1 00:00:31,197 --> 00:00:34,284 ‫"האקווריום של קוהוג" 2 00:00:35,869 --> 00:00:38,538 ‫זה היה רעיון כול כך טוב לבילוי בסוף השבוע. 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,457 ‫חשבתי שזה יהיה טוב לצאת. 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 ‫אני לא אוהב שהילדים עוברים ‫ליד החמנית הגזענית 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,169 ‫שגדלה בגינה שלנו. 6 00:00:45,128 --> 00:00:48,048 ‫היי, גבר, תפסיק להתקרב לבית הזה. 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,382 ‫אתה פשוט בור. 8 00:00:49,507 --> 00:00:52,177 ‫"אקווריום מגע" 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,261 ‫"אקווריום ליטופים" 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 ‫הי, מר צלופח, אתה חמקמק. 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,515 ‫הוא ברח. 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,436 ‫עכשיו ליד שמאל שלי יש ריח מוזר. ‫בוא לפה, ג'סי. 13 00:01:01,519 --> 00:01:03,021 ‫תריח את האצבע שלי. 14 00:01:10,236 --> 00:01:12,739 ‫היום היה יום מוצלח. 15 00:01:13,865 --> 00:01:17,952 ‫הי ילדים, תסתכלו. זה שחזור ‫של העיר האבודה של ניו אורלינס. 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,997 ‫פט או'בריאנס 17 00:01:21,081 --> 00:01:24,542 ‫בנות משוגעות 18 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 ‫אבא, האם אי פעם באמת ‫הייתה עיר שקראו לה ניו אורלינס? 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,131 ‫אין איש יודע, כריס. אין איש יודע. 20 00:01:33,468 --> 00:01:37,347 ‫היי, בריאן. תסתכל. אני חשפנית. ‫ככה אני משלמת שכר לימוד. 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 ‫אני אמורה להיות יותר צנועה, 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,769 ‫אבל אני לא כי לאבא החורג שלי ‫לא היו גבולות כול כך. 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 ‫שלום לך, מר תמנון. 24 00:01:46,397 --> 00:01:49,150 ‫אני רואה שיש לך שתי עיניים, ‫אבל לא הרבה מעבר לזה. 25 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 ‫בוא נתקן את זה. 26 00:01:51,027 --> 00:01:54,489 ‫בוא נשים לך שפם קטן וחמוד, 27 00:01:54,572 --> 00:01:57,909 ‫אולי גם פה מחויך של אדם מטופש 28 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 ‫וזוג גבות. אחת גבוהה יותר, 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,955 ‫כאילו אתה אומר, "רגע, מה?" 30 00:02:02,205 --> 00:02:06,709 ‫אוי! תראה למי יש חצ'קונים, ‫רגע לפני הנשף הגדול. 31 00:02:09,045 --> 00:02:11,923 ‫הצילו! הוא שואב ומועך ממש חזק! 32 00:02:12,006 --> 00:02:15,426 ‫אני אטפל בזה. ‫כבר התמודדתי עם יצורים כאלה בעבר. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,226 ‫זה היה אדיר, מר שיימוס. 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,354 ‫זה שום דבר. ככה תפסתי את ''וודי'' הזקן שם. 35 00:02:33,778 --> 00:02:36,865 ‫ביל קלינטון, נשיא ארה'''ב לשעבר, ‫היה בעיירה שלנו היום 36 00:02:36,948 --> 00:02:40,285 ‫כדי להיות שופט בתחרות היופי השנתית ‫''הקרסול השמן של אמריקה''. 37 00:02:43,496 --> 00:02:45,123 ‫בקושי רואים אותו! 38 00:02:45,206 --> 00:02:48,126 ‫איפה נגמר השוק ומתחיל הקרסול? 39 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 ‫מה זה משנה? זה כול הכיף. 40 00:02:50,670 --> 00:02:52,797 ‫בריאן, מה יש לי על הנעל? 41 00:02:52,881 --> 00:02:55,842 ‫- הקקי שלי. ‫- נכון, וזה מגעיל. 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,511 ‫נמאס לי מזה שאתה עושה ‫את הצרכים שלך בחצר הקדמית. 43 00:02:58,595 --> 00:03:01,264 ‫הגיע הזמן שתלמד להשתמש באסלה כמו כולם. 44 00:03:01,347 --> 00:03:04,184 ‫יש לי אפצ'י, יש לי אפצ'י. 45 00:03:10,440 --> 00:03:11,941 ‫ביי. אני הולך למכון הכושר. 46 00:03:12,025 --> 00:03:15,778 ‫אוקיי, נתראה... רגע, מה? ‫ממתי אתה הולך למכון כושר? 47 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 ‫פשוט כול מה שקרה באקווריום 48 00:03:17,697 --> 00:03:19,741 ‫גרם לי להבין שאני לא בכושר בכלל. 49 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 ‫תחשבי, מה יקרה אם אתקל בתמנון ההוא שוב? 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 ‫פיטר, זה מגוחך. 51 00:03:23,411 --> 00:03:27,540 ‫מכון לסבב ב', גבר? ‫יש לי כול היום. רגע, זאת אשתך? 52 00:03:28,833 --> 00:03:30,877 ‫הצדפה השיכורה 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,380 ‫הי, לא ידעתי שאתם מתאמנים פה. 54 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 ‫כן, זה רוטינה שבועית. ‫יאללה, קליבלנד, דחוף. 55 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 ‫יאללה, דחוף. תן לי כול מה שיש לך. 56 00:03:39,219 --> 00:03:42,931 ‫- תן לי כל... היי. ‫- גלן! 57 00:03:43,556 --> 00:03:47,435 ‫אתם יכולים להנמיך קצת? ‫אני מנסה להתמקד באימון שלי. 58 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 ‫אזור אימון אישי 59 00:03:51,481 --> 00:03:53,149 ‫הי, אתם מאמנים כאן? 60 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 ‫הסתכל נא, ברנבי, חובב פנאי חדש. 61 00:03:55,860 --> 00:03:58,613 ‫נתחיל את האימון שלך בתרגילי כוח נמרצים 62 00:03:58,696 --> 00:04:01,241 ‫לצלילי הנקישות הקצביות של תקליט 63 00:04:01,324 --> 00:04:04,077 ‫השיגעון המוזיקלי החדש המכונה ''ג'ז''. 64 00:04:04,577 --> 00:04:07,747 ‫סטייק וביצים, ביצים וסטייק, 65 00:04:07,830 --> 00:04:10,541 ‫זה מה שעליך לאכול כארוחת בוקר 66 00:04:10,625 --> 00:04:11,626 ‫טעים 67 00:04:11,709 --> 00:04:14,921 ‫סטייק וביצים, ביצים וסטייק 68 00:04:15,004 --> 00:04:17,548 ‫רק מוודא ששמעת היטב 69 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 ‫שמעתי 70 00:04:21,719 --> 00:04:24,264 ‫- איך לדעתך זה עובד? ‫- אין לי מושג. 71 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 ‫לויס אמרה לי שאני חייב להתחיל להשתמש באסלה 72 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 ‫ואתה זה שהשתמש כבר בסיר, 73 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 ‫אז אני סומך עליך. 74 00:04:29,477 --> 00:04:32,772 ‫אוקיי, שנינו אנשים חכמים, בוא נפענח את זה. 75 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 ‫מה זה החלק השחור הגדול? 76 00:04:36,067 --> 00:04:39,070 ‫אולי שם גר הקוסם שמתפעל את כול המתקן הזה. 77 00:04:39,153 --> 00:04:42,365 ‫- עדיף לא לעורר את זעמו. ‫- אני תוהה למה זה? 78 00:04:42,448 --> 00:04:44,409 ‫תיזהר. אנחנו לא יודעים מה זה עושה. 79 00:04:44,492 --> 00:04:46,077 ‫אוקיי, הנה זה בא. 80 00:04:46,160 --> 00:04:48,913 ‫אוי לא, אוי לא. תיזהר. תיזהר. 81 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 ‫אל תתייחסו אליי, בבקשה. ‫אני מתכתבת עם החבר שלי. 82 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 ‫''חבר יקר שלי, 83 00:05:02,635 --> 00:05:06,723 ‫''תודה שהתמזמזת אתי לאחרונה בכוונה. ‫זה היה מדהים. 84 00:05:06,806 --> 00:05:12,729 ‫"הפרחים שלגמרי שלחת לי היו ממש יפים ‫וגם אמרת שאני גם יפה כמוהם. 85 00:05:12,812 --> 00:05:13,980 ‫"אוהבת, מג." 86 00:05:14,063 --> 00:05:15,857 ‫מג, את כול כך מחרטטת. 87 00:05:15,940 --> 00:05:17,859 ‫את כמו אותם אנשים שיושבים בסטארבקס 88 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 ‫וכותבים במחשבים שלהם בפומבי. 89 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 ‫הי, אתה כותב דברים שם, חבר? 90 00:05:22,238 --> 00:05:26,117 ‫כן, אני עושה את זה כדי שכולם יראו אותי ‫כותב את התסריט האדיר שלי. 91 00:05:26,200 --> 00:05:27,201 ‫גם אני. 92 00:05:27,285 --> 00:05:30,246 ‫כל סופר אמיתי חייב לכתוב ‫במקום ציבורי, אחרת, מה הטעם? 93 00:05:30,330 --> 00:05:33,207 ‫- אתה חייב לכתוב את זה. ‫- אוקיי. תוכל להסתכל עליי? 94 00:05:33,291 --> 00:05:37,503 ‫שלום, משפחת בטטה. ‫תסתכלו על השרירים הבולטים שלי. 95 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 ‫פיטר, הלכת פעם אחת למכון הכושר... ‫לרבע שעה. 96 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 ‫ואני רבע שעה חזק יותר, בריאן. 97 00:05:43,468 --> 00:05:45,595 ‫הייתי עכשיו קורע ספר טלפונים במו ידיי, 98 00:05:45,678 --> 00:05:47,805 ‫אבל אני לא מכיר מישהו שעדיין משתמש בהם, 99 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 ‫אז אני אשתמש במחשב של מג. 100 00:05:51,476 --> 00:05:52,935 ‫אבא! מה לעזאזל? 101 00:05:59,817 --> 00:06:01,152 ‫תראו אותו עם הגופייה הזאת. 102 00:06:01,235 --> 00:06:04,781 ‫הוא נראה יותר פתטי מג'ון מריק ‫כשהוא הצטרף לאתר היכרויות. 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 ‫אין סיכוי שהמידה שלך 6. 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 ‫כבר שנים מאז הרגשתי כול כך טוב. 105 00:06:12,705 --> 00:06:15,208 ‫אני מרגיש כמו ארנולד שוורצנגר, ‫רק בלי המבטא המצחיק 106 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 ‫והאישה שלו מ''שודדי הקאריביים''. 107 00:06:19,754 --> 00:06:23,091 ‫סליחה אדוני, אני מהשירות החשאי. ‫רצינו לבקש את עזרתך בעניין כלשהו. 108 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 ‫מה הבעיה? 109 00:06:24,258 --> 00:06:26,094 ‫אנחנו עם תהלוכת המכוניות של קלינטון 110 00:06:26,177 --> 00:06:28,471 ‫ונראה שצמיג הרכב שלו חטף נקר מול הבית שלך. 111 00:06:28,554 --> 00:06:30,306 ‫האם במקרה יש לך ג'ק? 112 00:06:30,390 --> 00:06:33,935 ‫אתה לא צריך ג'ק. אני בעצמי ג'ק. ‫בוא, אני ארים את זה בשבילך. 113 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 ‫הי. תודה שהסכמת לעזור לי, אח. 114 00:06:37,438 --> 00:06:40,650 ‫אנחנו קצת בעומס יתר ‫כי יש לנו מסיבת שמנות במושב האחורי. 115 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 ‫אוקיי, בנות. כיביתי את המזגן. 116 00:06:44,445 --> 00:06:48,157 ‫הראשונה שטיפת זיעה זולגת לה ‫מהצוואר ועד התחת מנצחת. 117 00:06:48,241 --> 00:06:50,118 ‫אוקיי, חברים, תראו איך עושים את זה. 118 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 ‫הסוד הוא להניח את כול המשקל ‫על המפשעה ועל הגב. 119 00:06:52,829 --> 00:06:54,997 ‫תוציאו לגמרי את הרגליים מהמשוואה. 120 00:06:55,081 --> 00:06:58,167 ‫תרימו עם הגב התחתון בתנועה חדה ועקומה. 121 00:06:59,168 --> 00:07:00,294 ‫- פיטר! ‫- אלוהים! 122 00:07:00,378 --> 00:07:01,546 ‫תזמינו אמבולנס! 123 00:07:01,629 --> 00:07:04,757 ‫אוקיי, אז מי פה עוד לא קיבלה הרפס? 124 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 ‫בית חולים 125 00:07:08,678 --> 00:07:10,096 ‫איך הבקע, פיטר? 126 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ‫את יודעת מה הכי גרוע בכל זה? 127 00:07:12,098 --> 00:07:15,143 ‫רק חשבתי שאני לא בכושר, אבל זה לא זה בכלל. 128 00:07:15,226 --> 00:07:17,937 ‫אני צריך להתמודד עם העובדה ‫שאני פשוט מזדקן. 129 00:07:18,020 --> 00:07:19,021 ‫חן, חן. 130 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 ‫כבוד הנשיא, מה אתה עושה כאן? 131 00:07:21,190 --> 00:07:24,068 ‫הרגשתי כול כך רע כי פיטר פצע את עצמו ‫כשהוא עזר לי עם הרכב 132 00:07:24,152 --> 00:07:26,946 ‫שפשוט עצרתי כאן כדי לאחל לו החלמה מהירה. 133 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 ‫ביל קלינטון! 134 00:07:28,114 --> 00:07:30,575 ‫אפשר לצלם אותך עם הנייד שלי? 135 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 ‫בטח. 136 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 ‫את יודעת למה יש לי עגיל בפטמה? 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,998 ‫מדליין אולברייט נתנה לי אותו 138 00:07:37,081 --> 00:07:39,459 ‫אתה נראה קצת עצוב, פיטר. 139 00:07:39,542 --> 00:07:43,296 ‫פשוט אני מתחיל להבין ‫שאני כבר לא צעיר כמו פעם. 140 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 ‫אני מבין אותך. אחרי ששמו לי מעקף 141 00:07:45,298 --> 00:07:47,842 ‫אני זוכר את עצמי תוהה ‫אם מפה הכול רק ידרדר, 142 00:07:47,925 --> 00:07:51,762 ‫אבל אז הבנתי שזה לא חייב להיות כך. ‫אתה צעיר כול עוד אתה מרגיש כזה. 143 00:07:51,846 --> 00:07:54,015 ‫לא יודע, רייגן, הלוואי שיכולתי להאמין לך. 144 00:07:54,098 --> 00:07:55,808 ‫אני אגרום לך להאמין בזה. 145 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 ‫כשתצא מפה אני אלמד אותך איך לעשות חיים 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 ‫וכשנסיים 147 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 ‫אני מבטיח לך שאתה תרגיש כמו אדם צעיר שוב. 148 00:08:03,191 --> 00:08:06,777 ‫- טוב, אם אתה באמת חושב שזה יעזור. ‫- אני בטוח. אתה יודע מה עוד יעזור? 149 00:08:06,861 --> 00:08:09,030 ‫קצת טיפול בסקסופון. 150 00:08:34,972 --> 00:08:36,098 ‫אני שלך. 151 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 ‫מה זה? 152 00:08:44,148 --> 00:08:47,568 ‫הואיל ולא יכולתי לעזור לך להשתמש באסלה, ‫מצאתי משהו שכן עוזר. 153 00:08:47,652 --> 00:08:50,112 ‫זה סרטון הסברה על שימוש באסלה. 154 00:08:50,196 --> 00:08:51,906 ‫שלום, שמי רוי שניידר 155 00:08:51,989 --> 00:08:54,492 ‫והיום אנחנו נלמד להשתמש בסיר. 156 00:08:54,575 --> 00:08:56,953 ‫חברים, תגידו שלום לחבר שלי, הנק הרעב. 157 00:08:57,036 --> 00:08:59,830 ‫- מה קורה, הנק? ‫- אני רעב לקקי שלך. 158 00:08:59,914 --> 00:09:01,374 ‫אל תרעיב אותי! 159 00:09:04,794 --> 00:09:07,463 ‫תזכרו, הכי חשוב זה להירגע 160 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 ‫ולתת לגוף להתנהג בטבעיות. 161 00:09:10,633 --> 00:09:12,677 ‫מה לעזאזל? מה לעזאזל? 162 00:09:12,760 --> 00:09:15,972 ‫עכשיו, הנה סוז'ן סנט ג'יימס ‫שבאה לשים טלק על התחת שלי. 163 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 ‫יאללה, פיטר. יום גדול לפנינו. 164 00:09:18,432 --> 00:09:21,227 ‫אני אראה לך איך גיל זה רק בראש. 165 00:09:21,310 --> 00:09:24,730 ‫- בוא, עלה ללימוזינה שלי. ‫- לימוזינה! אני קדימה. 166 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 ‫צ'אק אי. צ'יז 167 00:09:29,527 --> 00:09:32,530 ‫- תסתכל על המסך, לא על הרגליים. ‫- שתוק, ביל. אני בשליטה. 168 00:09:32,613 --> 00:09:35,283 ‫- מספר 32. ‫- אוי לא, הפיצה שלנו מוכנה. 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 ‫בוא נתחלף מהר. 170 00:09:49,797 --> 00:09:53,342 ‫ואו זה יהיה כיף. ‫לא עשיתי בדיחות בטלפון כבר שנים. 171 00:09:55,469 --> 00:09:56,846 ‫שקט, שקט. זה מצלצל. 172 00:09:56,929 --> 00:09:59,557 ‫- שלום? ‫- שלום. זאת לינדה טריפ? 173 00:09:59,640 --> 00:10:00,641 ‫כן. 174 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 ‫לא היית אמורה לדבר, כלבה מטומטמת! ‫אני מקווה שתמותי! 175 00:10:04,562 --> 00:10:07,398 ‫ואו, זה... ‫זאת לא באמת הייתה בדיחה טלפונית, 176 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 ‫זה רק היה לא נעים. 177 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 ‫- סליחה על זה. ‫- זה בסדר. 178 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 ‫אתה יודע מה, ביל? אתה צדקת. 179 00:10:13,362 --> 00:10:14,989 ‫מאז התחלנו לבלות זמן יחד 180 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 ‫אני מרגיש צעיר ב20 שנה. 181 00:10:16,616 --> 00:10:18,534 ‫שינית את החיים שלי לגמרי. 182 00:10:18,618 --> 00:10:22,038 ‫אתה רואה? אמרתי לך, פיטר. גיל זה רק בראש. 183 00:10:22,121 --> 00:10:25,916 ‫- אז מה הדבר הבא שאתה רוצה לעשות? ‫- להתמסטל, דוד. 184 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 ‫ואו, אני מתחיל להיות רעב. 185 00:10:31,255 --> 00:10:34,175 ‫גם אני. הי! הי, גבר, תעצור! 186 00:10:36,969 --> 00:10:39,180 ‫תסתכל שם! 187 00:10:39,263 --> 00:10:41,432 ‫יש חזיר מאחורי הגדר ההיא. 188 00:10:42,683 --> 00:10:44,393 ‫נכון, אני רואה אותו! 189 00:10:44,477 --> 00:10:47,271 ‫- בוא נאכל את החזיר הזה! ‫- מה? 190 00:10:47,355 --> 00:10:50,816 ‫בוא, גבר! ‫אנחנו בקלות יכולים לאכול את החזיר. 191 00:10:50,900 --> 00:10:54,153 ‫אנחנו יכולים, אנחנו יכולים! ‫זה יהיה כול כך קל! 192 00:10:54,236 --> 00:10:57,740 ‫- זה ייקח גג דקה. ‫- מה, באמת מהר כול כך? 193 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 ‫פיטר, החזיר הזה יכול להיות ‫בבטן שלנו תוך דקה 194 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 ‫ואז אנחנו יכולים... ‫ואז אפשר לעשות דברים אחרים. 195 00:11:08,959 --> 00:11:10,628 ‫אוקיי, אני גווע. בוא נעשה את זה. 196 00:11:15,549 --> 00:11:18,344 ‫- מי שם? ‫- שיט! סע, סע, סע! 197 00:11:20,888 --> 00:11:25,017 ‫לכל הרוחות! אם רציתם חזיר, ‫למה לא פשוט לקחתם את אשתי? 198 00:11:26,852 --> 00:11:30,022 ‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי, ‫מר קונוויי טוויטי. 199 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 ‫שלום, ידידי היקר. 200 00:11:53,212 --> 00:11:58,342 ‫- מה לעזאזל? ‫- לא, לא! אתה לא מתפנה עוד על הדשא הזה. 201 00:11:58,426 --> 00:11:59,969 ‫בריאן, נמאס לי מזה. 202 00:12:00,052 --> 00:12:03,013 ‫זה יותר מגעיל מהמתנה שהבאת לי בחג המולד. 203 00:12:03,097 --> 00:12:06,016 ‫מה זה? ציפורה קטנה? 204 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 ‫אלוהים! זה מת! בריאן! 205 00:12:11,856 --> 00:12:15,443 ‫בריאן, זה מגעיל! אלוהים! תוציאו את זה מפה 206 00:12:15,526 --> 00:12:17,945 ‫אני... אני מצטער. חשבתי שתאהבי את זה. 207 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 ‫בריאן, אני ממש אהבתי! 208 00:12:19,697 --> 00:12:22,575 ‫אני אקרא לך ''דביקי''. 209 00:12:22,658 --> 00:12:24,368 ‫אני אוהב אותך, דביקי. 210 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ‫בריאן, אם אתה לא תשתמש באסלה ‫יש רק פתרון אחד. 211 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 ‫הי, בריאן, הידעת 212 00:12:29,415 --> 00:12:32,209 ‫- שבראד פיט הוא האחיין של ג'ון לית'גו? ‫- באמת? 213 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 ‫לא, אבל האם זה לא נשמע לך נכון? 214 00:12:34,503 --> 00:12:36,881 ‫אלוהים! אתה שמת חיתול! 215 00:12:36,964 --> 00:12:39,258 ‫- אתה נראה טיפשי. ‫- למה? אתה עם חיתול. 216 00:12:39,341 --> 00:12:40,509 ‫כן, אבל אני תינוק. 217 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 ‫אנשים רואים אותי בחיתול ואומרים ''חמוד! 218 00:12:42,678 --> 00:12:44,513 ‫"בטוח יש לו ריח של טלק''. 219 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 ‫הם רואים את החיתול שלך וחושבים ‫''הכלב הזה חולה. הוא בטח גוסס. 220 00:12:47,892 --> 00:12:50,561 ‫"למה הם לא פשוט מרדימים אותו?" 221 00:12:50,644 --> 00:12:52,688 ‫כרגע אני לא ממש הייתי מתנגד לזה. 222 00:12:52,772 --> 00:12:55,524 ‫די, חבר. אתה רק צריך להתרגל לזה. 223 00:12:55,608 --> 00:12:58,444 ‫עשית כבר קקי? האם חנכת את החיתול שלך? 224 00:12:58,527 --> 00:13:00,988 ‫יודע מה? אתה אמור להיות ‫אמפתי יותר להשפלה שלי. 225 00:13:01,071 --> 00:13:02,198 ‫זוכר את התחושה הנוראה 226 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 ‫כשציירת את התמונה ההיא בשביל פיטר ולויס? 227 00:13:04,992 --> 00:13:08,996 ‫- סטואי, זה מדהים! ‫- נשים את זה מיד על המקרר. 228 00:13:09,079 --> 00:13:10,498 ‫באמת? המקרר? 229 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 ‫זה כאילו יש לנו מיכאלנג'לו קטן בבית. 230 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 ‫אוקיי! נתראה אחר כך. 231 00:13:19,632 --> 00:13:22,259 ‫אני כמעט התפקעתי מצחוק ‫כשאמרת שתשים את זה במקרר. 232 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 ‫אני יודע! מה זה אמור להיות 233 00:13:24,345 --> 00:13:26,096 ‫שקנאי או אוטובוס? 234 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 ‫זה נראה כאילו מוחמד עלי צייר את זה. 235 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‫איזה מפגר! הי, בואי נירק על זה. 236 00:13:35,856 --> 00:13:37,942 ‫- פיטר! ‫- לויס. 237 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 ‫בואי אכין לך קפה. 238 00:13:45,115 --> 00:13:48,202 ‫ואו, חזיר! אפשר לאמץ אותו? הוא נשך אותי! 239 00:13:48,285 --> 00:13:50,621 ‫מה לעזאזל עשית אתה וביל אתמול בלילה? 240 00:13:50,704 --> 00:13:53,332 ‫עשינו חיים, לואיס. עשינו חיים. 241 00:13:53,415 --> 00:13:56,836 ‫פיטר, הנשיא לשעבר קלינטון ‫הוא רק משפיע עליך לרעה! 242 00:13:56,919 --> 00:13:59,213 ‫אני אוסרת עליך להסתובב אתו עוד. 243 00:13:59,296 --> 00:14:01,799 ‫אין מצב. ביל קלינטון גורם לי להרגיש צעיר, 244 00:14:01,882 --> 00:14:03,884 ‫לא כמוך עם הסוודר של ג'אד הירש שלך 245 00:14:03,968 --> 00:14:06,178 ‫ושקית הסוכריות שלך. 246 00:14:07,346 --> 00:14:08,597 ‫אם הוא לא יקשיב לי 247 00:14:08,681 --> 00:14:11,350 ‫אני אצטרך ללכת לדבר עם ביל קלינטון בעצמי. 248 00:14:11,433 --> 00:14:12,893 ‫מלון פארק ברינגטון 249 00:14:14,603 --> 00:14:17,189 ‫כבוד הנשיא, אני צריכה לדבר אתך! 250 00:14:18,190 --> 00:14:21,360 ‫אתה בהחלט יודע איך לשכנע אנשים. 251 00:14:21,443 --> 00:14:22,736 ‫ככה נאמר לי. 252 00:14:22,820 --> 00:14:25,781 ‫הי, את יכולה להביא לי את הסיגר ההוא? ‫אני כבר מוכן לעשן אותו. 253 00:14:27,408 --> 00:14:30,035 ‫מלון פארק ברינגטון 254 00:14:30,119 --> 00:14:33,956 ‫מה לעזאזל חשבתי? אני לא יודעת מה עבר עליי. 255 00:14:34,039 --> 00:14:36,208 ‫אלוהים? מה אני עושה עכשיו? 256 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 ‫היי ביל, בא לך באולינג? ‫פילחתי קצת כסף מהתיק של לויס. 257 00:14:39,837 --> 00:14:43,257 ‫לא נראה לי שהיא תשים לב ‫כי היא כאן במיטה אתך? 258 00:14:43,340 --> 00:14:47,428 ‫פיטר! תקשיב, אני יודעת שזה נראה רע, ‫ואני מרגישה נורא 259 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 ‫ואני יודעת שלא משנה מה אגיד ‫אין לזה שום הצדקה 260 00:14:52,433 --> 00:14:55,394 ‫חוץ מ... כלומר, הוא היה נשיא 261 00:14:55,477 --> 00:14:59,106 ‫בזמן הצמיחה הכלכלית הגדולה בתולדות ארה''ב 262 00:14:59,189 --> 00:15:02,943 ‫והוריד את שיעור הנתמכים בשירותי הרווחה 263 00:15:03,027 --> 00:15:06,447 ‫לשפל של 33 שנים. 264 00:15:06,530 --> 00:15:09,074 ‫- 35 שנה. ‫- 35 שנה, פיטר. 265 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 ‫יופי. למדתי משהו היום. 266 00:15:12,328 --> 00:15:15,372 ‫נראה שיש צד של ביל קלינטון שכל העולם מכיר 267 00:15:15,456 --> 00:15:18,709 ‫ויש צד אפל ומופרע מינית שרק אני מכיר. 268 00:15:18,792 --> 00:15:20,544 ‫אני כול כך מצטערת, פיטר. 269 00:15:20,628 --> 00:15:24,548 ‫לויס, נראה לי שאשן אצל קווגמייר לזמן מה. 270 00:15:24,632 --> 00:15:26,008 ‫אני מבינה. 271 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 ‫היי לויס, רוצה למלא סקר שביעות רצון? 272 00:15:28,636 --> 00:15:31,889 ‫אלוהים! אני אישה גרועה יותר מלורנה בוביט 273 00:15:31,972 --> 00:15:33,682 ‫כשהיא הייתה נשואה ל"דבר". 274 00:15:33,766 --> 00:15:35,559 ‫איפה זה? איפה היא זרקה את זה? 275 00:15:35,643 --> 00:15:36,769 ‫אלוהים! אלוהים! 276 00:15:36,852 --> 00:15:38,979 ‫האם זה מה שחיפשת? 277 00:15:41,148 --> 00:15:43,525 ‫אני לא מאמין שלויס בגדה בי. 278 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 ‫פיטר, אני יודע שזה זמן קשה מאוד בעבורך, 279 00:15:46,278 --> 00:15:49,490 ‫אבל אני רוצה שתדע שאני כאן ‫אם אתה צריך משהו. 280 00:15:49,573 --> 00:15:52,117 ‫קווגמייר, אני יודע שיש לך כוונות טובות, 281 00:15:52,201 --> 00:15:54,745 ‫אבל אני צריך לפתור את זה בעצמי. 282 00:15:54,828 --> 00:15:57,790 ‫לא טעיתי ככה בשיפוט שלי ‫מאז הבדיקה הרפואית האחרונה שלי. 283 00:15:57,873 --> 00:16:01,627 ‫אוקיי. הרופא יגיע תוך כמה דקות. 284 00:16:03,045 --> 00:16:05,798 ‫פיטר? פיטר, אתה שם? זאת אני. 285 00:16:06,632 --> 00:16:08,217 ‫מה את רוצה? 286 00:16:08,300 --> 00:16:11,720 ‫אהובי, אני רק מרגישה כול כך נורא ‫בגלל המצב הזה, 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,516 ‫אבל אני חושבת שאני יודעת איך לפתור ‫את הכול בעבור שנינו. 288 00:16:15,599 --> 00:16:16,600 ‫אני מקשיב. 289 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 ‫איך שאני רואה את זה 290 00:16:18,435 --> 00:16:22,439 ‫הדרך היחידה ליישר קו ‫היא שגם אתה תשכב עם מישהי. 291 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 ‫את... רוצה שיהיה לי סטוץ? 292 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 ‫כן, פיטר, כי אני לא רוצה לאבד אותך. 293 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 ‫האמת שזה כן יאזן את המצב. 294 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 ‫אוקיי, אם את חושבת שזה יעבוד. 295 00:16:32,324 --> 00:16:35,119 ‫תאמין לי שזה יעבוד יותר טוב ‫מהטלפון הראשון בהיסטוריה. 296 00:16:35,202 --> 00:16:38,038 ‫עשינו זאת, ווטסון. איזה יום היה לנו! 297 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 ‫סוף סוף סיימנו לבנות את הטלפון הראשון. 298 00:16:40,374 --> 00:16:44,378 ‫כן. תקשיב, מישהו התקשר אליי היום. 299 00:16:44,461 --> 00:16:47,464 ‫מי שזה לא היה אמר דברים דיי מיניים. 300 00:16:47,548 --> 00:16:51,010 ‫- דברים זועמים ומיניים מאוד. ‫- באמת? 301 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 ‫כנראה שאלה היו מתבגרים ממקום כלשהו. ‫לעזאזל אתם. 302 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 ‫העניין הוא... ‫כאילו, יש רק שני טלפונים ב... 303 00:16:57,182 --> 00:17:00,144 ‫בעולם כולו. אחד מהם הוא במשרד שלי 304 00:17:00,227 --> 00:17:01,770 ‫והשני הוא במשרד שלי 305 00:17:01,854 --> 00:17:05,232 ‫ושניהם לא היו קיימים עד לפני כמה שעות. 306 00:17:05,315 --> 00:17:08,235 ‫אני אשמח אם משהו יסיח את דעתנו עכשיו. 307 00:17:08,318 --> 00:17:10,904 ‫גבירותיי ורבותיי, מר קונוויי טוויטי. 308 00:17:33,302 --> 00:17:36,805 ‫אוקיי, פיטר, את מי אתה בוחר? ‫עם מי אתה רוצה לשכב? 309 00:17:36,889 --> 00:17:39,308 ‫על מי אנחנו עובדים, לויס? ‫זה אף פעם לא יעבוד. 310 00:17:39,391 --> 00:17:40,768 ‫בואי פשוט נשכח מזה. 311 00:17:40,851 --> 00:17:42,644 ‫לא, אהובי, זה חייב לעבוד. 312 00:17:42,728 --> 00:17:45,272 ‫רק תבחר מישהי ואני אדאג שזה יקרה. 313 00:17:45,355 --> 00:17:47,107 ‫עמוק עמוק בלב שלך, 314 00:17:47,191 --> 00:17:49,526 ‫לו יכולת לבחור בין כול הנשים, ‫במי היית בוחר? 315 00:17:49,610 --> 00:17:52,821 ‫- האלי ברי? אן מרגרט? ‫- מי שאני רוצה? 316 00:17:52,905 --> 00:17:55,324 ‫כן. אל תפחד להגיד לי. 317 00:17:55,407 --> 00:17:57,951 ‫- באבס. ‫- אימא שלי? 318 00:17:58,035 --> 00:18:00,621 ‫- כן. ‫- למה? 319 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 ‫להבנתי לא היו אמורות להיות עוד שאלות. 320 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 ‫אני רק סקרנית. זה קצת מוזר. 321 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 ‫את יודעת מה? היא חתיכה. מודה בזה, אוקיי? 322 00:18:08,921 --> 00:18:10,881 ‫לא התפעמתי מיופייה של אישה 323 00:18:10,964 --> 00:18:14,593 ‫מאז הייתי סדרן העיניים של אומה תורמן ‫בצילומים של "ספרות זולה". 324 00:18:15,594 --> 00:18:20,182 ‫לא. אתה לא יכול להבטיח משהו כזה. ‫אין לי מושג מה אתה עומד לומר. 325 00:18:20,265 --> 00:18:22,351 ‫אתה יכול להמשיך ולומר מה שאתה רוצה, 326 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 ‫וייתכן שהתגובה הטבעית שלי תהיה להיעלב. 327 00:18:24,686 --> 00:18:27,481 ‫ואז, על לא עוול בכפי, ‫ייתכן שלא אעמוד במילתי. 328 00:18:27,564 --> 00:18:28,565 ‫חכי רגע! 329 00:18:31,068 --> 00:18:32,069 ‫אוקיי! 330 00:18:34,363 --> 00:18:37,616 ‫לויס, איזו הפתעה משמחת. 331 00:18:37,699 --> 00:18:39,827 ‫את ופיטר צריכים לבקר יותר. 332 00:18:39,910 --> 00:18:43,664 ‫הסתובבנו בשכונה ופיטר אמר ‫"בואי נקפוץ אליה." 333 00:18:43,747 --> 00:18:46,208 ‫- זה לא ממש נחמד מצדו? ‫- אתן יכולות כבר לשתוק? 334 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 ‫- אני מנסה לצפות ב"מדיום". ‫- את יודעת מה? אבא צודק. 335 00:18:49,128 --> 00:18:51,672 ‫בואו נעלה למעלה כדי שהוא לא ישמע אותנו. 336 00:18:51,755 --> 00:18:55,134 ‫טוב. אוקיי. יאללה, מדיום! 337 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 ‫הלוואי שיכולתי לדבר עם רוחות רפאים. ‫זה יהיה מגניב! 338 00:18:58,470 --> 00:19:02,474 ‫אימא, אפשר להתיישב לרגע? ‫אני חייבת לשאול אותך משהו. 339 00:19:02,558 --> 00:19:03,767 ‫מה קורה, לויס? 340 00:19:03,851 --> 00:19:06,478 ‫תראי, פיטר ואני נקלענו למשבר ‫בחיי הנישואים שלנו. 341 00:19:06,562 --> 00:19:08,522 ‫אני לא יכולה לפרט, 342 00:19:08,605 --> 00:19:13,235 ‫אבל מסתבר שהדרך היחידה לתקן את המצב זה... 343 00:19:13,318 --> 00:19:17,489 ‫זה... אוי, מה הדרך הטובה ביותר לומר את זה? 344 00:19:19,116 --> 00:19:22,161 ‫אימא... את מוכנה לשכב עם פיטר? 345 00:19:22,244 --> 00:19:24,204 ‫- בוודאי, יקירתי. ‫- באמת? 346 00:19:24,288 --> 00:19:28,709 ‫קרטר נהייה בלתי נסבל לאחרונה ‫וזה פשוט יביא לו בוקס בבטן. 347 00:19:28,792 --> 00:19:31,670 ‫אני אוהב את הרוח החופשית שלך, ‫אבל אני רוצה את הגוף שלך. 348 00:19:31,753 --> 00:19:33,797 ‫לא חשבתי שתקבלי את זה כול כך טוב. 349 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 ‫את צוחקת, לויס? אני נואשת פיזית. 350 00:19:37,676 --> 00:19:39,928 ‫אבא שלך איבד כול עניין. 351 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 ‫הוא כבר לא מסתכל אפילו על העורף שלי. 352 00:19:42,639 --> 00:19:45,893 ‫הבנתי. אז נראה לי שאפשר להתקדם. 353 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 ‫פיטר, האם אתה בטוח שזה מה שאתה רוצה? 354 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 ‫כן. נתראה כבר בבית. 355 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 ‫לויס, חכי! 356 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 ‫אני לא יכול לעשות את זה! 357 00:20:01,074 --> 00:20:03,619 ‫אתה חייב, פיטר, ‫כדי להציל את הנישואים שלנו! 358 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 ‫לעזאזל עם הנישואים! אני אוהב אותך! 359 00:20:05,829 --> 00:20:07,414 ‫- באמת? ‫- לחלוטין. 360 00:20:07,497 --> 00:20:09,082 ‫לא אכפת לי ששכבת עם קלינטון. 361 00:20:09,166 --> 00:20:10,792 ‫נתגבר על זה איכשהו. 362 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 ‫כל מה שאני יודע זה שאני לא רוצה ‫לעשות שום דבר שיפגע בך. 363 00:20:14,546 --> 00:20:16,131 ‫פיטר! 364 00:20:18,008 --> 00:20:19,843 ‫למה אתה ערום בבית שלי? 365 00:20:21,678 --> 00:20:23,222 ‫למה אתה לא? 366 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 ‫יצאת מזה, גריפין. 367 00:20:28,727 --> 00:20:31,897 ‫טוב, פיטר. הנישואים שלנו עמדו במבחן קשה, 368 00:20:31,980 --> 00:20:34,858 ‫- אבל אני חושבת שאנחנו נתגבר. ‫- אני גם, לויס. 369 00:20:34,942 --> 00:20:36,526 ‫זה רק ידרוש קצת עבודה. 370 00:20:36,610 --> 00:20:39,154 ‫בינתיים כדאי שאפיג את המתח עם קלינטון. 371 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 ‫תקשיב, ביל. אני ואתה חייבים לדבר. 372 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 ‫ואו, אתה טוב. אתה ממש טוב. 373 00:20:56,213 --> 00:21:00,050 ‫תראה אותך משתמש באסלה! אני ממש גאה בך. 374 00:21:00,133 --> 00:21:02,970 ‫הי. אני חייב לכם תודה על כך ‫שעודדתם אותי לעשות את זה. 375 00:21:03,053 --> 00:21:05,430 ‫בכל אופן, כול הכבוד. 376 00:21:06,098 --> 00:21:07,766 ‫אז איפה אתה באמת מתפנה? 377 00:21:07,849 --> 00:21:09,268 ‫מצאתי מקום. 378 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 ‫ואו, איזה פלא. ועוד אנשים קראו לי משוגע. 379 00:21:14,398 --> 00:21:18,777 ‫אי אפשר לזרוע זרעי נקניקיה, הם אמרו. ‫תראו את זה!