1 00:00:01,501 --> 00:00:08,049 ‫נדמה שהיום כל מה שרואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים. 2 00:00:08,133 --> 00:00:12,012 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,056 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,184 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,438 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,521 --> 00:00:22,981 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,108 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,191 --> 00:00:29,654 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 ‫קדימה, כולם, בואו ניסע. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,161 ‫זה כל כך מרגש. 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,789 ‫זאת השנה העשירית שאבי מתחרה ‫עם היכטה שלו במירוץ ניופורט 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,250 ‫בנאדם, לקבוצה שלו השנה ‫אני מקווה שהוא יצרף אותי 13 00:00:42,333 --> 00:00:45,128 ‫לא הייתי חלק מצוות ‫מאז שהייתי עם ארבעת פיטרס. 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 ‫קדימה, סטואי. בוא נלך. ‫-כן, כן. אני רק בודק דואר. 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,539 ‫הנה מכתב מהווטרינר. ‫-תן לי אותו! 16 00:01:21,623 --> 00:01:24,918 ‫אלוהים אדירים! תולעים? יש לך תולעים? 17 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 ‫אין לי תולעים, בסדר? ‫רק עשיתי בדיקה לאבחון תולעים. 18 00:01:28,046 --> 00:01:29,714 ‫רגע, לא, יש לי תולעים. 19 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 ‫הו, אלוהים! מה אני אעשה? ‫אני לא יכול לממן תרופות לזה 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,887 ‫ובכן, אתה יכול לבקש מלויס והשמן. ‫לא. לא. לא! 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 ‫אסור לך לספר ‫להם על זה, בבקשה. 22 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 ‫פיטר לא ממש דיסקרטי ‫בנוגע לעניינים אישיים. 23 00:01:40,266 --> 00:01:43,853 ‫היי, כולם! ‫מג קיבלה את המחזור הראשון שלה! 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,523 ‫פיטר, תהיה בשקט השעה 3 לפנות בוקר. 25 00:01:46,606 --> 00:01:48,775 ‫מה, לעזאזל, קורה שם? 26 00:01:48,858 --> 00:01:50,610 ‫-אנשים מנסים לישון! 27 00:01:50,693 --> 00:01:53,571 ‫אני רק אומר שאני גאה בה. ‫היא אישה! 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 ‫כן! כן, פיטר. זה ממש גדול ‫ואני אטפל בזה בבוקר, 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,451 ‫אבל כרגע אני תשוש! 30 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 ‫בבקשה, אל תספר להם. 31 00:01:59,744 --> 00:02:02,497 ‫אולי אתה צריך לדאוג פחות לכבודך 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,374 ‫ויותר בנוגע ליצורים הזוחלים שמפלסים 33 00:02:04,457 --> 00:02:06,668 ‫דרכם מפי הטבעת שלך. 34 00:02:06,751 --> 00:02:09,796 ‫קדימה, ילדים. ‫נוסעים לסבתא וסבא. 35 00:02:10,922 --> 00:02:15,677 ‫תודה לאל, סוף סוף אני מתרחק קצת ‫מהקוף הרשע שבארון שלי. 36 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 ‫ערפל 37 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 ‫גברת באבס, אדון קרטר. 38 00:02:42,203 --> 00:02:44,080 ‫משפחת גריפין. 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,791 ‫לויס, יקירתי, נפלא לראות אותך. 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,501 ‫-הי, אימה. הי, אבא. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,461 ‫סבא! ‫-שלום לכולם. 42 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 ‫-שלום מר פיוטרשמידט. 43 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 ‫פיטר, אני רואה שאתה עדיין שמן כמו פיל. 44 00:02:54,465 --> 00:02:56,342 ‫אתה קורא אותי כמו ספר פתוח. 45 00:02:58,052 --> 00:02:59,929 ‫מאיזו מדינה לטינית את? 46 00:03:00,013 --> 00:03:02,265 ‫זאת עם מלחמת האזרחים, ‫זאת עם הקוקאין, 47 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 ‫או מזאת עם הכובעים המהודרים? 48 00:03:05,018 --> 00:03:06,519 ‫נכון שזה כיף, פיטר? 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,022 ‫אתה ואני נישן בחדר שלי מהתיכון. 50 00:03:09,105 --> 00:03:11,274 ‫הוא נראה בדיוק ‫כמו החדר שלי בבית. 51 00:03:11,357 --> 00:03:14,611 ‫כן, חוץ מכל הגביעים ‫והתמונות של החברים. 52 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 ‫זה הגביע השני הכי מרשים ‫שראיתי מעולם. 53 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 ‫הזוכה בגראמי ‫עבור אלבום השנה הוא... 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 ‫ג׳סטין טימברליק! 55 00:03:25,997 --> 00:03:27,957 ‫למעשה, הזוכה הוא נלי. 56 00:03:28,374 --> 00:03:29,417 ‫נלי. 57 00:03:29,500 --> 00:03:32,253 ‫וואו, אימא! ‫היית נערת השנה של רוד איילנד? 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,964 ‫הייתי, מג. כשהייתי בת 16 . 59 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 ‫למעשה, לאמך הוצע חוזה דוגמנות. 60 00:03:37,800 --> 00:03:39,802 ‫באמת? למה לא קיבלת אותו? 61 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 ‫רציתי, אבל סבא שלך ‫לא הרשה לי. 62 00:03:43,556 --> 00:03:45,725 ‫אבל, אבא, הם הציעו לי חוזה. 63 00:03:45,808 --> 00:03:48,353 ‫בתי לא תשפיל עצמה בדוגמנות. 64 00:03:48,436 --> 00:03:51,147 ‫עיסוק גס זה הוא מתחת לכבוד המשפחה. 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,815 ‫עכשיו לכי. אני עסוק! 66 00:03:53,858 --> 00:03:56,319 ‫פרנסוורת׳! ‫-כרגיל, אדוני? 67 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 ‫מקסוול 68 00:04:07,205 --> 00:04:08,498 ‫ניופורט ברינגטון 69 00:04:08,581 --> 00:04:10,500 ‫לימוזינות לבנות, לימוזינות שחורות 70 00:04:13,461 --> 00:04:16,172 ‫מאכיל את התולעים? ‫סטואי, שתוק, בסדר? 71 00:04:16,256 --> 00:04:19,592 ‫כן. אני מדמיין את היצורים ‫הקטנים נהנים ממשתה. 72 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 ‫את יודעת מה מעניין? ‫אני חי רק שישה שבועות, 73 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 ‫אני לא מכיר שום מקום בעולם ‫מלבד קיבת הכלב הזה, 74 00:04:27,558 --> 00:04:30,478 ‫ואני עדיין חושב ש"עמוק באדמה" ‫היא סדרה יומרנית. 75 00:04:30,561 --> 00:04:33,815 ‫מר פיוטרשמידט, ‫התחרות הגדולה מחר, מה? 76 00:04:33,898 --> 00:04:35,817 ‫אתה בטח צריך גברים גדולים 77 00:04:35,900 --> 00:04:37,026 ‫וחסונים שיעזרו לך עם הסירה. 78 00:04:37,110 --> 00:04:38,152 ‫אתה קורא לי הומו? 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,905 ‫לא. לא, אני רק חשבתי ‫שאולי תרצה עוד ימאי על הסיפון. 80 00:04:40,989 --> 00:04:42,615 ‫על סיפון הקקי שלך. 81 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 ‫היום - סמינר להונאת כספים"" 82 00:04:49,122 --> 00:04:50,164 ‫מחר: פוגרטי ‫מסיבת פרישה - בעקבות 83 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 ‫הונאת מזומנים ‫אתה 84 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 ‫הונאת כספים היא הדרך שלכם ‫להרוויח כסף גדול. 85 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 ‫אתם יכולים להיות עשירים כקורח 86 00:04:55,461 --> 00:04:57,839 ‫ע"י מכירת המוצרים האלה בטלפון. 87 00:04:57,922 --> 00:05:00,008 ‫"עשיר כקורח" 88 00:05:00,091 --> 00:05:02,385 ‫אני אומר, אני יכול להיות פלייבוי מיליונר. 89 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 ‫בסדר, בנות, ‫אתן מוכנות לשחק? 90 00:05:05,513 --> 00:05:08,808 ‫יפה. אחת, שתיים, שלוש, רמזור ירוק. 91 00:05:09,183 --> 00:05:11,019 ‫רמזור אדום. רמזור ירוק. 92 00:05:11,102 --> 00:05:12,186 ‫רמזור אדום. 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,022 ‫ברנדי, נפסלת. 94 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 ‫מצטער, תיאלצי לשכב ‫עם רוב שניידר הלילה. 95 00:05:16,691 --> 00:05:20,111 ‫משכפלים."זוכרת את זה?" 96 00:05:20,194 --> 00:05:22,447 ‫-נולדתי ב-1987. 97 00:05:22,530 --> 00:05:24,449 ‫גבירותיי ורבותיי, 98 00:05:24,532 --> 00:05:27,285 ‫ברוכים הבאים ‫לתחרות ה-20 של "מירוץ ניופורט". 99 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 ‫ניופורט רוצה לברך במיוחד את אלו 100 00:05:29,996 --> 00:05:33,624 ‫הנמצאים כאן היום ויש להם בנים ‫המוצבים בעיראק. 101 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 ‫אני צוחק. 102 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 ‫הנה הם, צוות פיוטרשמידט. 103 00:05:40,131 --> 00:05:43,301 ‫איפה בעלך? ‫או איך שאני קורא לו, "החתן השמן"? 104 00:05:44,177 --> 00:05:45,303 ‫קורע, קורע. 105 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 ‫אני בטוחה שהוא יבוא, אבא. 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,682 ‫אהוי, מר פיוטרשמידט. 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 ‫-פיטר, מה אתה עושה באמבטיה שלי? 108 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 ‫זאת לא אמבטיה. 109 00:05:53,770 --> 00:05:56,022 ‫זאת ה"אס-אס מביסת פיוטרשמידט 110 00:05:56,105 --> 00:05:57,148 ‫זה מגוחך! 111 00:05:57,231 --> 00:05:59,901 ‫אני לא מוכן ‫שבן משפחתי יתחרה באמבטיה! 112 00:05:59,984 --> 00:06:01,861 ‫אבא, לא רצית את פיטר בסירה שלך, 113 00:06:01,944 --> 00:06:04,822 ‫אז צוות גריפין יספק לך תחרות ראויה. 114 00:06:04,906 --> 00:06:06,532 ‫וכעת, יתכבד ביריית הזינוק המתנקש בנשיא 115 00:06:06,616 --> 00:06:09,786 ‫של אחרונה שוחרר על תנאי, ג׳ון הינקלי. 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 ‫ירית ממש יפה, ג׳ון. 117 00:06:12,747 --> 00:06:15,500 ‫וואו, ג׳ודי פוסטר! תודה. 118 00:06:15,583 --> 00:06:19,337 ‫אולי טעיתי לגביך. ‫אולי טעיתי לגבי כל הגברים. 119 00:06:25,301 --> 00:06:26,719 ‫אנחנו לא מתקדמים מספיק מהר! 120 00:06:27,220 --> 00:06:29,639 ‫אפס! -מה הוא אמר? 121 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 ‫-הלו? ‫-אמרתי שאתה אפס. 122 00:06:33,726 --> 00:06:35,186 ‫-מי זה? 123 00:06:36,521 --> 00:06:37,772 ‫סיום 124 00:06:38,147 --> 00:06:40,858 ‫הנה קו הסיום. ‫אסור לתת לו לנצח אותנו! 125 00:06:40,942 --> 00:06:44,779 ‫חייבים להיפטר ממשקל מיותר. ‫מהר! כולם לפשוט את הבגדים! 126 00:06:48,116 --> 00:06:51,035 ‫-זה מצליח! ‫-צריך רק עוד קצת. 127 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 ‫אנחנו אוהבים אותך, מתוקה. 128 00:06:59,210 --> 00:07:01,337 ‫לויס, מה לעזאזל עשית שם? 129 00:07:01,421 --> 00:07:04,966 ‫לא שמעתי בקולך, לשם שנוי, אבא. ‫ותראה מה קרה. 130 00:07:05,049 --> 00:07:06,551 ‫היה לי הרבה כיף. 131 00:07:06,634 --> 00:07:09,095 ‫הייתי צריכה להפסיק לשמוע בקולך מזמן. 132 00:07:09,178 --> 00:07:11,431 ‫בוא נלך הביתה, פיטר אני אתך. 133 00:07:11,514 --> 00:07:12,890 ‫הי, איפה מג? 134 00:07:13,516 --> 00:07:14,684 ‫מה זה, אדוני? 135 00:07:14,767 --> 00:07:16,894 ‫-זה מה שאנחנו מכינים "מנאטי", 136 00:07:16,978 --> 00:07:20,022 ‫או בשפת הימאים, פרת-ים. 137 00:07:23,067 --> 00:07:25,403 ‫ארורות התולעים האלה! איי, זה מגרד! 138 00:07:25,486 --> 00:07:27,029 ‫בריאן, מה אתה עושה? 139 00:07:27,113 --> 00:07:30,366 ‫-שום דבר. זה רק פילאטיס. 140 00:07:30,450 --> 00:07:33,119 ‫אל תשקר לי, בריאן. ‫אני יודע במה מדובר. 141 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 ‫רוצה להתחרות במירוץ ישבנים. 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,914 ‫הראשון שמגיע למטבח מנצח! 143 00:07:38,082 --> 00:07:41,752 ‫-עדיין יש לך תולעים, מה? ‫-כן, התרופה הדפוקה עולה 300 דולר. 144 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 ‫יש לי הצעה. 145 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 ‫אני אתן לך את הכסף, ‫ואתה תשלם בעבודה עבורי. 146 00:07:47,091 --> 00:07:50,887 ‫הונאת כספים? אתה צוחק עלי? ‫אני לא רוצה שום קשר עם הונאת פירמידה. 147 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 ‫הבנתי. תיהנה מהתולעים שלך. ‫-חכה! חכה! 148 00:07:54,182 --> 00:07:55,516 ‫מה עלי לעשות? 149 00:07:55,600 --> 00:07:58,561 ‫-תגיע לחדרי מחר ב-9 בבוקר להדרכה. 150 00:07:58,644 --> 00:08:00,271 ‫עד אז, זכור, 151 00:08:00,354 --> 00:08:04,317 ‫בין אם אתה חושב שאתה יכול ‫ובין אם לא, אתה צודק. 152 00:08:04,400 --> 00:08:05,735 ‫נתראה מחר. 153 00:08:05,818 --> 00:08:08,154 ‫שלום לכולם. אתם לא תאמינו לזה. 154 00:08:08,237 --> 00:08:10,948 ‫הו, אלוהים! דפוס שניתן לנייד! 155 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 ‫צריך להסתיר את זה מהצמיתים, ‫פן הם ילמדו קרוא כתוב ויהוו 156 00:08:13,701 --> 00:08:15,036 ‫איום על בעלי האחוזות. 157 00:08:15,119 --> 00:08:18,164 ‫מה יש לך שם, אדוננו? ‫שום דבר! חזרו ללפת שלכם! 158 00:08:18,664 --> 00:08:20,917 ‫תראו, זה צילום שלנו בתחרות השיט. 159 00:08:21,000 --> 00:08:22,043 ‫המשפחה המעמד הבינוני נמוך ‫זוכה תחרות 160 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 ‫וואו, אימא, את נראית טוב. 161 00:08:23,336 --> 00:08:25,922 ‫תודה, כריס. גם אני חשבתי כך. 162 00:08:26,005 --> 00:08:28,174 ‫ואתה יודע מה? אני אנסה ‫את מה שאבי מנע ממני כשהייתי צעירה. 163 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 ‫אבא שלי אף פעם לא נתן לי לקחת ‫כשהייתי צעיר יותר. 164 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 ‫אני אהיה דוגמנית! 165 00:08:32,178 --> 00:08:35,765 ‫-היי, זה נפלא, לויס. ‫ואני אענג את עצמי עם התמונות שלך. 166 00:08:35,848 --> 00:08:37,433 ‫-גם אני! ‫-גם אני! 167 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 ‫מג, זה מגעיל! 168 00:08:40,770 --> 00:08:42,939 ‫זאת אימא שלך! ‫אני רק מנסה להשתלב. 169 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 ‫-צאי מכאן! צאי מהבית הזה! 170 00:08:45,816 --> 00:08:47,068 ‫אני אמרתי עכשיו! 171 00:08:49,028 --> 00:08:50,696 ‫אני שמח לשמוע על הדוגמנות שלך, לויס. 172 00:08:54,992 --> 00:08:56,494 ‫בית מרקחת גולדמן מאז 1983 173 00:08:56,577 --> 00:08:59,914 ‫הנה התמונות שלך. ‫הן באמת נהדרות. 174 00:08:59,997 --> 00:09:02,792 ‫תודה, מורט. ‫אני מנסה להיות דוגמנית. 175 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 ‫זה נהדר. היי, צא מכאן. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,672 ‫קדימה! צא! 177 00:09:07,755 --> 00:09:09,924 ‫-לא פגעתי באף אחד. ‫-תתחפף, אדון! 178 00:09:10,007 --> 00:09:11,884 ‫-אני יודע שבעומק בלב אני חבר שלך. 179 00:09:11,968 --> 00:09:15,304 ‫החרא השמנוני הזה יהיה הסוף שלי. 180 00:09:15,388 --> 00:09:17,723 ‫כאילו העסקים לא במצב רע גם כן. 181 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 ‫באמת, מורט, חשבת פעם לשלוח פרסום בדואר? 182 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 ‫כי אני ידעת איפה אפשר ‫להשיג דוגמנית בזול. 183 00:09:23,980 --> 00:09:27,191 ‫אני נוגע בכל הסוכריות. ‫צא החוצה! צא החוצה! 184 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 ‫בית המרקחת של גולדמן, 185 00:09:29,485 --> 00:09:31,195 ‫" כי כל האחרים שווים ל..." 186 00:09:31,279 --> 00:09:34,323 ‫בית המרקחת של גולדמן, ‫" במחירים של פשיטת רגל!" 187 00:09:34,407 --> 00:09:37,493 ‫בית המרקחת של גולדמן, ‫"מכסחים את כל המתחרים!" 188 00:09:39,579 --> 00:09:41,455 ‫עובדי הונאות כספים בלבד 189 00:09:42,164 --> 00:09:43,583 ‫"" מה קורה פה, לעזאזל? 190 00:09:43,666 --> 00:09:46,836 ‫בריאן, אתה פה. ‫טוב. תן לי לעדכן אותך. 191 00:09:46,919 --> 00:09:48,337 ‫זה אזור העבודה שלך, 192 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 ‫אני שמור ‫על טוב טעם בבחירת החפצים. 193 00:09:50,256 --> 00:09:53,884 ‫יש לך 25 דקות לארוחת צהריים, ו... תיהנה. 194 00:09:53,968 --> 00:09:55,094 ‫ברוך הבא. כן? 195 00:09:55,845 --> 00:09:57,305 ‫S. גריפין 196 00:09:57,972 --> 00:09:59,765 ‫-זה בריאן. 197 00:09:59,849 --> 00:10:01,642 ‫- אה, כן, החדש. היכנס. 198 00:10:02,268 --> 00:10:04,687 ‫מה בדיוק אני אמור לעשות? 199 00:10:04,770 --> 00:10:07,690 ‫להרים את הטלפון ולמכור! 200 00:10:07,773 --> 00:10:10,192 ‫אבל לפני שתחשוב שהכול פה רציני, 201 00:10:10,276 --> 00:10:13,362 ‫יום השישי הראשון בכל חודש ‫הוא יום העניבה המשוגעת. 202 00:10:13,696 --> 00:10:18,534 ‫אז תתחיל לחשוב על עניבות ‫מדליקות שתוכל ללבוש. 203 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 ‫סיימנו פה. 204 00:10:22,121 --> 00:10:24,040 ‫המעדנייה של קליבלנד 205 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 ‫בבקשה, בחורים. 206 00:10:26,083 --> 00:10:29,587 ‫לויס, אני יכול להיות ממזר ולכפות עליך 207 00:10:29,670 --> 00:10:31,714 ‫לחתום על מודעה בשבילי? 208 00:10:31,797 --> 00:10:33,674 ‫כמובן, קליבלנד. 209 00:10:33,758 --> 00:10:36,218 ‫הו, גבר. ‫-אני לא מאמין שאני שוכב עם דוגמנית. 210 00:10:36,302 --> 00:10:38,137 ‫אני יותר בר מזל ממדינת רוד איילנד. 211 00:10:38,596 --> 00:10:40,640 ‫אני לא יודע איך לקרוא למקום. 212 00:10:40,723 --> 00:10:41,807 ‫-נטיל מטבע. 213 00:10:41,891 --> 00:10:45,353 ‫בסדר. עץ, רוד איילנד. ‫פאלי: קקה-פופו-פיפי-שייר. 214 00:10:46,270 --> 00:10:49,940 ‫סלחי לי, את לויס גריפין, ‫נערת בית המרקחת של גולדמן? 215 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 ‫כן, אני מניחה שכן. 216 00:10:52,193 --> 00:10:54,528 ‫-קארן פרוטה, סוכנת דוגמנות. 217 00:10:54,612 --> 00:10:58,532 ‫תקשיבי, מותק, ראיתי את החומר שלך. ‫את משב אוויר רענן בפתח האוויר שלי. 218 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 ‫אני יכולה להשיג לך הרבה עבודה ‫אם תחתמי בסוכנות שלי. 219 00:11:03,037 --> 00:11:06,499 ‫באמת, אלוהים, כמה מרגש! 220 00:11:06,582 --> 00:11:08,834 ‫הנה כרטיס הביקור שלי. ‫צלצלי אליי. 221 00:11:08,918 --> 00:11:11,837 ‫עכשיו, אולי איזה בחור צעיר ‫ירצה להדליק לי סיגריה? 222 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 ‫הרשי לי. 223 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 ‫אז... מה קורה? 224 00:11:16,550 --> 00:11:18,386 ‫את עושה דברים סוטים עם הדבר הזה או מה? 225 00:11:20,221 --> 00:11:22,431 ‫בריאן, תוכל להיכנס הנה לרגע? 226 00:11:24,225 --> 00:11:25,393 ‫כן, מה זה... 227 00:11:25,476 --> 00:11:27,353 ‫חכה רגע, רק שנייה. 228 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 ‫כן, גרובר, מה העניין? ‫אתה חייב להיות זריז. 229 00:11:29,605 --> 00:11:30,815 ‫אני כך לחוץ. 230 00:11:31,399 --> 00:11:33,484 ‫כן, האות ג׳ היא נפלאה. 231 00:11:33,567 --> 00:11:35,486 ‫כן, וגם מספר 6. 232 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 ‫בסדר, בסדר. 233 00:11:37,154 --> 00:11:39,782 ‫גרובר, גרובר, גרובר! 234 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 ‫גרובר. גרובר 235 00:11:41,909 --> 00:11:45,079 ‫אתה יודע מה? אם אתה צועק, ‫אולי נדבר אחר כך. 236 00:11:45,496 --> 00:11:48,624 ‫בסדר. בסדר, אתה יודע מה? ‫חזור אליי אחרי שתירגע. 237 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 ‫רצית משהו? 238 00:11:49,792 --> 00:11:52,795 ‫-אה, כן, אתה יכול לשלוח ‫ללויס סל מתנה עם ברכה? 239 00:11:52,878 --> 00:11:53,921 ‫תודה לך. 240 00:11:54,004 --> 00:11:56,632 ‫ואם מפלצת העוגיות יתקשר, ‫תגיד לו שאני לא מדבר אתו 241 00:11:56,716 --> 00:11:58,092 ‫עד שיצא ממוסד הגמילה. 242 00:11:59,593 --> 00:12:00,970 ‫בדיקת הברחות. 243 00:12:02,221 --> 00:12:03,806 ‫מה זה? ‫-אני לא יודע. 244 00:12:03,889 --> 00:12:05,516 ‫מה זאת אומרת, אתה לא יודע? 245 00:12:05,599 --> 00:12:07,184 ‫אין לי מושג איך הן הגיעו לשם. 246 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 ‫-אני חושב שאתה יודע. 247 00:12:08,978 --> 00:12:13,023 ‫לא, לא. דרק היה פה קודם, ‫הוא הכין את המיטות. 248 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 ‫הוא בטח שם אותן... אני הייתי בשירותים. 249 00:12:18,404 --> 00:12:21,282 ‫אתם נאצים! נאצים מחורבנים! 250 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 ‫סטודיו לצילום 251 00:12:26,287 --> 00:12:29,623 ‫זה מתחיל לויס, ‫הצילום המקצועי הראשון שלך. 252 00:12:29,707 --> 00:12:32,334 ‫קארן, זה כך מרגש. 253 00:12:32,418 --> 00:12:33,961 ‫-תראי להם מה זה, מותק. 254 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 ‫היי, פיטר גריפין, מה קורה? 255 00:12:37,965 --> 00:12:40,676 ‫אני... אני דופק אותה. 256 00:12:45,723 --> 00:12:46,766 ‫"קוסמופוליטן" 257 00:12:46,849 --> 00:12:47,975 ‫"בפנים:" ‫האם חרבון הוא ההקאה החדשה? 258 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 ‫ויקטוריה סיקרט 259 00:12:50,978 --> 00:12:52,062 ‫" בפנים: ‫אולי הציץ של מישהי יציץ 260 00:12:52,146 --> 00:12:56,442 ‫היי, האם מר דונלד... נ... גויין נמצא שם, ‫בבקשה? 261 00:12:57,610 --> 00:12:59,487 ‫והאם הוא בעל הבית? 262 00:12:59,570 --> 00:13:01,739 ‫אם רק אוכל לקבל כמה דקות מזמנך... 263 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 ‫הלו? 264 00:13:02,907 --> 00:13:06,035 ‫בריאן, הנה אתה. ‫אני יכול לדבר אתך על משהו? 265 00:13:06,118 --> 00:13:07,286 ‫כן, מה העניין? 266 00:13:07,369 --> 00:13:10,998 ‫כוס הקפה על השולחן שלך ‫עם הכתובת "החיים הם חוף" 267 00:13:12,333 --> 00:13:15,336 ‫זה קרוב מאוד למילה "כלבה" לא? 268 00:13:15,419 --> 00:13:16,796 ‫-כן, זאת הבדיחה. 269 00:13:16,879 --> 00:13:19,965 ‫בהחלט. ואיש לא אוהב בדיחות כמו סטואי. 270 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 ‫ובנינו, אני חושב שזה גדול. 271 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 ‫אבל כמה עובדים חושבים שזה מעליב. 272 00:13:25,721 --> 00:13:28,224 ‫עובדים אחרים? ‫מי עוד עובד כאן מלבדי? אתה! 273 00:13:28,307 --> 00:13:29,809 ‫אתה עובד פה! 274 00:13:33,896 --> 00:13:35,731 ‫ארוחת הערב ‫כמעט מוכנה, ילדים. 275 00:13:35,815 --> 00:13:39,318 ‫וואו, לויס, תראי אותך. ‫את כמעט כמו ברטני ספירס. 276 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 ‫אבל אתה לא בחור שמן. 277 00:13:41,445 --> 00:13:42,446 ‫אני אפתח. 278 00:13:43,531 --> 00:13:46,951 ‫אבא, איך אתה מרשה לאימא להציג ‫את עצמה לראווה בצורה כזאת? 279 00:13:47,034 --> 00:13:50,204 ‫היא חצי עירומה. זה מציג ‫באור שלילי את כל הנשים. 280 00:13:50,287 --> 00:13:53,165 ‫מג, מי הרשה לך לחזור הביתה? 281 00:13:56,252 --> 00:13:57,711 ‫קארן, היכנסי. 282 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 ‫לויס, קיבלתי את תמונות הראש החדשות שלך, ‫וארגנתי לך צילום 283 00:14:00,840 --> 00:14:02,174 ‫ב"גלאמור" ביום שני. 284 00:14:02,258 --> 00:14:04,677 ‫אבל מותק, תזדקקי לאלה ‫כדי להישאר בפסגה. 285 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 ‫כדורי דיאטה? קארן, אני לא אקח אותם. 286 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 ‫אני לא צריכה. 287 00:14:08,764 --> 00:14:12,560 ‫לויס, במוקדם או במאוחר, ‫כל דוגמנית צריכה דחיפה קטנה. הא? 288 00:14:12,643 --> 00:14:15,104 ‫אני רק רוצה לוודא שיש לך כל מה שנחוץ. 289 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 ‫היי, את אוהבת סוכריות חמוצות? ‫-כמובן. 290 00:14:19,984 --> 00:14:21,902 ‫"הצדפה השיכורה" 291 00:14:22,862 --> 00:14:26,907 ‫היי, מי מרכיב פזל? ‫כי מצאתי חתיכה מדליקה! 292 00:14:28,117 --> 00:14:29,743 ‫וואו, לויס, את נראית מצוין. 293 00:14:29,827 --> 00:14:32,496 ‫הייתי רוצה לחצות אותך כמו בול עץ. 294 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 ‫תודה, גלן. 295 00:14:34,081 --> 00:14:37,042 ‫כן, לויס, ‫הייתי רוצה ללבוש אותך כמו מסכת הוקי. 296 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 ‫בנים. 297 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 ‫בסדר, הירגע, בחורים. 298 00:14:40,212 --> 00:14:44,341 ‫לויס, הייתי רוצה לעשות אתך ‫תינוק בצבע קרמל. 299 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 ‫תירגע, קליבלנד. 300 00:14:45,801 --> 00:14:46,969 ‫-פשטי את המעיל שלך! 301 00:14:47,052 --> 00:14:50,806 ‫בלי מעיל! בלי מעיל! בלי מעיל! 302 00:14:50,890 --> 00:14:52,683 ‫בסדר, די. זה מספיק. 303 00:14:52,808 --> 00:14:54,101 ‫פיטר, מה אתה עושה? 304 00:14:54,184 --> 00:14:56,645 ‫אם העובדה שאת דוגמנית תגרום 305 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 ‫לכל העיר לבהות בך, אז אני לא מסכים. 306 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 ‫-סליחה? מי אתה חושב שאתה? אבא שלי? 307 00:15:01,609 --> 00:15:03,027 ‫לויס, אני חושב שמג צדקה. 308 00:15:03,110 --> 00:15:05,946 ‫את משפילה את עצמך ואת הנשים, ‫וכל הקשקוש הזה. 309 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 ‫אתה לא יכול למנוע ממני לדגמן, פיטר. 310 00:15:08,240 --> 00:15:09,700 ‫זה חשוב לי. 311 00:15:09,783 --> 00:15:14,121 ‫אני אגיע לפסגה. ‫ואף אחד לא יכול לעצור אותי. 312 00:15:15,205 --> 00:15:17,249 ‫מי הוא חושב שהוא? 313 00:15:28,886 --> 00:15:30,262 ‫בצק עוגיות 314 00:15:31,305 --> 00:15:32,806 ‫קדימה! קדימה... 315 00:15:33,140 --> 00:15:34,266 ‫לכי מפה! 316 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ‫אנחנו חוזרים עכשיו ל" 317 00:15:51,909 --> 00:15:53,369 ‫היי. שם, מותק. 318 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 ‫עשיתי שעווה הבוקר. ‫ובוא נגיד, 319 00:15:55,537 --> 00:15:57,748 ‫שהשטח פנוי לנחיתה. ‫גיגידי! 320 00:15:57,831 --> 00:15:59,500 ‫מה קורה לך לאחרונה? 321 00:15:59,583 --> 00:16:01,961 ‫את מתנהגת מוזר, ‫ומבלה כל הלילה. 322 00:16:02,044 --> 00:16:05,255 ‫יצאתי עם כמה בנות, ‫ואתה לא מאמין. 323 00:16:05,339 --> 00:16:08,592 ‫הוזמנתי למסיבה של מגזין "ווג"! 324 00:16:09,802 --> 00:16:12,721 ‫רשימת האורחים שלהם סגורה יותר מגן עדן! 325 00:16:12,805 --> 00:16:16,308 ‫בעיקרון, מותר לכם לאכול ‫מכל עץ שתרצו, מלבד זה. 326 00:16:16,392 --> 00:16:17,434 ‫אפשר לשבת מתחתיו? 327 00:16:17,518 --> 00:16:18,560 ‫פנטהאוז - הוסטלר 328 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 ‫אתה יודע, ‫אני לא הייתי מתקרב אליו בכלל. 329 00:16:23,315 --> 00:16:26,860 ‫בריאן, תודה שהגעת בדיוק בזמן ‫להערכה הרבעונית שלך. 330 00:16:26,944 --> 00:16:30,072 ‫עכשיו, אז, אני הולך לבצע משהו ‫שנקרא "כריך מחמאות" 331 00:16:30,155 --> 00:16:33,283 ‫אני אומר משהו טוב, ‫מדבר על משהו שדרוש שיפור, 332 00:16:33,367 --> 00:16:34,952 ‫ומסיים במשהו טוב. 333 00:16:35,035 --> 00:16:36,286 ‫-כל מה שאתה צריך לעשות. 334 00:16:36,370 --> 00:16:37,579 ‫-בסדר. 335 00:16:37,663 --> 00:16:40,582 ‫בוא נראה. משהו טוב. ‫משהו טוב. 336 00:16:41,375 --> 00:16:44,253 ‫אתה נראה כמו סנופי, וזה גורם לי לחייך. 337 00:16:45,045 --> 00:16:46,797 ‫משהו שדורש שיפור. 338 00:16:47,256 --> 00:16:49,383 ‫יש לך נאדים מסריחים של כלב. 339 00:16:49,925 --> 00:16:51,593 ‫משהו טוב. משהו טוב. 340 00:16:51,677 --> 00:16:55,305 ‫ממש הדהמת את הנציג מהמשרד ‫בסינסינטי לפני שבוע. 341 00:16:55,848 --> 00:16:59,893 ‫זה נפלא. אתה באמת גורם לי ‫לחוש ביטחון לגבי המספרים האלה. 342 00:16:59,977 --> 00:17:02,229 ‫אם תחפש פעם שינוי אווירה, 343 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 ‫נוכל להיעזר במישהו כמוך בסינסינטי. 344 00:17:04,815 --> 00:17:06,692 ‫-זה היית אתה בתחפושת ‫-לא נכון. 345 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 ‫-כן נכון. ‫-לא נכון. 346 00:17:08,068 --> 00:17:09,611 ‫בסדר, לא נכון. ‫-דווקא כן. 347 00:17:12,322 --> 00:17:14,116 ‫מר פיוטרשמידט, אני זקוק לעזרה. 348 00:17:14,199 --> 00:17:15,534 ‫לויס איבדה שליטה. 349 00:17:15,617 --> 00:17:18,912 ‫ההתנהגות שלה מטורפת יותר ‫משלי אחרי שלקחתי אקסטזי. 350 00:17:21,790 --> 00:17:25,836 ‫בריאן, הפרווה שלך כל כך רכה. 351 00:17:27,629 --> 00:17:28,881 ‫האוזניים שלך 352 00:17:29,381 --> 00:17:32,051 ‫האוזניים שלך הן כמו אוזני כלב. 353 00:17:33,719 --> 00:17:35,554 ‫הספה הזאת. 354 00:17:38,348 --> 00:17:42,519 ‫סטואי, הראש שלך כל כך חלק. 355 00:17:42,853 --> 00:17:45,939 ‫איך זה...? איך אתה עושה את זה? 356 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 ‫איך אתה עושה את זה? 357 00:17:48,567 --> 00:17:51,445 ‫הכול פה פשוט נפלא. 358 00:17:55,532 --> 00:17:57,409 ‫הבגדים האלה! 359 00:18:10,422 --> 00:18:12,508 ‫אני מודאג מאוד ממנה, ‫מר פיוטרשמידט. 360 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 ‫וחשבתי שכדאי לי לפנות אליך, ‫תמיד ידעת איך להשתלט עליה. 361 00:18:15,844 --> 00:18:18,138 ‫לויס תמיד הייתה סייחה פראית. 362 00:18:18,222 --> 00:18:20,182 ‫אבל אל תדאג. אני יודע איך להשתלט עליה, 363 00:18:20,265 --> 00:18:21,475 ‫ואני אעזור לך. 364 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 ‫אבל קודם אתה צריך לעשות משהו למעני. 365 00:18:23,936 --> 00:18:25,270 ‫אכול את האצטרובל הזה. 366 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 ‫-ובכן... ‫-אכול אותו זה ישעשע אותי. 367 00:18:29,608 --> 00:18:32,152 ‫איך זה? איך הטעם? ‫-נורא. 368 00:18:32,236 --> 00:18:34,238 ‫סיים אותו. אכול הכול. ‫-זה מגעיל! 369 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 ‫אכול אותו. בלע הכול! 370 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 ‫-זה כואב. ‫זה למען לויס. קדימה! 371 00:18:38,826 --> 00:18:42,329 ‫טוב. 372 00:18:42,454 --> 00:18:43,914 ‫-בסדר, אפשר לצאת לדרך? ‫-כן. 373 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 ‫מועדון מטרו, ‫מסיבה פרטית 374 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 ‫מגזין "ווג" 375 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 ‫- בסדר, איך השיזוף שלי? 376 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 ‫-זהו זה, הכול מוכן. 377 00:18:52,256 --> 00:18:54,424 ‫טוב. קצת נוצצים בשבילך. 378 00:18:54,508 --> 00:18:57,594 ‫כן, כן, זה חם. זה חם. ‫בסדר, 379 00:18:58,971 --> 00:19:01,098 ‫-מה אתה עושה? כמו מזוין ברור מאליו. ‫-שתוק. 380 00:19:01,181 --> 00:19:03,058 ‫שימי לב לצלעות האלה, לויס. 381 00:19:03,142 --> 00:19:05,185 ‫באמת זה שום דבר. 382 00:19:05,769 --> 00:19:07,187 ‫בבקשה, נסי אותן. 383 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 ‫היי, לא רע. 384 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 ‫חם BTCHS 385 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 ‫-ראית שם את ג׳ימי סמית׳? ‫-כן. 386 00:19:23,328 --> 00:19:24,329 ‫זה היה מדליק. 387 00:19:26,165 --> 00:19:27,916 ‫אז למה רצית לראות אותי? 388 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 ‫היה פתק בתיבת ההצעות 389 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 ‫"סטואי צריך לאכול שקית של..." 390 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 ‫לא אומר את המילה האחרונה, ‫אבל אני חושב שאתה יודע מה היא. 391 00:19:37,217 --> 00:19:41,180 ‫ראה, בריאן, תאגיד דומה מאוד למרבה רגליים. 392 00:19:41,263 --> 00:19:44,933 ‫הוא עובד רק אם כל הרגליים ‫צועדות לעבר אותה מטרה. 393 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 ‫ואתה יודע מה אתה, בריאן? 394 00:19:47,436 --> 00:19:49,730 ‫אתה רגל צולעת. ‫מה? 395 00:19:49,813 --> 00:19:50,981 ‫אתה מפטר אותי? 396 00:19:51,064 --> 00:19:53,442 ‫ואל תחשוב לחזור ולירות פה. 397 00:19:53,525 --> 00:19:55,027 ‫כי המאבטחים קיבלו את תמונתך. 398 00:19:55,110 --> 00:19:56,737 ‫אל תאפשר ‫על הנחות 399 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 ‫מה לעזאזל אתם עושים? 400 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 ‫את לא יוצאת מהחדר הזה עד ‫שתסכימי להפסיק עם הדוגמנות הזאת 401 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 ‫אחת ולתמיד. 402 00:20:03,368 --> 00:20:04,995 ‫זה לא יעבוד. 403 00:20:05,078 --> 00:20:08,123 ‫למה אתם לא מבינים ‫שאני עושה מה שאני רוצה? 404 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 ‫קרטר, מה אנחנו עושים? 405 00:20:10,209 --> 00:20:12,461 ‫אם לויס רוצה להיות דוגמנית 406 00:20:12,544 --> 00:20:14,421 ‫אין לנו זכות למנוע זאת. 407 00:20:14,504 --> 00:20:16,506 ‫אתה באמת מתכוון לזה, פיטר? 408 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 ‫-כמובן, אני רוצה שתהיי מאושרת! 409 00:20:18,967 --> 00:20:21,678 ‫זה מגוחך. ‫הבת שלי לא תהיה מאושרת! 410 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 ‫סלח לי קרטר, אני חושב שאני חייב לך את זה. 411 00:20:24,848 --> 00:20:27,226 ‫זה בגלל שנתת לי ספר בחג המולד. 412 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ‫אתה עשיר, ממזר שכמוך! 413 00:20:28,727 --> 00:20:32,731 ‫ובכן לויס, אני מניח שאתה ‫יכולה לחזור למסיבה שלך. 414 00:20:33,607 --> 00:20:34,650 ‫מה קרה? 415 00:20:34,733 --> 00:20:37,778 ‫את לא הולכת לחזור לסיבוב ‫שלך על המסלול, לויס? 416 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 ‫על המסלול? 417 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 ‫כן, על המסלול? 418 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 ‫האם התור הקטן שלך על המסלול? 419 00:20:42,532 --> 00:20:44,493 ‫עכשיו, כשזה בסדר מצדך, 420 00:20:44,576 --> 00:20:47,913 ‫אם להיות כנה, אני לא ממש בטוח ‫אני רוצה לעשות את זה יותר. 421 00:20:48,205 --> 00:20:51,500 ‫אני חושבת שכל מה שרציתי הוא ‫החופש לדעת שזה אפשרי. 422 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 ‫ועכשיו יש לי את זה, כי יש לי אותך. 423 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 ‫-בהחלט, לויס. 424 00:20:57,214 --> 00:20:59,091 ‫מה נעשה בו? 425 00:20:59,174 --> 00:21:01,176 ‫היי, את רוצה להכעיס אותו באמת, לויס? 426 00:21:01,260 --> 00:21:03,470 ‫בואו לקיים יחסי מין על הגב שלו. ‫כמו שנהגנו לעשות. 427 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 ‫מה קורה שם?