1 00:00:01,501 --> 00:00:08,174 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,720 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,472 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,851 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,858 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,941 --> 00:00:29,904 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 ‫אנחנו שבים כעת לג'אג 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,954 ‫הארם, מצאתי את הראיות הדרושות. 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,707 ‫כעת נוכל לזכות ‫את השוטר העלוב הזה מכל ההאשמות. 12 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 ‫מה הטעם? מישהו בכלל ‫צופה בתכנית הזאת? 13 00:00:43,543 --> 00:00:45,253 ‫ובכן, כן. אנשים זקנים. 14 00:00:45,336 --> 00:00:47,380 ‫כלומר, הם... ‫הם לא ממש שמים לב. 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,257 ‫הם רק אוהבים את הרעש והחברה. 16 00:00:49,340 --> 00:00:51,092 ‫היי, מה קורה? 17 00:00:51,176 --> 00:00:53,094 ‫מה שלום הירך? 18 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 ‫זוכרים את שנות ה-40? 19 00:00:59,809 --> 00:01:00,852 ‫שלום לכולם. 20 00:01:00,935 --> 00:01:05,023 ‫רק באתי להודיע לכם שערב הסרטים ‫עבר לביתו של ג'ו. 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 ‫מה? אבל אנחנו תמיד עושים את זה כאן. 22 00:01:07,358 --> 00:01:09,527 ‫ערב סרטים בבית משפחת גריפין ‫הוא מסורת 23 00:01:09,611 --> 00:01:13,239 ‫כן, אבל ג'ו בדיוק סיים להתקין ‫את אולם הקולנוע הביתי שלו. 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,366 ‫זה הולך להיות גדול. 25 00:01:18,536 --> 00:01:21,122 ‫אלוהים, ג'ו! איך עשית את זה? 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 ‫בניתי אותו בעצמי, מחומרים ‫שקניתי בחנות החומרים בעיר. 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,921 ‫היי, בינינו, אני חושב שלג'ו ‫יש קצת זמן פנוי בימים אלה. 28 00:01:28,004 --> 00:01:30,006 ‫שמעתי שהוא לא נגע בבוני ‫כבר חודשים. 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,050 ‫פיטר, לחשת את זה לי. 30 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 ‫הנה הוא. 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,678 ‫ג'ו, איזו עבודה מדהימה עשית פה. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,388 ‫בסדר, בואו נתחיל. 33 00:01:40,225 --> 00:01:42,977 ‫תודה שבחרתם ‫באולמי ג'ו סוואנסון. 34 00:01:54,447 --> 00:01:58,618 ‫אולמי ג'ו סוואנסון 35 00:01:58,701 --> 00:02:01,996 ‫סילבסטר סטלונה ‫ב "רוקי 6" 36 00:02:02,122 --> 00:02:05,291 ‫רוקי, אנא, אל תיסע למאדים ‫כדי להילחם באיש מאדים. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,001 ‫אני צריך לעשות ‫את המוטל עליי. 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,087 ‫אבל אין חמצן על מאדים. 39 00:02:09,170 --> 00:02:12,006 ‫כן? זה אומר ‫שגם לו אין חמצן. 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,175 ‫איש מאדים רוצה להילחם, ‫הוא יקבל מלחמה. 41 00:02:14,259 --> 00:02:17,679 ‫אתה לא יכול לנצח, רוק! אתה בן שישים! 42 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 ‫תראי מה רוקי קנה לי ‫בכסף שלו. 43 00:02:23,726 --> 00:02:25,478 ‫ג'ו הממזר עם הקולנוע הביתי שלו 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 ‫הוא חייב לנצח אותי בכל דבר 45 00:02:27,480 --> 00:02:29,274 ‫מחר אני אלך לחנות החומרים 46 00:02:29,357 --> 00:02:31,568 ‫ואבנה רב-קולנוע שלם. 47 00:02:31,651 --> 00:02:34,487 ‫בוא נקווה שהוא ייראה יותר טוב ‫מהמרפסת שבנית. 48 00:02:34,571 --> 00:02:37,282 ‫זה היה פרק נהדר של אבודים. ‫נכון, חברים? 49 00:02:37,365 --> 00:02:39,033 ‫לפחות לסדרה יש שם מתאים. 50 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 ‫בכן, לא הצלחתי להבין כלום. 51 00:02:42,954 --> 00:02:45,039 ‫רוב הדברים ‫לא מוצאים חן בעיניהם. 52 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 ‫אספקה לבית 53 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 ‫מבצעים 54 00:02:51,629 --> 00:02:54,048 ‫-אפשר לעזור לך? ‫-כן. אני שונא את השכן שלי, 55 00:02:54,132 --> 00:02:56,259 ‫ואני רוצה לבנות ‫משהו מטורף מתוך עצבים. 56 00:02:56,342 --> 00:02:58,219 ‫אקח אותך לאזור ‫של 'צעד אחד לפניו'. 57 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 ‫בינאדם, במקום הזה יש הכול. 58 00:03:00,096 --> 00:03:02,432 ‫בטח אפשר לקנות פה ‫גם תיבת דואר הומואית. 59 00:03:02,640 --> 00:03:06,686 ‫הלו? שלום, לכאן. ‫כן, ממש לכאן. פשוט שים את זה פה, כן. 60 00:03:06,769 --> 00:03:08,313 ‫כן. גיהוק. 61 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 ‫סתם צחקתי. 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‫סלחי לי. 63 00:03:10,815 --> 00:03:12,483 ‫בדיוק קניתי רוטוויילר ואני צריך 64 00:03:12,567 --> 00:03:14,652 ‫שלט שיאמר לאנשים כמה הוא מסוכן. 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,362 ‫ובכן, יש לנו בדיוק מה ש... 66 00:03:16,446 --> 00:03:18,990 ‫כן, הנה זה, "רחוב חד סטרי" 67 00:03:19,073 --> 00:03:21,701 ‫כך אנשים ידעו שאם ‫הם נכנסים לחצר שלי, 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,953 ‫יש רק דרך אחת לצאת. 69 00:03:24,037 --> 00:03:27,207 ‫בתוך שקית גופות בגלל פגיעות כלב. 70 00:03:27,290 --> 00:03:28,666 ‫יום טוב, גברתי. 71 00:03:30,251 --> 00:03:32,462 ‫זה ילמד את גיו ‫לגנוב את ערב הסרטים שלי. 72 00:03:32,545 --> 00:03:34,631 ‫אני אבנה רב-קולנוע משלי. 73 00:03:34,714 --> 00:03:37,425 ‫לא התרגשתי ככה מאז ‫שלמדתי לדבר בשפת ברייל. 74 00:03:37,634 --> 00:03:40,470 ‫נקודה. נקודה. אין נקודה, נקודה, 75 00:03:40,553 --> 00:03:43,014 ‫שלוש נקודות אנכיות, ‫ארבע נקודות בריבוע. 76 00:03:43,806 --> 00:03:45,391 ‫כן, שמעתי שכולם דומים. 77 00:03:48,728 --> 00:03:50,521 ‫היי, תראה מה מצאתי. 78 00:03:50,605 --> 00:03:54,651 ‫ואו, שאריות אותנטיות של יליד אמריקני. ‫פיטר, אני הייתי מחזיר את זה למקום. 79 00:03:54,734 --> 00:03:56,819 ‫אולי אתה מפחיד ‫אתר קבורה קדוש. 80 00:03:56,903 --> 00:03:59,447 ‫תראה, זה רובין ויליאמס. ‫בלה, בלה, בלה, בלה, בלה. 81 00:03:59,530 --> 00:04:00,615 ‫קול של מטיף שחור. 82 00:04:00,698 --> 00:04:03,159 ‫בלה, בלה, בלה, בלה, בלה. ‫אלמר פאד הומו. 83 00:04:05,036 --> 00:04:07,789 ‫כל פעם ששומעים את זה, זה מצחיק יותר. 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,878 ‫חוצה עוד אפונה, ‫צ'יף דיאמונד פיליפס? 85 00:04:13,962 --> 00:04:16,005 ‫אני באמת חושב שאתה צריך ‫להחזיר אות למקומו. 86 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 ‫בריאן, אני לא חושב ‫שצריך להיניק את הגולגולת. 87 00:04:18,591 --> 00:04:21,010 ‫-אני לא מיניק. ‫-בסדר, טוב, אתה נודניק. 88 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 ‫-מציצה, מציצה, מציצה, מציצה, מציצה. ‫-היי, היי 89 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 ‫-תפסיק! כל כך הרבה פטמות. ‫-מציצה, מציצה. 90 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 ‫-תפסיק! ‫-אני בריאן, אני יכול להזין אותך. 91 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 ‫-מה הבעיה שלך? ‫-תראו אותי. 92 00:04:28,935 --> 00:04:30,979 ‫אני מיניק בפומבי ‫למרות שזה לא בסדר. 93 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 ‫ועכשיו בחזרה לשנות הארבעים ושלוש... 94 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 ‫דיבור מהיר ‫מכנסיים גבוהים 95 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 ‫נכון שזה ריקוד ושיר יפה? 96 00:04:38,569 --> 00:04:40,154 ‫-למה אתה כל כך מתרגש? ‫-אל תתלהב. 97 00:04:40,238 --> 00:04:42,907 ‫-מתי תפסיק להעיר הערות כאלה? ‫-נניח שאגיד שאתה אידיוט? 98 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 ‫-אני לא אוהב הנחות. ‫-נניח שאתה אוהב? 99 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 ‫אולי אפסיק להניח ואתחיל להסיק מסקנות. 100 00:04:46,577 --> 00:04:47,578 ‫בלבול מוח. 101 00:04:47,662 --> 00:04:49,998 ‫-אתה ממש מלא רעש וצלצולים. ‫-יש לך מה לומר בעניין? 102 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 ‫יש לי הרבה מה לומר. 103 00:04:51,165 --> 00:04:55,128 ‫אני כבר מת לראות את ההבעה על ‫רגליו של ג'ו כשאפתח את הרב-קולנוע שלי. 104 00:04:55,211 --> 00:04:58,423 ‫אני חייבת לומר, אני קצת מודאגת מהחלוקה... 105 00:04:58,506 --> 00:05:00,717 ‫פיטר, אתה משתין בתוך הגולגולת? 106 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 ‫לא, לויס. אני קם והולך 107 00:05:02,677 --> 00:05:05,221 ‫עד לשירותים כדי להשתין שם. 108 00:05:05,305 --> 00:05:06,597 ‫קוץ בתחת. 109 00:05:24,907 --> 00:05:26,617 ‫כאן מסתיים יום השידורים שלנו. 110 00:05:26,701 --> 00:05:28,578 ‫השלב היחיד ביום בו אני יכול 111 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 ‫לחקות את פרד שניידר מ- "בי-52". 112 00:05:30,747 --> 00:05:34,334 ‫עכשיו, נסו לישון קצת. 113 00:05:34,709 --> 00:05:36,961 ‫לא רע. משתפר. 114 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 ‫כן. 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 ‫אני לא יודע. 116 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 ‫אני לא יודע. 117 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 ‫הו, לא ראית? 118 00:06:06,157 --> 00:06:08,951 ‫רוס ורייצ'ל שוב יחד. ‫זה לא היה כל כך מרשים. 119 00:06:27,887 --> 00:06:29,764 ‫לכל הרוחות! מה זה היה, לעזאזל? 120 00:06:29,847 --> 00:06:32,058 ‫סטואי? מה אתה עושה? 121 00:06:32,141 --> 00:06:34,185 ‫הם פה. 122 00:06:34,268 --> 00:06:36,604 ‫-מי פה? ‫-אנשי הטלוויזיה. 123 00:06:36,687 --> 00:06:38,981 ‫מה? לא, הם עשו סדרת המשך. 124 00:06:39,315 --> 00:06:43,236 ‫הוא עדיין משחק את ג'ואי, ‫אבל... זה לא כל כך מצליח. 125 00:06:54,705 --> 00:06:57,834 ‫לויס, שמת לב ‫לדברים מפחידים שקורים 126 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 ‫מאז שפיטר הביא את הגולגולת ‫אל הבית? 127 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 ‫לא. על מה אתה מדבר? 128 00:07:01,796 --> 00:07:04,132 ‫למשל, כל הסיפור אמש ‫עם הטלוויזיה. 129 00:07:04,215 --> 00:07:06,592 ‫אני רק אומר, ‫אולי יש פה רוח רפאים. 130 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 ‫בריאן, אין דבר כזה, ‫רוחות רפאים. הכול רק... 131 00:07:11,222 --> 00:07:14,475 ‫כנראה שערמתי את כל הדברים ‫במהופך 132 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 ‫ואז שכחתי מזה. 133 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 ‫כן, זה כנראה מה שקרה. 134 00:07:18,187 --> 00:07:21,816 ‫לא ראיתי כל כך הרבה הכחשה ‫מאז גיון טרוולטה התחתן עם קלי פרסטון. 135 00:07:21,899 --> 00:07:24,360 ‫ג'ון, האם אתה לוקח את קלי ‫להיות לך לאישה? 136 00:07:24,444 --> 00:07:27,738 ‫בהחלט כן. ‫כלומר, כן, בהחלט. 137 00:07:27,822 --> 00:07:31,075 ‫ואני גם... אעשה לה דברים. ‫למשל אגע בה. 138 00:07:31,659 --> 00:07:34,662 ‫כן, אגע בה, ו...אנשק אותה 139 00:07:34,745 --> 00:07:35,997 ‫ואיגע לה בפין. 140 00:07:36,080 --> 00:07:37,999 ‫כלומר, לא זה. לא זה. 141 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 ‫בסדר, נסה לחשוב על מקום שמח להיות בו. 142 00:07:44,922 --> 00:07:46,048 ‫מקום שמח. 143 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 ‫אני בתוכנית ג'קאסס ב- אם.טי.וי. 144 00:07:49,093 --> 00:07:50,261 ‫היי, אני סטואי גריפין... 145 00:07:50,344 --> 00:07:51,345 ‫סטו-או 146 00:07:51,429 --> 00:07:54,140 ‫... והיום אני עומד להרביץ ‫לאבא שלי כל היום. 147 00:07:57,602 --> 00:08:00,688 ‫מה קורה פה? סטואי! תפסיק, תפסיק! 148 00:08:00,771 --> 00:08:02,773 ‫תפסיק! תפסיק... 149 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 ‫באמת! 150 00:08:05,568 --> 00:08:06,986 ‫באמת, סטואי. 151 00:08:07,069 --> 00:08:08,070 ‫קוהוג ‫מידען 152 00:08:08,154 --> 00:08:10,948 ‫אתה מתנהג כמו משוגע. 153 00:08:15,203 --> 00:08:16,454 ‫לא! 154 00:08:16,829 --> 00:08:22,168 ‫לא ראיתי משהו כל כך גורף מאז הכישלון של ‫"אני אוהב את האקביז". 155 00:08:41,395 --> 00:08:42,605 ‫גז פרופן. 156 00:08:42,980 --> 00:08:47,443 ‫הלוואי שהליצן המפחיד ‫בקצה המיטה שלי היה הולך מפה. 157 00:08:57,620 --> 00:09:01,624 ‫היי, רזוני. ‫זה הבחור שלי. 158 00:09:01,707 --> 00:09:04,669 ‫אולי תציק למישהו בגודל שלך? 159 00:09:07,713 --> 00:09:10,508 ‫אתה לא תעבור. 160 00:09:41,205 --> 00:09:44,709 ‫סטואי? אלוהים! סטואי, חמוד! ‫איפה אתה? 161 00:09:45,334 --> 00:09:47,086 ‫אני לא מוצאת אותו בשום מקום. 162 00:09:47,169 --> 00:09:48,421 ‫אימא? 163 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 ‫סטואי? איפה אתה? 164 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 ‫הביטי אחורה, פרה מטומטמת! 165 00:09:52,967 --> 00:09:54,385 ‫סטואי? 166 00:09:54,468 --> 00:09:56,596 ‫אוי, אלוהים! מה קורה פה? 167 00:09:56,679 --> 00:09:59,056 ‫הו, רגע, חכי רגע. ‫אני רוצה לנסות משהו. 168 00:09:59,140 --> 00:10:01,726 ‫אני זוכר 169 00:10:01,809 --> 00:10:05,730 ‫אני זוכר את החשש, החשש 170 00:10:05,813 --> 00:10:08,608 ‫איך אוכל לשכוח 171 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 ‫לא רואים את הפצע 172 00:10:10,985 --> 00:10:13,946 ‫אבל הכאב עדיין גדל 173 00:10:14,030 --> 00:10:16,949 ‫הוא לא זר לך ולי 174 00:10:22,788 --> 00:10:23,998 ‫תודה שבאת. 175 00:10:24,081 --> 00:10:26,000 ‫מעולם לא שכרנו ‫מדיום בעבר, 176 00:10:26,083 --> 00:10:28,502 ‫אבל אעשה הכול כדי להחזיר ‫לכאן את התינוק שלי. 177 00:10:28,586 --> 00:10:30,630 ‫לא היינו ‫מתעסקים עם רוחות רפאים 178 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 ‫אם לא היית מחלל ‫את השרידים האינדיאנים. 179 00:10:33,007 --> 00:10:34,383 ‫זה בטח זמן לא טוב להזכיר 180 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 ‫שאני לובש את הגולגולת כמגן ביצים. 181 00:10:36,427 --> 00:10:39,138 ‫בסדר, בואו נדבר עם רוחות. 182 00:10:39,347 --> 00:10:41,390 ‫היי, מה שלומכן, רוחות? 183 00:10:41,474 --> 00:10:44,435 ‫יש לכן שם למעלה חבר שלנו ‫בשם סטוארט 184 00:10:44,518 --> 00:10:47,146 ‫תהינו אם תוכלו ‫לשלוח אותו בחזרה. 185 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 ‫ובכן, כן, אבל אני... 186 00:10:51,108 --> 00:10:54,320 ‫אני לא מבין איך זה קשור ‫למישהו אחר מלבדי. 187 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 ‫אולי את ואבא שלי תלכו ‫יחד למטווח פעם 188 00:10:57,823 --> 00:10:59,950 ‫כמה אחר הצהריים ואתה יכול לבלות ‫כל היום 189 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 ‫להסכים זה עם זה. 190 00:11:01,661 --> 00:11:03,788 ‫מה הן אומרות? ‫התינוק שלי בסדר? 191 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 ‫הן אומרות שהתינוק שלך נכנס 192 00:11:05,706 --> 00:11:07,917 ‫לעולמן דרך ארון הבגדים למעלה, 193 00:11:08,000 --> 00:11:11,003 ‫ושהיציאה היא.... ‫ובכן, אני לא יודע איך לומר את זה, 194 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 ‫אבל היציאה היא ‫מהישבן של בתך. 195 00:11:13,506 --> 00:11:14,882 ‫התחת של מג! 196 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 ‫אתם מוכנים שם למטה? 197 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 ‫בסדר, מג. אם זה יעבוד, 198 00:11:22,056 --> 00:11:24,100 ‫אולי יש לנו סיכוי ‫לקבל את סטואי בחזרה. 199 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 ‫-את מוכנה? ‫-לא. 200 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‫מוכנים! 201 00:11:26,394 --> 00:11:27,728 ‫בסדר, הנה זה בא. 202 00:11:29,939 --> 00:11:30,940 ‫הבנת! 203 00:11:31,023 --> 00:11:32,942 ‫מגניב! כדור תחת! 204 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 ‫פיטר, זה עבד! 205 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 ‫מצאנו את הדלת לעולם האחר. 206 00:11:38,197 --> 00:11:40,574 ‫פיטר, מה אתה ‫עושה שם למעלה? 207 00:11:40,700 --> 00:11:42,284 ‫אנחנו נתפוס את הטרוריסטים. 208 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 ‫עכשיו, שים לב למכה הזאת. 209 00:11:46,664 --> 00:11:50,835 ‫סטואי, אם אתה שומע אותי, ‫לך לכיוון התחת של מג! 210 00:11:50,918 --> 00:11:52,795 ‫יצאת מדעתך? 211 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 ‫היי, לויס, תתכונני לצחוק. 212 00:11:54,714 --> 00:11:55,965 ‫תתכונני לצחוק. 213 00:11:56,966 --> 00:12:00,052 ‫כנראה שטעיתי ‫בפנייה באלבקרקי. 214 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 ‫אתה בטוח שסטואי יוכל ‫למצוא את הדרך החוצה? 215 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 ‫אנחנו צריכים ‫להיות סבלניים, לויס. 216 00:12:10,229 --> 00:12:12,773 ‫כמו ציפייה לתוצאות ‫של בדיקת דם. 217 00:12:13,107 --> 00:12:15,818 ‫בדיקת דם חשובה מאוד. 218 00:12:15,901 --> 00:12:18,946 ‫האם אראה שוב את אחי הקטן? 219 00:12:19,029 --> 00:12:22,032 ‫רק אם הוא יוכל למצוא ‫את דרכו אל האור, כריס. 220 00:12:22,116 --> 00:12:24,660 ‫לחלק מהאנשים זה קל ‫יותר מאשר לאחרים. 221 00:12:24,744 --> 00:12:27,621 ‫חלק הולכים לאיבוד ‫בדרך אל האור. 222 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 ‫הם הולכים להם, עוצרים ואומרים, 223 00:12:30,416 --> 00:12:32,334 ‫"הו, זאת מסעדה חדשה? 224 00:12:32,418 --> 00:12:34,336 ‫"זה כנראה מקום חדש 225 00:12:34,420 --> 00:12:37,840 ‫"כי היה שם ‫משהו אחר לפני כמה שבועות, 226 00:12:38,132 --> 00:12:41,635 ‫"נכנסתי לשם פעם וראיתי בחור ‫עם שפה שסועה שאכל מרק, 227 00:12:41,719 --> 00:12:43,804 ‫"והייתי כמו, 'אוו!' 228 00:12:43,888 --> 00:12:46,599 ‫"שזאת לא אשמת המסעדה, אני יודע. 229 00:12:46,682 --> 00:12:49,059 ‫"אבל בכל זאת, מעולם לא חזרתי לשם. 230 00:12:49,143 --> 00:12:52,021 ‫"כלומר, בטח יש סיכוי ‫של אחד לחמישים 231 00:12:52,104 --> 00:12:54,815 ‫"שאקבל את הכף שלו, 232 00:12:54,899 --> 00:12:57,276 ‫"אבל זה סיכוי גבוה מדי". 233 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 ‫הו, אני לא עומדת בזה יותר! 234 00:13:02,114 --> 00:13:04,366 ‫אם סטואי לא מצליח למצוא ‫את דרכו מהתחת של מג, 235 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 ‫אנחנו צריכים להיכנס לעולם האחר ‫ולמצוא אותו בעצמנו. 236 00:13:07,328 --> 00:13:09,205 ‫לויס, אמרתי לך, זה מסוכן. 237 00:13:09,288 --> 00:13:12,249 ‫אני אגיד לך מה מסוכן. ‫לצאת לצייד עם דיק צ'ייני. 238 00:13:12,374 --> 00:13:13,959 ‫אז אתה מוכן לצייד? 239 00:13:20,800 --> 00:13:22,551 ‫מצטער, חשבתי שאתה צבי. 240 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 ‫היזהרי, לויס. 241 00:13:26,096 --> 00:13:27,264 ‫אני אעשה זאת, פיטר. 242 00:13:35,731 --> 00:13:37,441 ‫אני לא מרגישה כלום! 243 00:13:37,817 --> 00:13:40,653 ‫עכשיו היא יודעת איך הרגשתי ‫כשהייתי במופע הפסנתר שלה. 244 00:13:42,196 --> 00:13:43,614 ‫לא, הכול בסדר, מג. 245 00:13:45,074 --> 00:13:47,409 ‫הו, סטואי, אתה בסדר! 246 00:13:47,493 --> 00:13:48,994 ‫הו, תודה לאל ש... 247 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 ‫איכס, אתם מכוסים בזוהמה. 248 00:13:50,454 --> 00:13:53,499 ‫ככה טום ארנולד בוודאי ‫הרגיש ביום החתונה שלו. 249 00:13:56,043 --> 00:13:58,170 ‫אלוהים אדירים! בואו נברח מכאן. 250 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 ‫רגע, איפה מג? 251 00:14:02,466 --> 00:14:03,926 ‫-אני לא יודע. ‫-לא ראיתי אותה. 252 00:14:04,009 --> 00:14:06,095 ‫חשבתי ‫שאתם תדאגו לה. 253 00:14:06,178 --> 00:14:08,180 ‫-פיטר, אתה חייב לחזור ולמצוא אותה. ‫-כן. 254 00:14:08,264 --> 00:14:09,890 ‫-בטח. כאילו שאחזור לשם בשביל מג. ‫-פיטר! 255 00:14:09,974 --> 00:14:11,767 ‫לויס, לעזאזל, שנינו הסכמנו, ‫את זוכרת? 256 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 ‫אם אפשר להציל רק שניים, אנחנו ‫מוותרים על מג. 257 00:14:13,769 --> 00:14:15,396 ‫-אני יודעת, אבל... ‫-ממזר! 258 00:14:15,479 --> 00:14:17,106 ‫איך יכולת להשאיר אותי שם? 259 00:14:17,189 --> 00:14:19,358 ‫היא... בסדר, את רואה? זה נפתר מעצמו. 260 00:14:22,152 --> 00:14:23,696 ‫הו, שכחתי דבר אחד. 261 00:14:33,956 --> 00:14:35,916 ‫קוהרג 5 ‫חדשות - דיווח מיוחד 262 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 ‫חדשות שהגיעו זה עתה. 263 00:14:37,167 --> 00:14:39,962 ‫משפחה מקומית גורשה מביתה ‫על ידי רוחות רפאים. 264 00:14:40,045 --> 00:14:41,463 ‫למי הם יקראו? 265 00:14:41,547 --> 00:14:42,798 ‫למכסחי השדים, טום? 266 00:14:42,882 --> 00:14:44,967 ‫לא, דיאן, לחברת הביטוח שלהם. 267 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 ‫זה טיפשי, מה שאמרת. 268 00:14:46,594 --> 00:14:50,222 ‫וכעת בחזרה ליותר מדי יענים של ‫דיסני בכיכובו של דון נוטס. 269 00:14:50,306 --> 00:14:52,933 ‫יש הרבה יותר מדי יענים. 270 00:14:53,434 --> 00:14:56,061 ‫למה יש כל כך הרבה יענים? 271 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 ‫בפרסומת נאמר ‫שיהיו רק כמה יענים. 272 00:15:00,441 --> 00:15:03,027 ‫זאת חופשה איומה! 273 00:15:03,110 --> 00:15:04,528 ‫רח' ספונר. 274 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 ‫אז, איך היה בעולם האחר? 275 00:15:07,531 --> 00:15:09,909 ‫-ובכן, פגשתי שם את ישו. ‫-ואוו. איך הוא? 276 00:15:09,992 --> 00:15:11,785 ‫תאמין או לא, הוא סיני. 277 00:15:11,869 --> 00:15:14,038 ‫-באמת? ‫-כן, ישו הוא סיני. 278 00:15:14,121 --> 00:15:17,124 ‫למעשה, שם משפחתו הוא הונג. ‫ישו הונג. 279 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 ‫הוא אומר שאין לו מושג מאיפה ‫אנשים המציאו את המושיע. 280 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 ‫קווגמייר, אתה חייב לעזור לנו. ‫עצבנו כמה רוחות, 281 00:15:23,172 --> 00:15:25,674 ‫ועכשיו הבית שלנו נעלם ‫ואין לנו איפה לגור. 282 00:15:25,758 --> 00:15:27,259 ‫פיטר, זה לא זמן טוב. 283 00:15:27,343 --> 00:15:28,886 ‫גלן, אתה בא? 284 00:15:28,969 --> 00:15:30,804 ‫כן, מתוקה, אני כבר מגיע. 285 00:15:30,888 --> 00:15:32,348 ‫אני כבר מגיע. 286 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 ‫פיטר, אני ממש עסוק. ‫תוכל למסור לי את הגרסה המקוצרת? 287 00:15:35,392 --> 00:15:37,978 ‫מה... מה קורה שם? 288 00:15:38,062 --> 00:15:39,146 ‫כלום. 289 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 ‫אז... כפי שאתם רואים, כל המשפחה שלי ‫פה. 290 00:15:44,693 --> 00:15:46,528 ‫ו... זה... זה ערב משחקים. 291 00:15:47,237 --> 00:15:49,907 ‫אנחנו משחקים ב... סקס. 292 00:15:50,783 --> 00:15:52,910 ‫בית התמחוי של קוהוג 293 00:15:52,993 --> 00:15:54,370 ‫חנייה חינם לעגלות קניות 294 00:15:55,204 --> 00:15:56,872 ‫בית תמחוי, אבא? 295 00:15:56,956 --> 00:15:58,916 ‫אין מקום אחר שנוכל ללכת אליו? 296 00:15:58,999 --> 00:16:01,710 ‫אנחנו חסרי בית, מג. ‫לכאן באים חסרי בית. 297 00:16:01,794 --> 00:16:03,837 ‫יהיה נחמד לאכול משהו. 298 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 ‫שלום, ברוכים הבאים לבית התמחוי. 299 00:16:06,006 --> 00:16:09,760 ‫כמנת פתיחה אתן לכם ‫סל של שאריות פיצה ותפוחים. 300 00:16:09,843 --> 00:16:11,762 ‫הו, ויש לנו מנה מיוחדת היום. 301 00:16:11,845 --> 00:16:15,265 ‫גרעין אבוקדו ‫שנשאר עליו מעט פרי, 302 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 ‫והוא בא בתוך ‫זוג תחתוני בוקסר קרועים. 303 00:16:17,851 --> 00:16:19,561 ‫אני מנסה להכריע בין 304 00:16:19,645 --> 00:16:21,438 ‫ספגטי זרוק על עיתון 305 00:16:21,522 --> 00:16:23,899 ‫לבין חצי יוגורט ‫עם נייר טואלט בפנים. 306 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 ‫הספרייה הציבורית של קוהוג 307 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 ‫היי. יש לכם ספרים שמלמדים ‫איך להיפטר מרוחות? 308 00:16:30,906 --> 00:16:34,076 ‫ניסית לומר להם ‫שאתה מוכן למחויבות? 309 00:16:37,079 --> 00:16:39,123 ‫כלומר, מערכת יחסים. 310 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 ‫בדיוק. 311 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 ‫זה יבריח אותן? 312 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 ‫היא מוצאת חן בעיניי. 313 00:16:48,549 --> 00:16:50,551 ‫בבקשה. אולי זה יעזור. 314 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 ‫מדריך לתורת הנסתר ‫מאת בוורלי קלירי 315 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 ‫בסדר, הנה זה. 316 00:16:54,805 --> 00:16:58,976 ‫"כדי להעלים רוחות, ‫אדם חייב להחזיר את כל השרידים 317 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‫"שהוזזו למקום מנוחתן המקורי". 318 00:17:00,853 --> 00:17:04,356 ‫אז כל מה שצריך לעשות הוא ‫להחזיר את הגולגולת ולקבור אותה. 319 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 ‫מה אתה עושה? 320 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 ‫אמרת שאתה משתמש בגולגולת ‫כמגן ביצים. 321 00:17:08,152 --> 00:17:10,904 ‫השתמשתי. אבל אתה לא זוכר, ‫שזרקתי אותה לזבל? 322 00:17:12,156 --> 00:17:14,533 ‫-אז, אתה לא לובש אותה עכשיו? ‫-לא. 323 00:17:14,616 --> 00:17:16,910 ‫זה...פחות או יותר עכשיו ‫אתה מחזיק אותי. 324 00:17:16,994 --> 00:17:19,872 ‫ככה המדריך שלי בצופים ‫לוחץ ידיים. 325 00:17:19,955 --> 00:17:21,915 ‫עיר ‫מזבלה 326 00:17:29,465 --> 00:17:30,674 ‫זה מגעיל. 327 00:17:30,758 --> 00:17:32,885 ‫אני יודע. אני שונא את עצמי. אבל זה ‫כל כך טוב. 328 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 ‫-אני יכול לעזור לכם למצוא משהו? ‫-לא, אנחנו רק מסתכלים. 329 00:17:37,973 --> 00:17:39,975 ‫אלוהים, אני שונא ‫שנדבקים אליי ככה. 330 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 ‫פיטר! כן, אנחנו צריכים עזרה. 331 00:17:42,227 --> 00:17:45,022 ‫אנחנו מחפשים גולגולת ‫שבעלי זרק. 332 00:17:45,105 --> 00:17:47,691 ‫גולגולת? ‫אז כדאי שתחפשו בסל שרידי האדם. 333 00:17:47,775 --> 00:17:50,235 ‫אבל אני מזהיר אתכם, ‫יש לנו מחסור כרגע, 334 00:17:50,319 --> 00:17:53,447 ‫כי "ראש-גזר" מגיע כל בוקר ‫כדי לחפש אביזרים חדשים. 335 00:17:53,530 --> 00:17:56,617 ‫אם ככה, נצטרך לבקר ‫אצל ראש גזר. 336 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 ‫הוא מצחיק! 337 00:17:58,118 --> 00:18:00,370 ‫מלבד המופע ‫שהוא העלה באוהיו 338 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 ‫אחרי שחברת התעופה איבדה את המטען שלו. 339 00:18:02,498 --> 00:18:04,917 ‫גבירותיי ורבותיי, ראש-גזר! 340 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 ‫יופי! אתם נראים חבר'ה ‫כמו קהל טוב. 341 00:18:07,795 --> 00:18:10,047 ‫אני מקווה שזה ילך טוב, ‫כי מזוודת האביזרים שלי איננה. 342 00:18:10,130 --> 00:18:12,174 ‫בדרך כלל יש לי מזוודה קטנה ‫עם אביזרים 343 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 ‫עזרים ומה לא, 344 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 ‫אבל זה בסדר, תוכלו להשתמש בדמיון שלכם, 345 00:18:15,052 --> 00:18:17,429 ‫למשל, תיק שיורה ‫ביסקוויטים של כלבים. 346 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 ‫אז אם יש לכם מריחואנה בתיק ‫ואתם מגיעים לשדה התעופה, 347 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 ‫אתם יכולים לירות ביסקוויטים ‫והכלבים... 348 00:18:22,643 --> 00:18:23,852 ‫יתרחקו מהתיק. 349 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 ‫אם אתם יכולים לדמיין את הכלב... 350 00:18:25,979 --> 00:18:27,147 ‫נובח ואז הכלב.. 351 00:18:27,231 --> 00:18:29,817 ‫זה היה הרבה יותר מצחיק ‫אם היה לי התיק. 352 00:18:31,652 --> 00:18:35,739 ‫ובכן, הנה זה. אחוזת ראש-גזר. 353 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 ‫אתה מבלה יפה, ‫צ'יף דיאמונד פיליפס? 354 00:18:44,665 --> 00:18:46,625 ‫זה מצחיק. הוא המציא ‫את אותו שם כמו... 355 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 ‫בסדר, ראש-גזר, אני רוצה את הגולגולת הזאת. 356 00:18:49,128 --> 00:18:50,254 ‫מי אתה, לעזאזל? 357 00:18:50,337 --> 00:18:52,923 ‫אני פיטר גריפין, ‫והגולגולת הזאת שייכת לי. 358 00:18:53,006 --> 00:18:55,509 ‫היא לא רק גולגולת, ‫מר גריפין. 359 00:18:55,592 --> 00:18:57,678 ‫אם אני שם אותה על הראש שלי, ‫היא הופכת לכיסוי ראש! 360 00:18:58,053 --> 00:18:59,054 ‫זה... 361 00:18:59,138 --> 00:19:01,598 ‫עם דיוויד דוכובני, ‫היא תהיה הסוכנת סקאלי. 362 00:19:02,015 --> 00:19:05,394 ‫חייבים להעריך את ה... ‫אל תסיח את דעתי. 363 00:19:05,477 --> 00:19:07,187 ‫עכשיו, תן אותה, מר ראש. 364 00:19:07,271 --> 00:19:09,273 ‫בסדר גמור, מר גריפין, ‫אתן לך את הגולגולת, 365 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 ‫אבל קודם תצטרך לתפוס אותי! 366 00:19:16,071 --> 00:19:18,532 ‫נראה שמצאת אותי, מר גריפין. 367 00:19:18,615 --> 00:19:21,368 ‫אבל מי מאיתנו ‫הוא מלך האביזרים האמיתי 368 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 ‫ולא סתם אשליה? 369 00:19:23,662 --> 00:19:25,414 ‫נכון מאוד, מר גריפין. 370 00:19:25,497 --> 00:19:27,207 ‫עוד קצת. 371 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 ‫פתי. 372 00:19:34,339 --> 00:19:35,340 ‫מה זה? 373 00:19:35,424 --> 00:19:36,925 ‫איך פתחת את הדלת? 374 00:19:37,009 --> 00:19:38,844 ‫מצאתי מסור עם משקפיים. 375 00:19:38,927 --> 00:19:40,470 ‫בזה המסור המסורתי שלי. 376 00:19:43,307 --> 00:19:46,310 ‫הו, אלוהים! אלוהים! 377 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 ‫אתה כל כך... מצחיק! 378 00:19:49,021 --> 00:19:50,480 ‫אתה כל כך... 379 00:19:51,148 --> 00:19:52,691 ‫כי אתה כל כך מצחיק! 380 00:19:52,774 --> 00:19:56,445 ‫אלוהים אדירים! הו, הו, אלוהים. ‫אתה יודע מה? 381 00:19:56,528 --> 00:19:57,779 ‫הנה, רק, אתה יודע מה? 382 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 ‫קח. שמור אותה. אתה ראוי לה. 383 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 ‫קח אותה. 384 00:20:02,284 --> 00:20:04,119 ‫לא, לא, אני זקוק לה. אני זקוק לה. 385 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 ‫ובכן, צ'יף, הגיע זמנך לחזור ‫למקום שממנו באת. 386 00:20:18,300 --> 00:20:19,927 ‫פיטר, עשית את זה. 387 00:20:25,974 --> 00:20:26,975 ‫מה, לעזאזל? 388 00:20:33,023 --> 00:20:35,192 ‫הו, פיטר, אני כל כך גאה בך. 389 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 ‫שוב הבאת את משפחתנו ‫אל שפת התהום, 390 00:20:37,986 --> 00:20:40,656 ‫וברגע האחרון, ‫הצלת את כולנו. 391 00:20:40,739 --> 00:20:42,032 ‫אני אוהבת אותך, יקירי. 392 00:20:42,115 --> 00:20:43,951 ‫ואני למדתי לחבב אותך, לויס. 393 00:20:44,034 --> 00:20:45,577 ‫בואו נלך הביתה.