:21,253 --> 00:15:23,380 ‫קליבלנד, חשבתי הרבה לאחרונה 328 00:15:23,464 --> 00:15:25,257 ‫על כמה שאני מתגעגעת אליך. 329 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 ‫אני מצטערת שפגעתי בך. 330 00:15:27,718 --> 00:15:30,554 ‫אני רוצה שנחזור להיות יחד, כמשפחה, 331 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 ‫ואני מבטיחה שלעולם לא אבגוד בך שוב. 332 00:15:33,724 --> 00:15:35,476 ‫אני אוהבת אותך, קליבלנד. 333 00:15:36,894 --> 00:15:38,562 ‫אני לא מטאורולוג, 334 00:15:38,646 --> 00:15:41,106 ‫אבל אני די בטוח שיורד גשם של בחורות. 335 00:15:45,861 --> 00:15:47,696 ‫אני לא יודע מה לעשות. 336 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 ‫קרולין ואני אמורים להתחתן מחר, 337 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 ‫ופתאום לורטה מגיעה ומתנצלת 338 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 ‫ורוצה לאחד את המשפחה שלנו וכל זה. 339 00:15:55,496 --> 00:15:57,289 ‫לא הייתי סולח לה כל כך מהר. 340 00:15:57,373 --> 00:15:58,958 ‫היא שכבה עם קווגמאייר. 341 00:15:59,041 --> 00:16:01,126 ‫כן, היא ממש התנהגה בטירוף. 342 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 ‫רק רגע, חברים. 343 00:16:02,836 --> 00:16:04,922 ‫בואו לא נמהר להפוך את לורטה למפלצת. 344 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 ‫מה עם "לסלוח ולשכוח"? 345 00:16:07,633 --> 00:16:11,387 ‫אתה רק רוצה שקליבלנד ייצא מהתמונה ‫כדי שתוכל לחזור לקרולין. 346 00:16:11,470 --> 00:16:14,640 ‫אתה יודע, בריאן, לפעמים... 347 00:16:15,724 --> 00:16:18,686 ‫נדמה לי שאני לא מכיר אותך. 348 00:16:18,769 --> 00:16:19,979 ‫זה בכלל לא העניין. 349 00:16:20,062 --> 00:16:22,439 ‫אני חושב שלורטה מאוד יפה. 350 00:16:22,523 --> 00:16:24,733 ‫עם החוכמה התוססת שלה 351 00:16:25,192 --> 00:16:26,902 ‫ושומן הזרועות שלה. 352 00:16:27,861 --> 00:16:29,196 ‫אני מניח שאוכל לפחות 353 00:16:29,279 --> 00:16:32,408 ‫ללכת לדבר איתה מחר ולראות איך ארגיש. 354 00:16:32,491 --> 00:16:34,243 ‫תודה על העזרה, משפחת גריפין. 355 00:16:35,077 --> 00:16:37,496 ‫בריאן, אתה באמת חושב שלורטה יפה? 356 00:16:37,579 --> 00:16:39,498 ‫בהחלט. זה באמת מה שאני מרגיש. 357 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 ‫זה נכון שהאישיות שלה מחוספסת. 358 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 ‫קצת מחוספסת. 359 00:16:44,670 --> 00:16:47,089 ‫אבל בסך הכול, לורטה היא אדם מקסים, 360 00:16:47,172 --> 00:16:48,716 ‫שמאוד נעים להיות בחברתו, 361 00:16:48,799 --> 00:16:51,468 ‫והיא רשאית לחיות חיי מימוש דתי. 362 00:16:55,097 --> 00:16:57,307 ‫אני מאוד דואגת לקליבלנד. 363 00:16:57,641 --> 00:16:59,643 ‫מה שלורטה עשתה היה בלתי נסלח. 364 00:16:59,727 --> 00:17:02,438 ‫- הלוואי שהוא לא יחזור אליה. ‫- אני מבין אותך. 365 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 ‫את יודעת, ייתכן שישנה דרך 366 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 ‫להוכיח לו שהיא לא השתנתה. 367 00:17:06,817 --> 00:17:08,527 ‫- איך נעשה את זה? ‫- רק רגע. 368 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 ‫קווגמאייר! 369 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 ‫- קווגמאייר! ‫- מה? 370 00:17:12,865 --> 00:17:15,492 ‫- אתה עסוק כרגע? ‫- לא, אני די פנוי. מה העניין? 371 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 ‫אכפת לך לגרום ללורטה לשכב איתך שוב? 372 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 ‫אני... אולי. 373 00:17:19,788 --> 00:17:21,206 ‫כלומר, באיזה הקשר? 374 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 ‫כדי שנוכיח לקליבלנד שהיא לא השתנתה 375 00:17:23,792 --> 00:17:25,002 ‫ושאי אפשר לסמוך עליה, 376 00:17:25,085 --> 00:17:27,046 ‫ואם הוא יתפוס אתכם על חם, אז... 377 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 ‫בסדר, הבנתי אותך. 378 00:17:28,881 --> 00:17:30,716 ‫אני מאמין שאוכל לסדר משהו. 379 00:17:30,799 --> 00:17:32,009 ‫מצוין. תודה! 380 00:17:32,426 --> 00:17:33,635 ‫זה מושלם, לויס. 381 00:17:33,719 --> 00:17:35,888 ‫נחשוף את פרצופה האמיתי של לורטה. 382 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 ‫בדיוק כפי שסיראנו נחשף כאנטישמי. 383 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 ‫אני אוהב בך הכול... 384 00:17:42,895 --> 00:17:45,272 ‫למרות העובדה שבני עמך שולטים 385 00:17:45,355 --> 00:17:48,233 ‫בכמות לא פרופורציונלית מהעושר בעולם... 386 00:17:49,443 --> 00:17:52,362 ‫וסביר להניח שהם אחראים 387 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 ‫לכל מלחמה גדולה מאז שחר ה... 388 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 ‫אחי, שוב זה? מה הבעיה שלך? 389 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 ‫- מי נמצא בשיח? ‫- לא עניינך, יהודייה טיפשה! 390 00:18:00,829 --> 00:18:03,791 ‫בית מלון 391 00:18:05,667 --> 00:18:06,752 ‫שירות חדרים. 392 00:18:06,835 --> 00:18:08,378 ‫לא הזמנתי שירות חדרים. 393 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 ‫זה על חשבון הבית. 394 00:18:10,631 --> 00:18:13,217 ‫יש פה כריך, צלחת פירות ומנה של... 395 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 ‫נקניקייה חריפה! 396 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 ‫גלן קווגמאייר! צא מפה! 397 00:18:17,763 --> 00:18:19,723 ‫הגיע הזמן לסיבוב השני! 398 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 ‫אתה השטן! הרסת את הנישואים שלי! 399 00:18:24,603 --> 00:18:27,689 ‫את לא יכולה לעמוד בפני איבר-העל שלי. 400 00:18:27,773 --> 00:18:29,942 ‫פין אפאצ'י! 401 00:18:32,444 --> 00:18:34,279 ‫תתחפף מפה, צוואר קצר! 402 00:18:34,363 --> 00:18:35,656 ‫אני אישה אחרת! 403 00:18:35,739 --> 00:18:37,366 ‫אני לא מתעסקת עם גברים כמוך יותר. 404 00:18:37,449 --> 00:18:38,617 ‫את מרושעת! 405 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 ‫היי, קווגמאייר. 406 00:18:43,747 --> 00:18:46,291 ‫- היי, קליבלנד. ‫- למה אתה ישן בבית מלון? 407 00:18:47,501 --> 00:18:49,920 ‫הבית שלי נשרף. 408 00:18:50,963 --> 00:18:52,381 ‫למה אתה עירום? 409 00:18:52,464 --> 00:18:55,050 ‫עירום? מה... אבל כולם אמרו לי 410 00:18:55,134 --> 00:18:58,053 ‫שאני לובש חלוקים נפלאים ‫שעשויים ממשי משובח. 411 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 ‫- קליבלנד! ‫- שלום, לורטה. 412 00:19:05,727 --> 00:19:06,854 ‫תיכנס, מותק. 413 00:19:06,937 --> 00:19:08,647 ‫חשבת על מה שאמרתי? 414 00:19:08,730 --> 00:19:11,859 ‫כן, ואני עדיין אוהב אותך, לורטה. 415 00:19:11,942 --> 00:19:14,361 ‫קליבלנד! 416 00:19:14,486 --> 00:19:16,989 ‫אבל איני יכול לחזור אלייך. 417 00:19:17,072 --> 00:19:18,198 ‫למה לא? 418 00:19:18,282 --> 00:19:21,076 ‫לורטה, באתי הנה עם רצון להאמין 419 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 ‫שעוד יש לנו סיכוי. 420 00:19:24,037 --> 00:19:26,582 ‫אבל בדרך לכאן עברתי ליד אגם, 421 00:19:26,665 --> 00:19:30,502 ‫הקפצתי כמה אבנים וחשבתי קצת כמו גבר שחור. 422 00:19:31,336 --> 00:19:34,590 ‫לורטה, חלקים מסוימים מחיינו 423 00:19:34,673 --> 00:19:36,800 ‫נשארים מאחור מסיבה מוצדקת. 424 00:19:36,884 --> 00:19:39,595 ‫מה שהיה לנו... את יכולה להתלבש. 425 00:19:39,678 --> 00:19:42,764 ‫מה שהיה לנו היה נפלא, 426 00:19:42,848 --> 00:19:46,435 ‫ואפילו שאני עדיין אוהב אותך מאוד, 427 00:19:46,518 --> 00:19:48,103 ‫זמננו עבר. 428 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 ‫אני אוהב מישהי אחרת. 429 00:19:50,522 --> 00:19:52,024 ‫אוי, קליבלנד. 430 00:19:52,107 --> 00:19:54,610 ‫יש משהו שאוכל לעשות כדי לשמח אותך? 431 00:19:54,693 --> 00:19:56,069 ‫כן, בהחלט. 432 00:19:56,153 --> 00:19:58,071 ‫את יכולה לחיות את חייך, לורטה. 433 00:19:58,280 --> 00:20:01,700 ‫חיי חיים מלאים ונפלאים ככל יכולתך. 434 00:20:01,783 --> 00:20:03,118 ‫אני אוהב אותך. 435 00:20:20,969 --> 00:20:22,888 ‫אלוהים! קרולין? 436 00:20:23,764 --> 00:20:24,973 ‫קווגמאייר? 437 00:20:25,057 --> 00:20:27,809 ‫קליבלנד, סגור את החלון! כל הסירחון בורח! 438 00:20:31,563 --> 00:20:34,441 ‫אותה בחורה דפקה את שנינו. 439 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 ‫- כן. ‫- אבל אני מניח שזה בסדר. 440 00:20:36,944 --> 00:20:39,571 ‫שנינו נמצא אהבה אמיתית יום אחד. 441 00:20:39,655 --> 00:20:41,198 ‫כן, אני מניח. 442 00:20:41,949 --> 00:20:43,951 ‫אז איך היה לשכב עם קרולין? 443 00:20:44,034 --> 00:20:46,495 ‫נראה לי שאזכור את זה לנצח. 444 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 ‫באמת? למה? 445 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 ‫בריאן, אתה חושב שתוכל לזהות ‫יבלת באיבר המין? 446 00:20:52,459 --> 00:20:54,753 ‫נראה לי שזה משהו 447 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 ‫שכדאי שתדבר עליו עם רופא. 448 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 ‫- בסדר. ‫- בסדר? 449 00:20:57,923 --> 00:20:59,967 ‫- כן. ‫- טוב, כי אני לא רופא. 450 00:21:00,050 --> 00:21:01,343 ‫- אני לא יכול... ‫- אני מבין. 451 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 ‫- טוב, אז אנחנו עדיין חברים? ‫- כן. 452 00:21:03,470 --> 00:21:04,554 ‫יופי. 453 00:21:05,222 --> 00:21:06,890 ‫הקיץ מתקרב. 454 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 ‫זה כואב.