1 00:00:03,670 --> 00:00:04,671 ‫תודה שאת נשארת כשמרטפית. 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,214 ‫אנחנו נחזור בעוד כמה שעות. 3 00:00:06,297 --> 00:00:08,800 ‫אני לא מבינה למה אני צריכה לשמור על סטואי. 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,678 ‫מה הוא כבר יכול לעשות אם נשאיר אותו לבד? 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,264 ‫ועכשיו אבחן את מכשיר טלפורציה שלי. 6 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 ‫לעזאזל. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,900 ‫אני מפלצת! 8 00:00:26,776 --> 00:00:33,158 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים. 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,661 ‫אבל איפה אותם ערכים ישנים וטובים 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,414 ‫שעליהם היינו סומכים? 11 00:00:39,497 --> 00:00:43,043 ‫מזל שיש איש משפחה. 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,504 ‫מזל שיש גבר יכול לעשות 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 ‫כל הדברים שעשות אותנו 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,716 ‫לצחוק ולבכות! 15 00:00:49,799 --> 00:00:54,846 ‫הוא איש משפחה! 16 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 ‫איש משפחה 17 00:01:01,895 --> 00:01:05,023 ‫כך, זה מוזר 18 00:01:05,106 --> 00:01:09,360 ‫אבל האם...נפגשנו פעם? 19 00:01:09,444 --> 00:01:11,237 ‫אני מתכוון, אתה יודע, אני אפילו לא יודע, 20 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 ‫תגיד, למשל, אם יש לך חדר למעלה. 21 00:01:14,240 --> 00:01:16,367 ‫אתה יודע, חדר? 22 00:01:16,451 --> 00:01:18,203 ‫יש לי חדר. 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 ‫מג, אם תתאבדי עכשיו, 24 00:01:21,122 --> 00:01:23,708 ‫בטח תקבלי עמוד שלם בספר המחזור. 25 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‫אז, את יודעת, זה משהו לחשוב עליו. 26 00:01:26,628 --> 00:01:28,004 ‫אופס, גיהקתי. 27 00:01:29,255 --> 00:01:30,340 ‫היי, מג. 28 00:01:30,423 --> 00:01:32,467 ‫את עסוקה בערב שבת? 29 00:01:32,550 --> 00:01:34,177 ‫ניל,אתה מציע לי לצאת בכל יום, 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,221 ‫ואני תמיד עונה אותה תשובה. 31 00:01:36,304 --> 00:01:37,305 ‫לא! 32 00:01:37,388 --> 00:01:39,474 ‫אני לא חושבת שיכולתי להיות ברורה יותר. 33 00:01:39,557 --> 00:01:40,975 ‫בפעם האחרונה דחיתי אותו. 34 00:01:41,059 --> 00:01:44,312 ‫ריי,אמך העליבה שוב את הסטייק שלי. 35 00:01:44,395 --> 00:01:47,065 ‫ניל גולדמן מקוהוג, רוד איילנד. 36 00:01:47,148 --> 00:01:48,858 ‫עזוב אותי במנוחה! 37 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 ‫אני שונאת אותך! 38 00:01:52,028 --> 00:01:53,530 ‫בכל אופן, אמך העליבה... 39 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 ‫-כבר לא אכפת לי, פאטי. 40 00:01:54,906 --> 00:01:57,784 ‫אחרי תשע עונות, פשוט לא אכפת לי. 41 00:01:57,867 --> 00:02:00,537 ‫אולי תנסי לא להיות כלבה. 42 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 ‫"בית המרקחת של גולדמן" 43 00:02:06,501 --> 00:02:07,710 ‫מאז 1983 עם הפסקות שונות וביניהם 44 00:02:07,794 --> 00:02:09,921 ‫מורט, ‫לואיס ואני יוצאים לבילוי. 45 00:02:10,004 --> 00:02:12,465 ‫למה שלא תיתן לי כמה קונדומים? ‫וקצת אקסדרין. 46 00:02:12,549 --> 00:02:15,385 ‫אשתי יש לה כאב ראש. כזה גדול. 47 00:02:15,468 --> 00:02:17,679 ‫אתה יודע, זה כמו בהפרסומת. 48 00:02:17,762 --> 00:02:20,306 ‫זה גדול ‫אבל הפעם זה שלי. 49 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 ‫בסדר, אז. 12.43 דולר. 50 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 ‫זה מחיר מגוחך יותר מאשר מכונת ‫ארוחת הבוקר שקניתי. 51 00:02:52,714 --> 00:02:54,424 ‫מה הטעם של כל זה? 52 00:02:55,633 --> 00:02:57,427 ‫היא רק יורה בך. 53 00:02:57,510 --> 00:02:59,637 ‫היא בכלל לא מכינה ארוחת בוקר! 54 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 ‫חוץ מזה, שכחתי את הארנק שלי. 55 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 ‫זה בסדר, אני אפתח כרטיסייה. 56 00:03:04,517 --> 00:03:07,061 ‫רק רגע, מה זה כרטיסייה? ‫זה אומר שאני לא צריך לשלם? 57 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 ‫-לא כרגע אבל... ‫-מתוק! 58 00:03:09,522 --> 00:03:12,192 ‫אם אני כבר פה, תן לי את כל ‫העותקים של "מארי קלייר. 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,361 ‫למקרה שארצה לשפשף קצת לפני ‫שאני מקבל את לואיס למיטה הערב. 60 00:03:15,445 --> 00:03:17,822 ‫קתלין טרנר מופיעה בעמוד 45. 61 00:03:17,906 --> 00:03:20,783 ‫קתלין טרנר? בוא נראה איך היא נראית. 62 00:03:20,867 --> 00:03:22,118 ‫זה חבל. 63 00:03:24,329 --> 00:03:28,166 ‫כעת נחזור ל"פרסי בחירת הילדים" ‫עם המנחה, פולה פאונדסטון. 64 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 ‫אני בוחרת אותך, אותך ואותך. 65 00:03:31,252 --> 00:03:32,503 ‫אז, בואו. 66 00:03:33,546 --> 00:03:35,089 ‫אמרתי, בואו! 67 00:03:39,844 --> 00:03:41,054 ‫מג! 68 00:03:41,137 --> 00:03:43,431 ‫מג, אני רעב. 69 00:03:43,514 --> 00:03:45,850 ‫יש חטיף גרנולה בארון. 70 00:03:45,934 --> 00:03:47,060 ‫אני רוצה אותו. 71 00:03:48,770 --> 00:03:49,812 ‫היי. 72 00:03:49,896 --> 00:03:51,022 ‫היי. 73 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 ‫מה זה? 74 00:03:52,398 --> 00:03:53,816 ‫מה קורה פה? 75 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 ‫מה זה? מדבר אל עצמי שם למעלה? 76 00:03:55,568 --> 00:03:58,488 ‫אלוהים! סטואי, סתום את הפה ולך לישון! 77 00:03:58,571 --> 00:03:59,906 ‫את יודעת מה אני עושה, מג? 78 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 ‫אני יורק לך לתוך הפה בשנתך. 79 00:04:02,867 --> 00:04:05,328 ‫סוף סוף! אימא, נמאס לי! 80 00:04:05,411 --> 00:04:07,038 ‫לא אהיה שוב שמרטפית. 81 00:04:07,121 --> 00:04:09,457 ‫זה ערב שבת, הייתי יכולה לצאת ולבלות. 82 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 ‫מג,אם את לא רוצה להיות שמרטפית, זה בסדר, 83 00:04:12,085 --> 00:04:14,212 ‫אבל אל תעמדי שם ותשקרי לי. 84 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 ‫מג,היא החזירה לך, ‫היא החזירה לך. 85 00:04:18,424 --> 00:04:20,760 ‫למה לא תביאו שמרטפית אמיתית? 86 00:04:20,843 --> 00:04:22,387 ‫-אנחנו יכולים לעשות זאת. 87 00:04:22,470 --> 00:04:24,722 ‫אני נורא עם אנשים חדשים 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,516 ‫כמו ההופעה שלי ב"בליינד דייט ". 89 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 ‫אני מאוד נהנית, סטואי. 90 00:04:28,518 --> 00:04:31,813 ‫גם אני. ‫אז בא לך לאכול פיצה? -אה... 91 00:04:31,896 --> 00:04:33,356 ‫כן. 92 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 ‫פיצה? ‫איזה קמצן! 93 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 ‫סטואי מפיל את הפצצה בעוד ‫שלוש...שתיים...אחת." 94 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 ‫זה ניחוש פרוע, 95 00:04:40,238 --> 00:04:43,157 ‫אבל לפי השיער על זרועך אני ‫מנית שאת איטלקייה? 96 00:04:43,241 --> 00:04:44,492 ‫"הפסיכולוג ג'ו אומר: 97 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 ‫איטלקים באים מאיטליה. 98 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 ‫בסדר, בחורים. קניתי 8 חבילות שורש ‫איפקאק ממורט, 99 00:04:51,499 --> 00:04:52,709 ‫על הכרטיס. 100 00:04:52,792 --> 00:04:54,711 ‫עכשו, מי שיצליח לשרוד בלי להקיא 101 00:04:54,794 --> 00:04:56,587 ‫יקבל את פרוסת הפאי שבמקרר. 102 00:04:58,673 --> 00:05:00,258 ‫בסדר, הנה זה בא. 103 00:05:01,926 --> 00:05:03,261 ‫מה שלום כולם? 104 00:05:03,344 --> 00:05:04,470 ‫-טוב, בינתיים טוב. 105 00:05:04,554 --> 00:05:05,930 ‫בסדר, בסדר. 106 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 ‫-שום דבר בינתיים. ‫-מדליק, מדליק. 107 00:05:08,391 --> 00:05:10,935 ‫אני לא יודע אם כבר טעמתם הפאי, 108 00:05:11,019 --> 00:05:13,563 ‫אבל הוא ממש טעים. 109 00:05:13,646 --> 00:05:15,398 ‫הוא נשאר מהמכירה שלואיס... 110 00:05:17,650 --> 00:05:20,153 ‫אחד נפל. אני מכיר מישהו שלא יאכל... 111 00:05:21,696 --> 00:05:23,489 ‫אני מתחיל להרגיש מוזר. 112 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 ‫אני מרגיש טוב, אני מניח שאני אהיה... 113 00:05:26,659 --> 00:05:30,038 ‫זה אומר שניצחתי! ‫אני אוכל את ה... 114 00:05:33,207 --> 00:05:35,877 ‫אלוהים! למה אף אחד לא סיפר לי...? 115 00:05:37,462 --> 00:05:39,714 ‫אלוהים! המעיים שלי עולים באש... 116 00:05:41,299 --> 00:05:44,010 ‫לא,בבקשה. זה מספיק. ‫זה מספיק. 117 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 ‫אבא, אני מפחד. 118 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 ‫לך לטלפון. ‫צלצל למוקד החירום! 119 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 ‫לואיס! לואיס! בואי הנה! 120 00:05:55,980 --> 00:05:59,108 ‫בסדר, בסדר. אני חושב שזה נגמר. 121 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 ‫ ‫אני חושב... 122 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 ‫אני לא רוצה, אני לא רוצה... 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 ‫פיטר. פיטר, אני צריך שתחזיק לי את האוזניים 124 00:06:16,042 --> 00:06:17,126 ‫מי רוצה מרק? 125 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 ‫מה קורה פה? 126 00:06:23,591 --> 00:06:25,343 ‫מג, כדאי שתראי את זה. 127 00:06:27,178 --> 00:06:29,472 ‫"מג, אני הוא גורלך. 128 00:06:29,555 --> 00:06:31,224 ‫באהבה, ניל. 129 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 ‫כמו כן, ראית את העט הטוב שלי? 130 00:06:34,977 --> 00:06:39,232 ‫אני חושב שהשאלתי לך אותו בשיעור פיזיקה, 131 00:06:39,315 --> 00:06:42,068 ‫אבל לא ראיתי אותו כבר 132 00:06:44,195 --> 00:06:46,531 ‫"זמן מה" 133 00:06:46,614 --> 00:06:49,075 ‫אלוהים, זה כל כך מביך. 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 ‫אני לא מאמינה שזה קורה לי. 135 00:06:50,993 --> 00:06:54,205 ‫נראה שמישהי צריכה כרטיס ברכה כדי להתעודד. 136 00:06:54,288 --> 00:06:55,540 ‫רשמתי אותם בכרטיס שלי. 137 00:06:55,623 --> 00:06:56,916 ‫הנה, קחי אחד של "הצד הרחוק ". 138 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ‫הנשר חושב שהוא בוקר. 139 00:07:00,420 --> 00:07:01,712 ‫זה באמת די מצחיק. 140 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 ‫היי, פיטר, יש לך כרטיס 141 00:07:03,548 --> 00:07:05,383 ‫למקרה בקת מישהי במחלת מין? 142 00:07:05,466 --> 00:07:07,051 ‫באו נראה...כן. 143 00:07:07,135 --> 00:07:09,887 ‫"מצטער, הדבקתי אותך בטעות במחלת מין. " 144 00:07:09,971 --> 00:07:12,765 ‫יש לך רק "בטעות " ,מה? ‫טוב, אני אקח את זה. 145 00:07:12,849 --> 00:07:15,768 ‫ראשית, תודה שנעניתם למודעה. 146 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 ‫עכשו, מה לדעתכם הופך 147 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 ‫אתכם לשמרטפים טובים עבור סטואי? 148 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 ‫אנחנו נהדרים עם ילדים. 149 00:07:22,817 --> 00:07:27,280 ‫לא יכולנו לכתוב מודעה שכתוב בה ‫"לא לפורטוגזים ". 150 00:07:27,363 --> 00:07:28,656 ‫אבל... 151 00:07:29,365 --> 00:07:31,367 ‫לא פורטוגזית. 152 00:07:32,827 --> 00:07:36,497 ‫אני רואה פה שעבדת עבור משפחה ‫במשך מספר שנים. 153 00:07:36,581 --> 00:07:39,459 ‫אני יכולה לבקש המלצות ממשפחת הרקולויד? 154 00:07:40,918 --> 00:07:42,587 ‫צר לי, אני לא מבינה. 155 00:07:44,297 --> 00:07:45,882 ‫המשרה תפוסה. 156 00:07:46,966 --> 00:07:49,093 ‫המשרה תפוסה. 157 00:07:49,177 --> 00:07:50,970 ‫תודה רבה, אתה יכול ללכת. 158 00:07:54,765 --> 00:07:55,933 ‫לך, עכשיו! 159 00:07:57,018 --> 00:07:59,770 ‫לא חשבתי שיהיה כל כך קשה לבחור שמרטף. 160 00:07:59,854 --> 00:08:01,522 ‫חבל שהיית פחות בררנית 161 00:08:01,606 --> 00:08:04,192 ‫כשבחרת את התסרוקת הזאת של ברוס ג'נר. 162 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 ‫סליחה שאיחרתי. ‫אני יכולה להתראיין לתפקיד? 163 00:08:12,992 --> 00:08:15,119 ‫אלוהים, לא הייתי כל כך שמח. 164 00:08:15,203 --> 00:08:17,497 ‫מאז שבריאן לקח אותי ‫ל "עלובי החיים". 165 00:08:17,580 --> 00:08:19,290 ‫שימו לב, גבירותיי ורבותיי. 166 00:08:19,373 --> 00:08:21,417 ‫יש שינוי קטן בצוות השחקנים הערב. 167 00:08:21,501 --> 00:08:22,543 ‫אוי,לא. 168 00:08:22,627 --> 00:08:25,463 ‫-בהצגה הערב, ‫תפקיד ז'אן ולז'אן 169 00:08:25,546 --> 00:08:27,590 ‫יגולם על ידי קירק קמרון. 170 00:08:29,258 --> 00:08:31,552 ‫לא ייאמן! אלוהים, 171 00:08:31,636 --> 00:08:33,346 ‫איזה מזל יש לנו! 172 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 ‫"סטואי, מה אתה עושה הערב? " 173 00:08:35,139 --> 00:08:38,309 ‫"כלום, רק צופה בקירק קמרון בתפקיד ‫ז'אן ולז'אן" 174 00:08:38,392 --> 00:08:40,561 ‫אלוהים! הרימו את המסך! 175 00:08:43,147 --> 00:08:45,691 ‫מורט, הנרות האלו באים בטעמים אחרים? 176 00:08:45,775 --> 00:08:47,068 ‫פיטר, אתה אוכל אותם? 177 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 ‫-לא, אני דוחף אותם לתחת שלי. 178 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 ‫כמובן שאני אוכל אותם. ‫תן לי קרטון. 179 00:08:50,321 --> 00:08:53,157 ‫פיטר, הגיע סוף החודש, ואני מסכם ‫את החשבון שלך. 180 00:08:53,241 --> 00:08:55,993 ‫אתה חייב לי 34,000 דולר. 181 00:08:56,077 --> 00:08:59,205 ‫מה? מאיפה אשיג סכום כסף כזה? 182 00:08:59,288 --> 00:09:01,165 ‫פיטר, אני מחכה. 183 00:09:03,000 --> 00:09:04,502 ‫עובד החודש 184 00:09:04,585 --> 00:09:06,671 ‫בסדר, יש לי רעיון אחר. 185 00:09:06,754 --> 00:09:08,256 ‫מה אם אמכור לך את בתי? 186 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 ‫בטל את החשבון, ‫והבן שלך יקבל את מג. 187 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 ‫מה? 188 00:09:12,802 --> 00:09:14,762 ‫-כן, את רק צריכה לחתום על הסכם הזה. 189 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 ‫יצאת מדעתך? 190 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 ‫אתה לא יכול למכור אותי, ממזר שמן! 191 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 ‫היזהר כשאתה מרים את הדג הזה, מורט. 192 00:09:21,227 --> 00:09:22,603 ‫יש לו טפרים. 193 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 ‫מה דעתך על זה, ניל? ‫אבל קנה לך חברה. 194 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 ‫סליחה, אם זה מעניין מישהו, ‫יש לי כבר חברה. 195 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 ‫אין סיכוי שאני... רגע, מה? 196 00:09:32,280 --> 00:09:33,614 ‫אתה מוכן ללכת, מותק? 197 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 ‫דחית אותי יותר מדי פעמים, מג. 198 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 ‫לא יכולתי לחכות לך לנצח. 199 00:09:37,118 --> 00:09:40,788 ‫חוץ מזה, ססיליה חושבת ‫שהפסוריאזיס שלי סקסי. 200 00:09:40,871 --> 00:09:42,540 ‫אני לא מאמינה שהוא שכם אותי. 201 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 ‫אני לא מאמין שהפסדתי34,000 דולר. 202 00:09:45,042 --> 00:09:46,711 ‫אני לא מאמין שזאת לא חמאה. 203 00:09:47,920 --> 00:09:49,714 ‫הישארו אתנו, "איש משפחה ",מיד ממשיכים. 204 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 ‫פיטר, איך יכולת לנסות למכור את בתנו? 205 00:09:59,181 --> 00:10:01,350 ‫לואיס, אני לא רוצה שזה יהרוס את הערב שלנו, 206 00:10:01,434 --> 00:10:03,102 ‫אז אני אפצה אותך. 207 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 ‫-פיטר. 208 00:10:05,187 --> 00:10:08,149 ‫"אני מצטער שניסיתי למכור את בתנו." 209 00:10:08,232 --> 00:10:09,609 ‫אתה לא יודע כמה קשה זה היה 210 00:10:09,692 --> 00:10:10,776 ‫כדי למצוא אחד כזה באנגלית. 211 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 ‫הערב מגיעה השמרטפית, רופרט. 212 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 ‫לאדון היפה. 213 00:10:19,160 --> 00:10:22,038 ‫"היי,לה-דון. מה קורה? ‫מה שלומך? 214 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 ‫"זה רק אני, סטואי. 215 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 ‫זה פשוט אני. 216 00:10:26,250 --> 00:10:29,670 ‫"מה, זה? כאן? ‫זאת רק החבילה שלי. 217 00:10:29,754 --> 00:10:32,465 ‫רק החבילה שלי 218 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 ‫אלוהים שלח, אני קיבלתי. 219 00:10:34,467 --> 00:10:37,219 ‫העולם ממשיך להסתובב. כן. 220 00:10:39,263 --> 00:10:40,640 ‫לא! 221 00:10:40,723 --> 00:10:42,183 ‫ג'נגה, הנה זה. 222 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 ‫אני מניח שזה מסביר את שם המשחק "ג'נגה ". 223 00:10:46,937 --> 00:10:49,732 ‫סטואי, אתה כל כך מתוק, ‫אני לא עומדת בזה. 224 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 ‫תודה, גם אני נהנה. 225 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 ‫אני מקווה שלא אעשה ‫פדיחות חברתיות, 226 00:10:54,111 --> 00:10:56,947 ‫כמו שהיו לי בחתונה של פמלה ‫וטומי לי. 227 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 ‫שלום, סליחה שאיחרתי. ‫ביקרתי את דודתי בבית החולים. 228 00:10:59,909 --> 00:11:02,828 ‫יש לה דלקת כבר. 229 00:11:06,415 --> 00:11:07,875 ‫-מצטער. 230 00:11:07,958 --> 00:11:10,211 ‫"התיכון האזורי על שם ג'יימס וודס". 231 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 ‫ניל הוא בחור מדהים. 232 00:11:14,840 --> 00:11:17,259 ‫אנחנו פשוט זוג מושלם. 233 00:11:17,343 --> 00:11:19,387 ‫את יודעת, ‫ניל חיבב אותי קודם. 234 00:11:19,470 --> 00:11:22,890 ‫והתכוונתי לצאת אתו ‫אחרי שאחליט להתפשר עליו. 235 00:11:22,973 --> 00:11:24,308 ‫תמצאי לך חנון משלך! 236 00:11:24,892 --> 00:11:26,811 ‫בסדר, בנות, ‫מספיק עם הקשקושים. 237 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 ‫התפשטו, היכנסו למקלחת ותרקדו קצת בשבילי. 238 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 ‫מתוק, אביך ואני הולכים היום לקולנוע. 239 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 ‫אתה רוצה שלה-דון תבוא לשמור עליך? 240 00:11:36,445 --> 00:11:39,198 ‫כן! אני אדהים אותה הערב, רופרט. 241 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‫אני אהיה יותר קר רוח מבראין, 242 00:11:40,825 --> 00:11:42,451 ‫כשהוא מבלה באולם הכדורת. 243 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 ‫זה מה שאני אוהב בתיכוניסטיות. 244 00:11:45,037 --> 00:11:48,165 ‫אני מזדקן, הן נשארות צעירות. 245 00:11:48,833 --> 00:11:51,794 ‫כן,בהחלט. בהחלט. 246 00:11:53,879 --> 00:11:56,757 ‫בבקשה צאי איתי. אני רק מנסה ‫לגרום לניל לקנא. 247 00:11:56,841 --> 00:11:58,592 ‫אני מבטיח, אני אשלם לך והכול. 248 00:11:58,676 --> 00:12:00,428 ‫זה נשמע מדליק, 249 00:12:00,511 --> 00:12:02,471 ‫אבל אני אהיה בבית החולים בערב הזה. 250 00:12:16,402 --> 00:12:18,195 ‫היי, חתיך. 251 00:12:18,654 --> 00:12:19,655 ‫אתה. 252 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 ‫אני צריך לנעול את לשונך עם כלי ‫הכסף האחרים? 253 00:12:22,825 --> 00:12:25,494 ‫סטואי, זה ג'רמי. 254 00:12:25,578 --> 00:12:27,204 ‫-שלום, קטנצ'יק. ‫אז אתה הבחור 255 00:12:27,288 --> 00:12:29,165 ‫שניסה לגנוב לי את החברה שלי. 256 00:12:29,248 --> 00:12:30,249 ‫מה... אתה... 257 00:12:30,332 --> 00:12:31,792 ‫חברה? 258 00:12:31,876 --> 00:12:34,295 ‫באיזה משחק חולני את משחקת? 259 00:12:34,378 --> 00:12:37,214 ‫סטואי נשמע קצת עצבני. ‫אני אשכיב אותו לישון. 260 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 ‫לקחתי את הכובע שלך! ‫קח אותו, חסר כובע! 261 00:12:39,842 --> 00:12:43,095 ‫עכשיו, חזור למגרש והמשך במשחק שלך! 262 00:12:43,179 --> 00:12:45,431 ‫אני לא מתכוון להתרפס לפני ממזר ‫ממועדון אחווה, 263 00:12:45,514 --> 00:12:48,350 ‫עם סנדלי "טבע" וסיגריות "סקול בנדיטס " 264 00:12:48,434 --> 00:12:51,979 ‫וחולצת "אברקרומבי אנד פיטץי ‫"ארוכת שרוולים עם תפרים, 265 00:12:52,062 --> 00:12:54,273 ‫שמעשן מריחואנה מתוך בקבוק סודה 266 00:12:54,356 --> 00:12:57,359 ‫כשהוא צופה בפרק האהוב עליו ‫מ"הסימפסונים" שהוריד ברשת! 267 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 ‫כן, כולנו אוהבים את "מר פלאו" 268 00:12:58,903 --> 00:13:00,654 ‫שיננת את השיר, מה? 269 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 ‫כולם עושים זאת! 270 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 ‫זה בדיוק מסוג האידיוטים שרואים 271 00:13:03,991 --> 00:13:05,576 ‫ב"טאקו בל'' באחת לפנות בוקר. 272 00:13:05,659 --> 00:13:08,537 ‫גבר שעבר את כל הנשים בבר, ‫מהטובה ביותר לגרועה ביותר. 273 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 ‫לילה טוב, סטואי. 274 00:13:09,997 --> 00:13:12,166 ‫אם הוא רוצה מכות, אני אתן לו מכות. 275 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 ‫אני אומר לך... 276 00:13:21,884 --> 00:13:24,637 ‫היי! ניל וססיליה. 277 00:13:24,720 --> 00:13:26,347 ‫לא ציפיתי לראות אתכם פה. 278 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 ‫תכירו את ג'ייק החבר שלי. 279 00:13:28,390 --> 00:13:31,268 ‫אני רוצה כדורים לרובה אוויר! ‫אבא מרשה לי לירות בחתולים. 280 00:13:31,352 --> 00:13:32,353 ‫היי, מג. 281 00:13:32,436 --> 00:13:35,731 ‫ניל ואני חוגגים שבועיים לחברותנו. 282 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 ‫נדמה שרק אתמול 283 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 ‫הוא היה זר, שצילם אותי בווידיאו ‫דרך החלון. 284 00:13:40,236 --> 00:13:42,780 ‫אפשר לחשוב. לי הוא עשה את זה ‫לפני שלוש שנים. 285 00:13:42,863 --> 00:13:45,115 ‫והוא נתן לי את הקלטות בחג המולד. 286 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 ‫לי הוא נתן תקליטורי די.וי.די. 287 00:13:46,784 --> 00:13:48,661 ‫ההפקה הייתה מדהימה. 288 00:13:48,744 --> 00:13:50,621 ‫טובה יותר מ"קרמר נגד הטורף". 289 00:13:50,704 --> 00:13:51,872 ‫את רוצה אותו בחזרה? 290 00:13:51,956 --> 00:13:54,333 ‫את לא יכולה להיעלם ל-3 חודשים ואז להחליט 291 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 ‫שאת רוצה אותו. ‫לא תקבלי אותו! 292 00:14:00,673 --> 00:14:02,633 ‫אני שמחה שניל שכח אותי. 293 00:14:02,716 --> 00:14:04,844 ‫עכשיו אני עם ג'ייק. ‫נכון, ג'ייק? 294 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 ‫אולי יום אחד נתחתן ואת תוכלי לעלות לי. 295 00:14:08,639 --> 00:14:10,057 ‫ניל, אני רוצה להיות החברה שלך! 296 00:14:10,140 --> 00:14:12,768 ‫-מה? ‫-טעיתי כשדחיתי אותך. 297 00:14:12,852 --> 00:14:14,311 ‫אנחנו צריכים להיות יחד! 298 00:14:14,395 --> 00:14:16,647 ‫כמובן, ברור שאני ספקו 299 00:14:16,730 --> 00:14:18,315 ‫לגבי החיבה החדשה שפיתחת כלפיי. 300 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 ‫החוזה שהאבות שלנו כתבו עדיין אצלך? 301 00:14:21,235 --> 00:14:22,319 ‫תן לי את זה. 302 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 ‫רוצה לבלות? 303 00:14:27,408 --> 00:14:28,492 ‫-קני לי משהו! 304 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 ‫אני לא מאמינה שאנחנו יוצאים. 305 00:14:38,002 --> 00:14:39,378 ‫זה כל כך מדליק! 306 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 ‫ניל. ניל, לא כל כך מהר. 307 00:14:43,799 --> 00:14:47,094 ‫מג, את צריכה למלא ‫את חובותייך על פי החוזה. 308 00:14:47,177 --> 00:14:48,387 ‫על מה אתה מדבר? 309 00:14:50,264 --> 00:14:52,474 ‫בסדר, מג, על פי החוזה, 310 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 ‫בכל לילה את צריכה להלביש לי ‫את הפיג'מה שלי. 311 00:14:54,977 --> 00:14:56,812 ‫השיא של אמי הוא 12 שניות. 312 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 ‫אני חושבת שאתה מספיק מבוגר ל... 313 00:14:58,439 --> 00:15:00,316 ‫-יצאי! ‫-אולי תפסיק לבעוט? 314 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 ‫-זה מדגדג. ‫-אל תזוזי. 315 00:15:01,817 --> 00:15:03,235 ‫-זה מדגדג. ‫-אל תזוז! 316 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 ‫תפסיק עם זה. לא. 317 00:15:07,489 --> 00:15:10,367 ‫לה-דון, חשבתי שנוכל לצפות יחד בדי.וי.די. 318 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 ‫בחרתי את העונה הראשונה של "ג'ימיני גליק ". 319 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 ‫דמייני שהיית הבחור הזה ליום אחד. 320 00:15:15,080 --> 00:15:16,290 ‫קולין פארל. 321 00:15:16,373 --> 00:15:18,876 ‫דיברתי עם אשתי, דיקסי, אתמול, 322 00:15:18,959 --> 00:15:21,795 ‫והיא אמרה שאתה לא שחקו כל כך טוב. 323 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 ‫ואני מסכים איתה. 324 00:15:23,589 --> 00:15:27,134 ‫למה, קולין? ‫למה שנגיד דבר כזה? 325 00:15:29,887 --> 00:15:33,182 ‫בסדר, זהו זה! ‫ג'רמי חייב למות! 326 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 ‫-אימא? 327 00:15:43,233 --> 00:15:44,234 ‫אבא? 328 00:15:45,110 --> 00:15:47,237 ‫-אימא? יש פה מישהו? 329 00:15:49,907 --> 00:15:53,869 ‫קטנצ'יק? אתה פה? 330 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 ‫עבור ג'רמי 331 00:15:58,874 --> 00:16:01,001 ‫אתה 332 00:16:05,297 --> 00:16:07,174 ‫אני חושב שככה מחליפים צמיג, 333 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 ‫אבל מה אני יודע? אני רק תינוק! 334 00:16:11,553 --> 00:16:13,347 ‫הנה נגן המוזיקה שלך, ‫כדי שתוכל להקשיב 335 00:16:13,430 --> 00:16:15,099 ‫ל"סטריקס" בזמן שאתה נאבק כדי לנשום. 336 00:16:16,183 --> 00:16:17,559 ‫ה"סטרוקס", נכון. 337 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 ‫זאת הייתה רכישה טובה יותר משחשבתי. 338 00:16:22,481 --> 00:16:25,442 ‫אולי נוכל לזרוע דורה השנה. 339 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 ‫בכל מקרה, 340 00:16:31,991 --> 00:16:33,409 ‫הכנתי לך קלטת. 341 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 ‫אין לי טייפ כפול, 342 00:16:35,285 --> 00:16:37,579 ‫אז הייתי צריך להקליט מהרדיו. 343 00:16:37,663 --> 00:16:39,415 ‫אז האיכות לא משהו. 344 00:16:39,498 --> 00:16:42,292 ‫אבל כל השירים מתארים את רגשותיי. 345 00:16:43,669 --> 00:16:46,338 ‫אני מצטערת, סטואי אני פשוט עצובה. 346 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 ‫ג'רמי הפסיק להתקשר אליי. 347 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 ‫מה? הממזר הזה! 348 00:16:50,551 --> 00:16:53,971 ‫בואי הנה תני לי לחבק אותך קצת. 349 00:16:55,931 --> 00:16:59,268 ‫סטואי, לא! ‫זה מקום שאסור לגעת בו! 350 00:16:59,351 --> 00:17:01,478 ‫לא. 351 00:17:01,562 --> 00:17:03,147 ‫אבל... 352 00:17:03,230 --> 00:17:05,149 ‫אבל אני... אתה... אני... 353 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 ‫אין יותר טלוויזיה. 354 00:17:09,653 --> 00:17:11,488 ‫מה דעתך על "אין יותר עבודה "? 355 00:17:11,572 --> 00:17:13,073 ‫שומעת אותי, גברת סנובית? 356 00:17:13,157 --> 00:17:14,950 ‫אני אדאג שתפוטרי, ארורה! 357 00:17:15,034 --> 00:17:16,910 ‫חשבתי שנלך עד הסוף. 358 00:17:16,994 --> 00:17:19,038 ‫ונמות יחד, כמו היטלר ואווה בראון. 359 00:17:20,664 --> 00:17:22,291 ‫אנחנו עושים הכול יחד,כן? 360 00:17:22,374 --> 00:17:24,209 ‫-כן. ‫-הרעל שלך אצלך? 361 00:17:24,293 --> 00:17:27,087 ‫בסדר. אתה, שתיים, שלוש. 362 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 ‫לא עשית את זה! 363 00:17:29,298 --> 00:17:31,008 ‫-גם אתה לא עשית את זה. 364 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 ‫בסדר, הפעם אנחנו באמת חייבים לעשות את זה. 365 00:17:33,510 --> 00:17:35,554 ‫-בסדר, בסדר. אתה מוכן? ‫-בסדר, בסדר. 366 00:17:35,637 --> 00:17:38,015 ‫אחת, שתיים. 367 00:17:41,769 --> 00:17:45,272 ‫אתה רוצה שאתאבד, ואתה לא עושה את זה. 368 00:17:45,355 --> 00:17:47,524 ‫אתה מגעיל. 369 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 ‫אתה מגעיל. 370 00:17:52,988 --> 00:17:56,408 ‫סטואי, משהו תקוע בתא המטען של הרכב שלי, 371 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 ‫ואני לא מצליח לפתוח אותו כי ‫מישהו הרס את המנעול. 372 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 ‫יש לך מושג מה קורה שם? 373 00:18:00,537 --> 00:18:02,998 ‫את זה. זה כל זה... 374 00:18:03,916 --> 00:18:06,627 ‫זה?כן. זה עניין מטורף. 375 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 ‫זאת לא אורווה, גברת צעירה! 376 00:18:12,633 --> 00:18:14,885 ‫-אני מותשת. 377 00:18:14,968 --> 00:18:16,845 ‫חשבתי שאהיה מאושרת עם ניל. 378 00:18:16,929 --> 00:18:17,971 ‫אבל אני לא. 379 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 ‫זה ונורא. 380 00:18:19,348 --> 00:18:22,017 ‫מתוק, אנחנו נמצא דרך לשחרר אותך מזה. 381 00:18:22,101 --> 00:18:24,061 ‫בריאן, מצאת חורים בחוזה? 382 00:18:24,144 --> 00:18:25,521 ‫לא, הוא מושלם. 383 00:18:25,604 --> 00:18:27,689 ‫הדרך היחידה לצאת היא אם ניל יבגוד. 384 00:18:27,773 --> 00:18:31,151 ‫זהו זה. אנחנו צריכים למצוא מישהי ‫שתפתה את ניל. 385 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 ‫מי, אני? 386 00:18:32,319 --> 00:18:33,946 ‫אם לא את, אז מי? 387 00:18:34,029 --> 00:18:35,489 ‫בוורלי ד'אנג'לו? 388 00:18:35,572 --> 00:18:37,157 ‫כי אני לא חושב שהיא תעשה את זה. 389 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 ‫ואני בכלל לא יודע איך ליצור איתה קשר. 390 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 ‫שלום, לה-דון. 391 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 ‫אני מקווה ‫שתסלחי לי על מה שעשיתי אמש. 392 00:18:47,000 --> 00:18:50,212 ‫זה היה פשוט...אלוהים, לה-דון, ‫מה יש לך על הצוואר? 393 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 ‫לואיס! תודה לאל שאת פה,לואיס. 394 00:18:59,179 --> 00:19:00,514 ‫אלה כל החברים שלה! 395 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 ‫הם עשו מריחואנה והרואין. 396 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 ‫והם לקחו "אקזמה" ‫ונגעו האחד בשני! 397 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 ‫לה-דון, התעוררי מיד! 398 00:19:07,479 --> 00:19:09,690 ‫אני לא... -את יודעת מה? 399 00:19:09,773 --> 00:19:12,442 ‫אל תטרחי. את מפוטרת. 400 00:19:14,027 --> 00:19:15,946 ‫אני לא יודעת איך זה קרה, 401 00:19:16,029 --> 00:19:18,115 ‫אבל אני מניחה שלא נתראה יותר. 402 00:19:18,198 --> 00:19:21,243 ‫אני אתגעגע אליך, קטנצ'יק. 403 00:19:21,326 --> 00:19:23,412 ‫זה בשבילך. 404 00:19:24,329 --> 00:19:26,915 ‫היא הכינה לי קלטת? 405 00:19:26,999 --> 00:19:28,792 ‫אלוהים, מה עשיתי? 406 00:19:28,876 --> 00:19:30,252 ‫זאת הייתה טעות! 407 00:19:31,003 --> 00:19:34,298 ‫לה-דון! 408 00:19:35,215 --> 00:19:38,135 ‫לה-דון! 409 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 ‫"מוטל" 410 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 ‫את מוכנה, חמודה? 411 00:19:40,971 --> 00:19:43,807 ‫אני לא מאמינה שאני עושה את זה. ‫זה כל כך מגעיל! 412 00:19:43,891 --> 00:19:45,392 ‫אבל הכול למען בתי הקטנה. 413 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 ‫-אבא, איך אתה יודע שניל יגיע? 414 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 ‫אל תדאגי, מג. 415 00:19:48,520 --> 00:19:50,689 ‫שלחתי לו ‫הזמנה שהוא לא יוכל לסרב לה. 416 00:19:50,772 --> 00:19:52,399 ‫"ועידת האיקס-מן". 417 00:19:56,862 --> 00:20:00,616 ‫מוזר. בוועידות האליש ‫בדרך כלל חנייה סגווי. 418 00:20:01,533 --> 00:20:04,077 ‫שלום? איחרתי ‫לשלב השאלות והתשובות? 419 00:20:04,161 --> 00:20:08,207 ‫כן, אבל הגעת בזמן ‫לחתיכות המגניבות. 420 00:20:09,249 --> 00:20:11,043 ‫גברת גריפין? מה את... 421 00:20:12,252 --> 00:20:14,588 ‫-שקט. קרא לי מיסטיק. 422 00:20:14,671 --> 00:20:16,673 ‫גברת גריפין, זה לא בסדר. 423 00:20:16,757 --> 00:20:19,009 ‫תראי את זה, מג. 424 00:20:19,092 --> 00:20:22,095 ‫החבר שלך מפר את החוזה ומחלל את אשתי. 425 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 ‫מג,לא עשיתי כלום! 426 00:20:24,306 --> 00:20:27,017 ‫גברת גריפין...את מכופפת אותו! 427 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 ‫לא אכפת לי. הפרת את החוזה. 428 00:20:29,978 --> 00:20:31,730 ‫אני חופשייה! 429 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 ‫אני לא מבין, מג. 430 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 ‫את לא רוצה להיות החברה שלי? 431 00:20:36,818 --> 00:20:37,945 ‫חשבתי שאני רוצה. 432 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 ‫אבל אני מניחה שרק קינאתי. 433 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 ‫-אני מבין. 434 00:20:41,073 --> 00:20:44,117 ‫מג, אני רוצה שתהיי אתי ‫בגלל שאת רוצה להיות אתי, 435 00:20:44,201 --> 00:20:46,036 ‫לא בגלל שאת חייבת. 436 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 ‫תודה, ניל. 437 00:20:48,455 --> 00:20:50,999 ‫ססיליה, זה גולדמן. 438 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 ‫מה דעתך שנתניע את סגווי. 439 00:20:52,793 --> 00:20:55,504 ‫ונמצא שדה לבצע בו חילוק ארוך? 440 00:20:55,587 --> 00:20:57,339 ‫כלומר, שדה נחמד 441 00:20:57,422 --> 00:21:00,133 ‫שנוכל לבצע עליו חילוק ארוך, סליחה. 442 00:21:00,217 --> 00:21:01,551 ‫סליחה, כלום. 443 00:21:01,635 --> 00:21:03,053 ‫אני כבר מגיע. 444 00:21:03,136 --> 00:21:05,305 ‫הוא חוזר לססיליה? 445 00:21:05,389 --> 00:21:06,974 ‫אני לא מאמינה שאני מקנאה. 446 00:21:07,057 --> 00:21:09,184 ‫אני לא מאמינה שנגעתי בו. 447 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 ‫אני עדיין לא מאמין שזאת לא חמאה. 448 00:21:12,396 --> 00:21:14,356 ‫בשבוע הבא, אני מתמודד על ראשות ‫עיריית קוהוג. 449 00:21:14,439 --> 00:21:16,942 ‫האם יש לי את מה שדרוש כדי לנצח? עוד נגלה. ‫אל תחמיצו. 450 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 ‫הנה אנחנו שוב. 451 00:21:29,997 --> 00:21:32,749 ‫עוד ערב שבת עם החבילה הבסיסית של הכבלים. 452 00:21:33,959 --> 00:21:34,960 ‫כן. 453 00:21:35,752 --> 00:21:38,797 ‫אני מניח שאף אחד מאתנו לא ‫בנוי לאהבה, ואנחנו צריכים... 454 00:21:38,880 --> 00:21:41,174 ‫אלוהים, ג'רמי עדיין בתא המטען! 455 00:21:41,258 --> 00:21:42,592 ‫אלוהים, כמה זמן עבר? 456 00:21:42,676 --> 00:21:45,220 ‫בואו נראה. שבועיים. 457 00:21:46,388 --> 00:21:47,723 ‫כן, הוא מת. 458 00:21:48,598 --> 00:21:50,142 ‫ללא ספק, מת.