1 00:00:01,653 --> 00:00:08,368 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,451 --> 00:00:11,746 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,830 --> 00:00:14,624 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,041 --> 00:00:18,170 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,253 --> 00:00:21,298 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,506 --> 00:00:23,175 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,258 --> 00:00:24,885 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,010 --> 00:00:29,890 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,766 --> 00:00:34,561 ‫חגיגת היום של ‫קוהוותיקים 10 00:00:34,936 --> 00:00:37,939 ‫-שלום, אני טום טאקר. ‫-ואני דיאן סימונס, בשידור חי 11 00:00:38,064 --> 00:00:41,234 ‫מהתהלוכה ה-35 של יום ‫ותיקי המלחמות בקוהוג. 12 00:00:41,318 --> 00:00:43,028 ‫והנה מגיעה התהלוכה! 13 00:00:43,111 --> 00:00:46,072 ‫הראשון במעלה, ‫לצוף מוותיקי מלחמות העתיד. 14 00:00:48,658 --> 00:00:49,910 ‫"ותיקי מלחמות עתידיות" 15 00:00:50,327 --> 00:00:53,538 ‫והנה מגיע במאי קולנוע מטורף, ‫אוליבר סטון. 16 00:00:53,622 --> 00:00:55,207 ‫אוליבר כאן מקדם את הסרט החדש שלו, 17 00:00:55,290 --> 00:00:58,460 ‫נולד ב-4 ביולי 2, ‫נולד בחמישי ביולי, 18 00:00:58,585 --> 00:01:02,088 ‫שהוא מבטיח יהיה אפילו יולי-אייר ‫מאשר המקורי. 19 00:01:02,631 --> 00:01:05,050 ‫בן אדם מטורף בצורה מסוכנת. 20 00:01:05,425 --> 00:01:08,595 ‫והנה מגיעה העגלה הבאה, ‫לכבוד ותיקי מלחמות שלא נפצעו. 21 00:01:08,678 --> 00:01:09,679 ‫"ותיקי מלחמות שלא נפצעו" 22 00:01:09,763 --> 00:01:10,764 ‫-כן! ‫-אנחנו מגניבים. 23 00:01:10,847 --> 00:01:12,641 ‫הנשים שלנו נשארו אתנו. 24 00:01:14,226 --> 00:01:15,727 ‫-תחשוב מהר! ‫-זה מה שאנחנו עשינו! 25 00:01:18,271 --> 00:01:20,982 ‫אימא למה כשאנחנו רואים אותם ‫ברחוב 26 00:01:21,066 --> 00:01:24,110 ‫את אומרת לי לא לנעוץ מבט, ‫והיום זה בדיוק מה שאנחנו עושים? 27 00:01:24,194 --> 00:01:27,489 ‫כי כאמריקנים, ‫אנו חייבים את חיינו לוותיקי המלחמות. 28 00:01:27,572 --> 00:01:30,200 ‫תראי, לויס. ‫"החוויה של ג'ון מקיין". 29 00:01:35,288 --> 00:01:37,958 ‫אני רוצה להיות נשיא! 30 00:01:45,173 --> 00:01:47,133 ‫מה זה? 31 00:01:47,217 --> 00:01:53,848 ‫אני גאה להיות אמריקני ‫כאן לפחות אני יודע שאני חופשי. 32 00:01:53,932 --> 00:01:59,980 ‫ולא אשכח את הגברים שמתו ‫כדי לתת לי את הזכות הזאת. 33 00:02:00,063 --> 00:02:07,028 ‫ואני עומד בשמחה לידכם ‫ומגן עליה גם היום 34 00:02:07,612 --> 00:02:12,701 ‫כי אין ספק שאני ‫אוהב את המדינה הזאת. 35 00:02:12,784 --> 00:02:18,832 ‫יברך האל את ארצות הברית של אמריקה 36 00:02:19,249 --> 00:02:24,129 ‫אלוהים! זה היה יפהפה! ‫אני באמת גאה להיות אמריקני, 37 00:02:24,212 --> 00:02:27,716 ‫ואני אוהב את ארצי ‫כמו שמעולם לא אהבתי בעבר. 38 00:02:27,882 --> 00:02:30,010 ‫מישהו רוצה לראות את עיטור הגבורה שלי? 39 00:02:33,680 --> 00:02:37,267 ‫אנו שבים כעת ‫ל"סופרמן 5: הקונדום הקרוע". 40 00:02:38,977 --> 00:02:43,023 ‫-היי, לויס, מוכנה לצאת לארוחת ערב? ‫-כן, בטח. אני אביא את הארנק שלי. 41 00:02:49,696 --> 00:02:50,864 ‫בסדר. אני מוכנה. 42 00:02:50,947 --> 00:02:55,327 ‫במחשבה שנייה, יש משהו ‫שאני חייב לעשות בקריפטון. 43 00:02:55,410 --> 00:02:56,953 ‫חשבתי שקריפטון הושמד. 44 00:02:57,037 --> 00:02:59,122 ‫אנחנו צריכים לצאת עם אחרים. 45 00:02:59,664 --> 00:03:01,875 ‫בוקר טוב, משפחתי האמריקנית. 46 00:03:01,958 --> 00:03:03,793 ‫פיטר, מאיפה השגת את החליפה הזאת? 47 00:03:03,877 --> 00:03:06,713 ‫אלוהים! אתה נראה כמו ‫הסרסור של פסל החירות. 48 00:03:07,339 --> 00:03:09,507 ‫כך מתלבש פטריוט, לויס. 49 00:03:09,591 --> 00:03:12,469 ‫מעולם לא ידעתי כמה כיף לאהוב ‫את המדינה שלי. 50 00:03:12,552 --> 00:03:15,013 ‫זה כמו לאהוב את אלוהים, או הורה חורג. 51 00:03:15,096 --> 00:03:17,974 ‫אתה לא מרגיש שהוא אוהב אותך בחזרה, ‫אבל זה בסדר, 52 00:03:18,058 --> 00:03:20,852 ‫כי יש לו דברים אחרים בראש, ‫ואתה מבין. 53 00:03:20,935 --> 00:03:23,521 ‫פיטר, אתה מבין שיש הבדל ‫בין לאהוב את אמריקה 54 00:03:23,605 --> 00:03:26,149 ‫לבין להיסחף בפרנויה של אחרי ה-9/11. 55 00:03:26,316 --> 00:03:29,652 ‫בריאן, האם אתה רומז ‫שה-11/9 לא שינה הכול? 56 00:03:29,736 --> 00:03:30,862 ‫מה? לא. רק... 57 00:03:30,945 --> 00:03:35,033 ‫כי ה-9/11 שינה הכול, בריאן. ‫ה-9/11 שינה הכול. 58 00:03:35,116 --> 00:03:38,370 ‫פיטר, לא ידעת ‫מה זה ה-9/11 עד 2004. 59 00:03:42,832 --> 00:03:44,459 ‫פיטר, מה אתה עושה? 60 00:03:44,542 --> 00:03:47,629 ‫לויס, אני עושה את חובתי ‫כאמריקני אוהב ארצו. 61 00:03:47,712 --> 00:03:49,923 ‫אני מקריב עז לטובי קית'. 62 00:03:50,006 --> 00:03:53,635 ‫פיטר, טובי קית' לא רוצה שיאכילו אותו. ‫הוא רוצה לצוד. 63 00:03:53,802 --> 00:03:55,845 ‫תקשיבי, ‫אל תגידי לי מה טובי קית' רוצה. 64 00:03:55,929 --> 00:03:58,181 ‫אני בהחלט מסוגל... 65 00:04:01,810 --> 00:04:04,270 ‫"תאטרון האגודה למען החייל. ‫רק הערב: פיטר גריפין" 66 00:04:05,814 --> 00:04:09,442 ‫כולכם עושים עבודה נפלאה. ‫רציתי להשמיע לכם שיר שכתבתי 67 00:04:09,526 --> 00:04:11,611 ‫על המשמעות של אמריקה בעיניי. 68 00:04:11,694 --> 00:04:15,573 ‫כשאתה אומר ארה"ב 69 00:04:15,657 --> 00:04:18,368 ‫אני אומר הידד 70 00:04:18,451 --> 00:04:20,537 ‫ואם אתה לא מפה 71 00:04:20,745 --> 00:04:24,499 ‫אלוהים יתפוס אותך ‫וישלח לך איידס. 72 00:04:24,582 --> 00:04:25,583 ‫ארצות הברית! 73 00:04:28,420 --> 00:04:31,172 ‫"הצדפה השיכורה" 74 00:04:33,550 --> 00:04:36,010 ‫פיטר, אתה באמת ‫הופך לפטריוט. 75 00:04:36,302 --> 00:04:40,098 ‫ועוד איך. בדיוק קעקעתי על הזין שלי ‫צורה של חללית, 76 00:04:40,181 --> 00:04:42,725 ‫ועל הביצים שלי קעקעתי ‫צורה של מבערים. 77 00:04:43,143 --> 00:04:44,978 ‫ממזר! זה היה רעיון שלי! 78 00:04:45,061 --> 00:04:47,897 ‫הוא גנב אותו! ‫זה מה שרציתי לעשות על הזין שלי! 79 00:04:47,981 --> 00:04:49,774 ‫נו, מילא. אולי אעשה משהו אחר. 80 00:04:49,858 --> 00:04:52,318 ‫אולי מחט החלל. 81 00:04:52,444 --> 00:04:55,655 ‫או בננה. או טוש. 82 00:04:55,947 --> 00:04:58,700 ‫אני משעמם את עצמי. ‫אולי אקשיב למוזיקה. 83 00:05:06,749 --> 00:05:08,835 ‫כבר ניקית את השירותים? 84 00:05:09,043 --> 00:05:11,796 ‫חשבתי שעכשיו תורך לנקות אותם. 85 00:05:12,213 --> 00:05:14,215 ‫אולי כדאי שנחזור לפורטוגל וזהו. 86 00:05:14,382 --> 00:05:16,885 ‫מה, עם המכשף הזועם הזה ‫בעקבותינו? 87 00:05:17,093 --> 00:05:18,136 ‫השתגעת? 88 00:05:18,303 --> 00:05:20,013 ‫זה ממש מרגיז אותי. 89 00:05:20,096 --> 00:05:21,973 ‫מהגרים לא חוקיים באים ‫לארץ הזאת, 90 00:05:22,056 --> 00:05:24,517 ‫וחוטפים לאמריקנים את כל ‫המשרות הטובות. 91 00:05:24,601 --> 00:05:28,354 ‫אני אדאג שאנשים כאלה ‫לא יגיעו עוד לקוהוג. 92 00:05:28,438 --> 00:05:32,358 ‫אנחנו נפטרל על הגבולות ‫והעיירה הזאת תישאר נקייה כמו פורנו יהודי. 93 00:05:32,901 --> 00:05:34,903 ‫יש לי ארבעה בנייני דירות. 94 00:05:36,362 --> 00:05:38,072 ‫יש לי מיזוג מרכזי. 95 00:05:39,616 --> 00:05:42,368 ‫וקרן פנסיה מסודרת 401k. . 96 00:05:43,661 --> 00:05:46,498 ‫פעם עוד נעשה סקס! 97 00:05:46,748 --> 00:05:47,749 ‫"ברוכים הבאים ‫לקוהוג" 98 00:05:48,041 --> 00:05:50,502 ‫בחורים, זה הולך להיות ‫לילה ארוך של פטרולים, 99 00:05:50,585 --> 00:05:53,087 ‫אז הבאתי את מייקל מקדונלד ‫כדי שיעזור לנו. 100 00:05:53,171 --> 00:05:54,506 ‫איך הוא יעזור לנו? 101 00:05:54,589 --> 00:05:57,008 ‫הוא יעשה קולות רקע ‫לכל מה שנגיד. 102 00:05:57,091 --> 00:05:58,593 ‫איך הוא ידע מה אנחנו אומרים? 103 00:05:58,676 --> 00:06:00,178 ‫"איך הוא ידע מה אנחנו אומרים?" 104 00:06:00,261 --> 00:06:01,429 ‫הוא יעשה את זה לכולנו? 105 00:06:01,513 --> 00:06:03,223 ‫"כן, הוא יעשה את זה לכולנו". 106 00:06:03,306 --> 00:06:04,641 ‫כן. שכרתי אותו לכל הלילה. 107 00:06:04,724 --> 00:06:07,268 ‫זה עולה 2,50 לשעה, ‫אז אל תחסכו במילים. 108 00:06:07,352 --> 00:06:10,855 ‫"אל תחסכו במילים..." 109 00:06:11,147 --> 00:06:12,524 ‫זה נשמע נחמד. 110 00:06:16,444 --> 00:06:18,863 ‫פיטר, למה הכנסת למעצר ‫את המבקר הסיני שלי? 111 00:06:18,947 --> 00:06:22,158 ‫כי הוא היה מהגר לא חוקי ‫ואיום על ביטחוננו. 112 00:06:22,242 --> 00:06:24,619 ‫הוא היה קוריאני בודהיסטי בן 85. 113 00:06:24,702 --> 00:06:27,038 ‫או אולי הוא אחד ממנהיגי אל-קאעידה? 114 00:06:27,121 --> 00:06:29,415 ‫את זה נגלה ‫אם הוא יגיע למשפט. 115 00:06:29,499 --> 00:06:31,501 ‫פיטר, אמריקה יוסדה ‫על ידי מהגרים. 116 00:06:31,584 --> 00:06:34,212 ‫כולם פה הם צאצאי ‫מהגרים. 117 00:06:34,295 --> 00:06:35,880 ‫הם מהווים חלק חיוני מהחברה. 118 00:06:35,964 --> 00:06:39,342 ‫הם חלק מברית מורדים ‫והם בוגדים. קח אותם מפה. 119 00:06:39,425 --> 00:06:42,095 ‫פיטר, ראית את הסרט של סטואי ‫"ספידי גונזלס"? 120 00:06:42,178 --> 00:06:44,806 ‫-הוא לא נרדם בלעדיו. ‫-זרקתי אותו. 121 00:06:44,889 --> 00:06:48,601 ‫מה? מה הקעט? ‫אני לא זורק דברים שלך. 122 00:06:48,685 --> 00:06:51,688 ‫-ואיפה העז שלי? ‫-פיטר, למה עשית דבר כזה? 123 00:06:51,771 --> 00:06:55,567 ‫כי ספידי גונזלס הוא מהגר ‫והוא מהווה השפעה שלילית על ילדינו. 124 00:06:55,650 --> 00:06:59,070 ‫אז יצרתי את מקבילו האמריקני, ‫"דייב המהיר". 125 00:07:00,613 --> 00:07:04,075 ‫-עכשיו תפסתי אותך, עכבר! ‫-באמת? קפוץ לי, חתול. 126 00:07:04,200 --> 00:07:07,036 ‫מהר! מהר! מהר! ‫רץ במהירות! רץ במהירות! מהר! 127 00:07:10,498 --> 00:07:16,170 ‫-פואד, אני יכול להזמין אותך לכוס קפה? ‫-כן! זה מצחיק כי זה בחינם! 128 00:07:16,421 --> 00:07:18,756 ‫-כולם יכולים לקחת! ‫-נכון. 129 00:07:20,174 --> 00:07:22,802 ‫-זאת הבדיחה. ‫-כן. 130 00:07:23,011 --> 00:07:25,555 ‫בן זונה שכמוך. 131 00:07:26,431 --> 00:07:28,891 ‫-אנג'לה, יש לי תלונה. ‫-מה העניין, גריפין? 132 00:07:28,975 --> 00:07:30,852 ‫אני חושב שפואד הוא מהגר בלתי חוקי, 133 00:07:30,935 --> 00:07:35,148 ‫ולא אעמוד מנגד בעת שהוא ‫גוזל משכורות והזדמנויות מאזרחים. 134 00:07:35,231 --> 00:07:37,066 ‫זאת חברה אמריקנית. 135 00:07:37,150 --> 00:07:40,862 ‫לא רואים חברות כמו "נייקי", "מייקרוסופט", ‫"ג'נרל מוטורס", "פורד", "בואינג", 136 00:07:40,945 --> 00:07:44,157 ‫"קוקה קולה" או "קלוגס" שמרוויחות מעבודה ‫של פועלים לא אמריקנים. 137 00:07:45,408 --> 00:07:48,036 ‫זה מצחיק, כי כולן עושות את זה. 138 00:07:49,537 --> 00:07:52,457 ‫יש בזה משהו, גריפין. אולי צריך ‫לערוך בדק בית בחברה 139 00:07:52,540 --> 00:07:54,876 ‫כדי לוודא שכל העובדים שלנו ‫הם אזרחים. 140 00:07:54,959 --> 00:07:56,210 ‫עכשיו את מדברת לעניין, אנג'לה. 141 00:07:56,294 --> 00:07:57,587 ‫המדינה הזאת צריכה עוד מהגרים 142 00:07:57,670 --> 00:08:00,214 ‫כמו שבן דודי, פיטר החזיר, ‫צריך בית חדש. 143 00:08:02,592 --> 00:08:04,385 ‫במקומך לא הייתי עושה את זה. 144 00:08:04,469 --> 00:08:06,888 ‫-מה? ‫-אמרתי שלא הייתי עושה את זה. 145 00:08:08,890 --> 00:08:10,141 ‫אמרתי שתפסיק! 146 00:08:10,224 --> 00:08:12,810 ‫-למה? ‫-כי כרגע חרבנתי שם, 147 00:08:12,894 --> 00:08:15,396 ‫ואם תפיל את הבית, ‫כל היער יסריח. 148 00:08:15,480 --> 00:08:18,191 ‫אתה מבין? ‫אתה מבין אותי, אדוני? 149 00:08:21,027 --> 00:08:23,613 ‫-פיטר, מה מביא אותך לכאן? ‫-היי, אימא. 150 00:08:23,696 --> 00:08:25,490 ‫יש מדיניות חדשה בעבודה. 151 00:08:25,573 --> 00:08:29,452 ‫אני צריך להוכיח שאני אמריקני ‫ואני זקוק לתעודת הלידה שלי. 152 00:08:30,370 --> 00:08:33,414 ‫אוי, לא. פיטר, שב. 153 00:08:34,749 --> 00:08:38,586 ‫אני לא יודעת איך לספר לך את זה, ‫אבל לא נולדת באמריקה. 154 00:08:38,670 --> 00:08:41,255 ‫-אתה נולדת במקסיקו. ‫-מה? 155 00:08:41,339 --> 00:08:45,009 ‫כשגיליתי שאביך האמיתי ‫היה אירי שיכור, 156 00:08:45,093 --> 00:08:47,887 ‫נסעתי למקסיקו ‫כדי להפיל את העובר. 157 00:08:48,930 --> 00:08:52,684 ‫אבל לאלוהים היו תכניות אחרות, ‫ואתה נולדת שם. 158 00:08:57,230 --> 00:09:00,149 ‫היית כל כך יפה, ואהבתי אותך, 159 00:09:00,650 --> 00:09:05,363 ‫אבל כשחזרתי הביתה, כל כך חששתי ‫מהביקורת של הקהילה 160 00:09:05,446 --> 00:09:08,366 ‫עד שמעולם לא הגשתי עבורך ‫בקשת אזרחות. 161 00:09:08,449 --> 00:09:10,952 ‫אימא! מה את אומרת? 162 00:09:11,035 --> 00:09:14,414 ‫פיטר, מבחינת ‫ממשלת ארה"ב, 163 00:09:14,497 --> 00:09:18,584 ‫-אתה מהגר מקסיקני בלתי חוקי. ‫-אלוהים אדירים! 164 00:09:19,836 --> 00:09:23,256 ‫נראה שסיבכתי את עצמי בצרה! ‫איך אצא מזה הפעם? 165 00:09:23,339 --> 00:09:24,382 ‫תישארו אתנו... 166 00:09:24,465 --> 00:09:27,635 ‫"כי יהיו פה קליבלנד ‫וקווגמייר, וג'ו ומורט 167 00:09:27,719 --> 00:09:30,763 ‫"וכל החברים המצוירים שלכם..." 168 00:09:37,228 --> 00:09:38,813 ‫פיטר, למה אתה לא בעבודה? 169 00:09:38,896 --> 00:09:41,315 ‫פוטרתי כי אני ‫מהגר בלתי חוקי. 170 00:09:41,399 --> 00:09:45,194 ‫אוי, לא. אתה יודע, פיטר, ‫אתה תמיד יכול לעבור מבחן אזרחות. 171 00:09:45,278 --> 00:09:48,156 ‫אם וילמר ולדראמה עברה אותו, ‫זה לא יכול להיות מסובך. 172 00:09:48,239 --> 00:09:51,743 ‫על פי אותו היגיון, זה לא יכול ‫להיות מסובך לדפוק את לינדזי לוהאן. 173 00:09:51,826 --> 00:09:53,035 ‫אני לא חושבת שזה מסובך. 174 00:09:53,119 --> 00:09:56,914 ‫אלה חדשות טובות. ‫את רוצה לנסוע למשרד ההגירה? 175 00:09:57,206 --> 00:09:59,584 ‫"אי-אן-אס" 176 00:10:00,168 --> 00:10:01,919 ‫אז תן לי את החדשות הטובות. עברתי? 177 00:10:02,003 --> 00:10:05,298 ‫אני חושש שמצבך לא טוב, ‫סניור גריפין. 178 00:10:05,381 --> 00:10:06,966 ‫עד כה נכשלת בכל המבחנים, 179 00:10:07,049 --> 00:10:10,094 ‫כולל המבחן "התנהגות של אמריקני ‫בשדה תעופה". 180 00:10:10,511 --> 00:10:14,307 ‫לא, זה לא היה נורא. ‫אני עכשיו בדרך לטיסה הבאה. 181 00:10:14,390 --> 00:10:16,976 ‫קיבלתי מושב אמצעי, ‫אני אנסה להחליף. 182 00:10:17,059 --> 00:10:18,311 ‫היי, "סבארו"! 183 00:10:18,394 --> 00:10:21,814 ‫אני אקנה פיצה שמנה ‫כדי שיהיה לי משהו לדחוף לפה 184 00:10:21,898 --> 00:10:23,399 ‫בזמן שאקרא ב"יו-אס-איי טודיי". 185 00:10:23,858 --> 00:10:27,445 ‫המבחן היחיד שנשאר הוא המבחן בעל פה, ‫שאבצע פה, עכשיו. 186 00:10:27,528 --> 00:10:30,698 ‫שאלה מספר 1. ‫מי גילה את אמריקה? 187 00:10:31,365 --> 00:10:32,867 ‫-דיק יורק? ‫-לא. 188 00:10:32,950 --> 00:10:34,577 ‫דיק סרג'נט. זה היה דיק סרג'נט. 189 00:10:35,745 --> 00:10:37,789 ‫שאלה מספר 2. ‫השלם את המשפט הבא. 190 00:10:37,872 --> 00:10:41,042 ‫"ארצם של החופשיים ‫וביתם של הריק" 191 00:10:41,626 --> 00:10:43,628 ‫-ביתו של ה"וופר"? ‫-אתה צוחק עליי. 192 00:10:43,711 --> 00:10:45,338 ‫מר גריפין, לו היית אמריקני, 193 00:10:45,421 --> 00:10:46,923 ‫היית מכיר את ההמנון שלנו. 194 00:10:47,006 --> 00:10:49,300 ‫רק רגע, הוא בהחלט אמריקני. 195 00:10:49,383 --> 00:10:53,930 ‫-אנחנו נושאים כמעט 20 שנה! ‫-אנחנו שומעים כאן הרבה את המשפט הזה. 196 00:10:54,013 --> 00:10:56,557 ‫יש דרך פשוטה מאוד ‫לעלות על הונאות. 197 00:10:56,641 --> 00:10:58,935 ‫מר גריפין, מתי חל יום ההולדת של אשתך? 198 00:11:01,229 --> 00:11:02,897 ‫תן לי עוד שאלה. 199 00:11:02,980 --> 00:11:07,151 ‫-איפה נולדה אשתך? ‫-עוד שאלה. 200 00:11:07,235 --> 00:11:09,612 ‫מה אשתך הכי אוהבת ‫לעשות בטבע? 201 00:11:10,822 --> 00:11:13,449 ‫-דברים שמעיל היה אומר. ‫-אני מכוסה במים. 202 00:11:13,533 --> 00:11:15,159 ‫דברים שמטרייה הייתה אומרת. 203 00:11:15,243 --> 00:11:18,913 ‫-אתה לובש אותי. ‫-דברים שעניבת פרפר הייתה אומרת. 204 00:11:18,996 --> 00:11:20,498 ‫אתה לובש אותי כדי לא להירטב. 205 00:11:20,581 --> 00:11:23,376 ‫-דברים ש"ספיד-סטיק" היה אומר. ‫-אני שומר על הראש שלך. 206 00:11:23,459 --> 00:11:24,794 ‫-אמרתי מטרייה. ‫-זאת לא מטרייה. 207 00:11:25,962 --> 00:11:30,383 ‫פיטר, מה אם הייתי אומר, "אני שומר על הראש ‫שלך יבש, אתה לובש אותי במקלחת"? 208 00:11:31,634 --> 00:11:33,219 ‫-כובע ניילון. ‫-הנה לך. 209 00:11:33,302 --> 00:11:35,263 ‫-לעזאזל! ‫-נהנית? 210 00:11:35,346 --> 00:11:38,307 ‫-נהניתי, כן. ‫-נשוב אחרי זה. 211 00:11:52,321 --> 00:11:54,073 ‫פיטר, מה תעשה כדי למצוא עבודה? 212 00:11:54,156 --> 00:11:56,367 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך ‫לחיות מהחסכונות. 213 00:11:56,450 --> 00:11:59,161 ‫אני אצטרך למצוא עבודה ‫של מהגר בלתי חוקי. 214 00:11:59,245 --> 00:12:01,539 ‫אני לא מאמינה שזה קורה ‫למשפחה שלנו. 215 00:12:01,622 --> 00:12:03,624 ‫זה הפתיע את כולנו, מג. 216 00:12:03,708 --> 00:12:06,335 ‫כמו הסיום המקורי הריאליסטי ‫של "ריקוד מושחת". 217 00:12:06,878 --> 00:12:08,588 ‫אף אחד לא יכניס את בייבי לפינה. 218 00:12:08,671 --> 00:12:13,384 ‫אני אעשה זאת. כי אני אביה, ‫והיא בת 16. בן כמה אתה, 38?. 219 00:12:13,467 --> 00:12:15,094 ‫41. 220 00:12:15,803 --> 00:12:16,888 ‫"בית כלא" 221 00:12:26,230 --> 00:12:27,815 ‫"דרושה חדרנית במלון". 222 00:12:27,899 --> 00:12:29,275 ‫אני יכול לעשות את זה. 223 00:12:29,817 --> 00:12:31,777 ‫"מוטל, ‫טלוויזיה צבעונית" 224 00:12:33,821 --> 00:12:35,281 ‫משק בית. 225 00:12:36,490 --> 00:12:38,868 ‫-משק בית. ‫-תחזור אחר כך, בבקשה. 226 00:12:38,951 --> 00:12:40,786 ‫-משק בית? ‫-לא עכשיו. 227 00:12:41,120 --> 00:12:43,748 ‫-משק בית. ‫-לך מפה. 228 00:12:44,081 --> 00:12:46,542 ‫-אני נכנס בכל זאת? ‫-לא! 229 00:12:46,626 --> 00:12:48,210 ‫אני נכנס בכל זאת. 230 00:12:48,502 --> 00:12:50,296 ‫-אלוהים! ‫-אמרתי לא! 231 00:12:50,379 --> 00:12:52,632 ‫-בסדר, אני מנקה? ‫-לא! עוף מפה! 232 00:12:52,715 --> 00:12:54,091 ‫-אני מנקה עכשיו? ‫-לא! 233 00:12:54,175 --> 00:12:55,843 ‫-אני נשאר להסתכל? ‫-לא! 234 00:12:55,927 --> 00:12:57,386 ‫-אני מתעסק? ‫-מה? 235 00:12:57,470 --> 00:12:59,472 ‫אני מתעסק עם הגברת? 236 00:13:00,139 --> 00:13:02,475 ‫-מה דעתך? ‫-תסתובב. 237 00:13:02,808 --> 00:13:04,060 ‫-לא נראה לי. ‫-בסדר. 238 00:13:04,143 --> 00:13:05,686 ‫-אתה מלווה לי כסף? ‫-לא. 239 00:13:05,770 --> 00:13:07,647 ‫אתה לוקח את סבתא ‫שלי לרופא? 240 00:13:07,730 --> 00:13:11,275 ‫-לא. אני לא עושה את זה. ‫-אני תוקע לך אצבע בפה? 241 00:13:12,610 --> 00:13:14,028 ‫משק בית? 242 00:13:14,111 --> 00:13:15,488 ‫-בסדר. ‫-בסדר. 243 00:13:17,490 --> 00:13:18,866 ‫"דרושה אומנת". 244 00:13:18,950 --> 00:13:20,952 ‫זה נשמע כמו עבודה טובה ‫למהגר. 245 00:13:21,285 --> 00:13:24,246 ‫מייקל, שמעת את החדשות? ‫תהיה לנו אומנת חדשה. 246 00:13:24,330 --> 00:13:26,374 ‫ג'יין, אני כל כך נרגש. 247 00:13:26,457 --> 00:13:28,584 ‫את חושבת ‫שהיא תהיה כמו שחלמנו? 248 00:13:28,668 --> 00:13:32,713 ‫אני מאוד מקווה. ‫תמיד דמיינתי אישה יפה... 249 00:13:37,009 --> 00:13:38,636 ‫לעזאזל! 250 00:14:06,330 --> 00:14:08,374 ‫פיטר, אתה נראה מותש! 251 00:14:08,457 --> 00:14:11,877 ‫אני מותש, לויס. ‫החיים כמהגר מקסיקני הם אכזריים. 252 00:14:11,961 --> 00:14:16,007 ‫אחרי שבע עבודות וחברות בלהקת "מנודו" ‫הרווחתי רק 25 דולר. 253 00:14:16,090 --> 00:14:19,051 ‫אל תכעס, ‫אבל דאגתי לך כל כך 254 00:14:19,135 --> 00:14:21,470 ‫-עד שביקשתי עזרה ממישהו. ‫-ממי? 255 00:14:21,554 --> 00:14:25,349 ‫-שלום, שמן. ‫-לויס, מהגרים לא מקבלים נדבות. 256 00:14:25,433 --> 00:14:28,144 ‫הם לוקחים דיסק די-וי-די אחד כל חודש ‫מהבית שהם מנקים 257 00:14:28,227 --> 00:14:29,854 ‫עד שיש להם אוסף מכובד. 258 00:14:29,937 --> 00:14:32,189 ‫זאת לא נדבה, זאת עבודה. 259 00:14:32,273 --> 00:14:35,693 ‫אבא מעסיק הרבה מהגרים, ‫והוא אמר שתוכל לעבוד באחוזה. 260 00:14:35,776 --> 00:14:38,112 ‫באמת? תודה, ‫מר פיוטרשמידט. 261 00:14:38,195 --> 00:14:39,822 ‫אני מבטיח שלא אאכזב אותך. 262 00:14:39,905 --> 00:14:42,783 ‫כולם עושים זאת, בסופו של דבר. ‫מלבד נורייגה. 263 00:14:42,867 --> 00:14:46,412 ‫אלוהים יברך אותו ואת כספי הסמים שלו. ‫הלוואי שהוא היה כאן היום. 264 00:14:46,495 --> 00:14:47,872 ‫היי, מר פיוטרשמידט. 265 00:14:47,955 --> 00:14:51,375 ‫תראו מי פה! בוא הנה אני רוצה לחבק אותך! 266 00:15:00,801 --> 00:15:02,553 ‫-הנה הם. ‫-היי, אימא. 267 00:15:02,636 --> 00:15:04,346 ‫-היי, סבתא. ‫-סבתא! 268 00:15:04,430 --> 00:15:05,973 ‫התגעגעתי אלייך. 269 00:15:06,057 --> 00:15:07,725 ‫אתה תהיה משרת בבית, 270 00:15:07,808 --> 00:15:09,727 ‫אז קח את המזוודות של בני המשפחה שלי ‫לחדריהם, 271 00:15:09,810 --> 00:15:12,063 ‫ולך תמצא לך ‫מקום במגורי המשרתים. 272 00:15:12,146 --> 00:15:14,398 ‫מיד, מר פיוטרשמידט. 273 00:15:14,482 --> 00:15:16,609 ‫אבא, אנחנו לא רוצים ‫שום יחס מיוחד. 274 00:15:16,692 --> 00:15:19,570 ‫באנו לכאן כמשפחה, ‫וככה גם נחיה. 275 00:15:19,653 --> 00:15:23,449 ‫את רצינית? הגענו לאחוזה, ‫ואת רוצה לגור עם המשרתים? 276 00:15:23,532 --> 00:15:26,368 ‫זה כמו ללכת למועדון חשפנות ‫ביום שלישי אחרי הצהריים. 277 00:15:29,997 --> 00:15:32,708 ‫יש כאן מישהי ‫שלא עברה ניתוח קיסרי? 278 00:15:44,386 --> 00:15:46,847 ‫אוי, לא! ‫הכדור של הילד נפל מהכוס. 279 00:15:46,931 --> 00:15:51,393 ‫אבל זה בסדר. כי הכדור ‫מחובר לכוס בחוט. 280 00:15:52,603 --> 00:15:55,689 ‫אולי. אתם בטח משפחת גריפין. ‫אני הרארדו, מנהל האחוזה. 281 00:15:55,773 --> 00:15:59,819 ‫אתם בטח מותשים. בואו, ‫אקח אתכם לביתכם החדש. 282 00:16:01,987 --> 00:16:05,116 ‫-היי, סניוריטה. ‫-יש לך רגליים תפוחות ויפות! 283 00:16:05,199 --> 00:16:07,118 ‫יש לי פנקס ריק של מרשמי תרופות! 284 00:16:10,371 --> 00:16:11,956 ‫זה לא כל כך נורא. 285 00:16:12,039 --> 00:16:15,626 ‫לא כל כך נורא? אנחנו חולקים מחסן ‫ציוד עם 7 משפחות. 286 00:16:21,799 --> 00:16:23,425 ‫הם מסתגלים היטב למצב. 287 00:16:27,263 --> 00:16:30,182 ‫בוקר טוב, מר פיוטרשמידט. ‫השעה 8:00 ואני מוכן לעבודה. 288 00:16:30,266 --> 00:16:31,642 ‫יופי. שב. 289 00:16:31,725 --> 00:16:33,102 ‫-שתה את זה. ‫-מה זה? 290 00:16:33,185 --> 00:16:35,896 ‫הדם שלי. ‫אני חולה סוכרת, אני צריך שתבדוק אותו. 291 00:16:35,980 --> 00:16:38,023 ‫-זה לא מסוכן? ‫-אני לא יודע. כנראה שכן. 292 00:16:38,107 --> 00:16:40,401 ‫-אני לא רוצה. ‫-אתה עובד בשבילי. שתה אותו. 293 00:16:40,484 --> 00:16:42,695 ‫-לא! ‫-שתה את דמי הסוכרתי, 294 00:16:42,778 --> 00:16:44,113 ‫או שאתה מפוטר. 295 00:16:46,657 --> 00:16:51,120 ‫אני לא מאמין שעשית את זה. ‫זה מגעיל. אתה מגעיל. 296 00:16:56,625 --> 00:16:58,544 ‫פיטר, איך היה היום הראשון שלך? 297 00:16:58,836 --> 00:17:01,547 ‫נורא. בחיים לא עבדתי ‫כל כך קשה. 298 00:17:01,630 --> 00:17:03,716 ‫איך אתם עושים ‫את זה כל יום? 299 00:17:03,799 --> 00:17:08,137 ‫-קשה להיות מהגר. ‫-אבל, פיטר, החיים באמריקה נפלאים. 300 00:17:08,220 --> 00:17:10,347 ‫לכן סיכנו הכול כדי ‫להגיע לכאן. 301 00:17:10,431 --> 00:17:13,684 ‫אני לא יודע, צ'יץ'. נראה שאתם ‫עובדים קשה ולא קבלים כבוד. 302 00:17:13,767 --> 00:17:18,314 ‫פיטר, אמריקה היא ארץ ההזדמנויות. ‫יש בניינים גבוהים, 303 00:17:18,397 --> 00:17:25,321 ‫צ'יזבורגרים, ואת סדרות הלהיט הרבות ‫של "פוקס", כולל "מופע שנות ה-70", ו... 304 00:17:29,408 --> 00:17:31,619 ‫אתם לא מתגעגעים הביתה? 305 00:17:31,702 --> 00:17:35,539 ‫כמובן. אנחנו באים לאמריקה ‫כדי לחפש הזדמנות כלכלית, פיטר. 306 00:17:35,623 --> 00:17:41,045 ‫אבל יום אחד נשוב למקסיקו, ‫כי יש לנו מורשת עשירה ומלאת תהילה. 307 00:17:41,128 --> 00:17:44,215 ‫רק רגע. ‫אתה אומר שלהיות מקסיקני. 308 00:17:44,298 --> 00:17:46,675 ‫זה לא רק לעבוד קשה ‫ולהתאוות לישבנים גדולים? 309 00:17:46,759 --> 00:17:50,679 ‫בהחלט, פיטר. כרגע אנחנו מתכוננים ‫לחגיגות ה-5 במאי. 310 00:17:50,763 --> 00:17:53,682 ‫כמקסיקני, ‫אתה חייב להשתתף בחגיגות. 311 00:17:53,891 --> 00:17:55,893 ‫"5 במאי שמח" 312 00:18:00,564 --> 00:18:04,777 ‫ובכן, ילדים, תבלו. ‫חגיגות ה-5 במאי הן הכי מקסיקו שאפשר. 313 00:18:04,985 --> 00:18:06,779 ‫זה גדול! 314 00:18:06,862 --> 00:18:09,615 ‫ואחר כך אלך להרים ‫משקולות במגרש חנייה! 315 00:18:10,366 --> 00:18:14,119 ‫פיטר, אני כל כך גאה בך שקיבלת ‫את האנשים האלה כאחיך. 316 00:18:14,203 --> 00:18:16,538 ‫עשית דרך ארוכה ‫מאז ששנאת זרים. 317 00:18:16,622 --> 00:18:19,667 ‫ובכן, לויס, החיים יכולים להפתיע אותך ‫אם אתה פותח את הראש. 318 00:18:19,750 --> 00:18:21,585 ‫למשל, פעם שנאתי את היפנים, 319 00:18:21,669 --> 00:18:24,046 ‫אבל אז ראיתי את לו דיאמונד פיליפס ‫ב"אקדוחנים צעירים", 320 00:18:24,129 --> 00:18:25,464 ‫ועכשיו אני כבר לא שונא אותם. 321 00:18:25,547 --> 00:18:28,509 ‫פיטר, אני לא חושבת ‫שלו דיאמונד פיליפס הוא יפני. 322 00:18:28,592 --> 00:18:30,970 ‫סיני, יפני, ‫משהו אינדיאני. 323 00:18:31,053 --> 00:18:32,805 ‫אולי נלך לאכול בוריטוס? 324 00:18:34,056 --> 00:18:38,727 ‫היי, מותק, אשמח להרגיש ‫את השפם שלך על השפם שלי. 325 00:18:38,811 --> 00:18:41,772 ‫באמת? יש לי עוד הרבה שיער על הגוף. ‫מאיפה זה בא. 326 00:18:41,981 --> 00:18:43,983 ‫אז לא, תודה. 327 00:18:46,277 --> 00:18:49,363 ‫מה קורה פה, לעזאזל? ‫למה אתם לא עובדים? 328 00:18:49,446 --> 00:18:51,448 ‫היום ה-5 במאי, מר פיוטרשמידט. 329 00:18:51,532 --> 00:18:55,869 ‫לא אכפת לי איזה יום זה במקסיקו. ‫באמריקה אנחנו עובדים במשך השבוע. 330 00:18:55,953 --> 00:18:59,999 ‫עכשיו, תעשו את העבודה שלכם, אחרת ‫אגרש את הישבנים שלכם בחזרה לעולם השלישי. 331 00:19:02,626 --> 00:19:04,378 ‫חכו רגע. חכו, כולם. 332 00:19:04,461 --> 00:19:08,465 ‫מה שהוא אמר כרגע לא מייצג ‫את אמריקה שאני מכיר ואוהב. 333 00:19:08,549 --> 00:19:11,468 ‫המדינה הזאת נהגה לקבל אנשים כמותנו ‫בזרועות פתוחות, 334 00:19:11,552 --> 00:19:14,596 ‫אבל אנשים כמו קרטר פיוטרשמידט ‫מנצלים אותנו כפועלים זולים, 335 00:19:14,680 --> 00:19:18,851 ‫ואז מנסים להעניש אותנו כשאנחנו ‫דורשים יחס אנושי. 336 00:19:18,934 --> 00:19:22,062 ‫ובכן, לא עוד! ‫מהגרים בנו את הארץ הזאת, 337 00:19:22,146 --> 00:19:25,441 ‫ואני אומר, שהגיע הזמן ‫שנדרוש אותה בחזרה! מי בא אתי? 338 00:19:26,150 --> 00:19:28,902 ‫אתה יכול לחזור ‫על הנאום בספרדית? 339 00:19:36,368 --> 00:19:38,245 ‫מה זה, לעזאזל? 340 00:19:46,795 --> 00:19:50,507 ‫פנה את הדרך, מר פיוטרשמידט, ‫באנו לקחת את רכושנו. 341 00:19:50,591 --> 00:19:53,594 ‫כלומר, טכנית מדובר ברכוש שלך, ‫אבל לדעתנו זה לא מגיע לך, 342 00:19:53,677 --> 00:19:55,888 ‫אז אנחנו אומרים שזה רכושנו ‫ולוקחים אותו. 343 00:19:55,971 --> 00:19:59,516 ‫אבל, פיטר, למה שתרצה לפגוע ‫באזרח אמריקני כמוך? 344 00:19:59,600 --> 00:20:01,852 ‫-מה? ‫-אני רק צריך להתקשר 345 00:20:01,935 --> 00:20:04,938 ‫לחבר שלי בוושינגטון, ‫והוא יכול לטפל בניירת שלך. 346 00:20:05,022 --> 00:20:07,358 ‫תהיה אזרח אמריקני באופן רשמי. 347 00:20:07,441 --> 00:20:11,695 ‫לא מספיק טוב, מר פיוטרשמידט. ‫אני רוצה אזרחות לכל הנוכחים. 348 00:20:11,779 --> 00:20:13,739 ‫פיטר, אתה לא חייב לעשות את זה. 349 00:20:13,947 --> 00:20:18,577 ‫אני כן חייב, ג'רארדו. הארץ הנפלאה הזאת ‫צריכה להיות עבורכם כל מה שהיא עבורי. 350 00:20:18,660 --> 00:20:21,580 ‫ארץ בה אדם מקבל ‫משכורת שמאפשרת לו לחיות. 351 00:20:21,663 --> 00:20:24,083 ‫ארץ בה אנחנו מורידים את המים בכל פעם. 352 00:20:24,166 --> 00:20:27,586 ‫ארץ בה 27 ק"מ ‫הם לא מרחק הליכה. 353 00:20:27,669 --> 00:20:30,089 ‫ארץ שבה לא ‫קונים ארוחות ממשאית 354 00:20:30,172 --> 00:20:31,757 ‫ואוכלים במשאית אחרת. 355 00:20:31,840 --> 00:20:34,593 ‫בסדר, בסדר, הבהרת את הנקודה. ‫זה מתחיל להיות מעליב. 356 00:20:34,676 --> 00:20:37,346 ‫זאת ההצעה שלי. ההחלטה בידיך. 357 00:20:37,429 --> 00:20:42,226 ‫פיטר, אתה צריך ללכת. ‫אנחנו נמצא את דרכנו בעצמנו. 358 00:20:42,309 --> 00:20:44,103 ‫לעולם לא אשכח אותך, ג'רארדו. 359 00:20:44,436 --> 00:20:46,480 ‫אני בטוח שאתגעגע לרונלדו. 360 00:20:46,563 --> 00:20:48,524 ‫אבל אני שמח ‫להיות שוב אמריקני. 361 00:20:48,607 --> 00:20:50,818 ‫ממש מבאס ‫להיות מהגר. 362 00:20:50,901 --> 00:20:54,530 ‫גם אני שמחה, פיטר. אבל נהניתי ‫ללמוד על תרבות אחרת. 363 00:20:54,613 --> 00:20:57,074 ‫כן, גם אני. ‫אני מניח שהכול חזר שגרה. 364 00:20:57,157 --> 00:20:59,910 ‫הכול חזר לשגרה 365 00:21:00,035 --> 00:21:01,412 ‫אוי, לא. לא הוא שוב. 366 00:21:01,495 --> 00:21:03,038 ‫אוי, לא. לא הוא שוב 367 00:21:04,206 --> 00:21:05,249 ‫פלוץ!