1 00:00:01,584 --> 00:00:07,966 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,511 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,639 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,018 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,521 ‫"מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר" 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,398 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,481 --> 00:00:24,774 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,108 --> 00:00:29,738 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 ‫חנה וקנה 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,744 ‫בסדר, עכשיו, אל תתרחקו יותר מדי, ילדים. 11 00:00:35,827 --> 00:00:39,247 ‫יותר ילדים נחטפים בסופרמרקט ‫מאשר בכל מקום אחר. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 ‫-היי! ‫-תפסת אותי. 13 00:00:46,379 --> 00:00:49,257 ‫-לא מספיק זריז. ‫-לא מספיק זריז, לא. 14 00:00:49,340 --> 00:00:52,177 ‫-לא, אבל הייתי קרוב. ‫-הייתי קרוב. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 ‫אני הולכת להביא תפוזים, סטואי. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,141 ‫תחזיק את שאר ‫השקיות בשביל אימא. 17 00:00:58,558 --> 00:01:02,437 ‫איזה אימהות מופלאה לויס! ‫להשאיר תינוק עם שקית פלאסטיק. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,523 ‫אולי אחנוק את עצמי, ‫רק כדי ללמד אותך לקחת. 19 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 ‫הנה אני מתחיל. בדיוק כמו הבחור מאינקסס. 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 ‫אני עומד לעשות זאת! אני עומד לעשות זאת! 21 00:01:13,364 --> 00:01:15,116 ‫פיצוץ. אלוהים, לויס. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 ‫או שיצאתי בניתוח קיסרי ‫או שאת וונדרוומן. 23 00:01:17,869 --> 00:01:21,206 ‫כריס, תביא בבקשה חלב? ‫ותביא אותו מאחור. 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 ‫קח על עצמי 25 00:01:28,171 --> 00:01:32,008 ‫קח אותי 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,802 ‫קח על עצמי 27 00:01:33,885 --> 00:01:40,850 ‫אני כבר לא אהיה בעוד יום או יומיים 28 00:02:04,707 --> 00:02:07,335 ‫-כריס , איפה היית? ‫- אני לא יודע. 29 00:02:09,462 --> 00:02:13,007 ‫-53.98 דולר. ‫- אוי לא. שכחתי ללכת לבנק. 30 00:02:13,091 --> 00:02:16,302 ‫אין לי מספיק כסף. ‫אצטרך להחזיר את בשר החזיר. 31 00:02:23,852 --> 00:02:26,855 ‫את יודעת יש לי ממתקים ברכב, ‫אם הילד שלך רוצה קצת. 32 00:02:26,938 --> 00:02:30,108 ‫מצוין. רק רגע. 33 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 ‫תפסת אותי. תפסת אותי. הו, בינאדם. 34 00:02:33,820 --> 00:02:38,408 ‫-אני אתפוס אותו, אמנם. אתפוס אותו. ‫-אני בטוחה שתעשה זאת. בטוחה. 35 00:02:42,912 --> 00:02:45,373 ‫היי, זה בשר חזיר? ‫חשבתי שהחזרת את האריזה. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,503 ‫-לא, החזרתי את האריזה השנייה. ‫-אני לא זוכר אריזה אחרת. 37 00:02:50,587 --> 00:02:54,507 ‫טוב, היית עסוק בבהייה במגזין הזה ‫עם גלן קלוז על השער. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,176 ‫היי, היא אישה יפה. 39 00:02:56,259 --> 00:02:59,262 ‫ובכן, ןבכן. תראי מי ‫מעריץ את גלן קלוז. 40 00:02:59,345 --> 00:03:03,141 ‫איזו הפתעה. אם כי זאת לא הפעם ‫הראשונה שאתה מפתיע אותי. 41 00:03:03,224 --> 00:03:05,101 ‫יש לי כל כך הרבה ‫דברים לעשות היום. 42 00:03:05,185 --> 00:03:08,021 ‫אני צריך לעשות כביסה, ואז יש ‫לי שיעור פסנתר, אחר כך להכין ארוחת ערב. 43 00:03:08,104 --> 00:03:11,816 ‫-אני כל כך עסוק. כדי שאמהר. ‫-לויס, אני רוצה את הקרקרים... 44 00:03:14,527 --> 00:03:15,528 ‫היי. 45 00:03:16,821 --> 00:03:20,491 ‫-היי. משחק קצת בתחפושות? 46 00:03:22,076 --> 00:03:23,369 ‫כן. 47 00:03:24,537 --> 00:03:30,210 ‫כן, יופי. זה נחמד להעמיד פנים. ‫תשמע אם אתה רואה את לויס, תגיד לה... 48 00:03:30,293 --> 00:03:33,338 ‫-קרקרים. ‫-קרקרים, 49 00:03:33,421 --> 00:03:38,009 ‫בסדר, אז בדיוק ‫אני הולך למסדרון 50 00:03:38,092 --> 00:03:40,011 ‫להקיא בגלל משהו אחר. 51 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 ‫בוטיק ‫מדלין 52 00:03:44,682 --> 00:03:47,352 ‫זה נראה נחמד. אלוהים אדירים. 53 00:03:47,435 --> 00:03:48,436 ‫96.00 דולר ‫בוטיק מדלן 54 00:04:06,913 --> 00:04:13,127 ‫אוי, אלוהים. זה היה כל כך מרגש! ‫כן. אני חיה. 55 00:04:15,964 --> 00:04:19,050 ‫-תודה שהזמנתם אותנו. ‫-כן, זאת ארוחה נפלאה. 56 00:04:19,133 --> 00:04:23,304 ‫עם כלי החרסינה היפים והחדשים האלו. 57 00:04:23,388 --> 00:04:26,849 ‫-לויס מבזבזת כסף בטירוף. ‫-כן , זה נכון. 58 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 ‫היא קנתה לי משהו אתמול, ‫אבל אני לא אגלה מה זה. 59 00:04:30,478 --> 00:04:32,188 ‫אני רוצה שתנחש. ‫עצום את עינייך. 60 00:04:34,482 --> 00:04:37,193 ‫-זה צופר כדור רגל. ‫- אני יודיע מה זה. 61 00:04:37,277 --> 00:04:40,822 ‫-היי, זה ציור מקורי של מאטיס? ‫-היי, בוני. 62 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 ‫תשמעי, אולי ‫תפסיקי עם השאלות? 63 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 ‫את הורסת לכולם את הכיף. 64 00:04:44,993 --> 00:04:48,121 ‫כמו פיטר, כשהוא היה מופיע ‫בפני ילדים חולים במחלות סופניות. 65 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 ‫שלום לכם. מה שלומכם? 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 ‫לא מזמן הגעתי למשרד הרישוי. ‫יש תורים ארוכים במשרד הרישוי. 67 00:04:54,168 --> 00:04:56,587 ‫אבל אתם תגלו את זה ‫כשתהיו גד ... 68 00:05:00,174 --> 00:05:03,469 ‫נמשיך סוף סוף ‫ניסיתי ויאגרה ו... 69 00:05:04,721 --> 00:05:06,806 ‫יש לנו ליצן בקהל. 70 00:05:06,889 --> 00:05:09,726 ‫אתה רוצה ‫להגיד לנו משהו מר ממאיר? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 ‫למות זה כואב. 72 00:05:11,477 --> 00:05:14,063 ‫ספר לי על זה. ‫בכל אופן, מי שונא לטוס? 73 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 ‫הכול לרכב 74 00:05:22,989 --> 00:05:26,743 ‫בריאן, מה אתה עושה כאן? ‫אני צריך לשאול אותך אותה שאלה. 75 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 ‫לויס, את בחנות חלפים לרכב, ‫גונבת אגזוזים. 76 00:05:29,829 --> 00:05:31,873 ‫זה גרוע יותר ‫מהמקרה של וינונה ריידר. 77 00:05:31,956 --> 00:05:35,918 ‫-אתה אומר שאני קלפטומנית? ‫-דברתי על עידן התמימות. 78 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 ‫זה סוכם מיי. ‫הורינו נתנו את הסכמתם. 79 00:05:38,755 --> 00:05:42,675 ‫ואנחנו נינשא ‫ביום החמים הראשון של האביב . 80 00:05:42,759 --> 00:05:46,721 ‫זה יהיה ממש טוב, ניולנד. ‫ממש טוב. 81 00:05:47,013 --> 00:05:50,725 ‫אני מצטער אבל היא פשוט נוראית. ‫יש איזו דרך ... 82 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 ‫כלומר, אנחנו יכולים להוסיף ‫סצנת עירום או משהו? 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 ‫כן. 84 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 ‫-באמת? ‫-כן. 85 00:05:55,188 --> 00:05:57,482 ‫אנו יכולים? מצוין. יופי. יש לנו סרט. 86 00:05:57,607 --> 00:06:02,278 ‫אלוהים, אתה צודק, בריאן. איבדתי שליטה. ‫אבל אני לא יודעת מה לעשות. 87 00:06:02,362 --> 00:06:04,947 ‫אני מכורה ‫להתרגשות שבגניבה. 88 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 ‫לא חשתי ריגוש ‫כזה כבר זמן רב. 89 00:06:07,325 --> 00:06:11,079 ‫אני חושב שהתרגשת מספיק. ‫אולי פשוט תחזירי הכול, בסדר? 90 00:06:11,454 --> 00:06:16,459 ‫בסדר, בריאן. אתה באמת חבר טוב. ‫תן לי ללטף אותך. 91 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 ‫שימי את זה בחזרה. 92 00:06:31,307 --> 00:06:33,726 ‫אנחנו שוב בחדשות של 22:00 בערוץ 5 93 00:06:33,810 --> 00:06:39,357 ‫לאלה מביניכם ששואלים מה כתבתי ‫בזמן שיצאנו לפרסומת, זה חתול. רק חתול. 94 00:06:39,732 --> 00:06:42,193 ‫לידיעה נוספת, ‫המשטרה עדיין מחפשת את הפושע 95 00:06:42,276 --> 00:06:45,696 ‫שגנב ציור יקר ערך של מאטיס ‫ממוזיאון האומנות של קוהוג. 96 00:06:46,239 --> 00:06:48,491 ‫ציור של מאטיס? 97 00:06:48,574 --> 00:06:51,911 ‫בנוסף, מדענים הודיעו היום ‫שאם ידך גדולה מפניך, 98 00:06:51,994 --> 00:06:53,329 ‫יש לך סרטן. 99 00:06:55,039 --> 00:06:58,668 ‫עבדתי עליך. אלה לא באמת חדשות. 100 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 ‫לא, רופרט, נגמר לנו הדלק. 101 00:07:05,299 --> 00:07:08,803 ‫כדאי שנבקש עזרה בבית ‫מטיל האימה ורדוף הרוחות הזה. 102 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 ‫רוח רפאים! 103 00:07:11,806 --> 00:07:15,184 ‫זה בסדר, זה בסדר. נמלטנו ממש ‫בזמן. נמלטנו ממש בזמן. 104 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 ‫כן. ‫עכשיו, זה כל מה שגנבת? 105 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 ‫זה הכול. 106 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 ‫את באמת צריכה ‫לדבר עם פסיכולוג על זה. 107 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 ‫זה ממש עזר לפיטר כשהוא הפך ‫אופססיבי בקשר לעולם הדמיוני שלו. 108 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 ‫-כן! ‫-אתה קצת כבד מדי, חבר. 109 00:07:35,121 --> 00:07:38,249 ‫-כן. ‫-אנחנו מתרסקים. 110 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 ‫כן. 111 00:07:41,794 --> 00:07:43,421 ‫כן. 112 00:07:43,504 --> 00:07:47,258 ‫את יודעת, לויס, יש לנו מזל ‫שפתרנו את הבעיה לפני שהמשטרה עלתה עליך. 113 00:07:47,341 --> 00:07:49,552 ‫עצרי, לויס. ‫את עצורה. 114 00:07:49,635 --> 00:07:52,430 ‫לעזאזל. בסדר, תראה. ‫רק תירגע, ג׳ו. 115 00:07:52,513 --> 00:07:53,931 ‫לויס תבוא מרצונה. 116 00:07:54,015 --> 00:07:58,102 ‫אלוהים. אני כל כך נבוכה. ‫תן לי רק להביא את הארנק. 117 00:08:01,105 --> 00:08:02,273 ‫פראייר. 118 00:08:22,919 --> 00:08:26,130 ‫מצטער לויס! אלה התקנות. ‫אני לא יכול לתת לך יחס מועדף. 119 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 ‫-זה בסדר, ג׳ו. אני מבינה. ‫-תסתמי, תולעת. 120 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 ‫בית משפט 121 00:08:36,098 --> 00:08:39,477 ‫כבודו, אני ממש מצטערת ‫שגנבתי את כל הדברים האלה. 122 00:08:39,560 --> 00:08:41,270 ‫פשוט לא הצלחתי לשלוט בעצמי. 123 00:08:41,354 --> 00:08:44,023 ‫ובכן גברת, גריפין, בהתחשב בכך ‫שזאת העבירה הראשונה שלך, 124 00:08:44,106 --> 00:08:47,235 ‫החלטתי להיות רחמן ו... ‫איפה, לעזאזל ,הפטיש שלי? 125 00:08:49,862 --> 00:08:53,324 ‫תני לי את זה. ‫אני גוזר עליך שנתיים מאסר. 126 00:08:54,492 --> 00:08:56,827 ‫-בינאדם, זה לא הוגן. ‫-סדר בבית המשפט. 127 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 ‫עוד התפרצות כזאת, ‫ואני אחמיר את גזר הדין. 128 00:09:00,373 --> 00:09:02,208 ‫-בסדר, שלושה שנים. ‫-זאת הייתה התעטשות. 129 00:09:02,291 --> 00:09:04,877 ‫-ארבע שנים! חמש שנים. ‫-אני מצטער. אידיוט. 130 00:09:04,961 --> 00:09:08,422 ‫-בסדר שיהיה שלושה שנים. ‫-שלוש שנים בכלא? 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,716 ‫אלוהים! מה עשיתי? 132 00:09:10,800 --> 00:09:15,596 ‫בינאדם. לא הייתי כל כך עצוב מאז שצפיתי ‫ב "בועת ההרס" בטלוויזיה. 133 00:09:15,680 --> 00:09:19,934 ‫היזהרי, מאחורייך, גברת. ‫זאת הבועה. אני אציל אותך. 134 00:09:21,018 --> 00:09:23,354 ‫בית סוהר לנשים של קוהוג 135 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 ‫בבקשה, הכירי את החברות החדשות שלך. 136 00:09:28,150 --> 00:09:29,610 ‫שלום. אני לויס. 137 00:09:29,860 --> 00:09:33,656 ‫אני "אגרופית" זאת "דקרנית" וזאת "ביצים". ‫קחי לך כיסא. אנחנו משחקות בקלפים. 138 00:09:34,574 --> 00:09:40,121 ‫-בסדר. אלו שמות תנ"כיים? ‫-כן . אגרופית זה תנ"כי. 139 00:09:42,456 --> 00:09:43,833 ‫ילד, אני ממש מתגעגע ללויס. 140 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 ‫הלוואי והיא הייתה כאן ‫לנקות את כל הזבל. 141 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 ‫-היי, מה זה? ‫-חרדל. 142 00:09:48,254 --> 00:09:50,256 ‫-נכון, אכלנו נקנקיות בשבוע שעבר. 143 00:09:50,715 --> 00:09:54,218 ‫-אתה מתכוון לאכול את זה? ‫-את החרדל שעל הכתף שלך? לא. 144 00:09:55,678 --> 00:10:00,224 ‫-ילדים, תראו, תראו. צבי. ‫-אנחנו יכולים לגדל אותו? 145 00:10:00,308 --> 00:10:02,226 ‫-לא, לא. לא. לא. לא. לא. רק תסתכלו. 146 00:10:06,731 --> 00:10:09,567 ‫פיטר. פיטר. 147 00:10:09,859 --> 00:10:16,824 ‫יש כאן כל כך הרבה קקי. ‫אני לא יכול לעמוד בזה יותר. 148 00:10:16,949 --> 00:10:23,289 ‫לא אכלתי כבר ארבעה ימים ‫כי כבר לא יכול להכניס שם כלום. 149 00:10:24,081 --> 00:10:25,249 ‫עזרו לי. 150 00:10:27,793 --> 00:10:29,587 ‫בסדר, כעת כשנגיע ‫לכלוב של אימא שלכם, 151 00:10:29,670 --> 00:10:32,715 ‫תאמרו שלום, אבל אל תשתהו, ‫כי אני רוצה ללכת לבית הזוחלים. 152 00:10:32,798 --> 00:10:36,469 ‫-ואנחנו חייבים לראות את הפנדות. ‫-פיטר, זה לא גן חיות. זה בית כלא. 153 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 ‫קווגמייר, מה אתה עושה כאן? 154 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 ‫אתה יודע, שאני אוהב לדפוק אישה בבית כלא. 155 00:10:43,392 --> 00:10:45,519 ‫מי אם לא קווגמייר? 156 00:10:45,603 --> 00:10:48,147 ‫הוא קווגמייר ‫קווגמייר 157 00:10:48,230 --> 00:10:50,483 ‫אתה אף פעם לא ‫יודע מה הוא יעשה. 158 00:10:50,566 --> 00:10:52,735 ‫הוא קווגמייר ‫קווגמייר 159 00:10:54,153 --> 00:10:55,154 ‫בואי נעשה סקס 160 00:10:55,237 --> 00:10:59,575 ‫אני מקווה ששום דבר לא יהרוס ‫את המסיבה המהודרת הזאת. 161 00:11:03,663 --> 00:11:05,998 ‫מי אם לא קווגמייר? 162 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 ‫הוא קווגמייר ‫קווגמייר 163 00:11:10,795 --> 00:11:14,340 ‫כל כך טוב לראות את כולם. 164 00:11:14,423 --> 00:11:17,760 ‫מה המצב בבית? זה נוראי, לויס. ‫אני צריך לעשות את כל הדברים שאת תמיד עושה. 165 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 ‫ערב אחד הייתי צריך ללכת ‫למפגש של מועדון הקריאה שלך. 166 00:11:20,429 --> 00:11:24,433 ‫אני ממש מעריצה את ההודאה ‫של דמות האם באשמה שהיא חשה 167 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 ‫אחרי מות בתה. 168 00:11:25,976 --> 00:11:27,019 ‫אני חולקת על כך. 169 00:11:27,103 --> 00:11:31,107 ‫חשתי חוסר מוסר בנכונותה ‫לנטוש את ילדיה 170 00:11:31,190 --> 00:11:32,733 ‫ולהתחיל חיים משלה. 171 00:11:32,817 --> 00:11:37,530 ‫הנה עוד דבר, ‫הספר יכול להיות גם כובע. 172 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 ‫ואתמול הייתי צריך לעשות... 173 00:11:40,408 --> 00:11:43,536 ‫ובכן, את יודעת, את מה שבדרך כלל ‫את עושה לי בערבי חמישי. 174 00:11:52,753 --> 00:11:56,048 ‫קשה להאמין שאת מרצה עונש ‫של שלוש שנים. זה נראה כל כך חמור? 175 00:11:56,132 --> 00:11:58,384 ‫ובכן, היתרון היחיד ‫הוא שיש לי זמן 176 00:11:58,467 --> 00:12:00,219 ‫לחשוב מדוע הגעתי לכאן. 177 00:12:00,302 --> 00:12:05,015 ‫אני מניחה שגנבתי ‫מפני שנמאסה עליי השגרה הקבועה. 178 00:12:05,099 --> 00:12:09,437 ‫הרגשתי שיש חלל בחיי, ‫כאילו יש בי חור נסתר. 179 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 ‫אוי, אלוהים. 180 00:12:10,604 --> 00:12:15,568 ‫ונסיתי למלא את החור הזה בכל ‫הדברים היקרים האלה. 181 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 ‫אוי, אלוהים. 182 00:12:17,153 --> 00:12:20,740 ‫והרגשתי נפלא כשכל הדברים האלה ‫מילאו את החור. 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,450 ‫אוי, אלוהים. 184 00:12:22,533 --> 00:12:25,661 ‫אני עשיתי את זה לעצמי, ‫אז אני צריכה לשבת בשקט 185 00:12:25,745 --> 00:12:28,038 ‫ולהניח למערכת החוק ‫ללמד אותי לקח. 186 00:12:28,122 --> 00:12:29,665 ‫גם זאת הערה מינית. 187 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 ‫אני מניח שתוכלי להשתחרר ‫אחרי שנתיים על התנהגות טובה. 188 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 ‫אני בישלתי את הדייסה הזאת, חבר'ה. 189 00:12:35,045 --> 00:12:37,715 ‫אני פשוט אצטרך ‫לשלם את חובי לחברה. 190 00:12:37,798 --> 00:12:42,344 ‫לא בהכרח. אני חושב שיש לי ‫רעיון איך להבריח אותך החוצה. 191 00:12:42,428 --> 00:12:45,264 ‫להתראות, תשמרו על עצמכם. יום טוב. 192 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 ‫מה נעשה? 193 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 ‫מכבסה 194 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 ‫מהרו, נתחבא ברכב הזה. 195 00:13:07,578 --> 00:13:12,208 ‫אלוהים. אתם יודעים מה זה אומר? ‫כולכם סייעתם לי להימלט. 196 00:13:12,291 --> 00:13:15,377 ‫-היא צודקת. אנחנו נמלטים מהחוק. ‫-מה קרה לך? 197 00:13:15,461 --> 00:13:19,131 ‫אני כלב , בסדר? קשה לי מאוד ‫לייצב את עצמי ברכב. 198 00:13:19,965 --> 00:13:23,010 ‫אז אנחנו נמלטים מפני החוק, ‫אבל לפחות כל המשפחה שוב יחד. 199 00:13:23,093 --> 00:13:26,347 ‫-מעיין לאן אנחנו נוסעים? ‫-תירגעי! אומר לכם מה נעשה. 200 00:13:26,722 --> 00:13:30,017 ‫במקום שבו הרכב יעצור, ‫נתחיל בחיים חדשים יחד. 201 00:13:30,100 --> 00:13:32,478 ‫נתערה במרקם הקהילה הזאת. 202 00:13:36,273 --> 00:13:38,442 ‫פיטר, אנחנו באסיאטאון. 203 00:13:38,526 --> 00:13:39,527 ‫ברוכים הבאים לאסיאנטאון 204 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 ‫לפחות כאן אני לא צריך ‫לחשוש מהקוף הרשע. 205 00:13:50,287 --> 00:13:53,499 ‫אם אנחנו מתכוונים להסתתר כאן, ‫אנחנו צריכים למצוא מקום מגורים. 206 00:13:53,582 --> 00:13:57,586 ‫נכון. ואסור לנו לעשות שום דבר ‫שיעורר תשומת לב להיותנו זרים. 207 00:13:57,670 --> 00:14:02,132 ‫אלוהים אדירים. זה ג'קי צ'אן. ‫אלוהים אדירים. זה ג'קי צ'אן. 208 00:14:02,383 --> 00:14:04,969 ‫-אוי, אלוהים. זה ג'קי צ'אן. ‫-שלום לך. 209 00:14:05,052 --> 00:14:08,138 ‫תמיד נעים לפגוש מעריץ של הסרטים שלי. ‫אוי, אלוהים. אתה איתן הוק. 210 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 ‫-לא, אני לא. ‫-סליחה, טעות שלי. 211 00:14:10,474 --> 00:14:12,142 ‫אוי, אלוהים. אתה איתן הוק. 212 00:14:12,226 --> 00:14:15,521 ‫-אימא, אולי נלך לקנות משהו לאכול? ‫-אלוהים. הנה "מלקולם באמצע". 213 00:14:15,604 --> 00:14:17,773 ‫-אני לא בחור. ‫-כן, דווקא כן. 214 00:14:17,857 --> 00:14:20,943 ‫אנחנו מכינים אוכל צ'יק צ'ק 215 00:14:22,278 --> 00:14:25,573 ‫-אני לא מאמינה שאנחנו צריכים לגור כאן. ‫-איזה באסה. 216 00:14:25,656 --> 00:14:29,326 ‫ספר לי על זה. לא ראיתי אף תינוקת ‫מאז שהגענו. 217 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 ‫-זה פסטיבל נקנקיות. ‫-באמת, ילדים. עברנו דברים קשים יותר. 218 00:14:32,913 --> 00:14:36,792 ‫מג, זוכרת שגלית שהגינקולוג שלך ‫בכלל לא סיים את בי"ס לרפואה? 219 00:14:36,876 --> 00:14:39,336 ‫בסדר, מג, ‫בואי נבדוק את הבירג'יינה שלך. 220 00:14:40,087 --> 00:14:42,840 ‫אבל, פיטר, איך ‫נממן את עצמנו כאן? 221 00:14:42,923 --> 00:14:46,719 ‫-כולנו נצטרף למצוא עבודה. אבל אני ‫בטוח שכל אחד ימצא משהו שהוא מסוגל לעשות. 222 00:14:48,053 --> 00:14:50,139 ‫-מאיפה אתה? ‫-טוקיו. 223 00:14:50,222 --> 00:14:53,976 ‫-טוקיו. כן, עיר נפלאה, ‫יש בה הרבה אנשים, אמנם. 224 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 ‫-כן. ‫-אתה כאן בענייני עסקים? 225 00:14:56,228 --> 00:14:59,773 ‫זה בטח עסקים. ‫כי קודם היה לי נוסע ש... 226 00:15:00,399 --> 00:15:03,777 ‫זה היה מקצוע שפוגשים בו אנשים, ‫אבל עכשיו. אני לא יודע. 227 00:15:06,238 --> 00:15:10,784 ‫לעזאזל. נראה לי שתפרתי נעל אל היד שלי. ‫האם אוכל ללכת לאחות? 228 00:15:10,868 --> 00:15:12,077 ‫החליפו אותו. 229 00:15:18,375 --> 00:15:19,376 ‫מהר יותר. 230 00:15:19,793 --> 00:15:24,465 ‫מה היית אומר שמכשיר אותך ‫לעבוד כמתאבק סומו? 231 00:15:24,548 --> 00:15:27,885 ‫אתה צוחק? אני אתלט מלידה. ‫בדיוק כמו גרג לוגנס. 232 00:15:28,135 --> 00:15:29,470 ‫שלום, אני פיטר גריפין. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,723 ‫אתם בטח תוהים, ‫"מה הם יעשו עכשיו? 234 00:15:32,806 --> 00:15:35,267 ‫"האם יספרו בדיחה על פציעת ראש ‫עקב קפיצה ממקפצה? 235 00:15:35,351 --> 00:15:37,144 ‫"הם יספרו בדיחה על איידס? 236 00:15:37,519 --> 00:15:39,313 ‫"או שיצחקו על כך 237 00:15:39,396 --> 00:15:42,024 ‫"ששם משפחתו ‫נשמע דומה לפי הטבעת 'אנוס'?" 238 00:15:42,316 --> 00:15:46,487 ‫אבל אנחנו נהיה הוגנים ‫ונספר בדיחה על היעדר שיער גוף. בריאן? 239 00:15:46,737 --> 00:15:49,198 ‫שלום, אני גרג לוגנס. אני מגולח למשעי. 240 00:15:49,281 --> 00:15:51,825 ‫נפלא. נפלא. 241 00:15:55,037 --> 00:15:57,039 ‫לעזאזל, סוואנסן, אני דורש שתמצא אותם! 242 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 ‫ראש העיר ווסט, כל האנשים הזמינים ‫שלנו מחפשים את הגריפינים. 243 00:16:00,459 --> 00:16:01,877 ‫פשוט אין לנו שום רמז. 244 00:16:02,169 --> 00:16:06,006 ‫-לא את הגריפינים, דביל! ‫את שאר האותיות. 245 00:16:06,090 --> 00:16:10,886 ‫שמי אינו אדם וי. ‫או שאולי כן? מי אני? 246 00:16:10,970 --> 00:16:13,639 ‫לאיזה מספר חייגת? 247 00:16:14,139 --> 00:16:19,144 ‫אני מניח שאמרתי לו. ‫אף אחד לא מתעסק עם אדם וי. 248 00:16:19,228 --> 00:16:20,896 ‫ועכשיו גבירותיי ורבותיי, 249 00:16:20,980 --> 00:16:23,983 ‫סומו הערב, ‫בחסות "טריקס" האסיאתי. 250 00:16:24,316 --> 00:16:27,611 ‫-ארנב טיפש. "טריקס" זה לילדים. ‫-אתם תתחלקו. 251 00:16:31,365 --> 00:16:34,034 ‫אני לא לגמרי בטוח מה לעשות כאן. 252 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 ‫ממש השמנת ג'קי צ'ן. 253 00:16:39,164 --> 00:16:41,875 ‫-אלוהים אדירים. ‫-הצלחת ללכת? 254 00:16:44,962 --> 00:16:47,297 ‫שלושה בדירה אחת באסיאנטאון 255 00:16:54,096 --> 00:16:58,392 ‫אתם צופים ב-סי-בי-אס אסיאנטאון. 256 00:16:58,475 --> 00:17:01,270 ‫-היי, שלום לכולם, חזרתי. ‫-בדיוק בזמן. 257 00:17:01,353 --> 00:17:03,981 ‫-הזמנתי אוכל של לבנים לארוחת ערב. ‫-כריס, אני רעבה. 258 00:17:04,064 --> 00:17:05,899 ‫תורך לשמור מפני המשטרה. 259 00:17:05,983 --> 00:17:08,402 ‫רגע אחד. ‫אני היחיד שחושב שזה טירוף? 260 00:17:08,485 --> 00:17:09,987 ‫אנחנו מוותרים על כל חיינו. 261 00:17:10,070 --> 00:17:12,614 ‫באמת, בריאן. ‫שינוי אווירה, זה תמיד טוב. 262 00:17:12,740 --> 00:17:15,284 ‫כן , אני נהניתי מאוד ‫מהטיול שלי לנברסקה. 263 00:17:20,748 --> 00:17:24,334 ‫מישהו ראה איזה סרט טוב לאחרונה? 264 00:17:24,418 --> 00:17:25,919 ‫לא. לא ממש. לא. 265 00:17:27,504 --> 00:17:29,006 ‫מישהו קרא ספר טוב? 266 00:17:29,089 --> 00:17:30,299 ‫-לא. ‫-לא. 267 00:17:32,092 --> 00:17:34,261 ‫-משהו חדש בנוגע לתירס? ‫-כן, תירס... 268 00:17:34,344 --> 00:17:36,597 ‫-תירס... אתה מתערב. ‫-תירס, בטח. 269 00:17:36,680 --> 00:17:38,766 ‫-בטח, תירס. ‫-תירס תמיד מעניין. 270 00:17:39,016 --> 00:17:42,102 ‫היי, אימא מר סוואנסון בא לבקר אותנו. 271 00:17:42,186 --> 00:17:43,187 ‫מה? 272 00:17:46,398 --> 00:17:48,233 ‫אלוהים אדירים. חייבים לצאת מכאן. 273 00:17:52,863 --> 00:17:55,157 ‫מונית. עקוב אחרי המשפחה הזאת. 274 00:18:05,250 --> 00:18:07,086 ‫קדימה. מעל הגדר. 275 00:18:07,628 --> 00:18:11,423 ‫גדר. האויב הטבעי של הנכה. 276 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 ‫אני חושבת שברחנו ממנו. 277 00:18:20,265 --> 00:18:22,851 ‫-הנה הם. ‫-מהר. אל הביוב. 278 00:18:27,815 --> 00:18:32,069 ‫-אלוהים. דוחה כאן למטה. ‫-הו, ילד. לסטואי יש את הרעיון הנכון. 279 00:18:32,820 --> 00:18:35,823 ‫-מה אתה עושה? ‫-רטוב כאן, בריאן. 280 00:18:35,906 --> 00:18:39,535 ‫זה גרוע יותר מאשר הפעם שבה ‫לקחתי קוקאין עם קארל מולדן. 281 00:18:39,618 --> 00:18:41,620 ‫מה כל כך מעצבן אותך? 282 00:18:41,703 --> 00:18:44,832 ‫אתה יודע, קארל, לא... ‫לא נשאר לי כלום, אתה יודע? 283 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 ‫-אני לא מבין מה הבעיה ‫-כן, בטח שאתה לא מבין? 284 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 ‫כל מה שאני אומר, ‫זה שאני נדפקתי כאן. 285 00:18:49,837 --> 00:18:52,422 ‫-אתה הזמנת אותי. ‫-כן, ובכן, עכשיו אני מתחרט על זה. 286 00:18:56,844 --> 00:19:01,890 ‫כשאני משגר טיל, אני תמיד מדמיין ‫שאני יורה על אלן אלדה וג'ימי פאר. 287 00:19:01,974 --> 00:19:04,434 ‫קבל את זה, מנתח טיפש ומתחכם. 288 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 ‫-לאן נפנה? ‫-אני לא יודע. בואו נשאל את "הגונים". 289 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 ‫פנו שמאלה. 290 00:19:23,537 --> 00:19:25,873 ‫-תודה. היי, צ'אנק, ‫צ'אנק, בוא רגע. בוא רגע. 291 00:19:25,956 --> 00:19:28,750 ‫לפני שתלך, ‫עשה את ריקוד הטראפל שאפל. 292 00:19:28,834 --> 00:19:32,296 ‫-בחייך. ‫-עשה את ריקוד הטראפל שאפל. 293 00:19:37,718 --> 00:19:39,136 ‫השמנת ילדות. 294 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 ‫לויס, קדימה. מה את עושה? 295 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 ‫-אני לא יכולה לעשות את זה, פיטר. ‫-על מה את מדברת? 296 00:19:47,686 --> 00:19:51,481 ‫תראה אותנו. אנחנו בורחים ‫דרך תעלת ביוב וזה בגללי. 297 00:19:51,565 --> 00:19:54,318 ‫תראה, חמוד, זה היה ממש ‫מתוק מצדך לחלץ אותי מהכלא 298 00:19:54,401 --> 00:19:55,861 ‫אבל אני טעיתי. 299 00:19:55,944 --> 00:19:59,573 ‫ואני זאת שצריכה ‫לשלם על זה, לא כל משפחתי. 300 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 ‫אני אסגיר את עצמי. 301 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 ‫את בידיי, לויס. 302 00:20:11,501 --> 00:20:12,920 ‫אלוהים אדירים, ג'ו! 303 00:20:13,921 --> 00:20:17,090 ‫ג'ו, אתה כבד מדי. אני לא מצליחה להחזיק! 304 00:20:17,174 --> 00:20:20,636 ‫תחשבי שאני ילדך, לויס. ‫לא מג. לא מג. 305 00:20:23,680 --> 00:20:26,391 ‫לויס, הצלת את חיי. 306 00:20:27,017 --> 00:20:30,145 ‫קורי היים, גם אתה מ- "הגונים"? 307 00:20:30,229 --> 00:20:32,981 ‫לא, אני פשוט גר כאן. זה שלי. 308 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 ‫כל כך נחמד מצדו של ג'ו ‫שהוא פתר את העניינים עם השופט. 309 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 ‫כן, אבל אני בטוח שאני ‫אתגעגע לחבריי בזירת הסומו. 310 00:20:42,407 --> 00:20:45,160 ‫אבא, אתה יכול ללמד אותי ‫איך מתאבקים בסומו? 311 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 ‫זה לא קשה מדי כריס. ‫בריאן , תעזור לי להדגים. 312 00:20:47,704 --> 00:20:50,457 ‫פיטר, אולי מישהו אחר יכול... 313 00:20:51,750 --> 00:20:54,503 ‫כשאני מגיע לשלוש, ‫אתה תנסה לדחוק אותי אל מחוץ לזירה, 314 00:20:54,586 --> 00:20:55,712 ‫ואני אנסה לדחוק אותך. 315 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 ‫בסדר? מוכן? אחת, שתיים, שלוש. 316 00:21:00,050 --> 00:21:04,054 ‫-מה לעזאזל? מה לעזאזל? ‫-בריאן, אני מצטער. 317 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 ‫-לא, לא. לא. אתה יודע מה? ‫זה לא בסדר, פיטר. זה לא בסדר.