1 00:00:33,033 --> 00:00:34,075 ‫מכירת חצר 2 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 ‫או, פיטר, אתה מוכר את הסדן שלך? 3 00:00:36,995 --> 00:00:39,372 ‫כן, היו לי הרבה זמנים טובים ‫עם הדבר הזה. 4 00:00:43,084 --> 00:00:44,919 ‫או, שטר דולר! 5 00:00:45,211 --> 00:00:47,839 ‫-היי, שם, כריס. ‫-היי, מר הרברט. 6 00:00:47,922 --> 00:00:50,425 ‫-אתה מוכר את הבגדים המשומשים שלך? ‫-כן. 7 00:00:50,508 --> 00:00:53,344 ‫יש לך משהו שהיית לובש בזמן הקיץ? 8 00:00:53,428 --> 00:00:56,973 ‫-רק התחתונים הישנות האלה. ‫-ישוע המתוק. 9 00:00:57,807 --> 00:00:59,934 ‫-אני אתן לך דולר אחד תמורת זה. ‫-נמכר. 10 00:01:03,188 --> 00:01:06,149 ‫איפה רופרט? רק הרגע ‫השארתי אותו כאן כדי שישגיח על הדברים שלי. 11 00:01:06,232 --> 00:01:07,317 ‫או-או. 12 00:01:07,400 --> 00:01:09,152 ‫-מה? ‫-שום דבר, לא ראיתי אותו. 13 00:01:09,235 --> 00:01:13,573 ‫זה לא מתאים לו לנדוד. ‫רופרט? רופרט! אוי, לא. 14 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 ‫-מה אם הוא נחטף? ‫-בוא פשוט נרגע. 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 ‫אני מוכרח להציל אותו, בריאן. ‫מה אם הוא מת? 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,913 ‫אני לא חושב שאני אוכל להתמודד עם לוויה. 17 00:01:21,498 --> 00:01:25,627 ‫מכל הנשמות בהן פגשתי ‫במהלך מסעותיי, שלו הייתה 18 00:01:27,337 --> 00:01:28,505 ‫האנושית מכולן. 19 00:01:28,588 --> 00:01:29,923 ‫פקודות. 20 00:01:59,661 --> 00:02:02,080 ‫חזיז ורעם. כפפות "איוול קניבל". 21 00:02:02,163 --> 00:02:03,665 ‫אני יכול לעשות הרמת גלגל עם אלה. 22 00:02:03,748 --> 00:02:05,542 ‫-כמה בשביל הכפפות? ‫-הן שלך. 23 00:02:05,625 --> 00:02:09,295 ‫עשרה דולרים, שניים, שבעה, ארבעה, ‫חמישה וחמישים, עשרה. נמכר. 24 00:02:09,379 --> 00:02:12,757 ‫פראייר. הייתי מוכן לעלות עד חמישה עשר דולר ‫בקלות. אני כל כך טיפש. 25 00:02:13,383 --> 00:02:14,634 ‫אדיר. 26 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 ‫פיטר, אתה לא יכול לנהוג במכונית מעל זה. ‫אתה הולך להיפגע. 27 00:02:18,346 --> 00:02:21,474 ‫לויס, אני לא מגיע לברגר קינג ‫ואומר לך איך לעשות את העבודה שלך. 28 00:02:21,558 --> 00:02:22,725 ‫אני לא עובדת בברגר... 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 ‫"אני לא עובדת בברגר..." אני עסוק. 30 00:02:25,603 --> 00:02:28,857 ‫עכשיו, אם תסלחי לי, ‫יש לי קצת מוות לצחוק בפניו. 31 00:02:39,325 --> 00:02:43,037 ‫וואו. זה בדיוק כמו מה שקרה ‫למתיו ברודריק, רק שאף אחד לא מת. 32 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 ‫-היי, ג'ו. ‫-בוקר טוב, פיטר. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 ‫-אני כאן כדי לשלול את רישיון הרכב שלך. ‫-מה? למה? 34 00:02:52,964 --> 00:02:55,592 ‫יש לנו נהיגה רשלנית, ‫הפרעת מנוחת השכנים, 35 00:02:55,675 --> 00:02:58,303 ‫ובנוסף אחד מהנהגים במכוניות האחרות ‫הייתה בתולה 36 00:02:58,386 --> 00:03:01,055 ‫שקרום הבתולים שלה נפרץ על ידי כרית האוויר, ‫אז גם אונס. 37 00:03:01,139 --> 00:03:03,683 ‫אוקיי, טוב, אני מניח ‫שאתה יכול לקחת את הרישיון שלי. 38 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 ‫-כמובן, הוא נמצא בגובה הזה. ‫-מספיק כבר. 39 00:03:06,186 --> 00:03:07,979 ‫-בבקשה, אדוני השוטר. ‫-תן לי את הרישיון. 40 00:03:08,062 --> 00:03:09,147 ‫אתה לא רוצה אותו? כאן. 41 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 ‫-זה בטעם רע. ‫-מסתבך קצת? 42 00:03:11,024 --> 00:03:12,567 ‫כל מה שאתה צריך זה להושיט יד ולקחת. 43 00:03:12,650 --> 00:03:14,485 ‫-אתה מעצבן אותי! ‫-הוא ממש כאן. 44 00:03:17,739 --> 00:03:21,034 ‫-בחיי, זה מסריח. אין לי רישיון. ‫-אני לא יכול נסוע לשום מקום. 45 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 ‫טוב, זאת אשמתך בלבד, פיטר, ‫ואם תרצה את דעתי 46 00:03:24,245 --> 00:03:27,290 ‫קצת זמן רחוק מהבר ‫יעשה לך רק טוב. 47 00:03:27,373 --> 00:03:29,834 ‫אני אראה לה. ‫אני פשוט אלך לבר אחר. 48 00:03:29,918 --> 00:03:31,794 ‫ועכשיו אנחנו חוזרים ל"חופשי על הבר". 49 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 ‫- נורם. ‫- נורם. 50 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 ‫ופיטר. כן. 51 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 ‫-איך החיים במסלול המהיר, מר פ'... ‫-גריפין. 52 00:03:37,717 --> 00:03:39,344 ‫אני לא מוצא את העלייה לנתיב, וודי. 53 00:03:39,427 --> 00:03:43,640 ‫הוא דיבר אליי, נורם. תפסיק לגנוב ‫את כל הפאנצ'ליינים שלי, יא שיכור שמן. 54 00:03:43,723 --> 00:03:47,352 ‫התכנית הזאת הפסיקה להיות מצחיקה ‫אחרי שקירסטי אלי אכלה את שלי לונג. 55 00:03:47,435 --> 00:03:51,314 ‫בחיי, עכשיו אני אפילו לא יכול לראות ‫טלוויזיה. מה אני הולך לעשות כל היום? 56 00:03:51,397 --> 00:03:53,691 ‫זה בסדר, הכול טוב. ‫אני לא צריך טלוויזיה. 57 00:03:53,775 --> 00:03:55,818 ‫פשוט אצור לעצמי סיטקום בראש. 58 00:03:55,902 --> 00:03:58,780 ‫ואני אתן לה מוזיקת נושא קצבית ‫של סיטקום משנות ה-80. 59 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 ‫הפעם אני נשאר בבית 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,830 ‫ודברים הולכים להשתפר 61 00:04:07,914 --> 00:04:10,875 ‫להתיישב במקום, לאהוב את אישתי 62 00:04:10,959 --> 00:04:14,128 ‫אבל אז קיבלתי את המכתב הזה 63 00:04:14,254 --> 00:04:15,630 ‫הבן השחור שלי, הבן השחור שלי 64 00:04:15,713 --> 00:04:17,090 ‫הבן השחור שלי 65 00:04:17,173 --> 00:04:20,426 ‫עכשיו כל יום ליבי מתרחב 66 00:04:20,510 --> 00:04:25,014 ‫אני אפילו לא זוכר ‫ששכבתי עם הגברת הזאת, אבל זה קרה 67 00:04:25,098 --> 00:04:28,059 ‫הבן השחור שלי, הוא בא להישאר 68 00:04:28,268 --> 00:04:33,439 ‫הבן השחור שלי, הופך כל יום 69 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 ‫להכי טוב שהוא יכול 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 ‫והוא גם נינג'ה 71 00:04:36,985 --> 00:04:39,445 ‫חנות הצעצועים של קוהוג 72 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 ‫למה הבאת אותי לחנות הצעצועים, בריאן? 73 00:04:44,284 --> 00:04:45,743 ‫אני קונה לך עוד רופרט. 74 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 ‫היי, הוא חמוד. 75 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 ‫ואם נקנה אותו, ‫החברה תציל גורילה אמיתית בפרא. 76 00:04:50,248 --> 00:04:53,376 ‫ואם לא נעשה את זה, הם יהרגו אחת. ‫החברה הזאת עושה עסקים קשוחים. 77 00:04:53,459 --> 00:04:57,213 ‫אתה לא יכול לקחת כל קוף קטיפתי ‫שנוצר בקוריאה ולקרוא לו רופרט. 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,967 ‫בחייך, יכולנו להשתמש בכל הזמן הזה ‫כדי לאתר את החוטפים של רופרט. 79 00:05:01,050 --> 00:05:04,137 ‫תראה, אולי עדיף שאתוודה בפניך. 80 00:05:04,220 --> 00:05:05,847 ‫רופרט לא נחטף. 81 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 ‫מכרתי אותו בטעות במכירת החצר. 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,185 ‫יא בן כלב! 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,528 ‫בחייך, סטואי, ‫אני ממש מצטער. זאת הייתה תאונה. 84 00:05:20,611 --> 00:05:23,239 ‫לעזאזל איתך, בריאן. ‫איך יכולת למכור את רופרט? 85 00:05:23,323 --> 00:05:26,492 ‫מה שעשית הוא יותר מחריד ‫מסקס עם שרון סטון. 86 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 ‫וואו, זה היה נהדר. 87 00:05:28,369 --> 00:05:30,288 ‫רגע אחד אני ממלא דלק בתחנה 88 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 ‫וברגע הבא ‫אני עושה סקס עם שרון סטון. 89 00:05:32,498 --> 00:05:35,001 ‫כן. עכשיו מגיע החלק הכי טוב. 90 00:05:43,176 --> 00:05:47,055 ‫-תצא מהמקרר, פיטר. ‫-אין פיטר, יש רק זול. 91 00:05:47,138 --> 00:05:49,974 ‫-אמרתי לך לצאת מהמקרר. ‫-בסדר, בסדר. 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,811 ‫אלוהים, אני רק מנסה לשעשע את עצמי, ‫כי אין לי רישיון נהיגה. 93 00:05:53,895 --> 00:05:57,440 ‫זה נעשה קצת מעצבן ‫שאתה מסתובב בבית כל הזמן. 94 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 ‫אז תשמח לדעת ‫שהשגתי לך נהג פרטי. 95 00:06:00,777 --> 00:06:03,446 ‫נהג משלי? ‫אלוהים אדירים, זה נפלא. 96 00:06:03,529 --> 00:06:06,032 ‫-איפה הוא? ‫-היא ממש כאן, פיטר. 97 00:06:06,115 --> 00:06:07,492 ‫-מג? ‫-כן, אבא. 98 00:06:07,575 --> 00:06:09,702 ‫אסיע אותך עד שתקבל שוב רישיון. 99 00:06:09,786 --> 00:06:12,205 ‫מה? לויס, זה הכי טוב שאת מסוגלת? 100 00:06:12,288 --> 00:06:15,166 ‫טוב, או שזו הייתה מג ‫או שזה היה קוף מדבר שמעשן סיגר, 101 00:06:15,249 --> 00:06:17,043 ‫אבל לא חשבתי שזה ימצא חן בעינך. 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,504 ‫כבר קיבלתי עבודה אחרת. 103 00:06:19,629 --> 00:06:22,632 ‫לויס, בחרת את הדבר ההפוך ‫ממה שהייתי מעדיף. 104 00:06:22,799 --> 00:06:25,426 ‫הכל בסדר. ‫הייתי מוציא ממך את הבננה. 105 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 ‫או, ויש לו חוש הומור. כל הכבוד, לויס. 106 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 ‫אבא, אתה מוכן? 107 00:06:33,643 --> 00:06:36,396 ‫-מה בדיוק אתה מנסה לעשות? ‫-זה פשוט מאוד, בריאן. 108 00:06:36,479 --> 00:06:39,649 ‫לקחתי את ה-DNA משטר הדולר ‫ששילמו לך עבור רופרט. 109 00:06:39,732 --> 00:06:42,735 ‫עכשיו רק נבדוק את ה-DNA הזה ‫מול מאגר הנתונים הפדרלי. 110 00:06:42,902 --> 00:06:44,112 ‫יש לנו התאמה. 111 00:06:44,195 --> 00:06:47,156 ‫"סטנפורד קורדריי, רחוב ספונר 89." 112 00:06:47,240 --> 00:06:49,492 ‫היי, זה רק במרחק כמה רחובות מפה. ‫בוא נזוז! 113 00:06:55,289 --> 00:06:56,749 ‫הלו? הלו? 114 00:06:58,751 --> 00:07:00,795 ‫זה לא יכול להיות. הבית נטוש. 115 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 ‫נמכר 116 00:07:02,004 --> 00:07:04,006 ‫הוא עבר. הוא לא פה. 117 00:07:04,090 --> 00:07:07,927 ‫-רופרט איננו. ‫-חכה רגע. תראה! משאית ההובלות. 118 00:07:09,429 --> 00:07:12,181 ‫-עדיין לא מאוחר מדי. ‫-היי! היי! 119 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 ‫האם אני יכול לעזור לכם, מכובדיי? 120 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 ‫תעקוב אחרי המשאית הזאת. 121 00:07:17,728 --> 00:07:19,689 ‫לא שמעת אותי? ‫אמרתי, "תעקוב אחרי המשאית הזאת." 122 00:07:19,772 --> 00:07:23,734 ‫הו, שמעתי אותך. ‫מה שלא שמעתי זה "בבקשה." 123 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 ‫-בבקשה תעקוב אחרי המשאית. ‫-בבקשה תעקוב אחרי המשאית. 124 00:07:28,281 --> 00:07:30,783 ‫אני תמיד נהנה מעמיתים לדרך. 125 00:07:30,867 --> 00:07:34,912 ‫בואו נשחק 20 שאלות. האם אני בו רייס? ‫כן, אני כן. 126 00:07:34,996 --> 00:07:37,874 ‫משחק טוב, יריבים על רמה. 127 00:07:43,254 --> 00:07:46,048 ‫אנו סוגרים את המרחק. אני מגיע, רופרט! 128 00:07:47,842 --> 00:07:49,135 ‫ברוכים הבאים לקונטיקט 129 00:07:49,343 --> 00:07:52,722 ‫-אני מצטער, אבל אני לא יכול להמשיך. ‫-מה? למה לא? 130 00:07:52,805 --> 00:07:54,015 ‫אם אני אכנס לקונטיקט, 131 00:07:54,098 --> 00:07:57,768 ‫אני אכנס לכל מדינה ‫שקונטיקט אי פעם הייתה איתה. 132 00:07:57,852 --> 00:07:59,854 ‫בהצלחה, מטיילים אמיצים. 133 00:08:02,440 --> 00:08:04,942 ‫לא! היינו כל כך קרובים! 134 00:08:09,655 --> 00:08:13,242 ‫אני אומר, איזו פיסת שלווה. ‫עכשיו יש לנו את הכתובת של הבחור. 135 00:08:13,326 --> 00:08:15,578 ‫בואו נראה. "אספן, קולורדו." 136 00:08:15,661 --> 00:08:18,206 ‫טוב, אפשר לשכוח מזה. ‫אנחנו לא נוסעים כל הדרך לאספן. 137 00:08:18,289 --> 00:08:20,583 ‫מה? אינני יכול להפקיר את רופרט לאבדון. 138 00:08:20,666 --> 00:08:23,127 ‫במשך שארית חיי, ‫אהיה בודד כמו פאט רוברטסון 139 00:08:23,211 --> 00:08:25,379 ‫וג'רי פאלוול אחרי שהם נשארו ביום הדין. 140 00:08:25,630 --> 00:08:28,049 ‫לעזאזל, ג'רי, ‫למה אנחנו היחידים שעדיין כאן? 141 00:08:28,132 --> 00:08:30,051 ‫אני לא יודע. ‫שנאנו את כל הדברים הנכונים. 142 00:08:30,134 --> 00:08:31,511 ‫עכשיו לא נשאר מה לשנוא. 143 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 ‫-אני הולך לשנוא את האבן הזאת. 144 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 ‫בוא שנינו נשנא את האבן. 145 00:08:35,139 --> 00:08:37,266 ‫-אני שונא אותך. ‫-גם אני שונא אותך. 146 00:08:40,811 --> 00:08:41,896 ‫תראה, סטואי. 147 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 ‫אתה לא חושב שבאיזושהי נקודה ‫תצטרך להניח לרופרט ללכת? 148 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 ‫אתה נעשה קצת מבוגר מדי ‫בשביל דוב צעצוע. 149 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 ‫בריאן, אני בן שנה. 150 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 ‫-עדיין? ‫-מה? 151 00:08:48,986 --> 00:08:51,781 ‫אני לא ממשיך לקולורדו. ‫אני פונה אחורה ונוסע הביתה. 152 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 ‫בסדר גמור, אני אלך לבד. 153 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 ‫אני אגיד לך שלום מגב קרטון החלב שלך. 154 00:08:55,368 --> 00:08:58,496 ‫אתה רוצה את זה על המצפון שלך, בריאן? ‫נסה להסביר את זה ללויס. 155 00:08:58,579 --> 00:08:59,914 ‫אתה תסיים בפח אשפה 156 00:08:59,997 --> 00:09:02,416 ‫עם קבוצה של כלבי ציד ‫זקנים שאף אחד לא רוצה לאמץ. 157 00:09:02,500 --> 00:09:04,835 ‫אל תצחק לגבי זה. ‫זה כמו השואה מבחינתנו. 158 00:09:04,919 --> 00:09:09,590 ‫כשכלבי ציד יתחילו לכתוב את הניו יורק טיימס ‫ולשלוט בבנק העולמי, אני אאמין לך. 159 00:09:09,674 --> 00:09:12,093 ‫-עכשיו, אתה בא או לא? ‫-בסדר. 160 00:09:15,346 --> 00:09:19,850 ‫סע על דרך המלך ‫לא תשאיל לי את שמך 161 00:09:19,934 --> 00:09:21,727 ‫-מי שר את השיר הזה? ‫-ג'יימס טיילור. 162 00:09:21,811 --> 00:09:22,937 ‫בוא נשמור על זה ככה. 163 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 ‫זה מעפן. 164 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 ‫את יכולה להאמין שאני עדיין ‫תקוע עם מג שמסיעה אותי בעיר? 165 00:09:28,025 --> 00:09:30,027 ‫אבא, רק אתה ואני נמצאים במכונית. 166 00:09:30,111 --> 00:09:33,281 ‫כן, אל תזכירי לי. ‫זה מספיק רע שהשעו לי את הרישיון. 167 00:09:33,364 --> 00:09:35,825 ‫עכשיו אני חייב לנסוע ‫עם מסריחולה מכנסקקה. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,120 ‫-אני רוצה מיץ תפוחים. ‫-שכחת את מיץ התפוחים שלך בבית, אבא. 169 00:09:39,203 --> 00:09:41,497 ‫אני רוצה מיץ תפוחים! 170 00:09:41,581 --> 00:09:44,584 ‫-אתה רוצה לצפות בבובספוג? ‫-כן.- 171 00:09:44,667 --> 00:09:46,335 ‫עם מיץ תפוחים. 172 00:09:46,419 --> 00:09:51,382 ‫נשיר ש-י-ר-ש-ל-מ-ד-ו-ר-ה ‫נשיר ש-י-ר-ש-ל-מ-ד-ו-ר-ה 173 00:09:52,550 --> 00:09:53,884 ‫בובספוג. 174 00:09:59,307 --> 00:10:00,641 ‫תודה על הנסיעה, פרחח. 175 00:10:00,725 --> 00:10:06,230 ‫בהצלחה עם הניסיון שלך להשיג ‫את הזנב השווה ביותר של סאלי פילד. 176 00:10:06,314 --> 00:10:09,191 ‫תפסיק עם זה. ‫אני לא מחבב את זה יותר ממך. 177 00:10:10,234 --> 00:10:11,360 ‫איפה אנחנו, למען השם? 178 00:10:11,444 --> 00:10:13,613 ‫אתר ההנצחה הלאומי ‫גטיסבורג 179 00:10:14,238 --> 00:10:17,992 ‫הו, זו ההיסטוריה ממש כאן, בריאן. ‫גטיסבורג. החייל היאנקי. 180 00:10:18,075 --> 00:10:22,288 ‫חייל הרגלים ה-20 של מיין. חיים רבים מספור ‫נאבדו. הכל במרדף אחרי האידאל 181 00:10:22,371 --> 00:10:25,666 ‫לפיו אסור לשעבד אף אדם ‫בגלל הצבע של עורו. 182 00:10:25,750 --> 00:10:30,004 ‫הגברים הללו שילמו את המחיר הגבוה ביותר ‫עבור השוויון. עבור האנושות. 183 00:10:30,588 --> 00:10:32,798 ‫-בבקשה. ‫-אני מצטער? 184 00:10:32,882 --> 00:10:35,176 ‫אני רק אומר, ‫תדאג שזה יצדיק את ההשקעה שלנו, בסדר? 185 00:10:35,259 --> 00:10:38,679 ‫רשמנו צ'ק די גדול ‫בשבילכם, חבר'ה, אז... 186 00:10:38,763 --> 00:10:41,807 ‫אתה יודע, לא משנה. זה בסדר. זה בסדר. ‫לא משנה, רק... 187 00:10:41,891 --> 00:10:44,185 ‫אני מקווה שאתה מפיק את המיטב ‫ממה שנתנו לך כאן. 188 00:10:44,268 --> 00:10:47,021 ‫הייתי אומר ‫שבהתחשב באירועים שקדמו לזה, 189 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 ‫לפני מאתיים שנה או משהו כזה, ‫אולי אנחנו פחות או יותר פיטים. 190 00:10:49,940 --> 00:10:51,567 ‫כן, לא, לא. אנחנו נתנו יותר. 191 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 ‫היי, קליבלנד, את מי היית מעדיף לעשות? 192 00:10:57,448 --> 00:11:01,327 ‫קווין לאטיפה או האלי ברי, ‫אבל היא מתה כבר שש שעות? 193 00:11:01,410 --> 00:11:04,121 ‫אוי, בחיי, זו שאלה קשה. 194 00:11:04,205 --> 00:11:07,041 ‫אלוהים, אנשים, ‫אתם יכולים לסתום את הפה שם? 195 00:11:09,585 --> 00:11:12,004 ‫איכס! אתם מוכנים להפסיק עם זה? ‫תפסיקו עם זה! 196 00:11:12,338 --> 00:11:14,298 ‫היי, חברים, תראו את זה. 197 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 ‫-היי, מג, אל תהיי כזאת חמומת ראש. ‫-מה? 198 00:11:20,805 --> 00:11:24,475 ‫-היי, מג, את נראית לוהטת היום. ‫-מה? 199 00:11:24,558 --> 00:11:27,061 ‫היי, מג, הצתי את הקרקפת שלך. 200 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 ‫-אל תדאגי, אני אכבה את האש. 201 00:11:36,487 --> 00:11:39,281 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך, ‫יא חתיכת עמה? 202 00:11:41,158 --> 00:11:42,827 ‫אוי! אוי, אלוהים, תעצרי! 203 00:11:50,000 --> 00:11:53,170 ‫מג, זה היה אדיר. 204 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 ‫ברוכים הבאים לקולורדו ‫יותר מרק קובי בריאנט והטבח בקולומביין 205 00:11:57,007 --> 00:11:58,259 ‫אם אנחנו רוצים להגיע לאספן, 206 00:11:58,342 --> 00:12:00,428 ‫נצטרך לחצות איכשהו את ההרים ההם. 207 00:12:00,803 --> 00:12:02,513 ‫השכרת הליקופטרים 208 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 ‫סליחה, כמה בדיוק עולה ‫לשכור הליקופטר? 209 00:12:05,433 --> 00:12:08,185 ‫המחיר הוא עשרה דולר לשעה. ‫אבל יש פיקדון של מאה אלף דולר. 210 00:12:08,269 --> 00:12:10,271 ‫אוי, אלוהים. נראה שאנחנו הולכים. 211 00:12:10,354 --> 00:12:13,899 ‫רגע, כתוב כאן שאתם מקבלים ‫מזומן, צ'ק, או פזמון קליל. 212 00:12:13,983 --> 00:12:16,360 ‫ובכן, הסכם ההשכרה הזה ‫נוסח עוד בתקופה 213 00:12:16,444 --> 00:12:18,529 ‫שבה מחזות זמר היו רלוונטיים לתרבות. 214 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 ‫לרוע המזל, זה כבר לא המצב. 215 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 ‫ובכן, אני יכול להוכיח לך ‫שזה פשוט לא נכון. 216 00:12:25,870 --> 00:12:30,291 ‫אתה עשוי לחשוב שמחזמר ‫הוא דבר מיושן ועבש 217 00:12:30,374 --> 00:12:34,712 ‫אבל עוד תוכל ללמוד לאהוב אותו ‫אם תנסה ולא תתבייש 218 00:12:34,795 --> 00:12:38,674 ‫תוכל לצחוק, לשיר, ולרקוד ‫בעליצות של ננס 219 00:12:38,758 --> 00:12:43,095 ‫ורק במקרה שאינך מאמין לי, ‫שאל את האיש עצמו ממש 220 00:12:43,179 --> 00:12:45,473 ‫מר קלי? אתה מוכן להראות לנו? 221 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 ‫-אני אראה לכם. ‫-בוא נעשה את זה. 222 00:12:47,475 --> 00:12:48,976 ‫נפלא ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע 223 00:12:49,059 --> 00:12:50,060 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע 224 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 ‫-אחת, שתיים, שלוש ‫-אחת, שתיים, שלוש 225 00:12:54,106 --> 00:12:56,484 ‫-אתה רואה? ‫-זה קל. 226 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 ‫תראו אותי. אני רוקד. 227 00:14:47,094 --> 00:14:49,054 ‫אוקיי, אתם יכולים לקחת את ההליקופטר. 228 00:14:53,225 --> 00:14:57,479 ‫בריאן, תיזהר הצבע של ההרים ‫הוא באותו הצבע של השמיים. 229 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 ‫-מה? ‫-אמרתי, 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,067 ‫"תיזהר כי הצבע של ההרים ‫הוא באותו הצבע של הש..." 231 00:15:05,070 --> 00:15:08,073 ‫-מה זה היה, לעזאזל? ‫-אני מתאמן על ההתרסקות הקומית שלי. 232 00:15:08,157 --> 00:15:10,993 ‫טוב, תשמור על הרעש כי אני מנסה ל... 233 00:15:36,060 --> 00:15:40,105 ‫דמיין את הריקוד שאני אצטרך לבצע כדי לקבל ‫את הפיקדון שלנו בחזרה. 234 00:15:48,030 --> 00:15:50,407 ‫אוי, אלוהים. בריאן, תראה. 235 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 ‫זאת אספן. הגענו. 236 00:15:52,826 --> 00:15:55,537 ‫נראה שאתה הולך ‫להתאחד עם רופרט אחרי הכל. 237 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 ‫ובדיוק בזמן, בנוסף לכול. ‫השיניים שלי לא מפסיקות לנקוש. 238 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 ‫נכון שזה כיף? 239 00:16:00,918 --> 00:16:03,837 ‫מצאתי את אלה בחנות של ג'ק למתעמלים ‫בדרום אטלבורו, מסצ'וסטס. 240 00:16:03,921 --> 00:16:06,715 ‫ותזכור, אם זה לא מצחיק, ‫זה לא שווה את ג'ק. 241 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 ‫יא כלב. 242 00:16:10,970 --> 00:16:13,889 ‫תקשיבי, את היית צריכה לראות ‫מה הבת המדהימה שלנו עשתה 243 00:16:13,973 --> 00:16:15,975 ‫לבחור ההוא, לויס. היא קרעה לו את הצורה. 244 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 ‫זה נראה כמו מה שהחיים עשו לדנה פלטו. 245 00:16:18,060 --> 00:16:21,897 ‫מג, איך יכולת לעשות את זה? ‫את צריכה להתקשר לבחור ולהתנצל. 246 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 ‫היי, היי, היי, ‫אל תדברי אליה ככה. 247 00:16:24,525 --> 00:16:26,819 ‫מג התנהגה בקרירות ‫כמו הצד האחר של הכרית. 248 00:16:29,113 --> 00:16:31,865 ‫-בילי דיי ויליאמ. ‫-שלום, פיטר. 249 00:16:31,949 --> 00:16:36,495 ‫ברוך הבא לצד המגניב של הכרית. ‫היה לך יום קשה. 250 00:16:36,578 --> 00:16:40,833 ‫הנח את הראש היגע שלך ‫ורחף אל ממלכת החלומות. 251 00:16:42,084 --> 00:16:44,712 ‫עובד בכל פעם. 252 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 ‫קורדריי 253 00:16:45,921 --> 00:16:48,674 ‫ובכן, זהו המקום. ‫נראה די מפואר. 254 00:16:50,926 --> 00:16:54,263 ‫-אני יכול לעזור לכם? ‫-כן, קוראים לי בריאן. 255 00:16:54,346 --> 00:16:55,889 ‫תראה, כדי לקצר סיפור ארוך 256 00:16:55,973 --> 00:16:59,268 ‫מכרתי לך בטעות דובון צעצוע ברוד איילנד 257 00:16:59,351 --> 00:17:02,354 ‫ואני סוג של צריך אותו בחזרה. 258 00:17:04,064 --> 00:17:07,067 ‫-רופרט! זה רופרט. ‫-סטנפורד, מי זה? 259 00:17:07,151 --> 00:17:09,153 ‫זה שום דבר, יקירתי. אני אתמודד עם זה. 260 00:17:09,236 --> 00:17:12,656 ‫אני מצטער, אך הדוב שייך לטימי. ‫עכשיו, בבקשה תעזבו. 261 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 ‫-רגע, רגע, מה עם קרב סקי? ‫-מה? 262 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 ‫שמעת אותי. ‫הראשון שמגיע למורד ההר מנצח. 263 00:17:20,831 --> 00:17:24,752 ‫-אם אני מנצח, אני מקבל את רופרט. ‫-מעניין. מה אני מקבל אם אני מנצח? 264 00:17:24,835 --> 00:17:27,504 ‫-את הכלב שלי. ‫-מה הוא יכול לעשות? 265 00:17:29,339 --> 00:17:32,968 ‫אם תשים חמאת בוטנים בכל מקום על גופך, ‫הוא ילקק אותו. 266 00:17:33,844 --> 00:17:35,679 ‫כל מקום. 267 00:17:36,722 --> 00:17:39,683 ‫ובכן, למדתי גלישה בבית ספר יוקרתי. ‫אוקיי, זו עסקה. 268 00:17:46,982 --> 00:17:48,192 ‫דרייב אין ‫קוהוג 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,293 ‫אתה יודע, אבא, היה ממש נהדר ‫לבלות איתך ככה. 270 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 ‫אני יודעת שבטח יש מיליון דברים ‫שאתה מעדיף לעשות. 271 00:18:09,379 --> 00:18:12,132 ‫את צוחקת עלי, מג? ‫היה לי יותר כיף איתך משהיה לי 272 00:18:12,216 --> 00:18:15,260 ‫כשהלכתי לראות את "אבודים בטוקיו" ‫עם קליבלנד וקווגמייר. 273 00:18:15,344 --> 00:18:16,595 ‫עכשיו רץ ‫"אבודים בטוקיו" 274 00:18:16,678 --> 00:18:20,390 ‫-מה אתם חושבים שהוא לחש לה? ‫-אני מתערב שבדיוק את הדבר הנכון. 275 00:18:20,724 --> 00:18:24,812 ‫תראי, אני יודע שלפעמים אני מציק לך. ‫כשאני קורא לך בשמות, 276 00:18:24,895 --> 00:18:28,482 ‫קורא ביומן שלך, מפליץ בדגני הבוקר שלך ‫כשאת הולכת להביא חלב 277 00:18:28,565 --> 00:18:31,944 ‫ואז צוחק כי ‫"היא לא יודעת שהיא אוכלת את הפלוצים שלי". 278 00:18:32,027 --> 00:18:37,157 ‫אבל אני מוכרח להגיד, מג, שאני מתחיל להבין ‫שיש לי בת ממש מדהימה. 279 00:18:37,241 --> 00:18:38,534 ‫תודה, אבא. 280 00:18:38,617 --> 00:18:42,579 ‫פיטר, חדשות טובות. ההשעיה שלך נגמרה. ‫אתה יכול לקבל את הרישיון שלך בחזרה. 281 00:18:43,247 --> 00:18:47,417 ‫מה זאת אומרת? אני חופשי? ‫אני לא צריך שיסיעו אותי? נהדר. 282 00:18:48,001 --> 00:18:50,504 ‫אז, אני מניחה שהמשמעות היא ‫שאתה לא תצטרך אותי יותר. 283 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 ‫כנראה תחזור להתייחס אלי ‫כמו חרא, נכון? 284 00:18:53,257 --> 00:18:56,009 ‫אולי רק כדי לשמור על ההופעה ‫מול יתר בני המשפחה. 285 00:18:56,135 --> 00:18:57,678 ‫את יודעת, לחץ חברתי וכל זה. 286 00:18:57,761 --> 00:19:01,598 ‫אבל מהיום והלאה, מג, ‫את ואני החברים הכי טובים בסוד. 287 00:19:02,057 --> 00:19:05,102 ‫-מי רוצה כוס של לימונדה טרייה? ‫-לא אני. 288 00:19:05,185 --> 00:19:07,938 ‫מה שאני רוצה זה כוס טרייה ‫של בת טובה יותר. 289 00:19:09,106 --> 00:19:10,190 ‫היי. 290 00:19:20,200 --> 00:19:21,243 ‫נקודת הסיום 291 00:19:21,451 --> 00:19:23,453 ‫אתה חושב שאתה יכול להביס את הבחור הזה? 292 00:19:23,537 --> 00:19:25,998 ‫סמוך עלי, בריאן, יש לי ‫כמה טריקים במעלה השרוול. 293 00:19:35,799 --> 00:19:39,052 ‫אוי, לא, אם רק היו לי טילים במגלשיים. 294 00:19:39,136 --> 00:19:41,430 ‫אה, רגע, לגמרי יש לי ‫טילים במגלשיים. 295 00:19:47,728 --> 00:19:50,898 ‫ועכשיו אני יכול להתרווח לאחור, ‫להירגע ולצפות בהתקדמות שלי. 296 00:19:56,737 --> 00:19:59,489 ‫-תה, אדוני? ‫-או, תודה לך, קרון. 297 00:19:59,573 --> 00:20:01,325 ‫אתה נעים כל כך. 298 00:20:01,742 --> 00:20:04,870 ‫-ברצונך לבדוק את המרוץ, אדוני? ‫-כן, למה לא. 299 00:20:17,216 --> 00:20:19,134 ‫ובכן, אני מניח שזה הכל. 300 00:20:19,218 --> 00:20:23,388 ‫תקשיב, אני ממש מתנצל, סטואי. ‫אני יודע מה המשמעות של רופרט עבורך. 301 00:20:23,472 --> 00:20:26,558 ‫אני לא יודע, בריאן. ‫אולי זה סימן שצדקת. 302 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 ‫אולי אני נעשה מבוגר מדי בשביל רופרט. 303 00:20:29,937 --> 00:20:32,898 ‫אני מניח שאני צריך ללמוד לשחרר אותו. 304 00:20:32,981 --> 00:20:35,692 ‫וואו, זה ממש בוגר מצדך, סטואי. 305 00:20:35,776 --> 00:20:39,905 ‫היי, כלב, בוא נלך. ‫אבא שלי זכה בך ביושר. 306 00:20:39,988 --> 00:20:41,907 ‫אתה לא באמת הולך לחיות איתם, ‫נכון? 307 00:20:41,990 --> 00:20:43,075 ‫לא. 308 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 ‫-אתה לא באמת התגברת על רופרט, נכון? ‫-לא. 309 00:20:45,202 --> 00:20:47,913 ‫-זה מה שחשבתי. ‫-אוי, קרון. 310 00:20:52,751 --> 00:20:54,962 ‫-איך נצא מכאן? ‫-עדיין יש לך את אקדח הזינוק? 311 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 ‫-כן. ‫-תו לי אותו. 312 00:20:58,173 --> 00:21:01,426 ‫צא מה...מכונית! ‫תצא מה...מכונית ממש עכשיו, בן אדם! 313 00:21:01,510 --> 00:21:03,720 ‫-תצא מחוץ ל...מכונית! תעשה את זה, עכשיו! ‫-אוי אלוהים! 314 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 ‫-אני אעשה כל מה שתרצה! ‫-אני... אהרוג אותך! 315 00:21:05,597 --> 00:21:07,266 ‫תצא מה...מכונית! 316 00:21:07,349 --> 00:21:08,642 ‫רוד איילנד ‫פנייה הבאה ימינה 317 00:21:08,725 --> 00:21:12,938 ‫-הרגע שדדנו את הרכב של מישהו? ‫-בהחלט כן, בריאן. בהחלט כן.