1 00:00:01,543 --> 00:00:08,258 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,636 ‫אבל איפה כל הערכים הישנים והטובים 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 ‫שעליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,101 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 ‫מזל שיש גבר שממש עושה בסדר 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,064 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,899 --> 00:00:29,904 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:34,242 --> 00:00:37,203 ‫פיטר, אתה בטוח שמותר ‫להביא תינוק למגרש גולף? 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,581 ‫תראה, לויס ביקשה שאשמור על סטואי ‫אחרי הצהריים. 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,332 ‫לא נראה לי שזה יפריע למועדון. 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,834 ‫אני דואג דווקא לקליבלנד. 13 00:00:42,917 --> 00:00:46,963 ‫פיטר, האם זה ממש הכרחי? ‫אני בקושי יכול לראות משהו. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 ‫הי, תראה! זה הנשיא ניקסון. 15 00:00:49,007 --> 00:00:51,843 ‫לא, רגע! זה מישהו שחור. לא, זה ניקסון. 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 ‫יואו! זה היה קרוב. 17 00:00:53,595 --> 00:00:56,723 ‫אולי תזדרזו כבר? חום אימים פה. 18 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 ‫אתה הורה גרוע יותר מבריטני ספירס. 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 ‫אני יודעת. אני יודעת. 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 ‫מארז השי לא היה שווה את הנסיעה בכלל. 21 00:01:05,982 --> 00:01:09,069 ‫יש מישהו בדלת. אחזור אלייך מאוחר יותר. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,075 ‫-היי, ג'ו. ‫-אל תגיד את זה, פיטר. 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,369 ‫-רק תהיתי. ‫-פיטר, באלוהים! 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,871 ‫כמה המשחק שלך צולע? 25 00:01:20,914 --> 00:01:24,834 ‫כל פעם! הבדיחה הזאת לא מפסיקה להצחיק! 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,799 ‫לעזאזל! נו כבר! 27 00:01:30,882 --> 00:01:34,302 ‫נו כבר גלן, נו! תתרכז במשחק המחורפן הזה! 28 00:01:35,970 --> 00:01:38,598 ‫הי, האם אתה חושב שהגיע הזמן ‫לדבר עם קווגמייר 29 00:01:38,681 --> 00:01:40,725 ‫על התקפי הזעם שלו בגולף? 30 00:01:40,809 --> 00:01:43,895 ‫ספורט לא מיועד לאדם הלבן מלכתחילה. 31 00:01:45,772 --> 00:01:49,317 ‫-הי! הי! נגעת, נסעת. ‫-אני בקושי נגעתי בכדור, קווגמייר. תירגע. 32 00:01:49,400 --> 00:01:52,237 ‫תירגע? אוקיי. תראה, רק נגעתי בכדור שלי! 33 00:01:52,320 --> 00:01:54,531 ‫ושוב רק נגעתי! טאפ, טאפ, טאפ. 34 00:01:54,614 --> 00:01:59,244 ‫איפה זה? זה בחוֹר! נקודה לקווגמייר! 35 00:01:59,369 --> 00:02:01,746 ‫היי, קווגמייר. זה לא כיף כשאתה מתנהג ככה. 36 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 ‫אתה רוצה כיף? תחזור הביתה ותקנה קוף. 37 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 ‫מה זה אמור להביע בכלל? 38 00:02:05,750 --> 00:02:08,336 ‫אני לא יודע. וואי, איזה יום נהדר לגולף. 39 00:02:12,006 --> 00:02:14,634 ‫שלום מר הרברט. הנה העיתון שלך. 40 00:02:14,717 --> 00:02:19,848 ‫סליחה כריס, אבל נדמה לי ‫שאני אבטל את המנוי שלי. 41 00:02:19,931 --> 00:02:21,975 ‫לבטל? אבל אתה ממש אוהב את העיתון הזה. 42 00:02:22,058 --> 00:02:24,227 ‫תראה, אני חושב שאתה בחור נחמד, 43 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 ‫אבל פשוט החלטתי להירשם לעיתון אחר. 44 00:02:27,647 --> 00:02:32,569 ‫שלום לך, קייל. אתה נראה טוב היום ‫לבוש במכנסיים קצרים ורחבים 45 00:02:32,652 --> 00:02:37,115 ‫עם כיסים לאורך השרוולים ‫שמתנופפים ברוח בשאננות מפעימה. 46 00:02:37,490 --> 00:02:40,702 ‫הנה העיתון שלך. ‫מה אתה עוד עושה כאן? סע, יא חננה. 47 00:02:40,785 --> 00:02:45,415 ‫תודה לך. האם תרצה לבוא פנימה ‫לעוגונית וכוס יין? 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,167 ‫שתוק, יא סבא. 49 00:02:48,793 --> 00:02:50,920 ‫מה קורה בתוך המכנסיים שלי? 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,923 ‫נראה שמישהו כבר לא מתבייש להרים את ראשו. 51 00:02:57,969 --> 00:03:01,014 ‫ועכשיו בחזרה ל"עוקפים איטלקים בתור". 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,023 ‫קופרניקוס, למה שלא תגרור ‫את עצמך חזרה לראש התור 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,025 ‫עם הרגליים שלך ותעמוד שם עם החולצה שלך? 54 00:03:12,442 --> 00:03:14,402 ‫הי, פיטר, איך היה משחק הגולף? 55 00:03:14,485 --> 00:03:17,697 ‫תראי, לויס. קשרת את השרוכים שלי חזק מדי ‫לפני שיצאתי מהבית. 56 00:03:17,780 --> 00:03:19,449 ‫התעסקתי בזה כל היום. תודה באמת. 57 00:03:19,532 --> 00:03:21,284 ‫אוי לא! תסתכל על סטואי! 58 00:03:21,367 --> 00:03:23,453 ‫פיטר, יצאת איתו ולא לקחת איתך קרם הגנה? 59 00:03:23,536 --> 00:03:24,579 ‫ייתכן. 60 00:03:24,662 --> 00:03:27,332 ‫אתה יודע שהשמש מסוכנת לעור התינוק. 61 00:03:27,415 --> 00:03:31,127 ‫פיטר, זה יותר גרוע מהפעם שבה האכלת מוגוואי ‫אחרי חצות. 62 00:03:31,211 --> 00:03:34,756 ‫האיש הסיני הקטן לא אמר לך ‫לא להאכיל אותו אחרי חצות? 63 00:03:34,839 --> 00:03:39,302 ‫די, לויס. הוא כל כך חמוד והוא רעב. ‫מה כבר יכול לקרות? 64 00:03:42,263 --> 00:03:44,891 ‫הלו, אני פראן דרשר. 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,229 ‫תהרגי את זה! 66 00:03:51,564 --> 00:03:54,567 ‫על מה כולכם מסתכלים? משהו לא בסדר איתי? 67 00:03:58,571 --> 00:04:01,032 ‫תראו מה זה! אני נראה ‫כמו ארת'ה קיט בצעירותה. 68 00:04:02,200 --> 00:04:06,537 ‫"הנשיא ג'ונסון, החזר את הבחורים שלנו ‫מדרום מזרח אסיה". 69 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 ‫"זו מלחמה שאי אפשר לנצח". 70 00:04:11,709 --> 00:04:15,255 ‫הי אבא. אני תהיתי ‫אם תוכל להלוות לי 17 דולר. 71 00:04:15,338 --> 00:04:18,341 ‫כריס, למה אתה צריך כסף בכלל? ‫בשביל מה אתה מחלק עיתונים? 72 00:04:18,424 --> 00:04:22,512 ‫יש בחור חדש שקוראים לו קייל ‫והוא לא מפסיק לגנוב לי לקוחות. 73 00:04:22,595 --> 00:04:25,890 ‫אוי, זה נורא. אתה מחלק עיתונים מעולה 74 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 ‫ואתה צריך להזכיר את זה ללקוחות שלך. 75 00:04:28,351 --> 00:04:31,771 ‫היא צודקת. אתה צריך לעמוד על שלך, ‫כמו סבא רבא שלי 76 00:04:31,896 --> 00:04:34,399 ‫שחי לפני מאה שנה וכינו אותו ‫"האיש התוקף מכל פינה". 77 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 ‫תרים אותן, תרים אותן. ‫האם עובר עליך יום מלבב? 78 00:04:37,777 --> 00:04:40,405 ‫עובר עליי יום מלבב. על כולם עובר יום מלבב? 79 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 ‫-מלבב. ‫-מלבב. 80 00:04:41,572 --> 00:04:44,784 ‫-מלבב בהחלט. ‫-תודה לאל שאנחנו חיים בתקופה הזו. 81 00:04:49,080 --> 00:04:52,583 ‫-סטואי, מה אתה עושה? ‫-משתזף לי להנאתי, מאמי. 82 00:04:52,667 --> 00:04:55,586 ‫היי, מה אתה חושב על מנח השיזוף השרוע שלי? 83 00:04:56,087 --> 00:04:59,674 ‫אולי אני מפשק רגליים יותר מדי, ‫אבל למי אכפת. 84 00:04:59,757 --> 00:05:03,761 ‫זה רק סטואי השזוף שמשתזף לו בכיף. ‫תסתכל עליי, בריאן. 85 00:05:03,970 --> 00:05:07,432 ‫טאב 86 00:05:13,187 --> 00:05:15,648 ‫היי, מר הרברט. אני רוצה שתחזור אליי. 87 00:05:15,732 --> 00:05:18,192 ‫בבקשה, אולי תחזור להיות שוב הלקוח שלי? 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,904 ‫הי, כריס. האם זה הטלפון שלי שמצלצל? 89 00:05:26,117 --> 00:05:27,660 ‫טוב. עליי לגשת לזה. 90 00:05:27,744 --> 00:05:31,456 ‫-תראו מי זה! שמנמניהו המלך. ‫-אל תקרא לי ככה, קייל. 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 ‫היי, קייל. 92 00:05:36,169 --> 00:05:39,839 ‫תקשיב. זה לא בסדר מצדך ‫שגנבת לי את הלקוח הזה 93 00:05:39,922 --> 00:05:41,341 ‫ואני רוצה אותו בחזרה. 94 00:05:41,424 --> 00:05:42,800 ‫הא, כן? 95 00:05:44,218 --> 00:05:46,054 ‫תסתכלו! כיסחו לגריפין ת'צורה. 96 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 ‫-איזה אפס! ‫-יש לי אותה חולצה בבית. 97 00:05:50,558 --> 00:05:52,810 ‫אתה דחפת אותי. 98 00:05:52,894 --> 00:05:57,982 ‫די, ילדים. אנחנו יכולים ליישב את זה ‫כמו מתבגרים שקולים וסקסיים. 99 00:05:58,066 --> 00:06:02,362 ‫מי שיכול לבלוע הכי הרבה כדורי שינה ‫הוא המנצח. 100 00:06:09,243 --> 00:06:12,789 ‫-אלוהים! כריס, מה קרה לך? ‫-קייל הרביץ לי מכות. 101 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 ‫-אתה נתת לפרחח הקטן הזה להרביץ לך? ‫-פיטר, אתה אמור להיות אמפתי יותר. 102 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 ‫תזכור שגם לך היה בריון שהתעלל בך ‫כשהיית בגיל שלו. 103 00:06:19,087 --> 00:06:23,007 ‫נכון. רנדי פולצ'ר היה מוריד לי את המכנסיים ‫בכל פעם שהוא היה יכול. 104 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 ‫העבודה שלי היא על "העץ הנדיב". 105 00:06:27,303 --> 00:06:28,346 ‫חננה! 106 00:06:30,056 --> 00:06:31,432 ‫רנדי! 107 00:06:32,850 --> 00:06:33,893 ‫חננה! 108 00:06:35,603 --> 00:06:36,979 ‫רנדי! 109 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 ‫-חננה! ‫-רנדי! 110 00:06:42,652 --> 00:06:45,988 ‫פיטר, נראה לי שמישהו צריך ‫ללכת לדבר עם ההורים של קייל. 111 00:06:46,072 --> 00:06:47,156 ‫אני אטפל בזה, לויס. 112 00:06:47,240 --> 00:06:49,742 ‫מיד אחרי ארוחת בוקר בריאה ‫הכוללת מיץ סחוט, טוסט, 113 00:06:49,826 --> 00:06:53,746 ‫ומותג דגני הבוקר של הסופר עם טרי הטיגריס. 114 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 ‫הםםםםםםםם אכילים! 115 00:06:59,252 --> 00:07:03,005 ‫הי, בנות. אכפת לכן שאני אחנה כאן? ‫זה יהיה רק לכמה דקות. 116 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 ‫-סטואי, מה זה שם מעל הפה שלך? ‫-לקחתי עיפרון וציירתי לי שפם. 117 00:07:06,342 --> 00:07:09,345 ‫אני אוהב אותו כי הוא ממש צמוד לשפה, ‫מין שפם כזה שאומר: 118 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 ‫"ברור שצולמתי בעירום. אז מה?" 119 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 ‫בוא הנה. אני אטפל בזה, חמודי. 120 00:07:14,225 --> 00:07:16,018 ‫איכס! זה מלא ברוק. 121 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 ‫עכשיו אני מבין איך זה ‫לאכול ארוחה עם מרטין לנדאו. 122 00:07:19,355 --> 00:07:24,485 ‫מה שאנשים שוכחים לגבי פולנסקי ‫זה שהוא לא היה פרפקציוניסט. 123 00:07:24,569 --> 00:07:28,865 ‫פדופיל או לא, הוא היה אדם מקצועי ביותר 124 00:07:28,948 --> 00:07:30,032 ‫ומדויק. 125 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 ‫בטח. אולי אפשר לדבר על משהו אחר? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,206 ‫אתה יודע? אני ואשתי ממש תומכים בזכות להפלה 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,419 ‫ובמתן הזדמנויות לאנשים מוחלשים. 128 00:07:41,878 --> 00:07:43,921 ‫אולי תלעס את האוכל שלך קצת, ידידי? 129 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‫מי כל האנשים האלה? 130 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 ‫רק כמה חברים שהזמנתי ‫כדי ליהנות ממזג האוויר הנפלא הזה. 131 00:07:55,600 --> 00:07:57,018 ‫אולי נשתכשך קצת בבריכה. 132 00:07:57,101 --> 00:08:00,062 ‫הי דבון, בוא הנה. בריאן, זהו דבון. 133 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 ‫דבון סיים לבמות סרט לאחרונה. 134 00:08:01,939 --> 00:08:06,569 ‫כן. מככבת בו שחקנית קטנה: ‫ג'ואן ואן ארק. אולי שמעת עליה. 135 00:08:07,570 --> 00:08:09,989 ‫-כן, אולי באמת. ‫-אתה סתם מחרטט. 136 00:08:10,072 --> 00:08:15,036 ‫זה לא משנה, בריאן. אני שזוף. ‫הי, בריאן. תראה את ההליכה השזופה שלי. 137 00:08:17,580 --> 00:08:21,000 ‫-דבון, יש לך סיגריה? ‫-בטח. הנה עותק של הסרט האחרון שלי. 138 00:08:21,083 --> 00:08:24,337 ‫למעשה זה כמו "הר ברוקבק", ‫אבל מנקודת מבטם של הסוסים. 139 00:08:25,379 --> 00:08:27,673 ‫השחר עלה לפני שעה. לא אמורים כבר ‫להתחיל רכיבה? 140 00:08:27,757 --> 00:08:30,760 ‫-הם עדיין ישנים? ‫-אני לא יודע. אני אבדוק. 141 00:08:32,595 --> 00:08:35,181 ‫-מה? מה? מה קורה? ‫-אוי, אלוהים! אלוהים! 142 00:08:35,264 --> 00:08:37,808 ‫-מה? ‫-אלוהים! רוץ! 143 00:08:41,562 --> 00:08:44,565 ‫-הי! האם אתם ההורים של קייל? ‫-כן. איך אפשר לעזור? 144 00:08:44,649 --> 00:08:45,983 ‫אני פיטר גריפין. 145 00:08:46,067 --> 00:08:49,487 ‫תראו. נראה שהבן שלכם הסתכסך עם הבן שלי. 146 00:08:49,570 --> 00:08:53,241 ‫-אוי ואבוי. הם לא מסתדרים? ‫-כמו אדם זקן וננס. 147 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 ‫תחנת אוטובוס 148 00:08:55,159 --> 00:08:57,453 ‫אדוני, אולי תפסיק להסתכל עליי? 149 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 ‫איפה שאר הגוף שלך? 150 00:08:58,955 --> 00:09:01,249 ‫תקשיבו, כריס ממש מוטרד ממה שקרה. 151 00:09:01,332 --> 00:09:03,167 ‫אכפת לכם אם אחליף מילה עם הבן שלכם? 152 00:09:03,251 --> 00:09:04,877 ‫אין שום בעיה. הוא בחדר שלו. 153 00:09:05,878 --> 00:09:09,006 ‫שלום לך, קייל. הי, אני אבא של כריס גריפין. 154 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 ‫"הי, אני אבא של כריס גריפין". 155 00:09:10,800 --> 00:09:13,594 ‫זה לא כל כך נחמד מצדך. ‫אני לא נשמע ככה בכלל. 156 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 ‫זה נשמע כאילו אני מייקל סטייפ. 157 00:09:15,888 --> 00:09:18,808 ‫תקשיב. אני רק רוצה שתדע ‫שעשית משהו רע באותו יום. 158 00:09:18,891 --> 00:09:20,560 ‫"עשית משהו רע באותו יום". 159 00:09:20,643 --> 00:09:23,312 ‫-אתה לא מקל על המצב. ‫- "אתה לא מקל על המצב". 160 00:09:23,396 --> 00:09:26,899 ‫"השם שלי הוא פיטר גריפין ‫ויש לי פרצוף שמן ומטומטם". 161 00:09:26,983 --> 00:09:28,025 ‫שתוק, קייל. 162 00:09:28,109 --> 00:09:30,820 ‫"אני פיטר גריפין. אני אידיוט ושמן". 163 00:09:30,903 --> 00:09:33,739 ‫-קייל, אמרתי לך לשתוק. ‫-יש לך אף קקי. 164 00:09:55,052 --> 00:09:56,762 ‫-היי, פיטר. ‫-היי, מה קורה? 165 00:09:56,846 --> 00:10:00,766 ‫-יש בעיה כלשהי? ‫-לא, לא. הכול בסדר כרגע. 166 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 ‫אולי יהיו בעיות בהמשך, 167 00:10:03,185 --> 00:10:05,479 ‫אבל כשנגיע לגשר נחצה אותו. 168 00:10:06,856 --> 00:10:09,984 ‫הלו... שמה פיטר עשה? 169 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 ‫טוב, מוטב שאלך לעבודה. 170 00:10:12,236 --> 00:10:13,237 ‫אבל עכשיו ערב. 171 00:10:13,321 --> 00:10:15,573 ‫אתה כל כך צודק. טוב, שמור על עצמך. 172 00:10:17,867 --> 00:10:20,244 ‫פיטר, תרד מהעץ הזה ברגע זה. 173 00:10:20,328 --> 00:10:21,996 ‫לא, את תצעקי עליי! 174 00:10:22,079 --> 00:10:23,956 ‫ועוד איך אני אצעק עליך. 175 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 ‫אתה הרבצת לילד בן 13! 176 00:10:26,208 --> 00:10:27,460 ‫הוא קרא לי כל מיני דברים. 177 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 ‫אתה בן 43 ולפני רגע תקפת את הילד של השכן. 178 00:10:30,671 --> 00:10:32,757 ‫זה עניין חמור מאוד. 179 00:10:32,840 --> 00:10:35,259 ‫אולי היית צריכה לבצע הפלה, לויס. 180 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 ‫היית מעדיפה שלא איוולד בכלל? 181 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 ‫-מה? ‫-אני הולך לכלא, נכון? 182 00:10:44,935 --> 00:10:47,021 ‫-מה אתה עושה? ‫-מטפח את השיזוף שלי. 183 00:10:47,104 --> 00:10:49,649 ‫זה לא רק צבע עור. זה סגנון חיים, בריאן. 184 00:10:49,732 --> 00:10:52,401 ‫אתה לא מסוגל להבין את זה ‫כי אתה לבן כמו רוח רפאים 185 00:10:52,485 --> 00:10:55,488 ‫הבית רדוף רוחות בגלל הלובן שלך, בריאן. 186 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 ‫-הי, אולי תעיר אותי בעוד רבע שעה, מאמי? ‫-סבבה. 187 00:11:00,951 --> 00:11:06,749 ‫קי לרגו, מונטיגו, ‫מאמי, למה שלא נרד לקוקומו? 188 00:11:07,124 --> 00:11:11,420 ‫אך לא מהר מדי כי סטואי לוקח ת'זמן. 189 00:11:12,004 --> 00:11:14,090 ‫כעבור שש שעות 190 00:11:16,842 --> 00:11:18,094 ‫שיט, סטואי! 191 00:11:31,899 --> 00:11:35,653 ‫הי, חבר. רק באתי לומר לך ‫שהגיע הזמן לצאת משם. 192 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 ‫הייתי שם שש שעות וחצי, 193 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 ‫יא בן זונה! אל תיגע בי! 194 00:11:39,740 --> 00:11:42,743 ‫-אבל איך... אתה יכול לקום? ‫-אני אנסה. 195 00:11:52,253 --> 00:11:54,171 ‫אני לא מצליח. לא מצליח. 196 00:11:54,255 --> 00:11:56,298 ‫תביא את הקרם. שים עליי קרם. 197 00:11:58,342 --> 00:12:01,429 ‫-בריאן? ‫-שלום, מר פרלי. 198 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 ‫לא משנה. אחזור מאוחר יותר. 199 00:12:06,058 --> 00:12:10,730 ‫תהיה מנומס, פיטר. אימא של קייל ‫לא תלך למשטרה אם תתנצל. 200 00:12:10,813 --> 00:12:12,773 ‫-שלום, לויס. ‫-שלום, קלייר. 201 00:12:12,857 --> 00:12:16,444 ‫באנו לפה כי יש משהו ‫שפיטר היה רוצה לומר לקייל. 202 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 ‫-קדימה. ‫-סליחה. 203 00:12:18,863 --> 00:12:21,323 ‫-דבר ברור, פיטר. ‫-סליחה. 204 00:12:21,532 --> 00:12:23,826 ‫תודה, פיטר. אז מה אומרים, קייל? 205 00:12:23,909 --> 00:12:25,369 ‫-אני סולח לך. ‫-תודה. 206 00:12:25,453 --> 00:12:27,496 ‫אז אולי תשלים עם מר גריפין 207 00:12:27,580 --> 00:12:29,623 ‫ותראה לו את הלגו שלך? 208 00:12:29,707 --> 00:12:33,586 ‫יש לך לגו? טירוף! ‫לויס קונה לי רק מגה בלוקס. 209 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 ‫הם אותו הדבר, פיטר. 210 00:12:35,129 --> 00:12:37,339 ‫את יודעת מה, לויס? הם לא אותו הדבר, 211 00:12:37,423 --> 00:12:39,300 ‫וככל שתביני את זה מהר יותר, 212 00:12:39,383 --> 00:12:41,677 ‫הנישואים שלנו יוכלו לחזור למסלול הנכון. 213 00:12:42,011 --> 00:12:46,098 ‫הי, תקשיב. סליחה שהרבצתי לך. ‫אני מרגיש די רע על זה. 214 00:12:46,182 --> 00:12:48,642 ‫-תגיד, זה נראה לך כמו חללית? ‫-קצת כזה. 215 00:12:49,477 --> 00:12:51,437 ‫אני אף פעם לא הייתי טוב בלבנות דברים, 216 00:12:51,520 --> 00:12:54,064 ‫כמו בפעם ההיא שבה הרכבתי ‫סכין גילוח חשמלי בעצמי. 217 00:12:54,398 --> 00:12:57,610 ‫אם אדביק כמה להבים למזגן הנייד הפשוט הזה 218 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 ‫אני אחסוך זמן בהכנות בבוקר. 219 00:13:03,407 --> 00:13:05,826 ‫לויס, עשיתי את זה שוב! 220 00:13:06,035 --> 00:13:07,411 ‫הסוף 221 00:13:07,495 --> 00:13:10,498 ‫גריפין הנפשות בע"מ. ‫תוצרת הוליווד, ארה"ב. 222 00:13:10,748 --> 00:13:13,793 ‫אתה לא צריך להתנצל. ‫הייתי עושה אותו הדבר בעצמי. 223 00:13:13,876 --> 00:13:16,003 ‫זה ממש כיף להציק לאנשים. 224 00:13:16,462 --> 00:13:18,672 ‫נכון. האמת שזה היה די מגניב. 225 00:13:18,756 --> 00:13:21,133 ‫אתה יודע מה? תמיד הייתי החננה שהציקו לו, 226 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 ‫אבל לעשות את זה למישהו אחר היה ממש כיף. 227 00:13:23,260 --> 00:13:25,971 ‫וככל שתעשה את זה יותר, ‫זה יהיה עוד יותר כיף. 228 00:13:32,728 --> 00:13:33,771 ‫את טבחית, הא? 229 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 ‫פיטר, מה לעזאזל קורה לך? 230 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 ‫מה קורה לי? את זו שמרביצה לעצמך. 231 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 ‫פיטר, תפסיק. 232 00:13:40,194 --> 00:13:42,029 ‫למה את ממשיכה להרביץ לעצמך? 233 00:13:42,112 --> 00:13:44,365 ‫-פיטר, די כבר! ‫-את תפצעי את עצמך. 234 00:13:44,865 --> 00:13:47,535 ‫-אתה מלמד אותה מה זה. ‫-הי סטואי. אחלה שיזוף. 235 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 ‫יא תחת של סוס! 236 00:13:57,545 --> 00:13:59,380 ‫הי, בריאן. בא לך קצת קותלי סטואי? 237 00:13:59,463 --> 00:14:00,923 ‫אוי ואבוי, זה דוחה. 238 00:14:01,006 --> 00:14:02,466 ‫אני סוף סוף מתחיל להתקלף. 239 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 ‫אני אומר לך, בריאן, ימי השיזוף שלי חלפו. 240 00:14:05,135 --> 00:14:08,389 ‫אני רק שמח שהפסקתי לפני שפגעתי בעור שלי. 241 00:14:08,472 --> 00:14:11,976 ‫אני לא בטוח כל כך. ‫לא זכור לי שהייתה לך שומה כזו לפני כן. 242 00:14:12,059 --> 00:14:14,937 ‫לכל הרוחות! מהיכן זה הגיע? בריאן, מה זה? 243 00:14:15,020 --> 00:14:17,606 ‫אני לא יודע. ‫כמובן, כווית השמש שלך הייתה די גרועה. 244 00:14:17,690 --> 00:14:20,317 ‫נראה לי שזה עלול להיות "המחלה". 245 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 ‫איך איידס קשור לזה בכלל? 246 00:14:22,528 --> 00:14:26,073 ‫-לא. סרטן. ‫-אוקיי. חשבתי שהתכוונת ל... 247 00:14:26,156 --> 00:14:29,743 ‫לא משנה. אוי לא! סרטן! 248 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 ‫בית חולים 249 00:14:34,248 --> 00:14:36,667 ‫טוב. השומה נראית שפירה, אבל לא נדע בוודאות 250 00:14:36,750 --> 00:14:39,503 ‫אם היא סרטנית עד שנקבל ‫תוצאות בעוד כמה ימים. 251 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 ‫כמה ימים? אני יכול למות עד אז. 252 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 ‫תירגע, סטואי. הוא אמר שהיא נראית שפירה. ‫נחיה ונראה. 253 00:14:45,217 --> 00:14:48,762 ‫ג'ים הנסון אמר "נחיה ונראה" ‫ותראה מה קרה לו. 254 00:14:48,846 --> 00:14:50,681 ‫עכשיו יש לנו חבובות עם קול מוזר. 255 00:14:51,181 --> 00:14:54,018 ‫-שלום לטבח השוודי. ‫-שלום, קרמיט. מה הולך? 256 00:14:54,101 --> 00:14:55,811 ‫-אני רעב. ‫-אין שום בעיה. 257 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 ‫אני יכול להכין משהו. אתה רוצה ספגטי? 258 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 ‫זו המומחיות שלי, כאילו. 259 00:15:00,399 --> 00:15:02,610 ‫יאי! 260 00:15:08,782 --> 00:15:12,453 ‫אבא, מה קורה איתך? ‫למה אתה מתנהג כמו בריון? 261 00:15:12,536 --> 00:15:15,080 ‫כי יש שני סוגים של אנשים בעולם הזה, כריס. 262 00:15:15,164 --> 00:15:19,168 ‫יש בריונים ויש חננות, ‫ויש הרבה בנות אסייתיות. 263 00:15:19,251 --> 00:15:23,005 ‫הן יעשו כל מה שתרצה. הו, כן. ‫תהיה בטוח בזה. 264 00:15:23,088 --> 00:15:24,965 ‫הן יעשו כל מה שתרצה. 265 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 ‫כי הן יודעות. הן יודעות מה אתה רוצה. 266 00:15:27,301 --> 00:15:29,136 ‫"אל תפחדי". 267 00:15:29,219 --> 00:15:31,430 ‫"אני לא אפגע בך". 268 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 ‫"אני רק גבר אמריקאי גדול". 269 00:15:33,682 --> 00:15:35,893 ‫בקיצור, אני בריון ולא חננה. 270 00:15:35,976 --> 00:15:37,603 ‫עכשיו, איפה הייתי? אה, נכון. 271 00:15:38,687 --> 00:15:40,147 ‫אבא, תעזוב אותי! 272 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 ‫-הפלוצים של אבא רודפים אחרייך. ‫-אבא, די כבר! 273 00:15:43,400 --> 00:15:45,819 ‫הנה הפלוצים של פיטר! הם באים לתפוס אותך! 274 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 ‫באמצע המטבח, מג? 275 00:15:51,700 --> 00:15:55,079 ‫בריאן, אולי יש לי רק שבוע לחיות ‫ואני חייב למצות אותו. 276 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 ‫כתבתי רשימה של דברים ‫שאני רוצה לעשות לפני שאמות 277 00:15:57,873 --> 00:16:00,626 ‫ואתה חייב לעזור לי כי זה הכול באשמתך. 278 00:16:00,709 --> 00:16:04,129 ‫"לבקר במכון האמנות של שיקגו". ‫אוקיי, אפשר לעשות את זה. 279 00:16:39,289 --> 00:16:42,626 ‫הפריט הבא ברשימה: ‫אתה רוצה ללמוד לרקוד ריקוד סלוני. 280 00:16:46,088 --> 00:16:48,549 ‫אם אתה כבר מכריח אותי לעשות את זה, ‫תן לי להוביל. 281 00:16:48,632 --> 00:16:50,384 ‫-יופי. תוביל. ‫-סבבה. 282 00:17:05,524 --> 00:17:07,735 ‫-אהוב שלי ‫-מה? מה אמרת? 283 00:17:07,818 --> 00:17:09,778 ‫-כלום. ‫-מה כלום? 284 00:17:09,862 --> 00:17:11,655 ‫כלום כבר לא יפריד בינינו. 285 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 ‫היי, חננות, אתם רוצים לראות מופע בובות? 286 00:17:14,950 --> 00:17:16,285 ‫פיטר, תוריד אותי. 287 00:17:16,368 --> 00:17:18,287 ‫רק לאחר שתשיר. 288 00:17:18,370 --> 00:17:20,789 ‫על הגבעה חי רועה בודד שם... 289 00:17:23,709 --> 00:17:28,297 ‫-אבא, מה אתה עושה למר סוואנסון? ‫-פיטר, תוריד אותו מיד. 290 00:17:28,380 --> 00:17:31,592 ‫-עופי מפה, לואיס. ‫-תפסיק. ג'ו הוא חבר שלך. 291 00:17:31,717 --> 00:17:34,553 ‫-סתום, יא חננה. ‫-היי. 292 00:17:34,636 --> 00:17:36,180 ‫פיטר, תסתכל על עצמך. 293 00:17:36,263 --> 00:17:39,016 ‫אתה מתנהג כמו אותו בריון שהיה מציק לך. 294 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 ‫את צוחקת עליי? ‫אני לא מתנהג כמו רנדי פולצ'ר. 295 00:17:41,518 --> 00:17:43,771 ‫הא, באמת? זה לא נראה לך מוכר? 296 00:17:46,440 --> 00:17:48,525 ‫אוי ואבוי. את צודקת, לויס. 297 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 ‫אני לא אמור להציק לאנשים שחשובים לי. 298 00:17:51,278 --> 00:17:55,365 ‫אני אמור להציק לרנדי פולצ'ר. ‫הוא האידיוט האמיתי. 299 00:17:55,449 --> 00:17:57,785 ‫כמו דיק צ'ייני כשהיה אומר שלום ‫בכניסה לחנות. 300 00:17:58,035 --> 00:18:02,164 ‫לכו תז---נו. 301 00:18:06,210 --> 00:18:08,629 ‫-אז סיימנו את הרשימה. ‫-לא ממש, בריאן. 302 00:18:08,712 --> 00:18:12,091 ‫יש עוד דבר אחד שאני צריך שתעשה לפני שאמות: 303 00:18:12,174 --> 00:18:13,592 ‫תכתוב את מחשבותיי האחרונות. 304 00:18:13,675 --> 00:18:16,929 ‫-נו, באמת. ‫-אין לי הרבה זמן. 305 00:18:18,972 --> 00:18:22,893 ‫הו, קו מפותל שבנוזל עיני, 306 00:18:22,976 --> 00:18:27,147 ‫אני רואה אותך אורב לי בקצה שדה ראייתי, 307 00:18:27,773 --> 00:18:31,485 ‫אבל כשאני מנסה להסתכל עליך ממני אתה חומק, 308 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 ‫האם אתה מתבייש, קו מפותל? 309 00:18:35,280 --> 00:18:40,285 ‫"למה זה כשאתעלם ממך תשוב למרכז עיני? 310 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 ‫''הכל בסדר. הכול מחול לך. 311 00:18:47,709 --> 00:18:52,840 ‫ד''ר הרטמן. בסדר. אגיד לו. תודה. 312 00:18:53,048 --> 00:18:55,300 ‫אין לך סרטן. אתה תהיה בסדר. 313 00:18:55,384 --> 00:18:58,470 ‫באמת? תודה לאל! 314 00:18:58,929 --> 00:19:02,808 ‫רגע. תראה, אין סיבה ‫שלא נשלים כבר את הזיכרונות שלי. 315 00:19:03,058 --> 00:19:05,018 ‫בוא נראה מה כתבת עד כה. 316 00:19:07,020 --> 00:19:10,190 ‫אתה פשוט אחד הגרועים. 317 00:19:10,274 --> 00:19:12,025 ‫רנדי פולצ'ר ‫סוכן ביטוח 318 00:19:12,109 --> 00:19:13,652 ‫אבא, מה אנחנו עושים כאן? 319 00:19:13,735 --> 00:19:16,655 ‫כריס, אני אלמד אותך איך מטפלים בבריון. 320 00:19:18,740 --> 00:19:19,741 ‫הי, פולצ'ר. 321 00:19:20,659 --> 00:19:23,120 ‫-גריפין? ‫-גם לי לא כזה נעים. 322 00:19:23,203 --> 00:19:26,582 ‫-מה אתה עושה כאן? ‫-אני כאן כדי לכסח אותך, פולצ'ר. 323 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 ‫אני ארביץ לך ואז גם הבן שלי ירביץ לך. 324 00:19:29,459 --> 00:19:32,004 ‫קבל כאסח ישן וטוב של אב ובנו. 325 00:19:32,087 --> 00:19:36,008 ‫-רגע, אבא, אתה לא יכול להרביץ לו. ‫-כן, אני סובל מדלדול שרירים. 326 00:19:36,091 --> 00:19:39,052 ‫שמעת, כריס? יש לו דילדו בפנים 327 00:19:39,136 --> 00:19:42,264 ‫והוא עוד מתגאה בזה. עכשיו באמת עצבנת אותי. 328 00:19:42,347 --> 00:19:43,390 ‫לא, אבא. 329 00:19:54,860 --> 00:19:56,403 ‫תפסיק! 330 00:19:58,155 --> 00:20:00,657 ‫אני מצטער שעשיתי את זה, אבא, 331 00:20:00,741 --> 00:20:03,577 ‫אבל רצית ללמד אותי לטפל בבריון 332 00:20:03,660 --> 00:20:05,787 ‫ולכן אני מטפל בך. 333 00:20:05,871 --> 00:20:08,624 ‫תפסיק להציק לאנשים, אבא. 334 00:20:08,707 --> 00:20:10,918 ‫אלוהים, כריס. אתה צודק. 335 00:20:11,376 --> 00:20:15,839 ‫תסתכל עליי. תראה למה הפכתי. ‫חשבתי שיהיה כיף להיות בריון, 336 00:20:15,923 --> 00:20:20,093 ‫אבל בעצם הצקתי לאנשים ‫בדיוק כמו שרנדי היה עושה לי. 337 00:20:20,177 --> 00:20:21,970 ‫אני רק אידיוט אחד גדול. 338 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 ‫זה בסדר, אבא. אני סולח לך 339 00:20:24,389 --> 00:20:27,809 ‫כל עוד אתה מבטיח לא להציק אנשים שוב. 340 00:20:27,893 --> 00:20:29,603 ‫אני מבטיח, כריס. 341 00:20:30,020 --> 00:20:32,231 ‫כלומר, אלא אם כן אני אהיה שיכור מהתחת 342 00:20:32,314 --> 00:20:35,192 ‫ואז כל מה שאתה צריך לעשות ‫זה לרוץ מהר יותר מאחותך. 343 00:20:35,525 --> 00:20:39,112 ‫איזה נחמד. רגע משפחתי ומחמם לב. 344 00:20:39,238 --> 00:20:41,657 ‫אני מסכים. כולנו יכולים ללמוד מזה. 345 00:20:41,823 --> 00:20:45,410 ‫מי רוצה לשמוע בדיחה מצחיקה רצח?