1 00:00:01,501 --> 00:00:08,216 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,344 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,428 --> 00:00:14,472 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,556 --> 00:00:18,268 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,479 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:22,731 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,441 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:24,524 --> 00:00:29,738 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:34,367 --> 00:00:37,871 ‫מזל טוב ליום הולדת שני, ג'ואל! ‫דרך אגב. יופי של שם. 10 00:00:40,248 --> 00:00:41,082 ‫ציור פנים 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,125 ‫אתה מוכן ללכת הביתה? 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 ‫הייתי מוכן לפני שעה. המסיבה הזאת איומה. 13 00:00:44,210 --> 00:00:45,378 ‫מה קרה לפרצוף שלך? 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,714 ‫באני חתלתול. מסתבר שהמאפרים המטופשים 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 ‫מעולם לא שמעו על דארת' מול. 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,135 ‫המסיבה הזאת יותר גרועה מלוויה מקסיקנית. 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,497 ‫קדימה. בוא נסתלק מפה, בריאן. 18 00:01:20,705 --> 00:01:21,748 ‫רק שנייה. 19 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ‫מי זאת? 20 00:01:26,086 --> 00:01:27,337 ‫זאת אימא של ג'ראד. 21 00:01:27,420 --> 00:01:28,755 ‫בעלה מת בעיראק. 22 00:01:28,838 --> 00:01:29,839 ‫באמת? 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,967 ‫רגע, הוא נפצע או נהרג? ‫אני לא זוכר. 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 ‫מה קרה לו, הוא נפצע או נהרג? ‫שניהם בסדר מבחינתי. 25 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 ‫לא, הוא מת. הוא מת. 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,181 ‫כמו הפנתר הוורוד. 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,016 ‫מה יש לו, דוקטור? 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,060 ‫נראה שהריאות שלו ‫מלאות לגמרי 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,771 ‫בחומר הבידוד "אוון קורנינג". 30 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 ‫מה? הוא יהיה בסדר? 31 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 ‫לא, הוא לא יהיה בסדר. 32 00:01:48,441 --> 00:01:49,651 ‫שליש ממשקל גופו 33 00:01:49,734 --> 00:01:52,153 ‫הוא בחומר הבידוד "אוון קורנינג". 34 00:01:54,447 --> 00:01:55,824 ‫ובכן, זה הסוף . 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 ‫אבל אל תדאגי. הוא לא יישרף בגיהינום 36 00:01:58,243 --> 00:01:59,369 ‫הודות ל... 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 ‫חומר הבידוד הזה של "אוון קורנינג". 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,125 ‫מה את אומרת על הקוסם הזה? 39 00:02:05,208 --> 00:02:06,376 ‫כן, הוא נהדר. 40 00:02:06,459 --> 00:02:07,919 ‫אני אוהבת קוסמים. 41 00:02:08,002 --> 00:02:10,880 ‫אני לא יודעת למה, אבל ‫קסם תמיד היה מאוד סקסי בעיניי. 42 00:02:10,964 --> 00:02:12,340 ‫-אני קוסם. ‫-באמת? 43 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 ‫כמה זמן אתה עוסק בקוסמות? 44 00:02:14,050 --> 00:02:16,511 ‫הרבה זמן. ‫עבדתי עם דאג הנינג. 45 00:02:16,594 --> 00:02:17,846 ‫-וואו. ‫-כן. 46 00:02:17,929 --> 00:02:19,430 ‫רוצה לראות את החיקוי שלי לדאג הנינג? 47 00:02:19,764 --> 00:02:21,975 ‫ברוכים הבאים לעולם המופלא של הקסמים. 48 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 ‫אני מקווה שלא אחטוף איידס. 49 00:02:24,602 --> 00:02:26,688 ‫אלוהים, זה ממש מתאים לחוש ההומור שלי. 50 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 ‫אתה יודע, בסוף השבוע הבא ‫יתקיים יום ההולדת של בני. 51 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 ‫יש סיכוי שאוכל לשכור אותך כדי שתופיע אצלי? 52 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 ‫בהחלט. 53 00:02:33,444 --> 00:02:35,530 ‫אני חושב שהקסם ‫כבר מתחיל להתרחש. 54 00:02:36,781 --> 00:02:38,575 ‫בריאן, זה כואב. 55 00:02:38,700 --> 00:02:40,660 ‫זה כמה להקשיב לשני ‫הזרים 56 00:02:40,785 --> 00:02:43,037 ‫בבית הקפה ‫שחיים בארצות הברית 57 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 ‫כמעט מספיק זמן כדי להישמע אמריקנים. 58 00:02:45,081 --> 00:02:47,125 ‫בנאדם, איזה יופי של... 59 00:02:47,208 --> 00:02:48,543 ‫מסיבה בדיסקוטק. 60 00:02:48,668 --> 00:02:50,461 ‫השמיעו את אחת הבקשות שלי. 61 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 ‫גדול. 62 00:02:51,713 --> 00:02:54,090 ‫אני שתיתי חמשה ליטרים של בירה. 63 00:02:54,174 --> 00:02:56,342 ‫אם הייתי שותה עוד, ‫הייתי מגיע אל הבית חולים, בנאדם. 64 00:02:56,426 --> 00:02:58,052 ‫נכון מאוד, חברי. 65 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 ‫אבל אני רציתי להישאר 66 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 ‫כי כמעט עשיתי סקס על הבחורה הזאת. 67 00:03:01,556 --> 00:03:03,725 ‫כן, אבל זה היה כל כך יקר. 68 00:03:03,808 --> 00:03:06,144 ‫כל בירה עלתה ששה דולרים וארבעים. 69 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 ‫אם עשיתי את זה כמו שצריך, 70 00:03:11,274 --> 00:03:13,568 ‫אז זה הקלף שלך, סטואי. 71 00:03:13,651 --> 00:03:14,986 ‫באמת. בריאן? טריקים בקלפים? 72 00:03:15,111 --> 00:03:17,405 ‫זה מה שיקרב אותך ‫לאישה ההיא? 73 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 ‫ובכן, כן, למה לא? 74 00:03:18,823 --> 00:03:20,742 ‫אתה צריך יותר מזה. אתה צריך מופע. 75 00:03:20,825 --> 00:03:21,993 ‫אני אהיה העוזר שלך, 76 00:03:22,076 --> 00:03:23,369 ‫ונעלה מופע שלם. 77 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 ‫-באמת? ‫-נעשה את כל הקסמים הגדולים. 78 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 ‫אתה יכול אפילו לתקוע בי מקל. 79 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 ‫-מה? ‫-לתקוע בי חרב. 80 00:03:28,124 --> 00:03:30,418 ‫ובכן, האמת שאני עדיין לא שולט ‫בחלק מהדברים. 81 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 ‫לא יזיק לי עוזר. 82 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 ‫נהדר, ונשיג לך ‫שרביט מגבעת וגלימה. 83 00:03:34,255 --> 00:03:35,673 ‫תוכל להשתמש בגלימה של פיטר 84 00:03:35,757 --> 00:03:37,592 ‫מהתחפושת של השנה שעברה. 85 00:03:37,675 --> 00:03:38,801 ‫שלום, בריאן. 86 00:03:38,885 --> 00:03:41,346 ‫אני הרוזן דרקון-לו, הערפד ‫עם הבליטה. 87 00:03:41,429 --> 00:03:42,555 ‫אני אנשוך לך את הצוואר, 88 00:03:42,639 --> 00:03:44,766 ‫אבל שים לב מה יש לי שם למטה. 89 00:03:44,849 --> 00:03:46,726 ‫התחפושת הזאת לא הגיונית. 90 00:03:46,809 --> 00:03:48,394 ‫אל תדכא את היצירתיות שלי! 91 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 ‫אתה רואה את הבליטה שם למטה, בריאן? 92 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 ‫מה זה? מה זה? 93 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 ‫לא יכול להיות שאלו השיניים שלי, 94 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 ‫כי הן נמצאות כאן למעלה. 95 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 ‫אני אגלה לך סוד קטן. 96 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 ‫ליל כל הקדושים שמח. 97 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 ‫מזל טוב, ג'ראד 98 00:04:03,952 --> 00:04:05,870 ‫בסדר, ילדים. הגיע הזמן למופע של הקוסם. 99 00:04:05,954 --> 00:04:07,789 ‫אז מחאו כפיים 100 00:04:07,872 --> 00:04:09,916 ‫לבריאן המדהים? 101 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 ‫בריאן המדהים 102 00:04:12,418 --> 00:04:15,088 ‫אני לא מאמין שהסכמתי ‫להחליף ארבע תלבושות. 103 00:04:15,421 --> 00:04:18,299 ‫על מי אני עובד? אני התעקשתי על זה. 104 00:04:18,383 --> 00:04:20,260 ‫בריאן, תודה רבה שאתה עושה את זה. 105 00:04:20,343 --> 00:04:22,804 ‫פול ואני ממש מחכים למופע שלך. 106 00:04:22,887 --> 00:04:24,681 ‫תודה ... רגע, מה אמרת? 107 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 ‫פול, החבר שלי. 108 00:04:25,974 --> 00:04:27,225 ‫פול, זה בריאן. 109 00:04:27,308 --> 00:04:28,810 ‫חבר? הו, באמת! 110 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 ‫שילמתי 800 דולר על כל זה! 111 00:04:30,728 --> 00:04:32,188 ‫-יש לך חבר? ‫-כן. 112 00:04:32,313 --> 00:04:34,190 ‫ואני בחור נהדר. אני מובטל, 113 00:04:34,274 --> 00:04:36,651 ‫אבל זה גורם לבחורה להרגיש יעילה ‫במערכת היחסים. 114 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 ‫אני אשנה אותו. 115 00:04:37,860 --> 00:04:39,737 ‫היחסים בינינו יתבססו ‫על העניין הזה. 116 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 ‫אם החיים שלו היו מסודרים, ‫אני לא הייתי בקטע. 117 00:04:42,031 --> 00:04:43,032 ‫אבל הם לא. 118 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 ‫נמאס לי מהחרא הזה! 119 00:04:45,076 --> 00:04:46,494 ‫זה המופע? 120 00:04:46,577 --> 00:04:49,038 ‫אתם יודעים מה? לכו לעזאזל. ‫אני הולך מפה! 121 00:04:49,872 --> 00:04:51,249 ‫אנחנו עושים את זה או מה? 122 00:04:51,499 --> 00:04:53,126 ‫בריאן? בריאן? 123 00:04:54,085 --> 00:04:56,087 ‫זה היה מאמץ גדול ‫וחסר תוחלת... 124 00:04:56,170 --> 00:04:58,214 ‫כמו לנסות לומר למתיו ‫מקונוהיי 125 00:04:58,298 --> 00:04:59,340 ‫כמה הוא גרוע. 126 00:04:59,424 --> 00:05:01,384 ‫אתה יודע, מתיו, ייתכן שלא תהיה לי 127 00:05:01,467 --> 00:05:02,885 ‫עוד הזדמנות לומר זאת, 128 00:05:03,011 --> 00:05:05,054 ‫אז אני פשוט רוצה לפרוק את זה. 129 00:05:05,722 --> 00:05:07,265 ‫אתה פשוט נורא. 130 00:05:07,348 --> 00:05:09,892 ‫אתה אחד השחקנים הכי גרועים ‫בתולדות הקולנוע... 131 00:05:10,977 --> 00:05:12,895 ‫ואני חושב שאתה צריך ללכת. 132 00:05:12,979 --> 00:05:13,980 ‫תודה, בנאדם. 133 00:05:14,063 --> 00:05:16,774 ‫האמת שבמשך לפחות ‫תשעים אחוז מהשנה שלי 134 00:05:16,858 --> 00:05:18,401 ‫אני הולך, מבקר במקומות אקזוטיים, 135 00:05:18,484 --> 00:05:20,903 ‫שוכב עם החברה המדהימה שלי ‫ועושה כפיפות בטן. 136 00:05:20,987 --> 00:05:22,905 ‫כלומר, אני באמת... ‫ואני גם סופר כסף. 137 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 ‫הכסף שהרווחתי מהסרטים האיומים 138 00:05:24,949 --> 00:05:26,492 ‫שאני מפיץ לציבור האמריקני 139 00:05:26,576 --> 00:05:28,202 ‫כי הם פשוט אוהבים לראות אותי 140 00:05:28,286 --> 00:05:29,412 ‫לא משנה מה אני עושה 141 00:05:29,537 --> 00:05:30,788 ‫אבל אתה לא מקשיב לי. 142 00:05:30,872 --> 00:05:33,166 ‫"טריפ נעורים" עוד ‫היה סביר. 143 00:05:33,291 --> 00:05:34,751 ‫-אחר כך... ‫-תודה. 144 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 ‫זה הסרט שאתו התחלתי את הקריירה שלי. 145 00:05:36,336 --> 00:05:38,421 ‫אחר כך, כל השאר היה נורא. 146 00:05:38,504 --> 00:05:40,548 ‫"קונטקט"? לא הייתי ‫נחוץ שם. 147 00:05:40,673 --> 00:05:42,091 ‫יכול לעשות את הסרט בלעדיך. 148 00:05:42,216 --> 00:05:43,760 ‫אני יודע. זה גם מה שאני אמרתי. 149 00:05:43,843 --> 00:05:45,595 ‫אבל הם אמרו ‫"אנחנו צריכים בחור חתיך עם 150 00:05:45,678 --> 00:05:47,347 ‫"עיניים יפות ושרירי בטן מתוחים 151 00:05:47,472 --> 00:05:50,308 ‫"שיוסיף קצת ‫התלהבות לסרט הזה" 152 00:05:50,391 --> 00:05:52,268 ‫"משהו שיאזן ‫את ג'ודי פוסטר". 153 00:05:52,352 --> 00:05:54,145 ‫היא נראתה להם קצת קרירה, 154 00:05:54,228 --> 00:05:55,855 ‫לא נגישה, אתה מבין? 155 00:05:55,938 --> 00:05:57,899 ‫אז הביאו אותי לשם. ‫אני אמרתי שזה לא הגיוני, 156 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 ‫אמרתי את אותו הדבר ‫על הסרט עם הפיל של ביל מארי, 157 00:06:00,777 --> 00:06:02,904 ‫אבל הם אמרו ‫"הקהל זקוק לך". 158 00:06:04,113 --> 00:06:05,865 ‫אתה גורם לי לחוש בחילה, 159 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 ‫והלוואי שתחטוף ‫התקף לב. 160 00:06:07,909 --> 00:06:09,202 ‫אני מבין אותך, בנאדם. 161 00:06:09,285 --> 00:06:11,704 ‫האמת היא, ‫שגם אני לא אוהב את הסרטים שלי, 162 00:06:11,788 --> 00:06:13,706 ‫אבל הם כל הזמן מציעים לי כסף 163 00:06:13,790 --> 00:06:15,833 ‫אני עושה את זה ואני יכול ‫להסתובב בעולם. 164 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 ‫ראית את "סהרה"? 165 00:06:17,085 --> 00:06:18,836 ‫בזכות הסרט הזה 166 00:06:18,961 --> 00:06:21,672 ‫יכולתי לקחת רכב ‫"איירסטרים", להסתובב במדינה 167 00:06:21,756 --> 00:06:24,008 ‫ולמכור את הסרט הזה ‫לכל צופה באופן אישי. 168 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 ‫-אתה תחת של חמור. ‫-עכשיו, אין לך הוכחה לזה. 169 00:06:29,639 --> 00:06:31,307 ‫זה היה כל כך משפיל! 170 00:06:31,391 --> 00:06:32,683 ‫כלומר, תראה כמה דברים 171 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 ‫עשיתי רק כדי להשיג זיון. 172 00:06:34,519 --> 00:06:35,728 ‫אל תדאג ,ידידי. 173 00:06:35,812 --> 00:06:37,355 ‫יום אחד תמצא את תאומת הנפש שלך. 174 00:06:37,438 --> 00:06:40,066 ‫הקטע העצוב הוא שכבר מצאתי אותה לפני שנים. 175 00:06:40,483 --> 00:06:41,526 ‫טרייסי פלנגן. 176 00:06:41,651 --> 00:06:43,569 ‫היא הייתה הנערה הכי נפלאה שהכרתי מימיי, 177 00:06:43,653 --> 00:06:44,695 ‫ואני הרסתי את זה. 178 00:06:44,779 --> 00:06:45,905 ‫אתה צריך לחפש אותה במדריך. 179 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 ‫אני משעמם אותך? 180 00:06:47,073 --> 00:06:48,866 ‫לא, פשוט... זה היה יום ארוך. 181 00:06:49,033 --> 00:06:50,701 ‫ובכן, אני יכול לחפש אותה. 182 00:06:50,827 --> 00:06:52,745 ‫אבל אני לא בטוח שהיא ‫רוצה לראות אותי. 183 00:06:52,829 --> 00:06:55,039 ‫לא הייתי הבחור ‫הכי נחמד בעולם. 184 00:06:55,289 --> 00:06:56,916 ‫ואז, בתיכון, 185 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‫אבי תקף אותי מינית. 186 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 ‫זה קרה הרבה פעמים, 187 00:07:00,962 --> 00:07:02,839 ‫ואני פחדתי לספר למישהו 188 00:07:02,922 --> 00:07:06,008 ‫כי הרגשתי שאיך שהוא זאת ‫הייתה אשמתי 189 00:07:07,260 --> 00:07:10,638 ‫אז... את הולכת עד הסוף. 190 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 ‫טי. פלנגן 191 00:07:16,686 --> 00:07:18,312 ‫ובכן, הנה זה בא. 192 00:07:24,485 --> 00:07:26,195 ‫טרייסי? 193 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 ‫טרייסי פלנגן? 194 00:07:28,322 --> 00:07:29,490 ‫אוי, אלוהים, 195 00:07:29,574 --> 00:07:31,617 ‫בריאן גריפין, זה אתה? 196 00:07:31,701 --> 00:07:34,370 ‫כן. זה אני. 197 00:07:34,454 --> 00:07:36,205 ‫והוא רק רוצה לנשק אותך 198 00:07:36,289 --> 00:07:37,790 ‫עוד פעם אחת. 199 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 ‫את נראית ... שונה 200 00:07:40,168 --> 00:07:41,711 ‫מהפעם האחרונה שהתראינו. 201 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 ‫כן, הסתפרתי. 202 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 ‫כדי לצאת מכאן אני פונה 203 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 ‫שמאלה בחניה ‫ונוסע בשיא המהירות? 204 00:07:47,925 --> 00:07:49,177 ‫חכה. בריאן, 205 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 ‫האמת שאני שמחה שמצאת אותי. 206 00:07:51,637 --> 00:07:53,347 ‫יש מישהו שכבר רציתי להכיר לך 207 00:07:53,431 --> 00:07:54,557 ‫במשך זמן רב. 208 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 ‫על פי הציפורניים האלה, 209 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 ‫זאת בטח המפלצת הקטנה של "למיסיל". 210 00:07:58,561 --> 00:08:00,688 ‫בריאן, זה דילן. 211 00:08:00,771 --> 00:08:03,357 ‫הוא... הבן שלך. 212 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 ‫לא יכול להיות! 213 00:08:05,109 --> 00:08:07,361 ‫ג'רי! ג'רי! ג'רי! 214 00:08:12,283 --> 00:08:15,328 ‫זה... בית נהדר, טרייסי. 215 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 ‫זה מוזר. 216 00:08:16,662 --> 00:08:17,997 ‫יש פה ריח של חותל, 217 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 ‫אבל אני בטוח שאין פה חתול. 218 00:08:19,707 --> 00:08:22,627 ‫כבר מזמן רציתי שתכיר את דילן, ‫בריאן. 219 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 ‫ובכן, בריאן, בן! 220 00:08:24,378 --> 00:08:25,505 ‫מה אתה אומר על זה? 221 00:08:25,630 --> 00:08:27,173 ‫אלוהים זה יותר ‫מביך 222 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 ‫מהפרידה ב- "הקוסם מארץ עוץ". 223 00:08:29,425 --> 00:08:30,551 ‫שלום, איש הפח. 224 00:08:30,635 --> 00:08:31,802 ‫שלום, דורות'י. 225 00:08:32,595 --> 00:08:33,638 ‫שלום, אריה. 226 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 ‫שלום, דורות'י. 227 00:08:35,431 --> 00:08:38,184 ‫ואני חושבת שאליך אתגעגע ‫יותר מכול, דחליל. 228 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 ‫זאת אמירה מוזרה. 229 00:08:40,311 --> 00:08:42,897 ‫כן, הערה תמוהה ‫מול כולנו. 230 00:08:42,980 --> 00:08:44,690 ‫חשבנו שזה מאמץ קבוצתי. 231 00:08:44,774 --> 00:08:47,360 ‫כן. אני ממש שמח ‫שסיכנתי את חיי וכל זה. 232 00:08:47,485 --> 00:08:49,403 ‫את עוזבת עוד חמש דקות 233 00:08:49,487 --> 00:08:51,113 ‫-וזה מה שאת בוחרת לומר? ‫-כן. 234 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 ‫זה כמו לתקוע נאד עצום 235 00:08:52,823 --> 00:08:54,200 ‫ואז לצאת מהחדר. 236 00:08:54,283 --> 00:08:55,868 ‫וכך נזכור אותך. 237 00:08:55,952 --> 00:08:57,161 ‫כנאד גדול. 238 00:08:57,328 --> 00:08:59,038 ‫שלום, נאד גדול. 239 00:09:02,166 --> 00:09:05,336 ‫אז, דילן, אתה לא אמור להיות בבית הספר? 240 00:09:05,461 --> 00:09:07,046 ‫-אני לא יודע. ‫-היום יום רביעי. 241 00:09:07,129 --> 00:09:08,673 ‫-קפוץ לי. ‫-ילד נחמד. 242 00:09:08,798 --> 00:09:10,424 ‫בריאן, עכשיו כשאני חושב על זה, 243 00:09:10,550 --> 00:09:12,969 ‫איך ייתכן ‫שיש לך ילד בן שלוש עשרה 244 00:09:13,052 --> 00:09:15,846 ‫-כשאתה רק בן שבע? ‫-ובכן, אלה שנות כלב. 245 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 ‫זה לא הגיוני. 246 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 ‫אתה יודע מה? אם זה לא מוצא חן בעיניך, 247 00:09:18,849 --> 00:09:20,268 ‫תיכנס לאינטרנט ותתלונן. 248 00:09:23,479 --> 00:09:25,815 ‫זה היה נורא. ‫הילד הזה הוא פשוט בריון. 249 00:09:25,940 --> 00:09:28,025 ‫אני אומר לכם, ברחתי משם במהירות האפשרית. 250 00:09:28,109 --> 00:09:30,820 ‫בריאן, מזלך ‫שלא היית צריך לגדל את הילד הזה. 251 00:09:30,945 --> 00:09:32,530 ‫החיים שלך היו קשים 252 00:09:32,613 --> 00:09:35,449 ‫יותר משל אלמנה זקנה ובודדה שגרה ‫בדירה בקומה התחתונה. 253 00:09:37,410 --> 00:09:40,121 ‫שקט! תהיה בשקט! 254 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 ‫מה אמרתי? 255 00:09:42,498 --> 00:09:44,250 ‫אני אתקשר למשטרה! 256 00:09:44,417 --> 00:09:45,793 ‫אני לא יודעת, בריאן. 257 00:09:45,876 --> 00:09:48,254 ‫אתה לא חושב שיש לך ‫אחריות כלפי הבן שלך? 258 00:09:48,337 --> 00:09:51,090 ‫לויס, בכלל לא ידעתי ‫שיש לי בן עד היום. 259 00:09:51,173 --> 00:09:53,593 ‫וחוץ מזה, טרייסי ‫מעולם לא ביקשה את עזרתי. 260 00:09:53,718 --> 00:09:55,845 ‫כן. נראה שהם ‫מסתדרים לא רע בלעדיך. 261 00:09:55,928 --> 00:09:57,054 ‫היא הצליחה 262 00:09:57,138 --> 00:10:01,892 ‫ליצור סביבה ידידותית... לילדים... 263 00:10:05,980 --> 00:10:07,106 ‫יופה של אבא. 264 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ‫אני לא יודעת, בריאן. 265 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 ‫גידול ילד הוא ‫חוויה מספקת מאוד 266 00:10:10,818 --> 00:10:12,987 ‫את יודעת מה עוד מספק? ‫אם תסתמי את הפה. 267 00:10:13,070 --> 00:10:14,113 ‫-מה? ‫-מה? 268 00:10:16,741 --> 00:10:19,076 ‫דילן! מה אתה עושה פה? 269 00:10:19,160 --> 00:10:20,953 ‫אימא שלי רצתה שאתן לך את זה. 270 00:10:21,037 --> 00:10:25,082 ‫"אל: בריאן, מאת: טרייסי. ‫עכשיו הוא הבעיה שלך. 271 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 ‫"נ.ב. האם תכתוב לי ‫מכתב המלצה 272 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 ‫"לאוניברסיטת פניקס?" 273 00:10:29,837 --> 00:10:32,048 ‫לא. אני לא ‫אקח את הסיכון. 274 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 ‫אבל דילן, אלוהים! 275 00:10:33,507 --> 00:10:35,760 ‫כולם , הנער הנאה והשרירי הזה 276 00:10:35,843 --> 00:10:37,303 ‫הוא הבן של בריאן. דילן. 277 00:10:37,386 --> 00:10:39,430 ‫דילן יגור אצלנו ‫בזמן הקרוב. 278 00:10:39,513 --> 00:10:41,349 ‫דילן, כל כך נחמד להכיר אותך. 279 00:10:41,432 --> 00:10:42,558 ‫תשתקי, כלבה! 280 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 ‫הוא ענה לך, לויס. 281 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 ‫לא, לא! טרייסי לא יכולה לעשות את זה. 282 00:10:46,103 --> 00:10:47,396 ‫לא יכולה להשאיר אותו פה. 283 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 ‫אנחנו לא יכולים לגרש אותו, בריאן. 284 00:10:49,649 --> 00:10:51,233 ‫אחרי הכול, הוא בן משפחה. 285 00:10:51,317 --> 00:10:53,486 ‫אני לא יודע. איפה הוא יישן? 286 00:10:53,569 --> 00:10:55,363 ‫הוא יכול לישון בחדר של סטואי. 287 00:10:55,446 --> 00:10:57,198 ‫זה מוצא חן בעיניך, חמוד? 288 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‫לא, המכנסיים שלי התקצרו כרגע ‫כי אני שונא את הרעיון. 289 00:11:03,245 --> 00:11:04,372 ‫וזה כריס. 290 00:11:04,455 --> 00:11:06,374 ‫כריס, זה דילן, הבן שלי. 291 00:11:06,707 --> 00:11:07,708 ‫היי, דילן. 292 00:11:07,792 --> 00:11:09,835 ‫כל הדברים פה שייכים לי עכשיו. 293 00:11:09,919 --> 00:11:11,754 ‫ובכן... 294 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 ‫בסדר, אבל תיזהר כשאתה פותח את הארון, 295 00:11:14,131 --> 00:11:15,966 ‫כי שם גר הקוף הרשע. 296 00:11:23,182 --> 00:11:24,392 ‫יש! 297 00:11:24,475 --> 00:11:26,727 ‫לא נכנסתי לארון שלי כבר שנים! 298 00:11:27,311 --> 00:11:30,398 ‫ילד, יש פה הרבה קקי. 299 00:11:35,736 --> 00:11:37,279 ‫משהו מטריד אותך. בן? 300 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 ‫תשתוק, חבר. ‫אתה סתם ממזר שמן וזקן. 301 00:11:39,699 --> 00:11:42,910 ‫אני לא רוצה להיות קטנוני, ‫אבל אתה הממזר פה. 302 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 ‫פיטר גריפין מציג ‫בדיחה מהטרקלין הקדמי 303 00:11:47,206 --> 00:11:51,502 ‫תאמר לי, איך תוכל להיכנס לבניין ‫שאין בו דלתות או חלונות? 304 00:11:51,627 --> 00:11:53,754 ‫לא יודע. איך? 305 00:11:53,838 --> 00:11:56,632 ‫אתה רץ ורץ מסביב ‫עד שאתה נכנס לקטע 306 00:11:56,757 --> 00:11:58,843 ‫חי נפשי! ‫הוא עשה זאת שוב! 307 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 ‫אני שונא את כולכם! 308 00:12:00,469 --> 00:12:02,054 ‫לא ביקשתי להיוולד. 309 00:12:02,138 --> 00:12:04,598 ‫אם היה לי אקדח, הייתי הורג את כולכם! 310 00:12:04,682 --> 00:12:05,766 ‫שמעתי את זה, לויס? 311 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 ‫עכשיו אנחנו יודעים מה נקנה לו לחג המולד. 312 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 ‫אני אוהב את החגים. 313 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 ‫בריאן, אתה חייב ‫לרסן את דילן. 314 00:12:13,232 --> 00:12:14,942 ‫הוא מאיים על כל המשפחה. 315 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 ‫כן לא תאמין ‫מה הוא עשה אתמול למג. 316 00:12:17,570 --> 00:12:19,613 ‫הוא הכריח אותה לראות את שאר 178 השעות 317 00:12:19,697 --> 00:12:21,198 ‫של "מונטי פייטון" 318 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 ‫שאין בהן שום דבר מצחיק או ראוי להיזכר. 319 00:12:22,908 --> 00:12:25,369 ‫יש לי קפודת מחמד בשם זיפי 320 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 ‫ואני אלך איתה לעיר, 321 00:12:27,204 --> 00:12:28,873 ‫ובכל פעם שרגלי תיגע ברצפה, 322 00:12:28,956 --> 00:12:32,293 ‫אני אומר "בוינג. בוינג. בוינג". 323 00:12:32,376 --> 00:12:33,502 ‫אני בחורה! 324 00:12:33,586 --> 00:12:36,130 ‫אני אפילו לא אוהבת ‫את המערכונים הטובים שלהם. 325 00:12:36,505 --> 00:12:38,758 ‫אל תדאגי. אני שומר עליו, לויס. 326 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 ‫אני מפקח עליו מכאן ‫דרך המוניטור של סטואי. 327 00:12:41,802 --> 00:12:43,971 ‫היי, דילן, ‫היי, בוא הנה לרגע. 328 00:12:44,054 --> 00:12:45,723 ‫סטואי, למה אתה עירום? 329 00:12:45,806 --> 00:12:47,141 ‫זה משהו שאני עושה 330 00:12:47,224 --> 00:12:49,518 ‫פעם בשבוע ‫קוראים לזה "מסיבת תה בעירום". 331 00:12:50,019 --> 00:12:51,103 ‫יש לי פה כוס תה. 332 00:12:51,312 --> 00:12:53,147 ‫ועכשיו אני תה צרוך שקיק. 333 00:12:53,314 --> 00:12:55,399 ‫זה משהו שמעניין אותך, ידידי? 334 00:12:55,483 --> 00:12:56,484 ‫אתה מוזר 335 00:12:56,567 --> 00:12:59,111 ‫כן. ואתה מושך. ‫עכשיו תוריד את... המכנסיים! 336 00:12:59,195 --> 00:13:00,488 ‫אני עף מפה. 337 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 ‫ראית את זה, רופרט? 338 00:13:03,282 --> 00:13:05,826 ‫איך לאבד בחור בעשר שניות, 339 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 ‫בכיכובו של סטואי גריפין, הא? 340 00:13:08,120 --> 00:13:09,830 ‫לכל הרוחות. 341 00:13:14,293 --> 00:13:15,920 ‫היי, לויס, המזגן עובד? 342 00:13:16,003 --> 00:13:18,172 ‫התעוררתי מהשינה ‫ואני מרגיש שיש רוח פרצים. 343 00:13:18,255 --> 00:13:19,924 ‫פיטר, אין לנו מזגן. 344 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 ‫ובכן, זה ממש מוזר. 345 00:13:21,926 --> 00:13:24,386 ‫אלוהים, פיטר, תסתכל. 346 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 ‫לעזאזל, דילן. מה הקטע שלך? 347 00:13:26,931 --> 00:13:28,724 ‫תודה לאל שאני מלא בבצק משחק. 348 00:13:34,480 --> 00:13:35,523 ‫זהו זה. 349 00:13:35,606 --> 00:13:37,399 ‫עד כאן. אני אומר לבריאן 350 00:13:37,525 --> 00:13:39,610 ‫שהוא חייב להרגיע את דילן אחת ולתמיד. 351 00:13:39,693 --> 00:13:40,945 ‫היי, איפה בריאן בכלל? 352 00:13:48,118 --> 00:13:49,370 ‫תודה, לויס. 353 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 ‫דילן כיסה לי את הראש בשקית נייר 354 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 ‫ולא הצלחתי, על החיים שלי, 355 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 ‫להסיר אותה בשום אופן. 356 00:13:54,166 --> 00:13:55,584 ‫הילד סוציופת. 357 00:13:55,668 --> 00:13:57,628 ‫ובכן, הגיע הזמן ‫שתחנך אותו. 358 00:13:57,711 --> 00:13:58,838 ‫אני מסכים לחלוטין. 359 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 ‫אני אסלק אותו מהבית הזה 360 00:14:00,631 --> 00:14:03,008 ‫כמו שנאס"א גירשו את הציפור ‫של "קוקו פאפס". 361 00:14:03,217 --> 00:14:05,845 ‫בסדר, המבדקים הגופניים שלך היו תקינים. 362 00:14:05,928 --> 00:14:07,263 ‫עברת יפה את הסימולטור. 363 00:14:07,346 --> 00:14:09,765 ‫אני מניח שנשאר ‫רק הסינון הפסיכולוגי. 364 00:14:09,890 --> 00:14:11,809 ‫-בסדר. ‫-מה דעתך על זה? 365 00:14:11,892 --> 00:14:13,853 ‫אלוהים שלי, קוקו-פאפס. 366 00:14:13,936 --> 00:14:15,312 ‫לא, זה כבר לא אני. 367 00:14:15,396 --> 00:14:16,647 ‫אני רק רוצה לטוס, אדוני. 368 00:14:18,732 --> 00:14:20,985 ‫סדר. אתה יודע מה? ‫זה לא עובד. 369 00:14:21,068 --> 00:14:22,736 ‫לא אכפת לי שאני אביך. 370 00:14:22,820 --> 00:14:24,238 ‫ולך לא אכפת שאתה הבן שלי. 371 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 ‫אין לנו שום דבר במשותף. 372 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 ‫לדעתי כדאי ‫שתעזוב את הבית הזה. 373 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 ‫בסדר. שנאתי אותך בכל מקרה. 374 00:14:29,910 --> 00:14:30,911 ‫עוף לי מהפרצוף. 375 00:14:32,079 --> 00:14:34,957 ‫החשיש שלי! החשיש שלך? 376 00:14:35,291 --> 00:14:38,752 ‫ואז, בפרק 28 של הרומן שלי, 377 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 ‫הטייס השני ‫סוף סוף סומך על הטייס היפני 378 00:14:41,922 --> 00:14:45,551 ‫ומכניס אותו ל... מכניס אותו ל... 379 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 ‫לקבוצה שלהם. 380 00:14:46,927 --> 00:14:48,846 ‫חבר, זה סיפור מדהים. 381 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 ‫היי, אולי 382 00:14:51,265 --> 00:14:52,975 ‫הם יהיו טייסים קוריאנים? 383 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 ‫כן, אני לא מחפש הערות, 384 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 ‫אבל אתה יודע, דילן, ‫אני חייב לומר לך משהו. 385 00:14:58,522 --> 00:15:00,941 ‫אני מצטער שלא הייתי שם ‫כשגדלת. 386 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 ‫תפסיק. פשוט תפסיק. 387 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 ‫לו ידעתי ‫שככה זה כשיש לך בן... 388 00:15:05,863 --> 00:15:07,448 ‫-איך אתה מעז? ‫-לא ידעתי! 389 00:15:07,531 --> 00:15:09,325 ‫אין לך זכות, אין לך זכות. 390 00:15:09,408 --> 00:15:11,619 ‫-זאת לא הייתה אשמתי. ‫-לא היית שם בשבילי. 391 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 ‫אתה לא חושב שרציתי להיות שם? 392 00:15:18,125 --> 00:15:19,668 ‫זה בסדר. 393 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 ‫זה בסדר. תראה, 394 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 ‫אני יודע שלא הייתי שם בשבילך, בנאדם. 395 00:15:23,881 --> 00:15:27,259 ‫במשך כל השנים ההן, אבל... ‫זה ישתנה. 396 00:15:27,343 --> 00:15:29,011 ‫מעכשיו הכול יהיה שונה. 397 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 ‫ואני אהפוך אותך ‫לאדם יותר טוב, 398 00:15:31,555 --> 00:15:32,932 ‫החל ממחר בבוקר. 399 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 ‫אני רק עובר. ‫אם משהו מוצא חן בעיניך, תגיד. 400 00:15:42,733 --> 00:15:43,901 ‫היי, שלום לכולם. 401 00:15:43,984 --> 00:15:45,653 ‫מישהו חיפש בן 402 00:15:45,736 --> 00:15:47,655 ‫עם נתיב חדש לעבר הבגרות 403 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 ‫ואת אביו הגאה, הגאה מאוד? 404 00:15:50,157 --> 00:15:52,326 ‫דילן, הסתפרת. 405 00:15:52,409 --> 00:15:53,869 ‫אתה ממש חתיך? 406 00:15:53,953 --> 00:15:56,997 ‫מהיום, ‫אני מתכנן להיות אבא אמיתי לדילן, 407 00:15:57,081 --> 00:16:00,000 ‫ויחד, נשנה ‫את חייו. נכון, בחור? 408 00:16:00,084 --> 00:16:01,335 ‫מה שאמרת, אבא. 409 00:16:01,418 --> 00:16:02,836 ‫יופי! אתה מוכן לבית הספר? 410 00:16:02,920 --> 00:16:04,838 ‫כן. היי, אני יכול לנהוג היום? 411 00:16:04,922 --> 00:16:07,049 ‫הילד הזה! הוא רק בן שלושה עשרה. 412 00:16:07,132 --> 00:16:08,634 ‫אני יודע. סתם צחקתי. 413 00:16:08,717 --> 00:16:13,138 ‫לדעתי, יש לנו פה אדם סנדלר קטן. 414 00:16:13,305 --> 00:16:14,515 ‫נכון? 415 00:16:14,974 --> 00:16:16,350 ‫-נכון? ‫-כן. 416 00:16:16,642 --> 00:16:19,019 ‫בית הספר התיכון האזורי ‫ג'יימס וודס 417 00:16:20,604 --> 00:16:22,022 ‫-ביי, אימא. ‫-ביי! 418 00:16:22,106 --> 00:16:24,525 ‫בסדר, ילדים. ‫שיהיה לכם יום נעים בבית הספר. 419 00:16:26,026 --> 00:16:28,696 ‫דילן, שיהיה לך יום נפלא בבית הספר. 420 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 ‫תודה, אבא. תוק-תוק. 421 00:16:31,323 --> 00:16:33,158 ‫-מי שם? ‫-אתה שם. 422 00:16:33,492 --> 00:16:35,285 ‫אני תמיד אהיה שם, דילן. 423 00:16:35,661 --> 00:16:38,831 ‫הצדפה ‫השיכורה 424 00:16:38,914 --> 00:16:41,375 ‫דמויות עץ מקרש חתוך, ‫בגימור גרוע ולא כל כך מצחיקות. 425 00:16:41,458 --> 00:16:43,836 ‫דמויות עץ מקרש חתוך, ‫בגימור גרוע ולא כל כך מצחיקות. 426 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 ‫דמויות עץ מקרש חתוך, ‫בגימור גרוע ולא כל כך מצחיקות. 427 00:16:46,672 --> 00:16:49,008 ‫היי, אני אל הרינגטון ‫מ- "מחסן וחנות אל הרינגטון 428 00:16:49,133 --> 00:16:51,593 ‫לדמויות צינור מתנפחות ‫עם זרועות מתנופפות. 429 00:16:51,760 --> 00:16:53,512 ‫כתוצאה בלתי רצויה של תביעה שהוגשה לאחרונה, 430 00:16:53,595 --> 00:16:55,514 ‫נותרו ברשותי ‫מאות דמויות עץ מקרש חתוך 431 00:16:55,597 --> 00:16:56,932 ‫בגימור גרוע, ולא כל כך מצחיקות 432 00:16:57,016 --> 00:16:58,308 ‫עץ לבוד מגזרת אמנות עממית, 433 00:16:58,392 --> 00:16:59,935 ‫והן משתוקקות להפוך 434 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 ‫את הדשא הלא מכוסח ומלא הזבל שלכם ‫לבן ציור חי 435 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 ‫שאומר לעוברים ושבים "היי, כולם, 436 00:17:05,107 --> 00:17:06,650 ‫כאן גר מישהו מצחיק". 437 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 ‫שכניכם יצחקקו בחמימות 438 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 ‫ונהגים יאטו וימחאו כפיים 439 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 ‫כשהם יביטו בדמויות ‫אהובות כגון... 440 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 ‫פרה שדומה לפרה של "בן אנד ג'רי". 441 00:17:13,782 --> 00:17:15,534 ‫צללית שחורה של בוקר שנשען על עמוד באסם. 442 00:17:15,617 --> 00:17:17,036 ‫והדמות האהובה על כולם, 443 00:17:17,119 --> 00:17:18,954 ‫אישה שמנה שמתכופפת ‫ומטפלת בגינה 444 00:17:19,079 --> 00:17:20,414 ‫בתחתוני נשים מנוקדים. 445 00:17:20,497 --> 00:17:21,790 ‫המחירים רק קוראים לך לקנות... 446 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 ‫מרגיש אירי! 447 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 ‫... ועד שזה יקרה, ‫סכנת השרפה היא איומה, 448 00:17:25,127 --> 00:17:27,254 ‫אז אנא, בואו לפגוש אותי ‫בכביש 2 בוויקפוג. 449 00:17:27,337 --> 00:17:29,590 ‫חפשו את ‫הפרה שדומה להיא מ- "בן אנד ג'רי" בחזית! 450 00:17:29,715 --> 00:17:31,759 ‫אנו קוטעים את השידור ‫כדי להביא לכם חדשות עגומות 451 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 ‫משדה התעופה לה-גוארדיה, 452 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 ‫שם בואינג 767 נאלץ ‫לנחות נחיתת חירום והתרסק. 453 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 ‫בנאדם, אני אומר לכם, עכשיו, כשאני אבא, 454 00:17:38,390 --> 00:17:39,975 ‫אני לא יכול לצפות בדברים כאלה. 455 00:17:40,059 --> 00:17:41,852 ‫אני רק חושב, אתם יודעים, אני רק חושב, 456 00:17:41,935 --> 00:17:44,146 ‫"אלוהים, ‫מה אם דילן היה על המטוס הזה?" 457 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 ‫אלוהים, ‫אני לא יודע מה הייתי עושה. 458 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 ‫אני לא יודע. 459 00:17:47,357 --> 00:17:48,358 ‫כן, אני מבין. 460 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 ‫-זה עלול להיות קשה. ‫-לא, לא. 461 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‫לא, לא. 462 00:17:51,487 --> 00:17:53,947 ‫קווגמייר, לא. אתה לא מבין. 463 00:17:54,031 --> 00:17:58,160 ‫רק כשיהיה לך ילד... ‫רק כשיהיה לך ילד, 464 00:17:58,494 --> 00:18:00,746 ‫רק כשיהיה לך ילד תוכל להבין, בסדר? 465 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 ‫לעזאזל. 466 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 ‫זה ככה כבר שבוע. ‫שים לב... 467 00:18:03,791 --> 00:18:06,627 ‫בריאן, מה היית עושה ‫אם דילן היה נופל מחלון? 468 00:18:06,710 --> 00:18:08,796 ‫אלוהים, ‫אני לא רוצה לחשוב על זה. 469 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה. 470 00:18:10,380 --> 00:18:11,924 ‫אלוהים, אוי, לא. 471 00:18:12,007 --> 00:18:13,759 ‫מה היית עושה ‫אם דילן היה נלכד בשרפה? 472 00:18:13,842 --> 00:18:15,594 ‫אלוהים! אוי, לא! זה... 473 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 ‫אוי, אלוהים. הו, לא. 474 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 ‫טפו, טפו, טפו. 475 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 ‫אני לא יכול לשמוע יותר מזה. 476 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 ‫פיטר, הכלב שלך עושה לי סוכרת. 477 00:18:23,727 --> 00:18:25,229 ‫אוי ואבוי, אתה לא צוחק. 478 00:18:25,312 --> 00:18:27,106 ‫אגיד לך, חבל שהמכשפה ההיא של בריאן 479 00:18:27,189 --> 00:18:28,899 ‫לא הייתה מספרת לו שיש לו בן. 480 00:18:28,982 --> 00:18:30,943 ‫רק רגע, פיטר. ‫אולי זאת התשובה. 481 00:18:31,026 --> 00:18:32,903 ‫אתה רק צריך לשכנע את האימא ‫לקחת אותו בחזרה. 482 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 ‫איך אני אמור לעשות את זה? 483 00:18:34,696 --> 00:18:35,906 ‫היא אישה לבנה, שמרנית וטיפשה, פיטר. 484 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 ‫לעבוד עליה יהיה יותר קל 485 00:18:37,407 --> 00:18:39,451 ‫מאשר להימלט מ"אל-קטראז" הקנדי. 486 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 ‫אני יכול לצאת מכאן? 487 00:18:42,079 --> 00:18:43,205 ‫רק תחזור עד שעת כיבוי אורות 488 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 ‫בסדר. 489 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 ‫ארוחת הצהריים מוכנה, כולם. 490 00:18:51,004 --> 00:18:52,214 ‫רק רגע, לויס. 491 00:18:52,297 --> 00:18:53,674 ‫זה לחם לבן. 492 00:18:53,757 --> 00:18:54,800 ‫כן, אז מה? 493 00:18:54,883 --> 00:18:56,510 ‫אין לנו לחם מקמח מלא? 494 00:18:56,593 --> 00:18:58,137 ‫לא. זה היה זול יותר. 495 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 ‫רק אני... אני לא רוצה ‫שדילן יאכל לחם לבן. 496 00:19:00,681 --> 00:19:03,475 ‫בריאן, זה בסדר גמור. ‫הילדים שלנו... 497 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 ‫לויס, אני לא רוצה ‫שדילן יאכל לחם לבן. 498 00:19:06,311 --> 00:19:07,938 ‫בריאן, אני מבטיחה לך, זה בסדר. 499 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 ‫לויס. 500 00:19:09,648 --> 00:19:11,942 ‫אני לא אקבע ‫מה הכי טוב בשביל הבן שלי, בסדר? 501 00:19:12,025 --> 00:19:13,569 ‫תראה, אתה מוכן להירגע? 502 00:19:13,652 --> 00:19:16,113 ‫ו..., אני לא רוצה ‫לנהל את הדיון הזה 503 00:19:16,196 --> 00:19:17,447 ‫מול הבן שלי. 504 00:19:17,531 --> 00:19:19,575 ‫בסדר, אתה יודע מה? וזהו זה, בריאן. 505 00:19:19,658 --> 00:19:21,910 ‫תן לו מה שאתה רוצה. ‫תשמע מה תעשה. 506 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 ‫לך לקופסת התכשיטים שלי, ‫וקח את תכשיטי הזהב. 507 00:19:24,204 --> 00:19:26,832 ‫תמיס אותם, ‫תהפוך אותם ללחם ותיתן לו את זה. 508 00:19:26,915 --> 00:19:28,041 ‫זה מספיק טוב? 509 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 ‫לחם מזהב יהיה מספיק טוב בשבילך דילן? 510 00:19:30,669 --> 00:19:32,045 ‫שלום לכולם! 511 00:19:32,129 --> 00:19:34,506 ‫תראו מי חזרה לקחת את הבן שלה. 512 00:19:34,590 --> 00:19:36,300 ‫זה לא "המחיר הנכון". 513 00:19:36,383 --> 00:19:38,927 ‫אמרת שאנחנו הולכים ‫ל- ''המחיר הנכון". 514 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 ‫פיטר, מה קורה פה? 515 00:19:40,387 --> 00:19:41,889 ‫אימא, מה את עושה פה? 516 00:19:41,972 --> 00:19:43,307 ‫טרייסי רוצה את דילן בחזרה. 517 00:19:43,390 --> 00:19:45,225 ‫נכון שאת רוצה אותו בחזרה, טרייסי? 518 00:19:45,309 --> 00:19:48,312 ‫איזה איחוד משפחתי מרגש. 519 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 ‫נכון שזה נפלא, בריאן? 520 00:19:49,605 --> 00:19:51,190 ‫עכשיו דילן יוכל לחזור לאמו. 521 00:19:51,273 --> 00:19:53,317 ‫ואתה תוכל להפסיק ‫להתנהג כמו אידיוט. 522 00:19:53,400 --> 00:19:55,360 ‫אז זה העניין, הא? 523 00:19:55,444 --> 00:19:56,945 ‫אני חייבת לומר שאתה 524 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 ‫קצת בלתי נסבל לאחרונה, בריאן. 525 00:19:59,072 --> 00:20:01,283 ‫אנחנו רק רוצים שתחזור להיות מי שהיית, ‫זה הכול. 526 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 ‫תקשיבו, בסדר. אולי אני באמת 527 00:20:03,202 --> 00:20:04,786 ‫מתנהג אחרת לאחרונה, בסדר? 528 00:20:05,204 --> 00:20:07,456 ‫אבל זה רק בגלל ‫שהתחברתי 529 00:20:07,539 --> 00:20:09,166 ‫לאדם היחיד שהוא עצמי ובשרי 530 00:20:09,249 --> 00:20:10,626 ‫שיש לי על האדמה. 531 00:20:10,959 --> 00:20:13,295 ‫ואין לי שום כוונה לוותר על זה. 532 00:20:14,087 --> 00:20:15,631 ‫מי רוצה משקה "גם וגם"? 533 00:20:15,714 --> 00:20:17,299 ‫אני מוכן ללכת על זה. 534 00:20:17,382 --> 00:20:18,926 ‫רק רגע, אבא. 535 00:20:19,009 --> 00:20:20,594 ‫אני חושב שאולי אני צריך ללכת איתה. 536 00:20:20,677 --> 00:20:22,596 ‫מה? דילן, למה? 537 00:20:22,679 --> 00:20:24,348 ‫תסתכל עליה. היא זקוקה לי... 538 00:20:24,640 --> 00:20:26,016 ‫הרבה יותר ממך. 539 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 ‫אבל רק עכשיו התחלנו ‫להתחבר באמת. 540 00:20:29,061 --> 00:20:30,979 ‫תקשיב, אני תמיד אהיה אסיר תודה לך 541 00:20:31,063 --> 00:20:34,316 ‫ששינית את חיי. ‫אבל עכשיו, הודות לך, 542 00:20:34,399 --> 00:20:37,194 ‫סופסוף יש לי הזדמנות ‫לשנות את חייה של אמי 543 00:20:37,277 --> 00:20:39,154 ‫כפי שאתה שינית את חיי. 544 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 ‫וואו. 545 00:20:41,073 --> 00:20:44,243 ‫אני מניח ‫שאבא לא יכול לבקש יותר מזה . 546 00:20:44,868 --> 00:20:46,870 ‫אני גאה בך, דילן. 547 00:20:46,954 --> 00:20:49,623 ‫ההכרות אתך ‫שינתה את חיי. 548 00:20:50,165 --> 00:20:51,792 ‫היה שלום ו... 549 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 ‫ובהצלחה. 550 00:20:53,085 --> 00:20:54,211 ‫שלום, אבא. 551 00:20:56,380 --> 00:20:57,965 ‫בואי, אימא. בואי נלך. 552 00:20:59,383 --> 00:21:00,759 ‫ביי. תודה שבאת. 553 00:21:03,679 --> 00:21:04,680 ‫מונית 554 00:21:05,097 --> 00:21:06,473 ‫אני אתגעגע לנער הזה. 555 00:21:08,308 --> 00:21:10,143 ‫אתה יודע, סופסוף הבנתי. 556 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 ‫היא נראית כמו טים ראסרט אבל ממש חתיך. 557 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 ‫נכון? 558 00:21:14,106 --> 00:21:15,482 ‫-נכון? ‫-כן.