1 00:00:01,501 --> 00:00:08,091 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,553 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,636 --> 00:00:14,431 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,600 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,774 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 ‫א. וו. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,202 ‫ועכשיו נחזור ל"בעקבות האוצר הרומנטי". 11 00:00:36,286 --> 00:00:39,539 ‫הדרך היחידה שבה הם לא יהרגו ‫את אחותי היא אם ניתן להם את האבן. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,332 ‫הם הולכים לחפש בכל מקום. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 ‫נאלץ להחביא אותה בסנטר שלי. 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,963 ‫הנה הם באים. ‫כדאי שגם את תיכנסי לשם. 15 00:00:49,716 --> 00:00:54,095 ‫אלוהים אדירים, אחותו של ג'ואן ווילדר ‫נלכדה בשבי בקרטחנה, 16 00:00:54,179 --> 00:00:58,016 ‫ואין אף שוטר באופק. ‫אני מניח שהכל תלוי בי. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 ‫- ערב טוב, אני טום טאקר. ‫- ואני דיאן סימונס. 18 00:01:00,602 --> 00:01:04,105 ‫ולסיפור הפותח שלנו, ראש העיר ווסט שלח ‫את כל כוחות המשטרה של קוהוג 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,608 ‫לקרטחנה, קולומביה, על מנת לסייע בחילוצה 20 00:01:06,691 --> 00:01:09,903 ‫של דמות בדיונית מסרט משנת 1984 ‫בשם איליין ווילדר. 21 00:01:09,986 --> 00:01:10,987 ‫עוד פרטים בהמשך. 22 00:01:11,071 --> 00:01:13,156 ‫ועכשיו נחזור לפינת הבישול ‫של אולי וויליאמס. 23 00:01:13,239 --> 00:01:14,491 ‫- מה אתה מכין? ‫- ביצים מאבקה! 24 00:01:14,574 --> 00:01:16,076 ‫תודה, אולי. ועכשיו זה. 25 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 ‫שבוע לאחר מכן 26 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 ‫לויס, את יכולה ‫לבוא הנה רגע? 27 00:01:23,750 --> 00:01:27,170 ‫את יכולה להיכנס פנימה ולהשיג לי כמה תפוזים ‫או מה שהדברים האלה לא אוכלים? 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 ‫פיטר, מה זה? 29 00:01:29,089 --> 00:01:32,967 ‫זה הג'ירף אייזק ניוטון. ‫גנבתי אותו מגן החיות. 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 ‫אחרי שראש העיר ‫שלח את כל השוטרים, 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 ‫כל אחד יכול לעשות מה שבא לו. 32 00:01:36,304 --> 00:01:38,890 ‫פיטר, לא אכפת לי ‫מה ראש העיר ווסט עשה. 33 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 ‫אתה לא יכול פשוט להפר את החוק. 34 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 ‫בטח שאני יכול. עשיתי את זה כל השבוע. 35 00:01:42,519 --> 00:01:45,939 ‫אתמול למשל, יצרתי כנופיה חביבה ‫של כייסים קוקניים. 36 00:01:46,022 --> 00:01:49,025 ‫קדימה, נערים, המטרות הטובות ביותר ‫הן אנשים זקנים ועשירים. 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 ‫הנה אחד. לכו תפסו אותו. 38 00:01:51,069 --> 00:01:54,823 ‫או, לא! אין משטרה שיכולה לעזור לי! 39 00:01:54,906 --> 00:01:58,284 ‫אני מקווה שהם לא ימצאו את הכסף ‫שקשור לירכיים שלי. 40 00:01:58,660 --> 00:02:01,579 ‫פיטר, תיקח את הדבר הזה ‫בחזרה לאן שהוא שייך, עכשיו. 41 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 ‫בסדר, אני מניח שאנחנו צריכים לחזור ‫לגן החיות, אליסון ג'ני. 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 ‫אליסון ג'ני? 43 00:02:06,876 --> 00:02:10,255 ‫בוקר טוב, יקירתי. ‫זה מרגיש ממש טוב. מה... 44 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 ‫היי! מה לעזאזל? 45 00:02:12,048 --> 00:02:14,801 ‫אתה לא אותו ג'ירף שהיה לי אתמול. ‫הסתלק מכאן! 46 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 ‫מה לעזאזל? 47 00:02:19,931 --> 00:02:22,350 ‫לא, לא, לא! 48 00:02:23,268 --> 00:02:27,272 ‫אני חייב להפסיק לקחת אמבטיות ‫כשפיטר עושה את אחד הקטעים שלו. 49 00:02:32,235 --> 00:02:34,529 ‫שלום. היי, ג'יליאן. מה קורה? 50 00:02:34,779 --> 00:02:38,158 ‫בריאן, אתה מגיע לראות ‫את "חוף לגונה" הלילה? 51 00:02:38,741 --> 00:02:39,868 ‫באיזו שעה זה מתחיל? 52 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 ‫בשעה 10 לפי השעון המזרחי והספציפי. 53 00:02:42,370 --> 00:02:45,957 ‫מה? מה אמרת? השעון הספציפי? ‫את לא מתכוונת לשעון הפסיפי? 54 00:02:46,040 --> 00:02:50,670 ‫לא, אני חושבת שקוראים לזה זמן ספציפי. ‫הכוונה היא שמתחילים ספציפית בשעה עשר. 55 00:02:51,421 --> 00:02:54,632 ‫- סטואי, אתה על הקו? ‫- כן. 56 00:02:54,716 --> 00:02:55,758 ‫אני אדבר איתך אחר כך. 57 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 ‫אז, מג... 58 00:03:04,851 --> 00:03:07,520 ‫- איך היה בבית ספר? ‫- נורא. 59 00:03:07,604 --> 00:03:10,857 ‫יש נשף ביום שישי ‫ואף אחד לא רוצה לצאת איתי. 60 00:03:10,940 --> 00:03:13,067 ‫אפילו תוכנית הגיבוי שלי עשה תוכניות אחרות. 61 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 ‫היי, ג'ימי. 62 00:03:14,319 --> 00:03:16,487 ‫שמעתי שאין לך דייט לקחת לנשף, 63 00:03:16,571 --> 00:03:18,698 ‫ותהיתי אם תרצה ללכת איתי. 64 00:03:20,033 --> 00:03:21,117 ‫אני... 65 00:03:21,492 --> 00:03:22,535 ‫חכי רגע. 66 00:03:25,371 --> 00:03:30,668 ‫הייתי שמח ללכת, מג, אבל אני חייב ‫ללכת ללוויה של אחי הקטן באותו הערב. 67 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 ‫אני בטוח שתמצאי עם מי ללכת. 68 00:03:33,296 --> 00:03:36,549 ‫לא, אני לא אמצא. אני כל כך שמנה ומגעילה. 69 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 ‫אני צריכה פשוט להרוג את עצמי. 70 00:03:41,179 --> 00:03:44,349 ‫- בחייך. ‫- אני הולכת לעשות את זה. 71 00:03:44,807 --> 00:03:47,852 ‫אני הולכת להרוג את עצמי ‫כי אף אחד לא מוכן לצאת איתי. 72 00:03:51,439 --> 00:03:55,652 ‫מג, מספיק. קדימה. 73 00:03:56,527 --> 00:03:58,905 ‫בסדר גמור, מג, תראי, מה אם אני... 74 00:03:58,988 --> 00:04:02,867 ‫מה אם אני אסיע אותך או אלווה אותך? 75 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 ‫בריאן, אתה מוכן לצאת איתי? 76 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 ‫- את הולכת להרוג את עצמך אם לא? ‫- כן. 77 00:04:06,746 --> 00:04:08,957 ‫אם זה המצב, אין לי ברירה. 78 00:04:09,040 --> 00:04:10,917 ‫בריאן, תודה לך. 79 00:04:11,000 --> 00:04:14,504 ‫אני צריכה לקנות שמלה חדשה. ‫כל אלו שיש לי גורמות לי להיראות שמנה. 80 00:04:16,422 --> 00:04:19,259 ‫הסיפור שלוכד את לב הציבור ממשיך להיות 81 00:04:19,342 --> 00:04:22,303 ‫היעדר השיטור העירוני בקוהוג. 82 00:04:22,387 --> 00:04:25,556 ‫אדוני, כאזרח, כיצד המצב השפיע עליך? 83 00:04:25,640 --> 00:04:28,893 ‫המשטרה איננה? ‫אוי, אלוהים, אנחנו סוף סוף בטוחים! 84 00:04:28,977 --> 00:04:30,103 ‫הצדפה השיכורה 85 00:04:54,711 --> 00:04:56,963 ‫היי, ג'ו, איפה היית? ‫לא ראינו אותך כמה ימים. 86 00:04:57,046 --> 00:05:00,300 ‫מאז שראש העיר ווסט ‫שלח את המשטרה לקרטחנה, 87 00:05:00,383 --> 00:05:01,926 ‫לא הפסקתי לעבוד. 88 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 ‫הסיבה היחידה שלא הייתי צריך ללכת בעצמי 89 00:05:04,053 --> 00:05:06,848 ‫היא שדרום אמריקה לא נגישה ‫לכיסאות גלגלים. 90 00:05:06,931 --> 00:05:10,226 ‫חברים, אנחנו צריכים לעזור לג'ו. ‫אנחנו יכולים להיות שוטרים, ג'ו? 91 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 ‫ובכן, התחלנו תכנית חירום ‫לאימון שוטרים חדשים 92 00:05:13,646 --> 00:05:15,148 ‫באקדמיה לשוטרים, 93 00:05:15,231 --> 00:05:17,775 ‫אבל אני לא בטוח ‫שיש לכם את מה שדרוש בשביל העבודה. 94 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 ‫בחייך, אנחנו נהיה שוטרים נפלאים. 95 00:05:19,986 --> 00:05:22,572 ‫וזה מוכרח להיות יותר טוב ‫מהאימון שלי בצלילה לעומק. 96 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 ‫טוב, יש לנו הרבה זמן ‫בתא שחרור הלחץ הזה. 97 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 ‫אכפת לכם אם אני אדליק רדיו, חבר'ה? 98 00:05:27,577 --> 00:05:29,078 ‫פיטר, אל! 99 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 ‫- יופי, חמור. ‫- תראה מה עשית. 100 00:05:32,248 --> 00:05:33,791 ‫היי. היי, אבל סלחו לי בבקשה 101 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 ‫על זה שניסיתי לשפר את היום שלכם ‫עם קצת מוזיקה. 102 00:05:36,085 --> 00:05:38,671 ‫- חתיכת דביל, תשתמש בראש שלך. ‫- אתה מטומטם. 103 00:05:40,757 --> 00:05:45,094 ‫- תעצרו. ‫- תעצרו, תעצרו. 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,096 ‫אנחנו הולכים להזדקק לחמאה. 105 00:05:50,767 --> 00:05:54,020 ‫בריאן, זה נחמד מאוד מצדך ‫לקחת את מג לנשף הזה. 106 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 ‫זה משמעותי מאוד עבורה. 107 00:05:55,897 --> 00:05:58,191 ‫- יש לך קצת מריחואנה? ‫- שמתי אותה בכיס המעיל שלך. 108 00:05:58,274 --> 00:05:59,609 ‫הנה היא. 109 00:05:59,692 --> 00:06:02,528 ‫בריאן, אני מציג בפניך ‫את החרא הנוצץ ביותר של הערב. 110 00:06:02,612 --> 00:06:06,783 ‫- איך אני נראית, בריאן? ‫- את ממש נראית, מג. 111 00:06:07,700 --> 00:06:11,871 ‫רק לידיעתך, השטיח תואם לווילונות ‫בצבע ובאורך. 112 00:06:11,954 --> 00:06:14,874 ‫הלילה ‫נשף שישיסטים 113 00:06:14,957 --> 00:06:18,586 ‫ובכן, בריאן, הנה אנחנו. ‫זה הולך להיות כל כך כיף. 114 00:06:25,301 --> 00:06:27,095 ‫אלוהים, זה הולך להיות לילה ארוך. 115 00:06:27,178 --> 00:06:30,139 ‫בריאן, בוא נרקוד. זה אחלה שיר. 116 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 ‫בחיי, אני צריך להגיד לך, ‫אני יכול לראות למה את חסרת ביטחון, מג. 117 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 ‫חלק מהבחורות כאן הן מעבר לכל דמיון. 118 00:06:47,073 --> 00:06:48,866 ‫בריאן, אני יכולה לשאול אותך משהו? 119 00:06:48,950 --> 00:06:51,369 ‫אתה שותה כל כך הרבה ‫כי אתה לא רוצה להיות פה? 120 00:06:51,452 --> 00:06:56,332 ‫א, לא, מג. העניין הוא... ‫אלוהים אדירים, תסתכלי על החתיכות האלה. 121 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 ‫את יודעת מה הדבר הכי טוב לגבי ‫הבחורות האלה? 122 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 ‫אפילו אם את נוראית, הן לא מסוגלות לשפוט. 123 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 ‫את יודעת, מג, ‫אסור לכלבים להיכנס לפה. 124 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 ‫אז את תצטרכי לעזוב, ‫אבל בריאן יכול להישאר. 125 00:07:08,177 --> 00:07:11,764 ‫את יודעת, קוני, אני חושב שאני יודע ‫למה את כזאת כלבה. 126 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 ‫- תסלח לי? ‫- בריאן, בוא פשוט נלך. 127 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 ‫לא, לא, לא. חכי רגע. ‫חכי רגע, מג. 128 00:07:16,144 --> 00:07:19,230 ‫את מבינה, קוני, את פופולרית ‫כי התפתחת קצת מוקדם 129 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 ‫והיית קלה עם בנים מאז גיל 12. 130 00:07:21,566 --> 00:07:24,777 ‫את לא יכולה לסבול להסתכל על עצמך ‫בגלל שכל מה שאת רואה הוא זונה, 131 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 ‫אז את נטפלת למג ‫כדי להימנע מהמסקנה 132 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 ‫שכשהגוף שלך יתחיל להתפרק כבר בגיל 19, 133 00:07:30,199 --> 00:07:32,785 ‫ואת הולכת להיראות כמו שק יוטה ‫שחוק ומלא בגיר 134 00:07:32,869 --> 00:07:35,788 ‫שאפילו האבא החורג שלך לא נמשך אליו. ‫איך זה? אני מגיע אליך? 135 00:07:38,374 --> 00:07:41,878 ‫בריאן, זה היה מדהים. ‫אף אחד לא עמד לצידי ככה בעבר. 136 00:07:41,961 --> 00:07:45,923 ‫היי, אין בעיה. היא סתם פרחה. ‫את יודעת, לא מגיע לך... 137 00:07:46,007 --> 00:07:49,552 ‫לא מגיע לך את כל החרא שאת מקבלת, ‫את יודעת את זה מג? 138 00:07:49,635 --> 00:07:50,928 ‫תודה לך, בריאן. 139 00:08:01,898 --> 00:08:06,569 ‫מצטער, זה היה האלכוהול, לא את. ‫את הולכת לאכול את זה? 140 00:08:11,491 --> 00:08:15,328 ‫כן, היום יכול להתחיל. ‫בוקר טוב, בריאן. 141 00:08:15,411 --> 00:08:18,789 ‫אפשר לעשות את זה בשתי דרכים. ‫אני יכול לפוצץ לך את הביצים הרגע 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,917 ‫או שאנחנו יכולים לפזר את זה במהלך היום. 143 00:08:21,000 --> 00:08:22,627 ‫- אני לא רוצה לדבר על זה. ‫- אני כן. 144 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 ‫ספר לי כל מה שקרה בנשף. 145 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 ‫- בוקר טוב, מתוקי. ‫- כן, היי. 146 00:08:27,256 --> 00:08:29,425 ‫היה לי ממש כיף אתמול, בריאן. 147 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 ‫היי, חשבתי שאולי נוכל ללכת ‫לשתות קפה מאוחר יותר. 148 00:08:31,886 --> 00:08:33,137 ‫אני לא חושב. 149 00:08:33,221 --> 00:08:36,849 ‫קדימה. מי ילד טוב? ‫מי ילד טוב? אה? 150 00:08:36,933 --> 00:08:39,018 ‫- מי ילד טוב? ‫- אני. 151 00:08:39,101 --> 00:08:42,688 ‫- כן, מי ילד טוב? ‫- אני, אני ילד טוב. 152 00:08:42,772 --> 00:08:46,234 ‫אבל, לא. יש לי דברים לעשות היום. ‫אני מצטער. 153 00:08:46,317 --> 00:08:49,111 ‫אנחנו צריכים לצאת בכל מקרה. ‫אני אציק לך מאוחר יותר. 154 00:08:52,156 --> 00:08:54,492 ‫טוב, נראה שהיא מתחילה לחבב אותך , בריאן. 155 00:08:54,575 --> 00:08:55,868 ‫עם קצת עידוד, 156 00:08:55,952 --> 00:08:58,371 ‫אולי תגרום לה ‫לשים את הקרסוליים מאחורי התנוכים. 157 00:08:58,454 --> 00:08:59,497 ‫סטואי, תסתום את הפה. 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 ‫מי לעזאזל שולח לי הודעות בשמונה בבוקר? 159 00:09:02,458 --> 00:09:04,669 ‫קל לאהוב אותך. LOL, מג 160 00:09:04,835 --> 00:09:08,506 ‫חכה רגע, משהו כן קרה אתמול בלילה. 161 00:09:08,839 --> 00:09:11,133 ‫תראה, זה לא כזה ביג דיל, בסדר? ‫אנחנו רק... 162 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 ‫רק התמזמזנו טיפה. 163 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 ‫- תספר לי על זה. קדימה! ‫- לא הייתה לזה משמעות. 164 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 ‫שתיתי קצת יותר מדי, ו... ‫אפילו לא שווה להיכנס לזה. 165 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 ‫זה אפילו יותר משמעותי 166 00:09:23,020 --> 00:09:26,857 ‫מהיכולת של הקיסר ב"מלחמת הכוכבים" להבין ‫את הדיאלוג בסרט. 167 00:09:26,941 --> 00:09:32,280 ‫משהו, משהו, משהו, ‫צד אפל. 168 00:09:32,697 --> 00:09:36,826 ‫משהו, משהו, משהו, ‫מושלם. 169 00:09:38,911 --> 00:09:40,997 ‫האקדמיה לשוטרים ‫של קוהוג 170 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 ‫אחד בתנור 171 00:09:53,509 --> 00:09:57,305 ‫טוב, זהו זה. היום הראשון שלנו ‫ב"אקדמיה לשוטרים מתחילים 4". 172 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 ‫ברוכים הבאים לאקדמיה לשוטרים. 173 00:09:59,432 --> 00:10:02,643 ‫אנחנו הולכים להתחיל ‫וללמוד איך מבצעים חיפוש נקבים. 174 00:10:02,727 --> 00:10:06,814 ‫פיטר, אתה תהיה השוטר האחראי ‫וקווגמייר, אתה תהיה החשוד. 175 00:10:06,897 --> 00:10:07,898 ‫תתחילו. 176 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 ‫אדוני, אני חושד שיש ‫בבעלותך סמים אסורים 177 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 ‫ואני אאלץ לערוך עליך חיפוש נקבים מלא. 178 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 ‫הורד את המכנסיים. 179 00:10:16,240 --> 00:10:18,826 ‫פיטר, אין שום סיבה שאתה תוריד את המכנסיים. 180 00:10:18,909 --> 00:10:22,121 ‫- סליחה, אני עדיין לומד. ‫- אוקיי, תתחיל את החיפוש. 181 00:10:32,256 --> 00:10:33,924 ‫אני חושב שזה הכל. 182 00:10:34,008 --> 00:10:35,718 ‫אתה רוצה שאני אוודא? 183 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 ‫- שלום, מתוקי. ‫- מה? 184 00:10:42,516 --> 00:10:44,477 ‫חשבתי על הנשיקה שלנו אתמול. 185 00:10:44,560 --> 00:10:47,688 ‫אף פעם לא ידעתי כמה ‫שטוחה ורחבה הלשון שלך. 186 00:10:47,772 --> 00:10:48,814 ‫כן. 187 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 ‫חשבתי על הדרך שבה ‫הגנת עלי בנשף 188 00:10:51,400 --> 00:10:53,027 ‫ועל כל הדברים הנחמדים שאמרת. 189 00:10:53,110 --> 00:10:55,988 ‫אנחנו לגמרי צריכים להפוך לזוג. 190 00:10:56,072 --> 00:10:57,865 ‫תשמעי, מג... 191 00:10:58,032 --> 00:11:01,577 ‫את יודעת מה מוזר? ‫אני חושב שאולי אני גיי. 192 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 ‫ראיתי פין באינטרנט היום ‫וחשבתי לעצמי, 193 00:11:06,290 --> 00:11:08,834 ‫"טוב, זה... זה פשוט בסדר." 194 00:11:08,918 --> 00:11:10,544 ‫אני הולכת לקניון מאוחר יותר. 195 00:11:10,628 --> 00:11:13,714 ‫אתה יכול לבוא ולעזור לי לבחור תחתונים. 196 00:11:14,382 --> 00:11:18,135 ‫אני לא חושב שזה הולך לקרות. ‫יש לי תוכניות. 197 00:11:19,053 --> 00:11:21,722 ‫עם כריס. ‫לכריס ולי יש תוכניות אחרי הצהריים. 198 00:11:21,806 --> 00:11:23,974 ‫- יש לנו? ‫- כן, אנחנו הולכים לעשות את הדבר הזה. 199 00:11:24,058 --> 00:11:27,895 ‫מה שאתה בדרך כלל עושה ‫בימי חמישי אחר הצהרים. 200 00:11:27,978 --> 00:11:30,314 ‫- להביא ביד? ‫- אנחנו הולכים להביא ביד ביחד. 201 00:11:30,398 --> 00:11:34,985 ‫טוב, אולי גב אל גב, אבל אני חייב להגיד לך, ‫אני לא מאה אחוז בקטע הזה. 202 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 ‫הנה הזוג החמוד מהנשף. 203 00:11:38,280 --> 00:11:41,367 ‫היי, אמא. זה יהיה בסדר אם בריאן ואני ‫נלך לקניון אחרי הצהריים? 204 00:11:41,450 --> 00:11:44,995 ‫- למען האמת, אני חושב שהבהרתי את עצמי... ‫- כמובן שזה בסדר. 205 00:11:45,079 --> 00:11:48,374 ‫מאז הנשף שניכם הפכתם לחברים כל כך קרובים. 206 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 ‫מי היה מאמין? 207 00:11:49,583 --> 00:11:52,878 ‫אנחנו יותר מרק חברים, אימא. ‫אתמול בלילה, בנשף, בריאן... 208 00:11:52,962 --> 00:11:55,756 ‫אתמול בנשף החלטנו להיות החברים הכי טובים. ‫נכון, מג? 209 00:11:55,840 --> 00:11:57,967 ‫קדימה, בואי נלך לקניון. ‫נקנה לך... 210 00:11:58,050 --> 00:12:01,262 ‫- נקנה לך בייגלה גדול ויפה. ‫- גם אני רוצה בייגלה. 211 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 ‫בריאן, אני מוכן. אתה בפנים או בחוץ? 212 00:12:05,683 --> 00:12:07,476 ‫קניון ‫קוהוג 213 00:12:13,816 --> 00:12:17,820 ‫- כולם, תכירו את בריאן. ‫- אה, זה בריאן. 214 00:12:17,903 --> 00:12:21,031 ‫- הוא נראה כמו בן אפלק. ‫- הוא ממש קופי של בן אפלק. 215 00:12:21,115 --> 00:12:22,616 ‫- זה בן אפלק? ‫- היי. 216 00:12:22,700 --> 00:12:26,579 ‫- אז, איך נפגשתם? ‫- אני חבר של אבא שלה. 217 00:12:27,121 --> 00:12:28,372 ‫הוא מבוגר יותר. 218 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 ‫- הוא חמוד. ‫- יש לך אח? 219 00:12:30,374 --> 00:12:33,210 ‫איפור וסטיקרים וסוסי פוני ‫ו"myspace.com". 220 00:12:33,294 --> 00:12:36,130 ‫בריאן הוא החבר הרציני הראשון ‫שאי פעם היה לי. 221 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 ‫מג, אני יכול לדבר איתך רגע? 222 00:12:40,134 --> 00:12:43,554 ‫תראי, זה הולך רחוק מדי. ‫אני מחבב אותך, אני חושב שאת נהדרת. 223 00:12:43,637 --> 00:12:48,225 ‫אבל מה שקרה בנשף היה... ‫אני מתכוון, הנשיקה הזאת הייתה רק טעות. 224 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 ‫אוי, לא, עשיתי משהו לא בסדר? 225 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 ‫זה בגלל שלא הרחתי לך את התחת קודם לכן? 226 00:12:51,896 --> 00:12:55,024 ‫מה? לא. אני מתכוון, כן. זו דרך אחת ‫שבה הייתי מגלה שאת מעוניינת. 227 00:12:55,107 --> 00:12:59,987 ‫אבל, מג, העובדה היא שאנחנו חברים ‫וככה זה צריך להישאר. 228 00:13:00,070 --> 00:13:02,823 ‫חוץ מזה, יש לי חברה, ‫אני יוצא עם ג'יליאן. 229 00:13:02,907 --> 00:13:05,659 ‫בסדר גמור, בריאן. אני מבינה. 230 00:13:05,743 --> 00:13:09,246 ‫נפלא. אני הולך לתפוס את סטואי ‫ואז נוכל לעזוב. 231 00:13:09,330 --> 00:13:12,708 ‫מה זה, בריאן? אה, רק צחקת? 232 00:13:12,792 --> 00:13:17,254 ‫כן, ידעתי כל הזמן. ‫גם אני אוהבת אותך, בריאן, ואתה אוהב אותי. 233 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 ‫אתה באמת אוהב אותי, בריאן. 234 00:13:26,013 --> 00:13:28,057 ‫- היי, בריאן. ‫- מג, היי. 235 00:13:28,140 --> 00:13:31,185 ‫תקשיבי, אני מקווה שאת מרגישה בסדר ‫לגבי השיחה שלנו אתמול. 236 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 ‫את יודעת, על זה שאנחנו רק חברים והכל. 237 00:13:33,395 --> 00:13:36,065 ‫כן. לא, אני בסדר, אני בסדר. 238 00:13:36,148 --> 00:13:40,110 ‫והיי, תראה, אני... אני רוצה להודות לך ‫שהתייחסת אלי נפלא. 239 00:13:40,194 --> 00:13:44,365 ‫- אז אפיתי לך פאי. ‫- היי, זה נראה נפלא. 240 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 ‫זה ממש טוב. מה יש בפנים? 241 00:13:46,992 --> 00:13:51,622 ‫טוב, יש כמה תפוחים, ‫וקצת קינמון, ואת השיער שלי. 242 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‫- מה? ‫- השיער שלי בתוך הפאי, בריאן. 243 00:13:54,583 --> 00:13:59,713 ‫ועכשיו הוא בתוכך. ‫חלק ממני נמצא בתוכך, בריאן. 244 00:14:00,506 --> 00:14:02,341 ‫אתה מרגיש אותי, בריאן? 245 00:14:02,550 --> 00:14:05,261 ‫אתה מרגיש אותי בתוכך? 246 00:14:08,389 --> 00:14:10,850 ‫היי, יש לך קצת פאי, אה? ‫גם אני יכול לקבל חתיכה? 247 00:14:11,433 --> 00:14:13,727 ‫- בטח. ‫- תן לי קצת מהקזפת הזאת. 248 00:14:13,811 --> 00:14:16,605 ‫- מה אמרת? ‫- אי אפשר לאכול פאי בלי קזפת. 249 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 ‫- קזפת? ‫- קזפת, כן. 250 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 ‫- אתה מתכוון קצפת. ‫- כן, קזפת. 251 00:14:20,651 --> 00:14:21,902 ‫- קצפת. ‫- קזפת. 252 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 ‫- קצפת. ‫- קזפת. 253 00:14:23,445 --> 00:14:25,865 ‫למה אתה שם ‫כל כך הרבה דגש על ה-צ'? 254 00:14:25,948 --> 00:14:27,616 ‫מה אתה רוצה? אני פשוט אומר קזפת. 255 00:14:27,700 --> 00:14:30,202 ‫אתה שם קזפת על פאי. ‫לפאי יש טעם טוב יותר עם קזפת. 256 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 ‫- תגיד "צפת." ‫- צפת. 257 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 ‫- עכשיו תגיד "קצפת." ‫- קזפת. 258 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 ‫- קצפת. ‫- קזפת. 259 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 ‫- קצפת. ‫- קזפת. 260 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 ‫אתה אוכל שיער! 261 00:14:39,587 --> 00:14:42,798 ‫ובכן, לויס, עכשיו אני בוגר ‫של האקדמיה לשוטרים של קוהוג 262 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 ‫ושוטר רשמי בתפקיד. 263 00:14:45,676 --> 00:14:49,889 ‫אני לא מאמינה שאני נשואה ‫לשוטר גדול ומפחיד. 264 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 ‫פשוט שמרי את העיניים שלך על הביצים, גברת. 265 00:14:53,475 --> 00:14:54,852 ‫כן, אדוני השוטר. 266 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 ‫- אתה כזה שוטר מושחת. ‫- אל תפרידי את החלמונים האלה, גברת. 267 00:15:00,399 --> 00:15:01,650 ‫אוי, אלוהים, לויס, פגעתי בך. 268 00:15:01,734 --> 00:15:04,820 ‫אני יודעת. עכשיו תכניס את ‫האצבע שלך בפנים וסובב אותה. 269 00:15:08,449 --> 00:15:12,995 ‫היי, לויס. אני יכול לדבר איתך רגע? ‫אני חושש שיכולה להיות בעיה עם מג. 270 00:15:13,078 --> 00:15:16,081 ‫אתה מספר לי? ‫היא הייתה נעולה בחדר שלה כל היום. 271 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 ‫מי יודע מה היא עושה שם? 272 00:15:28,510 --> 00:15:32,973 ‫כן, טוב, הנה העניין, נראה לי שמג ‫קצת מאוהבת בי 273 00:15:33,057 --> 00:15:35,935 ‫ואני מאבד שליטה על המצב. 274 00:15:36,018 --> 00:15:38,771 ‫היא רק אסירת תודה שיצאת איתה לנשף. 275 00:15:38,854 --> 00:15:42,107 ‫טוב, אני חושש שזה יותר גדול מזה. 276 00:15:42,191 --> 00:15:46,528 ‫הנה העניין, ובבקשה אל תתרגזי, ‫אני לא יכול להדגיש את החלק הזה מספיק... 277 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 ‫חולצה נהדרת, דרך אגב. 278 00:15:48,864 --> 00:15:51,909 ‫יתכן שהתמזמזתי עם מג. 279 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 ‫אוקיי, זה מגיע לי. 280 00:15:55,162 --> 00:15:58,248 ‫מה לעזאזל לא בסדר איתך? ‫חתיכת ממזר חולה. 281 00:15:58,332 --> 00:16:00,834 ‫- תראי, אני שתיתי. ‫- איזה הלם. 282 00:16:02,169 --> 00:16:06,006 ‫תראי, הגרסה הקצרה היא שבבוקר ‫היא גרמה לי לאכול את השיער שלה בתוך פאי... 283 00:16:06,090 --> 00:16:08,592 ‫לא, זה לא מה שאת חושבת. ‫גם סטואי אכל קצת. 284 00:16:08,676 --> 00:16:09,677 ‫תפסיקי להרביץ לי. 285 00:16:09,760 --> 00:16:12,888 ‫תראה, בריאן. אני לא יודעת ‫מה לעזאזל קרה בין שניכם 286 00:16:12,972 --> 00:16:16,433 ‫אבל כדאי שתעלה למעלה ‫ותיישר את ההדורים כבר עכשיו. 287 00:16:17,184 --> 00:16:20,396 ‫זה אפילו יותר גרוע מהפעם הזאת ‫שאכלת את כל המסטיק שהיה בפח האשפה. 288 00:16:20,813 --> 00:16:23,524 ‫בריאן, נכנסת לפח האשפה ‫אתמול בערב? 289 00:16:24,274 --> 00:16:26,819 ‫- לא, למה? ‫- אל תשקר לי, בריאן. 290 00:16:26,902 --> 00:16:27,987 ‫אני לא משקר. 291 00:16:32,908 --> 00:16:34,118 ‫מג, יש לך דקה? 292 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 ‫מה לעזאזל? 293 00:16:40,582 --> 00:16:42,751 ‫- הכנתי את זה עבורך, בריאן. ‫- מג! 294 00:16:43,210 --> 00:16:46,630 ‫בבירור לא הקשבת לי אתמול. ‫אני אסביר את זה שוב. 295 00:16:46,714 --> 00:16:47,756 ‫וכאן כדי לעזור לי 296 00:16:47,840 --> 00:16:51,552 ‫נמצא מנהל בית הספר הניו יורקי ‫למתמודדים עם אתגרי שמיעה, מר גארט מוריס. 297 00:16:51,635 --> 00:16:57,433 ‫- מג, אנחנו לא חבר וחברה. ‫- אנחנו לא חבר וחברה! 298 00:16:57,516 --> 00:17:03,439 ‫- אני בחיים לא אמשך אליך. ‫- אני בחיים לא אמשך אליך! 299 00:17:03,522 --> 00:17:09,236 ‫- את מתנהגת כמו כלבה פסיכוטית. ‫- את מתנהגת כמו כלבה פסיכוטית! 300 00:17:09,319 --> 00:17:11,488 ‫שיהיה לך לילה טוב ויום נעים מחר. 301 00:17:11,572 --> 00:17:15,451 ‫לילה טוב ויום נעים מחר! 302 00:17:17,870 --> 00:17:23,000 ‫- אתה לא תתעלם ממני, בריאן. ‫- אני מחבב את התחת שלך. 303 00:17:26,211 --> 00:17:29,840 ‫אוכל ‫לכלבים 304 00:17:36,513 --> 00:17:37,514 ‫ג'ו, אני חייב לספר לך. 305 00:17:37,598 --> 00:17:40,017 ‫כל העסק של להיות שוטר ‫הוא הרבה פחות מרגש משדמיינתי. 306 00:17:40,100 --> 00:17:41,977 ‫מתי יצא לנו לירות בבחורים רעים? 307 00:17:42,061 --> 00:17:43,937 ‫חברים, אקשן זה לא כל הסיפור. 308 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ‫העניין החשוב הוא לעמוד על המשמר ‫עד שנזקקים לכם. 309 00:17:46,440 --> 00:17:49,109 ‫- מה אתה עושה? ‫- מסתכל על בוני מתפשטת. 310 00:17:49,193 --> 00:17:51,320 ‫- בוני היא אשתך. ‫- אני יודע. 311 00:17:51,403 --> 00:17:54,364 ‫אני נהנה לראות אותה מתפשטת ומעמידה פנים ‫שהיא אישה שאף פעם לא פגשתי 312 00:17:54,448 --> 00:17:57,534 ‫אבל שנראית בדיוק כמו בוני ‫וגם גרה בבית שלי. 313 00:17:57,618 --> 00:17:59,661 ‫תתפשטי, ‫זונה זרה שכמוך. 314 00:17:59,745 --> 00:18:02,956 ‫פיטר, לא ראיתי את מג או בריאן ‫מאז אתמול בערב. 315 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 ‫אני חוששת שאולי משהו קרה. 316 00:18:04,792 --> 00:18:08,921 ‫אימא, זה רע אם ראיתי את מג ‫קושרת את בריאן אתמול, 317 00:18:09,004 --> 00:18:11,590 ‫דוחפת אותו לבגאז' של המכונית שלו ‫ומסיעה אותו מכאן? 318 00:18:11,673 --> 00:18:14,218 ‫מה? כריס, למה לא אמרת משהו? 319 00:18:14,301 --> 00:18:16,136 ‫פאשלה שלי מצטער. 320 00:18:16,220 --> 00:18:20,641 ‫פשוט הייתי קבור בניירת ‫במהלך 72 השעות האחרונות. 321 00:18:20,724 --> 00:18:24,645 ‫אוי, אלוהים. בריאן צדק. ‫מג באמת אובססיבית לגביו. 322 00:18:24,728 --> 00:18:26,021 ‫אנחנו מוכרחים למצוא אותם. 323 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 ‫אל תדאגי, לויס, אנחנו המשטרה. 324 00:18:27,731 --> 00:18:30,651 ‫ואנחנו נעשה כמיטב יכולתנו ‫למצוא את בריאן ואת כריס-ילדה. 325 00:18:30,776 --> 00:18:33,403 ‫מלון ‫ברינגטון 326 00:18:33,654 --> 00:18:36,657 ‫אני באמת ‫נהנית הערב, בריאן. 327 00:18:36,740 --> 00:18:39,034 ‫אני לא מאמינה ‫שעברת את כל הטרחה הזאת. 328 00:18:39,118 --> 00:18:44,123 ‫- טוב, את מכירה אותי. ‫- בהחלט, בריאן. אני מכירה אותך nna טוב. 329 00:18:44,206 --> 00:18:47,042 ‫- אז, אתה מוכן? ‫- למה? 330 00:18:47,126 --> 00:18:51,505 ‫לכיף שאנחנו הולכים לחוות, בריאן. ‫אנחנו הולכים לבלות הלילה. 331 00:18:51,588 --> 00:18:56,718 ‫כיף אמריקאי מהסוג הישן והטוב. 332 00:18:57,136 --> 00:19:01,431 ‫תקשיבי, מג, אני לא הולך לשקר לך. ‫קצת לא נוח לי. 333 00:19:01,515 --> 00:19:04,935 ‫פשוט תירגע. ‫אנחנו הולכים להישאר כאן קזת זמן. 334 00:19:05,018 --> 00:19:08,230 ‫- טוב, אני לא יודע אם... רגע, מה? ‫- אנחנו הולכים להישאר כאן קזת זמן. 335 00:19:08,313 --> 00:19:10,482 ‫- קזת זמן? ‫- כן, קזת זמן. 336 00:19:10,566 --> 00:19:12,151 ‫- את מתכוונת קצת זמן? ‫- קזת זמן. 337 00:19:12,234 --> 00:19:13,569 ‫- קצת זמן. ‫- קזת זמן. 338 00:19:13,652 --> 00:19:14,945 ‫- קצת זמן. ‫- קזת זמן. 339 00:19:15,028 --> 00:19:16,989 ‫- קצת זמן. ‫- בריאן, אתה מתנהג מוזר. 340 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 ‫אין בזה צ' אפילו. 341 00:19:19,741 --> 00:19:23,120 ‫- אל תזוז, חלאה. ‫- חרא קדוש, מה לעזאזל הדבר הזה? 342 00:19:23,203 --> 00:19:25,080 ‫בריאן, היא רק מתבגרת! 343 00:19:25,205 --> 00:19:28,292 ‫אתה עושה את מה שמיה פארו עשתה ‫לבחור ההוא מהמזרח הרחוק 344 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 ‫שוודי אלן הביא ‫חזרה הביתה מהקרקס. 345 00:19:30,377 --> 00:19:32,963 ‫פיטר, אני הולכת להסביר לך 346 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 ‫את כל הדברים ‫הבעייתיים עם ההצהרה הזאת. 347 00:19:35,674 --> 00:19:38,302 ‫אבל קודם כל, מג, את צריכה לשחרר את בריאן. 348 00:19:38,385 --> 00:19:42,181 ‫- אבל אימא, אני אוהבת אותו! ‫- מתוקה שלי, את פשוט מבולבלת. 349 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 ‫אני לא מבולבלת. 350 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 ‫אף פעם לא הייתי בטוחה יותר לגבי משהו ‫כל החיים שלי. 351 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 ‫אני צריכה אותו. 352 00:19:48,020 --> 00:19:50,898 ‫מג, אני יודעת שזה מה שאתה חושבת ‫כרגע, אבל את... 353 00:19:50,981 --> 00:19:53,483 ‫אלוהים, הלוואי שהייתי יכולה ‫לגרום לך להבין. 354 00:19:53,567 --> 00:19:55,360 ‫את לא יודעת מה את צריכה. 355 00:19:55,444 --> 00:19:57,821 ‫- אני יודע מה היא צריכה? ‫- אתה יודע? 356 00:19:57,905 --> 00:20:01,450 ‫תביאו אותה לבית שלי באזור שמונה וחצי בערב, ‫אני אטפל בה. 357 00:20:04,119 --> 00:20:06,788 ‫היי, מר קווגמייר. ‫אימא אמרה שאני צריכה לבוא הנה? 358 00:20:06,872 --> 00:20:10,250 ‫שבי, מג. ‫הכל יהיה ברור בקרוב. 359 00:20:15,297 --> 00:20:17,841 ‫תסלחי לי, ‫אני אעבור למשהו קצת יותר נוח. 360 00:20:19,134 --> 00:20:21,887 ‫מג, צפיתי בך גדלה ‫כל הדרך מילדה קטנה ושובבה 361 00:20:21,970 --> 00:20:24,056 ‫לאישה צעירה ומיוחדת. 362 00:20:24,139 --> 00:20:27,684 ‫עכשיו, את בטח חושבת עלי בתור ‫"השכן הזקן והחנון קווגמייר מהבית ליד," 363 00:20:27,768 --> 00:20:30,854 ‫אבל עברתי מסביב לבלוק הזה כמה פעמים, ‫למדתי כמה דברים. 364 00:20:30,938 --> 00:20:34,441 ‫ואני יכול להגיד לך שאין שום סיבה ‫לגדול מהר מדי. 365 00:20:34,524 --> 00:20:37,027 ‫נערות צעירות חשופות לכל כך הרבה ‫בימים האלה 366 00:20:37,110 --> 00:20:39,488 ‫אני יכול להבין למה מערכות יחסים ‫נראות לך זוהרות. 367 00:20:39,571 --> 00:20:41,156 ‫יש לך את כל הזמן שבעולם, 368 00:20:41,240 --> 00:20:44,201 ‫והמון חוויות מדהימות ‫שמחכות לך בעתיד. 369 00:20:44,284 --> 00:20:46,119 ‫חכי רגע, אני רוצה לתת לך משהו. 370 00:20:47,329 --> 00:20:49,665 ‫הספר הזה עזר לי ‫כשאני הייתי בערך בגילך 371 00:20:49,790 --> 00:20:51,416 ‫של סילברסטיין ‫"החתיכה החסרה" 372 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 ‫הוא עזר לי להבין ‫שככל שאני אמשיך להתקדם, 373 00:20:54,294 --> 00:20:57,005 ‫בסופו של דבר אני אמצא את האישה הנכונה ‫שתעשה אותי שלם. 374 00:20:57,089 --> 00:21:00,175 ‫- תודה רבה, מר קווגמייר. ‫- את לא צריכה להודות לי. 375 00:21:00,259 --> 00:21:02,302 ‫עכשיו צאי מפה, פרחחית קטנה. 376 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 ‫בסדר גמור, גבירותיי, מוכנות לפעולה? 377 00:21:08,141 --> 00:21:10,978 ‫בהחלט כן, גלן. הבאת את השוט? 378 00:21:11,061 --> 00:21:12,896 ‫כן, יש לי אותו ממש... רגע, מה? 379 00:21:15,315 --> 00:21:17,234 ‫שלום, כאן טום טאקר. בשעה אחת עשרה 380 00:21:17,317 --> 00:21:20,320 ‫תחזור משטרת קוהוג לפעילות ‫לאחר שנטשה את החיפוש 381 00:21:20,404 --> 00:21:23,532 ‫אחר הדמות הבדיונית איליין ווילדר, ‫מהסרט "בעקבות האוצר הרומנטי". 382 00:21:23,615 --> 00:21:26,451 ‫בנוסף לכך, בחדשות המקומיות, ‫ארגון הצופים של אמריקה שואל, 383 00:21:26,535 --> 00:21:28,662 ‫"למה ילדים כל כך ביישנים במקלחות?" 384 00:21:28,745 --> 00:21:31,665 ‫ובתחום הבידור, ‫האם אנט בנינג עשויה מעור? 385 00:21:31,748 --> 00:21:34,042 ‫לבעל מכון שיזוף מקומי יש תשובה מפתיעה. 386 00:21:34,126 --> 00:21:35,877 ‫נעבור על כל זאת, ועל מה עוד אולי? 387 00:21:35,961 --> 00:21:38,255 ‫- ספורט! ‫- וספורט. הצטרפו אלינו בשעה אחת עשרה.