1 00:00:01,524 --> 00:00:08,281 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,364 --> 00:00:11,784 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,868 --> 00:00:14,829 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,912 --> 00:00:18,124 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,207 --> 00:00:21,461 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,544 --> 00:00:23,129 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,212 --> 00:00:24,797 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:24,881 --> 00:00:29,677 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:35,224 --> 00:00:36,768 ‫ביום שלישי הקרוב ב"לייפטיים", 10 00:00:36,851 --> 00:00:40,021 ‫ולרי ברטינלי מככבת בסרט ‫מקורי של "לייפטיים". 11 00:00:40,104 --> 00:00:42,815 ‫אתה יודע, דוקטור, ‫אמרת שתרפא את הסרטן שלי, 12 00:00:42,899 --> 00:00:44,525 ‫אבל רק אנסת אותי. 13 00:00:44,609 --> 00:00:46,694 ‫אני מתחילה לחשוב שאולי ‫אני בכלל לא חולה בסרטן. 14 00:00:46,778 --> 00:00:50,656 ‫את צודקת. בעניין האונס, ‫אבל צר לי, את בכל זאת חולה בסרטן. 15 00:00:52,909 --> 00:00:54,535 ‫ולרי ברטינלי בסרט. 16 00:00:54,619 --> 00:00:58,122 ‫גברים הם איומים והם יפגעו בך, ‫כי אנחנו ב'לייפטיים'. 17 00:00:58,372 --> 00:01:02,502 ‫בריאן, ידעת שלדריל האנה ‫יש אצבע אחת מעץ? 18 00:01:02,585 --> 00:01:05,713 ‫-באמת? איפה קראת את זה? ‫-במגזין "פיפול". 19 00:01:06,881 --> 00:01:09,217 ‫את יכולה להביא לי בירה מהמטבח? 20 00:01:09,300 --> 00:01:10,968 ‫-בטח. אין בעיה. 21 00:01:11,052 --> 00:01:13,346 ‫היי, ג'יליאן. ‫לך ולבריאן יש תכניות הערב? 22 00:01:13,429 --> 00:01:16,140 ‫כן. בריאן לוקח אותי ל"דיסני על הקרח". 23 00:01:17,350 --> 00:01:18,893 ‫אני רוצה לבוא. 24 00:01:18,976 --> 00:01:21,270 ‫פיטר, אם אתה רוצה, אתה יכול ‫לקבל את הכרטיס שלי. 25 00:01:21,354 --> 00:01:24,315 ‫מה? ‫אבל, בריאן, חשבתי שאתה רוצה לבוא. 26 00:01:24,398 --> 00:01:27,860 ‫סטיץ' ירקוד בדואט על הקרח ‫עם סבסטיאן הסרטן. 27 00:01:29,028 --> 00:01:30,613 ‫זה לא באמת כוס התה שלי. 28 00:01:30,696 --> 00:01:33,407 ‫וולט דיסני היה אנטישמי מוצהר. 29 00:01:33,491 --> 00:01:38,329 ‫אז דיסני,"איי-בי-סי" ‫"אי-אס-פי-אן", "טאצ'סטון", יש להימנע מכולם 30 00:01:38,412 --> 00:01:43,209 ‫בסדר. ‫פיטר, אתה רוצה לבוא ל"דיסני על הקרח"? 31 00:01:47,880 --> 00:01:49,423 ‫אלוהים, כן! 32 00:01:49,507 --> 00:01:53,010 ‫אני כבר חוזר. ‫אני הולך ללבוש את התחפושת של דונלד דאק. 33 00:01:53,803 --> 00:01:55,054 ‫אני מוכן. 34 00:01:55,429 --> 00:01:57,557 ‫"מיני-מארט קוהוג" 35 00:02:00,351 --> 00:02:03,771 ‫מג, תלווי לי 25 סנט, ‫כדי שאוכל לרכוב על מטוס-הצעצוע שבחוץ, 36 00:02:03,855 --> 00:02:05,898 ‫ולגרום לילדי המהגרים לקנא. 37 00:02:07,817 --> 00:02:10,695 ‫תראו אותי. ‫אני חווה הרפתקה אווירית קסומה, 38 00:02:10,778 --> 00:02:13,990 ‫כי למשפחה שלי יש הכנסה ברוטו. ‫קחו לכם. 39 00:02:14,073 --> 00:02:17,243 ‫-מה זה? ‫-זה עלון שמסביר למה אני מפציץ אתכם. 40 00:02:17,785 --> 00:02:19,203 ‫-היי, מג. ‫-היי, קארל. 41 00:02:19,287 --> 00:02:20,746 ‫למה את תמיד באה לפה לבד 42 00:02:20,830 --> 00:02:22,373 ‫את, בחורה נבזית, או משהו? 43 00:02:22,456 --> 00:02:24,667 ‫-לא, יש לי חברות. ‫-אוי. 44 00:02:24,750 --> 00:02:26,752 ‫אז את צריכה להביא כמה מהן לכאן. 45 00:02:26,836 --> 00:02:28,796 ‫-יש גשר בשיניים? ‫-כן. 46 00:02:28,880 --> 00:02:32,383 ‫אני אוהב גשר בשיניים. ‫לאימא שלי יש כזה. 47 00:02:33,009 --> 00:02:37,263 ‫אני צריכה חיתולים חד פעמיים, ‫אבל נראה שנגמר לכם. 48 00:02:37,346 --> 00:02:40,141 ‫לא, יש לי במחסן. ‫חכי רגע. 49 00:02:40,224 --> 00:02:42,768 ‫וינס ווהן על כריכת "אינטרטיינמט ויקלי". 50 00:02:42,852 --> 00:02:45,104 ‫הנה הסיכום שלי ‫לכל סרט של וינס ווהן. 51 00:02:45,188 --> 00:02:47,356 ‫אני לא מסוגל לאהוב אדם אחר. 52 00:02:47,440 --> 00:02:49,400 ‫רגע, בעצם, אני מסוגל. הסוף. 53 00:02:49,483 --> 00:02:52,278 ‫אני אפילו לא רוצה להביט בפרצוף שלו. 54 00:02:52,778 --> 00:02:54,739 ‫סטואי, מה אתה עושה? 55 00:02:54,822 --> 00:02:58,326 ‫אוי, אלוהים! ‫עכשיו אני צריכה לנקות הכול. 56 00:03:00,411 --> 00:03:02,121 ‫קראל, אני כל כך מצטערת. 57 00:03:02,205 --> 00:03:05,208 ‫מג, סידרת את המגזינים ‫לפי אל"ף-בי"ת. 58 00:03:05,291 --> 00:03:09,670 ‫את רוצה עבודה? ‫מה? אני? כאן? כן, בטח! 59 00:03:09,754 --> 00:03:11,088 ‫נהדר. תתחילי מחר. 60 00:03:15,593 --> 00:03:17,345 ‫-היי, כריס. ‫-היי, מג. 61 00:03:18,137 --> 00:03:19,305 ‫אין לי כסף, 62 00:03:19,388 --> 00:03:22,808 ‫אז אצטרך לשלם על חוברות ‫הקומיקס האלה בקקי. 63 00:03:22,892 --> 00:03:25,645 ‫למה אין לך כסף? ‫חשבתי שאתה מחלק עיתונים. 64 00:03:25,728 --> 00:03:29,106 ‫אני לוקח שנת שבתון ‫כדי להתמקד בקדרות. 65 00:03:29,190 --> 00:03:33,110 ‫-איך הולך לך? ‫-לא טוב, מג. לא טוב. 66 00:03:33,194 --> 00:03:36,030 ‫אולי אוכל לדבר עם קארל ‫ולמצוא לך עבודה פה. 67 00:03:36,113 --> 00:03:40,034 ‫-את יכולה לעשות את זה? ‫-בהחלט. קארל סומך עליי לחלוטין. 68 00:03:40,117 --> 00:03:44,372 ‫אתה ואני נהיה צמד האחים ‫הכי מוצלח מאז מגי וג'ייק ג'ילנהול. 69 00:03:44,622 --> 00:03:47,667 ‫-אני יותר דוחה. ‫-לא. אני יותר דוחה. 70 00:03:47,750 --> 00:03:50,169 ‫אני פחות אטרקטיבית כשחקנית ראשית. 71 00:03:50,253 --> 00:03:54,340 ‫-אני מביא פחות הצלחה בקופות. ‫-ילדים, ילדים, שניכם 72 00:03:54,423 --> 00:03:55,800 ‫פשוט איומים. 73 00:03:59,095 --> 00:04:02,223 ‫היי, בריאן. חשבתי שאתה ‫מבלה היום עם ג'יליאן. 74 00:04:02,306 --> 00:04:04,642 ‫זאת הייתה התכנית, ‫אבל פיטר חטף לי אותה. 75 00:04:04,725 --> 00:04:07,311 ‫תזמון מושלם. אני מרגיש חנוק בזמן האחרון. 76 00:04:07,395 --> 00:04:09,647 ‫חוץ מזה, כך יש לי הזדמנות ‫לעבוד על הרומן שלי. 77 00:04:09,730 --> 00:04:12,650 ‫-וסוף סוף יש לי שם. ‫-מה השם? 78 00:04:12,733 --> 00:04:15,486 ‫"מעבר למהירות האהבה". 79 00:04:18,948 --> 00:04:21,117 ‫זה השם הכי גרוע ששמעתי בחיים. 80 00:04:21,200 --> 00:04:24,203 ‫לא. זה סיפור על נער שצריך ‫להציל את אביו, 81 00:04:24,287 --> 00:04:27,790 ‫טייס שנפל בשבי במדינה אסלאנית קיצונית. 82 00:04:29,166 --> 00:04:31,168 ‫זה הסרט "נשר הברזל"! 83 00:04:31,252 --> 00:04:34,755 ‫-מה? זה סרט חדש? 84 00:04:35,131 --> 00:04:37,341 ‫היו שלושה סרטים בסדרה. 85 00:04:37,425 --> 00:04:40,886 ‫בסיפור שלי הנער צריך לאסוף ‫טייסים ממלחמת העולם השנייה 86 00:04:40,970 --> 00:04:43,180 ‫כדי להציל את אביו. 87 00:04:43,264 --> 00:04:46,017 ‫זה אחד מסרטי ההמשך! 88 00:04:47,560 --> 00:04:50,813 ‫בסיפור שלי אחד הטייסים ‫ממלחמת העולם השנייה הו יפני, 89 00:04:50,896 --> 00:04:52,648 ‫אבל הם מקבלים אותו בכל זאת. 90 00:04:54,150 --> 00:04:56,402 ‫אני עושה במכנסיים! 91 00:04:59,071 --> 00:05:02,199 ‫ממש כיף לבלות אתך, פיטר. 92 00:05:04,910 --> 00:05:07,538 ‫כלומר, "תודה" בשפה החדשה שאני ממציא. 93 00:05:08,956 --> 00:05:11,208 ‫בכל מקרה, כל מה שאמרתי ‫זה שאם תחשבי על זה, 94 00:05:11,292 --> 00:05:13,502 ‫לא צריך לקרוא לסרט ‫"היום החסר של פריס ביולר" 95 00:05:13,586 --> 00:05:16,047 ‫אלא "היום הגדול של פריס ביולר", 96 00:05:16,130 --> 00:05:17,923 ‫כי אלה דברים שהוא רצה לעשות. 97 00:05:18,007 --> 00:05:23,012 ‫כן! והוא היה כל כך גדול באותו היום, ‫אז יש פה שני רבדים. 98 00:05:23,095 --> 00:05:26,182 ‫אני לא יודע למה את מתכוונת, ‫אבל מה דעתך על קמרון? 99 00:05:26,265 --> 00:05:28,517 ‫-אין ספק! ‫-אני צודק? 100 00:05:28,601 --> 00:05:30,353 ‫זה היה גם היום החסר שלו. 101 00:05:30,436 --> 00:05:32,480 ‫זה בדיוק מה ש... הוא... 102 00:05:32,563 --> 00:05:34,148 ‫זה בדיוק מה שהתכוונתי לומר. 103 00:05:34,231 --> 00:05:36,776 ‫את מציאה, גברתי הצעירה. ‫את יודעת את זה? 104 00:05:36,859 --> 00:05:40,488 ‫אני לא יודע מתי בריאן ‫יפקח את עיניו וייקח אותך ברצינות. 105 00:05:41,697 --> 00:05:43,074 ‫הלוואי שזה יקרה. 106 00:05:43,157 --> 00:05:46,285 ‫הייתי שמחה, ‫אילו גרנו יחד לפחות. 107 00:05:46,369 --> 00:05:48,579 ‫את צריכה להציב אותו בפני בררה. 108 00:05:48,662 --> 00:05:50,790 ‫או שהוא יתחייב או שאת עוזבת. 109 00:05:50,956 --> 00:05:53,209 ‫מה עשית, לעזאזל? 110 00:05:53,292 --> 00:05:56,212 ‫בגלל מה שאמרת ג'יליאן ‫רוצה שנעבור לגור יחד. 111 00:05:56,295 --> 00:05:59,048 ‫אני חושב שאתם צריכים לעשות זאת, בריאן. ‫היא יפה, היא מצחיקה, 112 00:05:59,131 --> 00:06:01,884 ‫והיא חכמה כמו דויד המלך. 113 00:06:01,967 --> 00:06:05,763 ‫אתה לא מבין? אני לא רוצה ‫מערכת יחסים מחייבת עם ג'יליאן. 114 00:06:05,846 --> 00:06:09,058 ‫נשמע שהיא רוצה בזה. ‫ואם אתה מתכוון להתחייב, 115 00:06:09,141 --> 00:06:10,851 ‫זה לא הוגן כלפיה. 116 00:06:10,935 --> 00:06:12,353 ‫מה אתה, בריאן? 117 00:06:12,436 --> 00:06:15,606 ‫עוד בחור מגעיל, ‫שמנצל אישה בשביל סקס? 118 00:06:15,689 --> 00:06:17,608 ‫כי לג'יליאן מגיע יותר מזה. 119 00:06:17,691 --> 00:06:19,985 ‫יש לה רגשות, אתה יודע? 120 00:06:20,069 --> 00:06:23,197 ‫והיא הקדישה הרבה זמן ‫ואנרגיה למערכת היחסים הזאת, 121 00:06:23,280 --> 00:06:27,284 ‫בציפייה מסוימת שהיא תתפתח ‫למשהו הרבה יותר משמעותי, 122 00:06:27,368 --> 00:06:29,995 ‫ואם אתה סתם משלה אותה, 123 00:06:30,079 --> 00:06:33,249 ‫אני חייבת לומר, ‫שאני מכבדת אותך הרבה פחות, בריאן. 124 00:06:33,332 --> 00:06:35,209 ‫את לא באמת חושבת שאני כזה, נכון? 125 00:06:35,292 --> 00:06:38,087 ‫-תוכיח שאני טועה. ‫-בסדר, לואיס. 126 00:06:38,170 --> 00:06:41,924 ‫אני אציע לה לגור אתי, ‫ואת תראי שאני מסוגל לזה. 127 00:06:47,680 --> 00:06:51,475 ‫אני חייב לומר לך, ג'יליאן, ‫המעבר הזה היה צעד נהדר. 128 00:06:51,559 --> 00:06:55,521 ‫-אני מרגיש שזה הדבר הנכון לעשות. ‫-מדליק! יופי, בריאן! 129 00:06:55,604 --> 00:06:56,772 ‫-בסדר, סיימנו. 130 00:06:59,942 --> 00:07:01,485 ‫סטואי, היי. מה קורה? 131 00:07:01,569 --> 00:07:03,779 ‫בדיוק חזרתי מהסנדלר. 132 00:07:03,904 --> 00:07:06,407 ‫חשבתי לקפוץ לפה לפני הולך לרוקח, 133 00:07:06,490 --> 00:07:08,659 ‫ואחר כך אעבור אצל מוכר הסדקית. 134 00:07:08,742 --> 00:07:11,579 ‫הבדיחות על מקצועות מראשית ‫המאה עושות לך משהו? 135 00:07:11,662 --> 00:07:13,497 ‫-לא ממש. ‫-השתמשת בבדיחות? 136 00:07:13,581 --> 00:07:15,499 ‫-כן. הן לא עובדות. 137 00:07:16,876 --> 00:07:20,629 ‫-הבאתי לך דואר. אז איך הולך? ‫-אני אגיד לך, סטואי. הולך נהדר. 138 00:07:20,713 --> 00:07:23,424 ‫וזה החלק הכי גרוע. ‫אני לא עומד בתשלום שכר הדירה. 139 00:07:23,507 --> 00:07:25,634 ‫יהיה לי מזל, אם אצליח ‫לגמור את החודש. 140 00:07:25,843 --> 00:07:27,720 ‫נשמע שאתה צריך שותף. 141 00:07:27,803 --> 00:07:30,931 ‫-מאיפה השגת סכום כזה? ‫-ירשתי את המסלול של כריס לחלוקת עיתונים. 142 00:07:34,101 --> 00:07:38,272 ‫חי נפשי! ‫יש לנו מחלק עיתונים חדש! 143 00:07:38,355 --> 00:07:40,357 ‫אתה סוחב שק מלא. 144 00:07:40,441 --> 00:07:44,278 ‫-עוף מפה, זקן סוטה. ‫-יש לנו לוחם. 145 00:07:47,865 --> 00:07:50,159 ‫באמת כמעט השתתפת פעם במרוץ של אופנועי שטח? 146 00:07:50,242 --> 00:07:52,661 ‫כן, כן. מילאתי את רוב הטפסים. 147 00:07:52,745 --> 00:07:56,373 ‫-אתה הבחור הכי מדליק שהכרתי! ‫-כן. 148 00:07:56,457 --> 00:08:00,461 ‫היי, בנים. כריס, אני צריכה ‫שתסדר את הארגזים מאחור. 149 00:08:00,878 --> 00:08:03,130 ‫את יודעת מה, מג? ‫אולי את תעשי את זה? 150 00:08:03,214 --> 00:08:06,300 ‫-אני צריך את כריס פה. ‫-אבל הארגזים כבדים מאוד. 151 00:08:06,383 --> 00:08:08,344 ‫זה בגלל שיש בהם הרבה דברים נכון, 152 00:08:09,261 --> 00:08:10,262 ‫כריס? 153 00:08:11,430 --> 00:08:12,473 ‫כן. 154 00:08:12,973 --> 00:08:15,142 ‫כריס, ראית פעם את הסרט "משחקי פיתוי"? 155 00:08:15,226 --> 00:08:16,227 ‫לא 156 00:08:16,310 --> 00:08:19,813 ‫סלמה בלייר ושרה מישל גלר ‫מתמזמזות. הוא ממש מדליק. 157 00:08:20,481 --> 00:08:22,274 ‫47 דקות ו-16 שניות מתחילת הסרט. 158 00:08:22,358 --> 00:08:23,859 ‫-לא יכול להיות! ‫-כן, כן. 159 00:08:23,943 --> 00:08:25,194 ‫יש לי עוד סרט טוב. 160 00:08:25,361 --> 00:08:27,571 ‫"הזדמנויות עסקיות" ‫עם ג'ניפר קונולי. 161 00:08:27,655 --> 00:08:29,865 ‫זה אחד הסרטים ש... 162 00:08:29,949 --> 00:08:33,702 ‫כלומר, היא ממש חתיכה שם, ‫אבל זה גם סרט טוב. 163 00:08:33,911 --> 00:08:36,664 ‫הוא הופיעה ב"נפלאות התבונה", 164 00:08:36,747 --> 00:08:41,335 ‫ואני חייב לומר שהבימוי היה מצוין, ‫אבל התאכזבתי מאוד שהיא... 165 00:08:41,418 --> 00:08:43,963 ‫לבשה בגדים לאורך כל הסרט. 166 00:08:44,046 --> 00:08:45,714 ‫היא הייתה מדליקה בסרט? 167 00:08:45,798 --> 00:08:50,261 ‫כן, מדליקה כמו נשים על רמה עם בגדים יקרים 168 00:08:50,344 --> 00:08:53,138 ‫שלא מתפשטות בכלל, ‫אתה מבין? 169 00:08:53,931 --> 00:08:55,432 ‫-לא. ‫-בסדר. 170 00:08:55,516 --> 00:08:57,268 ‫נניח שאתה רואה בחורה חתיכה, 171 00:08:57,351 --> 00:08:59,979 ‫ואתה אומר, כאילו, ‫"אני מעריך את היופי החיצוני שלך, 172 00:09:00,062 --> 00:09:01,438 ‫כי ברור שהשקעת בזה, 173 00:09:01,522 --> 00:09:04,817 ‫"בבגדים, בתכשיטים ובאיפור וכל זה", 174 00:09:04,900 --> 00:09:08,153 ‫אבל בלב אני אומר: "הי, 175 00:09:08,237 --> 00:09:11,615 ‫איפה המרדף, ואיך אני מגיע אליו?" 176 00:09:11,699 --> 00:09:13,117 ‫אתה חכם. 177 00:09:15,244 --> 00:09:16,537 ‫מ... מה? 178 00:09:19,832 --> 00:09:23,168 ‫תקשיבי, אני מקווה שלא אכפת לך ‫שסטואי יגור אתנו לזמן מה. 179 00:09:23,252 --> 00:09:26,380 ‫הוא בודד מאוד כשאני לא בבית. 180 00:09:26,463 --> 00:09:30,384 ‫אתה כל כך אבהי. זה ממש מדליק אותי. 181 00:09:31,677 --> 00:09:35,306 ‫בריאן, נגמרו הקרקרים. 182 00:09:35,389 --> 00:09:38,267 ‫-הם בארון. ‫-אני לא רואה אותם. 183 00:09:38,350 --> 00:09:41,604 ‫הם מול העיניים שלך. ‫באיזה ארון אתה מחפש? 184 00:09:41,687 --> 00:09:44,815 ‫-אתה לא יכול לבוא לכאן? ‫-לא! אני עסוק! 185 00:09:46,734 --> 00:09:51,238 ‫אוי, לא! אוי, לא. בריאן! 186 00:09:51,614 --> 00:09:53,949 ‫אוי, לא! אוי, לא! 187 00:09:54,033 --> 00:09:56,952 ‫בריאן, אנחנו צריכים נייר סופג. 188 00:09:57,036 --> 00:10:00,914 ‫זה זורם אל מתחת למקרר! 189 00:10:00,998 --> 00:10:03,459 ‫-תשתמש במגבת כלים. ‫-אין מגבות, בריאן. 190 00:10:03,542 --> 00:10:07,838 ‫אתה חייב לבוא לכאן! ‫אוי, עכשיו יבואו הנמלים! 191 00:10:13,969 --> 00:10:15,095 ‫מאה נקודות! 192 00:10:15,179 --> 00:10:17,264 ‫מג, תנקי את מעבר 2. 193 00:10:17,348 --> 00:10:19,933 ‫מה זה? ‫אני לא מקנה את זה! 194 00:10:20,017 --> 00:10:23,604 ‫-מג, דברי פחות. טאטאי יותר. ‫-שתוק, כריס. 195 00:10:23,687 --> 00:10:25,105 ‫אתה לא יכול לחלק לי הוראות. 196 00:10:25,397 --> 00:10:27,650 ‫האמת שבתור האחראי עלייך, הוא יכול. 197 00:10:27,733 --> 00:10:30,069 ‫-אחראי? ‫-כן. קידמתי אותו הבוקר. 198 00:10:30,152 --> 00:10:32,237 ‫-הוא קידם אותי הבוקר. ‫-מה? 199 00:10:32,321 --> 00:10:35,282 ‫קארל, הבטחת לי את המשרה של עוזרת מנהל. 200 00:10:35,658 --> 00:10:37,159 ‫מג, דברים משתנים. 201 00:10:37,242 --> 00:10:39,411 ‫ראית פעם את "קלאב מת" של "ברוקן ליזרדס"? 202 00:10:39,495 --> 00:10:40,579 ‫-לא. 203 00:10:40,663 --> 00:10:42,873 ‫אז לכי לראות את הסרט הזה, תפנימי את המסר. 204 00:10:42,956 --> 00:10:45,084 ‫ואז תביני על מה אני מדבר. 205 00:10:45,167 --> 00:10:48,212 ‫-קראל, זה לא הוגן. ‫-בסדר. אז את מפוטרת. 206 00:10:48,295 --> 00:10:51,548 ‫מה? אבל... אתה לא יכול... 207 00:10:55,260 --> 00:10:57,262 ‫אל תדאג, כריס, היא תהיה בסדר. 208 00:10:57,346 --> 00:11:01,308 ‫ודרך אגב, אתה יודע מי עוד מדליקה ‫באופן דפוק כזה? 209 00:11:01,392 --> 00:11:02,935 ‫מרי סטיוארט מסטרסון. 210 00:11:03,018 --> 00:11:05,688 ‫כן, כן, בקטע של ‫"אתה חושב שתוכל לשיג אותה, 211 00:11:05,771 --> 00:11:07,940 ‫כי היא נראית כמו אח שלך". 212 00:11:08,023 --> 00:11:11,443 ‫היא מושגת, אתה יודע. ‫כמו אליזבת' שו. 213 00:11:11,527 --> 00:11:13,404 ‫-אני זוכר אותה. ‫-כן. 214 00:11:13,612 --> 00:11:18,909 ‫אתה יודע שהיא הופיעה ב"לעזוב את לאס וגאס" ‫נוסף על ההופעה ב"לילה מגניב". 215 00:11:18,992 --> 00:11:22,538 ‫עוד שחקנית לא מוערכת שתמיד ‫הייתה מוכשרת ויפה, 216 00:11:22,621 --> 00:11:24,707 ‫היא אף פעם לא ממש פרצה, ‫אם אתה מבין את הכוונה. 217 00:11:24,790 --> 00:11:27,042 ‫-מי, אליזבת' שו? ‫-כן. 218 00:11:27,126 --> 00:11:31,213 ‫היא הייתה עירומה לגמרי ‫ב"לעזוב את לאס וגאס", 219 00:11:31,380 --> 00:11:35,426 ‫וממש מדליקה. ‫כאילו... 220 00:11:35,509 --> 00:11:38,512 ‫-אני לא רואה סרטים אמנותיים. ‫-מדליקה בטירוף. 221 00:11:38,595 --> 00:11:41,932 ‫בערך 39 דקות ו-45 שניות ‫מתחילת הסרט. 222 00:11:42,015 --> 00:11:43,809 ‫-אוי. ‫-קטע יוצא דופן באמת. 223 00:11:43,892 --> 00:11:46,812 ‫כלומר, ניק קייג' ‫מרעיל את עצמו באלכוהול. 224 00:11:46,895 --> 00:11:49,940 ‫הוא סופר כושל שהחליט, 225 00:11:50,023 --> 00:11:52,067 ‫"אני הולך לעשות סיבוב אחרון בלאס וגאס", 226 00:11:52,151 --> 00:11:56,321 ‫ואז הוא פוגש זונה ומשלם לה ‫בוכטה של כסף כדי שתישאר אתו, 227 00:11:56,405 --> 00:11:59,450 ‫ותשכב אתו בזמן שהוא הורג את עצמו לאט. 228 00:11:59,533 --> 00:12:03,078 ‫והיא מוכנה לזה, אבל תוך ‫כדי התהליך היא מפתחת רגשות, 229 00:12:03,162 --> 00:12:04,580 ‫וכל הסיפור משתנה. 230 00:12:04,663 --> 00:12:06,707 ‫ראית את "קוקטייל"? 231 00:12:07,249 --> 00:12:09,209 ‫-כן. ‫-היא הופיעה גם בזה. 232 00:12:09,293 --> 00:12:11,170 ‫-היא הופיעה גם בזה. ‫-כן. 233 00:12:20,512 --> 00:12:23,056 ‫-זה מוצא חן בעינייך? ‫-כן. זה יופי! 234 00:12:23,140 --> 00:12:25,893 ‫אל תדברי, בבקשה. ‫חכי רגע, אני אביא קונדום. 235 00:12:25,976 --> 00:12:29,354 ‫-בריאן, אתם ערים? ‫-סטואי, מה אתה עושה? 236 00:12:29,438 --> 00:12:32,232 ‫-תחזור למיטה. ‫-אבל אני לא עייף. 237 00:12:32,316 --> 00:12:36,779 ‫-ואני בודד. ‫-בוא אתנו למיטה. 238 00:12:36,862 --> 00:12:40,407 ‫-יופי. "פורום פנטהאוז היקר..." ‫-לא! לא! סטואי, לך מפה! 239 00:12:40,491 --> 00:12:42,201 ‫בריאן, אל תהיה רע אליו. 240 00:12:42,284 --> 00:12:45,412 ‫כן,בריאן, אם תהיה רע, ‫אני אפסיק לשלם את שכר הדירה. 241 00:12:45,496 --> 00:12:47,831 ‫-מה הוא אמר? ‫-כלום. 242 00:12:47,915 --> 00:12:51,585 ‫נכון מאוד. אני משלם את החלק של ‫מר "מלקק את עצמו" בשכ"ד. 243 00:12:51,668 --> 00:12:53,003 ‫זה נכון? 244 00:12:53,086 --> 00:12:57,049 ‫-טוב, בסדר, זה נכון. ‫-למה לא אמרת כלום? 245 00:12:57,132 --> 00:12:59,635 ‫כי כל כך רצית שאעבור לגור אתך, 246 00:12:59,718 --> 00:13:01,512 ‫ואני ממש לא רציתי... 247 00:13:01,595 --> 00:13:04,848 ‫רגע. לא רצית לעבור לגור אתי? 248 00:13:04,932 --> 00:13:07,017 ‫-האמת שלא. 249 00:13:07,100 --> 00:13:10,813 ‫אלוהים! בחיים לא הרגשתי כל כך טיפשה, 250 00:13:10,896 --> 00:13:11,939 ‫-באמת? ‫-באמת? 251 00:13:12,022 --> 00:13:14,399 ‫אני לא רוצה שתהיה אתי בגלל רגשי אשמה, ‫בריאן, 252 00:13:14,483 --> 00:13:17,861 ‫-זה נגמר! ‫-ג'יליאן, חכי! 253 00:13:17,945 --> 00:13:20,113 ‫-לעזאזל! ‫-אני מצטער, בריאן. 254 00:13:20,197 --> 00:13:21,657 ‫בבוקר תרגיש יותר טוב. 255 00:13:24,117 --> 00:13:26,119 ‫אתה יודע מה אתה צריך לעשות? 256 00:13:26,203 --> 00:13:27,579 ‫אתה צריך לשכב עם מישהו אחר 257 00:13:27,663 --> 00:13:29,748 ‫רק כדי לנקום בה על שעזבה. 258 00:13:29,832 --> 00:13:33,377 ‫פשוט תשכב עם מישהו. לא משנה מי. ‫אל תחשוב על זה בכלל. 259 00:13:33,460 --> 00:13:36,421 ‫האדם הבא שתראה. ‫ממש כך, האדם הבא שתראה. 260 00:13:45,472 --> 00:13:49,643 ‫היא עזבה, ג'יליאן עזבה. ‫תשמע, בריאן, אני יודע שאתה עצוב כרגע, 261 00:13:49,726 --> 00:13:52,563 ‫אבל אני חושב שזה חשוב ‫לראות את הדברים באור הנכון. 262 00:13:52,646 --> 00:13:56,149 ‫אתה זוכר שאלכס פי קיטון ‫איבד את החברה שלו? 263 00:13:56,233 --> 00:13:59,486 ‫ואחר כך הוא מצא אחרת ‫והכול היה בסדר? 264 00:13:59,570 --> 00:14:02,739 ‫ואז הוא חלה בפרקינסון. איכס. 265 00:14:02,823 --> 00:14:06,910 ‫אתה יודע, סטואי, אתה צודק. ‫זה לא אובדן. זאת הזדמנות. 266 00:14:06,994 --> 00:14:09,830 ‫אני חופשי עכשיו. ‫יש לי דירה משלי, בלי מחויבויות. 267 00:14:09,913 --> 00:14:14,084 ‫בדיוק. זאת בדיוק הרוח העצמאית ‫שבנתה את האומה הזאת. 268 00:14:14,293 --> 00:14:16,962 ‫"אנו סבורים שאמיתות אלה ברורות מאליהן, 269 00:14:17,045 --> 00:14:20,340 ‫"שהרי כל בני האדם נבראו שווים..." ‫-מלבד היהודים. 270 00:14:20,424 --> 00:14:23,969 ‫פרנקלין, בפעם החמישית. ‫צר לי ששילמת סכום מופרז על ביתך, 271 00:14:24,344 --> 00:14:26,430 ‫-אבל זה לא נכנס להצהרה. ‫-אתה עוד תצטער! 272 00:14:26,513 --> 00:14:27,973 ‫-רשמתי לפניי. אנחנו ממשיכים. 273 00:14:30,934 --> 00:14:36,023 ‫-נו, מג, הצלחת למצוא עבודה אחרת? ‫-לא. כמעט אף אחד לא מחפש עובדים כרגע. 274 00:14:36,106 --> 00:14:39,693 ‫מצאתי רק עבודה בשירות סקס בטלפון, ‫והייתי איומה בזה. 275 00:14:39,902 --> 00:14:45,991 ‫מה אני לובשת? כובע... ויש לי משקפיים. 276 00:14:46,783 --> 00:14:50,746 ‫אילו תחתונים? אני לא יודעת. 277 00:14:50,829 --> 00:14:54,333 ‫תחתונים גדולים, אני מניחה. ‫סליחה, מה? 278 00:14:54,541 --> 00:14:58,045 ‫אה, מה הייתה עושה לך?אה, 279 00:14:58,503 --> 00:15:03,842 ‫אולי היינו מזמינים פיצה, ‫והיינו צופים ב"האוס". 280 00:15:03,926 --> 00:15:05,469 ‫בסדר, אני רפוי לגמרי. 281 00:15:05,552 --> 00:15:08,013 ‫אבל תודה לך, גברתי. ‫אני מעריך את ההשקעה. 282 00:15:08,221 --> 00:15:09,723 ‫אימא, תראי. 283 00:15:09,806 --> 00:15:14,227 ‫היום קיבלתי תשלום, והמשכורת שלי הוכפלה ‫מאז שמג פוטרה! 284 00:15:14,311 --> 00:15:16,229 ‫שתוק, ממזר! 285 00:15:16,855 --> 00:15:21,026 ‫כריס, אנחנו צריכים לדבר על מג. ‫היא עצובה מאוד שהיא פוטרה. 286 00:15:21,109 --> 00:15:24,112 ‫לא ידעתי שהעבודה בחנות כל כך תשובה לך. 287 00:15:24,196 --> 00:15:27,824 ‫אתה יודע, זה ישמח אותה ‫מאוד אם היא תקבל בחזרה את העבודה. 288 00:15:27,908 --> 00:15:30,994 ‫ואתה תהיה אח נהדר, ‫אם תוכל לעזור לה. 289 00:15:31,078 --> 00:15:34,247 ‫בחיי, אימא, אני אנסה. מג, המסכנה. 290 00:15:34,331 --> 00:15:38,543 ‫יש לה פחות מזל מלבאקי לגריינג', ‫שחקן הבייסבול חסר הידיים. 291 00:15:39,670 --> 00:15:42,047 ‫כדור שטוח לבלם, הוא זורק לבסיס השני, 292 00:15:42,130 --> 00:15:46,385 ‫ושוב, הכדור חולף על פני לגריינג' ‫לעבר הצד הימני של המגרש. 293 00:15:46,468 --> 00:15:51,098 ‫הרצים יצברו נקודות, ‫ומטח של שריקות "בוז" מגיע מהיציעים, 294 00:15:51,181 --> 00:15:56,311 ‫וברור שאזלה הסימפטיה של הקהל, ‫לבחור המסכן והנכה הזה ללא הידיים. 295 00:15:56,436 --> 00:15:58,647 ‫יש להודות שהזריקה לא הייתה מכוונת היטב, 296 00:15:58,730 --> 00:16:01,984 ‫אבל יש להניח ששחקן בעל שתי ידיים ‫היה תופס את הכדור. 297 00:16:02,067 --> 00:16:05,362 ‫למעשה, שחקן בעל יד אחת היה מנסה לפחות. 298 00:16:05,445 --> 00:16:08,073 ‫מה שמעלה שוב את השאלה, 299 00:16:08,156 --> 00:16:11,660 ‫למה, כשהליגות הצעירות מלאות ‫בצעירים בעלי שתי ידיים, 300 00:16:11,743 --> 00:16:14,246 ‫הקבוצה הזאת מעמידה בבסיס השני ‫שחקן חסר ידיים? 301 00:16:14,329 --> 00:16:19,042 ‫-והוא לא פגע בכדור מעולם. ‫-מעולם, ג'רי. מעולם. 302 00:16:25,507 --> 00:16:27,968 ‫מה זה? ‫מה אתם עושים בדירה שלי? 303 00:16:28,051 --> 00:16:30,762 ‫היי, הגעת! 304 00:16:30,846 --> 00:16:34,057 ‫מה זה? מה קורה פה? ‫אתה, זה מה שקורה. 305 00:16:34,141 --> 00:16:35,892 ‫בוא, הגיע הזמן שתפגוש נשים 306 00:16:35,976 --> 00:16:38,520 ‫שיעזרו לך לשכוח את ג'יליאן. 307 00:16:38,603 --> 00:16:40,188 ‫נראה שיש פה הרבה הומואים. 308 00:16:40,272 --> 00:16:42,649 ‫כן, כולם נהנים. 309 00:16:42,733 --> 00:16:45,068 ‫בריאן, אני רוצה שתכיר את ג'ואנה. 310 00:16:45,152 --> 00:16:47,404 ‫תיזהר ממנה, ‫היא שופעת בדיחות. 311 00:16:47,487 --> 00:16:49,740 ‫בסדר. יש לי אחת בשבילך. 312 00:16:49,823 --> 00:16:54,703 ‫-איזה מזון לא מפסיק להתפלפל? ‫-זה יהיה טוב. 313 00:16:56,329 --> 00:16:58,081 ‫פלפל! 314 00:17:03,712 --> 00:17:07,799 ‫הבחורה הזאת. הזהרתי אותך, נכון? 315 00:17:12,471 --> 00:17:14,723 ‫איך ייתכן שאת עדיין רווקה? 316 00:17:17,517 --> 00:17:19,978 ‫היי, תראה. תראה. 317 00:17:20,062 --> 00:17:23,774 ‫שמתי סופגנייה בקופת התרומות למען ילדים. ‫חשבתי שזה יהיה מצחיק. 318 00:17:23,857 --> 00:17:28,070 ‫זה מצחיק מאוד. אבל, קארל, ‫אני רוצה שתחזיר את אחותי לעבודה. 319 00:17:28,153 --> 00:17:31,364 ‫לא, כריס. היא קוץ בתחת. ‫אני לא רוצה אותה פה. 320 00:17:31,448 --> 00:17:36,036 ‫חבל מאוד, כי אתמול צפיתי ‫ב"סיוט בקצה האופק". 321 00:17:36,119 --> 00:17:41,124 ‫-לא נכון! אנחנו חייבים לדבר על זה! ‫-הזיכרון שלי קצת מעורפל. 322 00:17:41,208 --> 00:17:43,835 ‫אנחנו חייבים לדבר על כל סצנה וסצנה! 323 00:17:43,919 --> 00:17:47,839 ‫זוכר שהעיניים של ג'ק נוסוורתי ‫התפוצצו? 324 00:17:47,923 --> 00:17:51,384 ‫נכון שזה היה גדול? ‫בבקשה, תסכים אתי שזה היה גדול. 325 00:17:51,468 --> 00:17:54,387 ‫אם תחזיר את מג לעבודה, אולי תהיה לי דעה. 326 00:17:54,471 --> 00:17:57,641 ‫היא חוזרת. היא חוזרת מה דעתך על זה? 327 00:17:57,724 --> 00:17:59,017 ‫זה היה גדול! 328 00:17:59,101 --> 00:18:01,686 ‫-נכון שזה היה גדול? ‫-זה היה גדול לגמרי! 329 00:18:01,770 --> 00:18:05,273 ‫-זה היה הדבר הכי גדול! חבק אותי! 330 00:18:08,610 --> 00:18:10,904 ‫-מה שלומך, בריאן? ‫-גרוע. 331 00:18:10,987 --> 00:18:15,534 ‫אני יודע מי יכול לעודד אותך. ‫הרובוט מ"חופשה בחלל"! 332 00:18:15,617 --> 00:18:19,704 ‫-בריאן וג'ינקס חברים. ‫-תסלק אותו מכאן. 333 00:18:19,788 --> 00:18:23,291 ‫בסדר. מה עם הרובוט מ"רוקי4"? 334 00:18:28,255 --> 00:18:30,966 ‫"יום הולדת שמח, פולי" 335 00:18:34,886 --> 00:18:38,640 ‫סטואי, תסלק מפה את הרובוטים האלה ‫מסרטי שנות ה-80, ותעזוב אותי במנוחה! 336 00:18:38,723 --> 00:18:40,517 ‫ג'יליאן עזבה בגללך! 337 00:18:40,600 --> 00:18:44,437 ‫בגללי? בריאן, אתה יכול להאשים רק את עצמך. 338 00:18:44,521 --> 00:18:46,439 ‫הנחת לשמן לשכנע אותך שתעזוב את הבית. 339 00:18:46,523 --> 00:18:49,776 ‫הנחת לג'יליאן לעזוב. ‫תפסיק להיות כזה רכרוכי. 340 00:18:49,860 --> 00:18:52,696 ‫תהיה גבר! אם אתה רוצה אותה, צא ותשיג אותה. 341 00:18:52,779 --> 00:18:55,115 ‫אתה יודע משהו? ‫אתה צודק לגמרי. 342 00:18:55,198 --> 00:18:58,869 ‫הגיע הזמן שאקח אחריות על חיי. 343 00:18:58,952 --> 00:19:02,497 ‫פנה דרך. אני צריך להחזיר את הבחורה שלי. 344 00:19:03,540 --> 00:19:05,208 ‫תפוס אותה, בריאן! 345 00:19:19,222 --> 00:19:21,641 ‫-היי. ‫-היי, בריאן. 346 00:19:21,725 --> 00:19:26,521 ‫-מה אתה עושה כאן? ‫-ג'יליאן... עשיתי טעות איומה. 347 00:19:26,605 --> 00:19:28,148 ‫אני לא רוצה לאבד אותך. 348 00:19:28,231 --> 00:19:32,611 ‫פגעת בי מאוד, בריאן. ‫ואני לא אסכים שזה יקרה שוב. 349 00:19:32,694 --> 00:19:34,487 ‫אני לא אפגע בך שוב. אני מבטיח. 350 00:19:34,571 --> 00:19:39,242 ‫אני לא יודעת איך לספר לך, ‫אבל איחרת. הכרתי מישהו אחר. 351 00:19:39,326 --> 00:19:44,706 ‫ג'יליאן, את קולטת את רשת "אוקסיג'ן"? ‫אם אני מפספס את "מואישה", אני נעשה עצבני. 352 00:19:44,789 --> 00:19:46,458 ‫עוד רגע, אדם. 353 00:19:47,542 --> 00:19:50,462 ‫נראה לי שהגיע הזמן להיפרד. 354 00:19:50,545 --> 00:19:53,882 ‫-בבקשה, אל תגרשי אותי. ‫-אין לי בררה, 355 00:19:53,965 --> 00:19:55,675 ‫אתה שברת את לבי. 356 00:20:16,863 --> 00:20:19,407 ‫ובכן, מג, את חוזרת לעבודה. 357 00:20:19,491 --> 00:20:22,953 ‫האמת שאני לא חוזרת. ‫אני מעריכה מאוד את מה שעשית בשבילי. 358 00:20:23,036 --> 00:20:26,248 ‫אבל אני לא יכולה לעבוד אצלו. ‫הוא משוגע. 359 00:20:26,331 --> 00:20:28,416 ‫העיקר שתמכת בי. 360 00:20:28,500 --> 00:20:29,960 ‫אני לא אשכח את זה. 361 00:20:30,043 --> 00:20:33,672 ‫בריאן, אני יודעת שאתה מתגעגע לג'יליאן, ‫אבל טוב שחזרת. 362 00:20:33,755 --> 00:20:35,048 ‫זה די מבאס. 363 00:20:35,131 --> 00:20:38,343 ‫בחיים לא תמצא בחורה כל כך חתיכה. 364 00:20:38,426 --> 00:20:40,303 ‫אתה יודע מה הייתה הטעות? 365 00:20:40,387 --> 00:20:43,014 ‫שעברתם לגור יחד. ‫אני מניח שזאת עוד חוויה בחיים. 366 00:20:43,098 --> 00:20:44,557 ‫ויש גם נקודת אור. 367 00:20:44,641 --> 00:20:47,560 ‫אולי זה יוסיף לך עוד פרק לספר. 368 00:20:50,188 --> 00:20:52,565 ‫יופי, תדרכו לי על היבלות. 369 00:20:52,649 --> 00:20:54,943 ‫ברוך שובך הביתה, אפס!