1 00:00:01,543 --> 00:00:08,299 ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,886 ‫הישנים והטובים ‫אבל איפה כל הערכים 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,431 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,268 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,479 ‫"מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר" 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,691 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:24,941 --> 00:00:29,988 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,325 ‫הנקודה החמה ‫אין קשר לסרטו של דון ג'ונסון 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 ‫זה מגוחך, ‫למה גררתם אותי לכאן? 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,875 ‫כי אתה לא יכול לשבת ‫בבית כל ערב מאז שלורטה עזבה. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,710 ‫אתה צריך לצאת ולפגוש נשים. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 ‫אני מניח שאוכל לנסות. 14 00:00:46,671 --> 00:00:50,383 ‫היי, מותק. מה דעתך לנסות גבר שחור. ‫ואז תהיה לך... 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,887 ‫התלבטות קשה, ‫האם או לא לחזור? 16 00:00:53,970 --> 00:00:56,973 ‫מצטערת, ניסיתי את ג'ינג'י ‫ומעולם לא חזרתי. 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,267 ‫מוכנה, מותק? מי הליצן הזה? 18 00:01:03,730 --> 00:01:07,942 ‫פתח פה, סטואי. ‫המטוס מתקרב לנחיתה. 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,780 ‫אני מניח שהטייס היה ג'ון ‫קנדי הבן. 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,449 ‫אפילו אני רואה בזה טעם רע. 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 ‫היי, אימא. היי, אבא. 22 00:01:16,076 --> 00:01:19,579 ‫בוקר טוב, כריס. ‫אלוהים, תראו את החצ'קון הזה! 23 00:01:19,662 --> 00:01:21,748 ‫אתה כמו חיה בקרקס! 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‫אני צוחקת. ‫אתה רק הופך לגבר. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 ‫כן, אני זוכר שאני ‫הפכתי לגבר. 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,173 ‫הניתוח עבר בהצלחה. ‫איך יקראו לך עכשיו? 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,133 ‫"פיטר". 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 ‫כריס, נהיה חייבים ‫לטפל בזה. 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,846 ‫אבל אני לא רוצה להיפטר מהחצ'קון. 30 00:01:36,930 --> 00:01:40,225 ‫אני אוהב אותו. הוא החבר שלי. ‫קוראים לו דאג. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 ‫הלוואי שלא הייתי צריך להסתכל עליו. 32 00:01:42,102 --> 00:01:44,437 ‫אנחנו מסתכלים על פי הטבעת שלך כל היום. 33 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 ‫תודה! 34 00:01:48,149 --> 00:01:51,194 ‫התוכנית "הרווקה" מגיעה ‫לקוהוג בחיפוש אחר מתחרים גברים. 35 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 ‫הכתבה באחת עשרה. 36 00:01:53,154 --> 00:01:55,156 ‫למעשה, זה היה הכול. 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 ‫אבל יהיו עוד דברים. 38 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 ‫תראו, אני מנמיך את ‫התרמוסטט. 39 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 ‫הביטו בפטמותיה הזקורות של דיאן באחת עשרה. 40 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 ‫אלוהים! ‫"הרווקה" מגיעה לקוהוג! 41 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 ‫זאת התכנית האהובה עליי! 42 00:02:05,041 --> 00:02:06,709 ‫איך את יכולה לצפות בזבל הזה? 43 00:02:06,793 --> 00:02:08,670 ‫זאת לא מציאות, הכול מבוים. 44 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 ‫הם עושים צחוק מיחסי אנוש. 45 00:02:10,922 --> 00:02:14,217 ‫זאת יכולה להיות ההזדמנות ‫המושלמת עבור קליבלנד למצוא את האחת והיחידה 46 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 ‫אני חייב לספר לו. היי, קליבלנד. 47 00:02:16,886 --> 00:02:20,890 ‫ג'ו? מצטער, ‫טעיתי במספר. התכוונתי לחייג לקליבלנד. 48 00:02:20,974 --> 00:02:23,184 ‫לא, רק רציתי לספר לו משהו. 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,979 ‫לא, אני אשמח לדבר גם אתך, אבל... 50 00:02:26,062 --> 00:02:28,815 ‫בסדר, אתקשר אליך אחרי ‫שאדבר עם קליבלנד. 51 00:02:28,898 --> 00:02:31,317 ‫אני לא מרגיש מחויב, אני רוצה. 52 00:02:32,485 --> 00:02:34,571 ‫אתה חצ'קון טוב, דאג. 53 00:02:34,904 --> 00:02:36,239 ‫תן לי אוכל! 54 00:02:36,823 --> 00:02:38,408 ‫אתה יכול לדבר! 55 00:02:38,491 --> 00:02:40,994 ‫נכון מאוד! ‫ואנחנו הולכים לעשות בלגן! 56 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 ‫כן, לעשות בלגן! 57 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 ‫קוהוג ‫מרכז האמנויות 58 00:03:06,311 --> 00:03:07,395 ‫איי-בי-סי אודישנים היום ‫חניה ואנשים חסרי ביטחון תוקף 59 00:03:07,478 --> 00:03:09,314 ‫"מבחני בד של איי .בי.סי ‫היום" 60 00:03:09,564 --> 00:03:12,400 ‫למה תוכל להיות מועמד ‫טוב ב''הרווקה"? 61 00:03:12,483 --> 00:03:14,611 ‫אני מושלם לתכנית ‫שלכם... 62 00:03:14,694 --> 00:03:17,822 ‫כי אני יודע ‫לדבר גסויות עם נשים. 63 00:03:17,906 --> 00:03:22,410 ‫או, כן. או, כן. זה כל כך טוב. 64 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 ‫תירקי את זה בפה שלי. 65 00:03:24,579 --> 00:03:26,122 ‫איי-בי-סי אודישנים היום ‫חניה ואנשים חסרי ביטחון תוקף 66 00:03:26,372 --> 00:03:29,834 ‫-200 מבחני בד, וכלום. ‫-עדיין מחכה לנו אחד. 67 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 ‫קבעת 201 מבחני בד? ‫איזה מספר מוזר. 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,130 ‫את מוזרה. 69 00:03:34,255 --> 00:03:37,842 ‫פיטר, אני לא יכול לעשות את זה, ‫אני עצבני מדי. אני חייב ללכת. 70 00:03:37,926 --> 00:03:39,969 ‫לא, קליבלנד. ‫לא ארשה לך לעשות זאת. 71 00:03:40,053 --> 00:03:41,596 ‫אני אקשור אותך אם יהיה צורך. 72 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 ‫פיטר, אתה רק מחמיר את המצב! 73 00:03:45,058 --> 00:03:47,727 ‫הקלסטרופוביה שלי מתעוררת! 74 00:03:47,810 --> 00:03:49,979 ‫זה בסדר, זה בסדר. ‫זה רק הבד. 75 00:03:50,063 --> 00:03:52,565 ‫אלה הבגדים שלך. ‫בוא נפשוט אותם. 76 00:03:52,649 --> 00:03:55,485 ‫פיטר,מה הבעיה שלך? אני עירום! 77 00:03:55,568 --> 00:03:57,737 ‫הו, אלוהים, אתה מתבייש. אני מצטער. 78 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 ‫אתה יודע מה? ‫תראה, קליבלנד, תראה. 79 00:03:59,739 --> 00:04:01,491 ‫אתה רואה? עכשיו אתה לא לבד, קליבלנד. 80 00:04:01,574 --> 00:04:04,619 ‫שחרר אותי מכאן! ‫אני רוצה ללכת! 81 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 ‫קליבלנד, לא! אתה נשאר! ‫זה לטובתך! זה לטובתך! 82 00:04:08,831 --> 00:04:10,250 ‫אלוהים! 83 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 ‫היי, באנו לריאיון. 84 00:04:16,130 --> 00:04:20,093 ‫סלחו לי, שלום. ‫רק רציתי להתנצל בשמו של פיטר. 85 00:04:20,176 --> 00:04:22,679 ‫הוא רק ניסה לעזור לחבר. 86 00:04:22,762 --> 00:04:25,515 ‫אשתו עזבה אותו ‫והוא בודד מעט, 87 00:04:25,598 --> 00:04:27,183 ‫לא יודע מה הוא רוצה בדיוק. 88 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 ‫-מה שמך? ‫-בריאן. 89 00:04:28,893 --> 00:04:32,563 ‫ברכותיי, בריאן, ‫אתה תופיע ב"הרווקה''. 90 00:04:32,647 --> 00:04:35,525 ‫באמת? אתם בטוחים ‫שאינכם רוצים לשקול שוב את ידידי? 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 ‫תן לי לראות. 92 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 ‫זה לא רע! 93 00:04:45,702 --> 00:04:49,497 ‫בריאן, אני לא מאמינה ‫שאתה תופיע ב"הרווקה". 94 00:04:49,580 --> 00:04:51,624 ‫חשבתי שאמרת שהתכנית ‫הזאת מטופשת. 95 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 ‫היא באמת מטופשת. 96 00:04:52,792 --> 00:04:55,295 ‫אבל אוכל לקבל כמה ימים ‫של אוכל חופשי ומשקאות חינם.. 97 00:04:55,378 --> 00:04:57,338 ‫לפני שיגרשו אותי. ‫לא תזיק לי חופשה קצרה. 98 00:04:57,422 --> 00:05:00,591 ‫כן, כי יש לך עומס עבודה ‫כבד פה. 99 00:05:01,342 --> 00:05:05,805 ‫איך מתקדם הרומן ‫שאתה עובד עליו? 100 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 ‫יש לך ערמה גדולה של נייר? 101 00:05:09,309 --> 00:05:12,687 ‫יש לך סיפור קטן ‫שאתה עובד עליו? 102 00:05:12,770 --> 00:05:16,107 ‫רומן גדול שאתה כותב ‫כבר שלוש שנים? 103 00:05:16,941 --> 00:05:19,360 ‫יש לך גיבור מעורר הזדהות? 104 00:05:19,444 --> 00:05:21,988 ‫מכשול שהוא צריך לעבור? 105 00:05:23,323 --> 00:05:25,450 ‫מתבשל שם סיפור קטן? ‫אתה עובד על זה? 106 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 ‫אתה עובד על זה כבר הרבה זמן, מה? 107 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 ‫דיברת עליו לפני שלוש שנים. ‫עבדת עליו כל הזמן הזה? 108 00:05:32,582 --> 00:05:35,626 ‫עלילה קטנה ונחמדה, ‫התחלה, אמצע וסוף. 109 00:05:35,710 --> 00:05:38,963 ‫חברים שהופכים לאויבים, ‫אויבים שהופכים לחברים? 110 00:05:39,047 --> 00:05:42,800 ‫בסופו של דבר, הגיבור שלך ‫מועשר בעקבות החוויה? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,471 ‫לא, מגיעה לך חופשה. 112 00:05:48,264 --> 00:05:50,558 ‫אני ממש מתרגש. ‫חושבים שהיא תהיה חתיכה? 113 00:05:50,641 --> 00:05:52,852 ‫-אני מתערב שהיא תהיה חתיכה. ‫-גם אני חושב שתהיה חתיכה. 114 00:05:52,935 --> 00:05:54,520 ‫לא יכול להיות! גם אני! 115 00:05:54,604 --> 00:05:56,481 ‫קוהוג ‫מודיע 116 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 ‫-קווגמייר? ‫-היי, בריאן! 117 00:05:59,400 --> 00:06:02,403 ‫-איך אתה נכנסת לתכנית? ‫-הייתי צריך לעשות כמה טובות. 118 00:06:02,487 --> 00:06:04,947 ‫אני חייב להשתתף בתכנית. ‫בחייך, אני מוכן לעשות הכול. 119 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 ‫הכול? 120 00:06:07,033 --> 00:06:09,369 ‫-כן. ‫-בסדר. 121 00:06:10,536 --> 00:06:11,788 ‫-בסדר, אתה מוכן? ‫-כן. 122 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 ‫בדוק תחת המיטה. 123 00:06:13,748 --> 00:06:16,125 ‫-לא, כלום. ‫-בדוק בארון. 124 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 ‫לא, אין פה מפלצות. 125 00:06:18,044 --> 00:06:19,462 ‫עכשיו, בדוק באמבטיה. 126 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 ‫-לא, גם פה אין כלום. ‫-טוב. 127 00:06:21,547 --> 00:06:24,384 ‫-אז אני יכול להשתתף בתכנית? ‫-כן, לילה טוב. 128 00:06:27,136 --> 00:06:29,389 ‫פיטר, אני מתחילה ‫לדאוג לכריס. 129 00:06:29,472 --> 00:06:32,558 ‫כל מה שהוא עושה לאחרונה זה לשבת לבד ‫בחדר ולדבר עם החצ'קון הזה. 130 00:06:32,642 --> 00:06:34,435 ‫הירגעי, לויס. מה יכול לעשות חצ'קון? 131 00:06:34,519 --> 00:06:37,730 ‫לדבר אתו, לשכנע אותו ‫להתגנב מהבית ולעשות צרות? 132 00:06:39,440 --> 00:06:42,652 ‫עכשיו, הדלק אותה, ‫צלצל בפעמון ורוץ כמו מטורף! 133 00:06:42,735 --> 00:06:45,196 ‫-אני לא בטוח, דאג. ‫-עשה את זה וזהו! 134 00:06:48,783 --> 00:06:50,076 ‫אלוהים אדירים! 135 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 ‫זה...קקי! 136 00:06:56,874 --> 00:07:00,211 ‫אני שוטפת כלים, ג'ו. ‫תכף אחליף לך. 137 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 ‫איי-בי-סי 138 00:07:04,674 --> 00:07:07,635 ‫טרבור, זאת ברוק. הרווקה. 139 00:07:07,718 --> 00:07:09,929 ‫לא הייתי כל כך מתוח. ‫כשאני מתוח, אני מתעמל. 140 00:07:10,012 --> 00:07:11,013 ‫טרבור, 29 ‫ברוקר 141 00:07:11,097 --> 00:07:12,807 ‫ולא התעמלתי, ‫אז כנראה שלא הייתי כל כך מתוח. 142 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 ‫בריאן, 7 ‫כלב 143 00:07:14,016 --> 00:07:15,852 ‫מאוד התרגשתי והופתעתי. 144 00:07:15,935 --> 00:07:18,396 ‫לא ציפיתי שיהיה בר חופשי. 145 00:07:18,479 --> 00:07:20,481 ‫אלכוהול מהשורה הראשונה, אני אומר לכם. 146 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 ‫והבחור הזה יודע את העבודה. ‫הוא הכין לי מוחיטו. 147 00:07:25,945 --> 00:07:28,239 ‫אני לא חושב שזה משקה של הומואים. 148 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 ‫מוחיטו. 149 00:07:32,368 --> 00:07:34,996 ‫שלום, בחורים. ‫היה נפלא לפגוש את כולכם. 150 00:07:35,079 --> 00:07:38,082 ‫ואני כבר מצפה להכיר אתכם בזמן שנשהה פה. 151 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 ‫-גבר תלבש מכנסיים! ‫-שתוק. 152 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 ‫אני מחבבת את כל הבחורים. 153 00:07:45,423 --> 00:07:47,925 ‫אבל חלקם ‫נראים תחרותיים מדי. 154 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 ‫פרנקנברי, 34 ‫מפלצת 155 00:07:49,135 --> 00:07:52,972 ‫אני אומר לכם, אני לא מבין ‫מה היא יכולה למצוא ברוזן דרקולה. 156 00:07:53,055 --> 00:07:55,057 ‫אני חושב שהוא ‫כאן רק מפני שהוא מייצג מיעוט. 157 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 ‫"מיני-מארט קוהוג" 158 00:07:59,979 --> 00:08:06,944 ‫זה מספיק, ג'ון מאייר. 159 00:08:07,236 --> 00:08:10,615 ‫צדקת, דאג. כיף לעשות צרות. 160 00:08:10,698 --> 00:08:13,451 ‫אנחנו החברים הכי טובים מאז "הזרבובים". 161 00:08:13,534 --> 00:08:15,912 ‫אני מאוד נהנה. 162 00:08:15,995 --> 00:08:18,998 ‫גם אני. אני מאוד מעריכה את החברות שלנו. 163 00:08:19,081 --> 00:08:22,335 ‫אתה לא כמו הזרבובים האחרים, ‫שרוצים רק דבר אחד. 164 00:08:22,418 --> 00:08:25,505 ‫זה היה מגושם. חכה רגע. 165 00:08:33,554 --> 00:08:36,766 ‫רבותיי, הגיע הזמן ‫לטקס הוורדים הראשון. 166 00:08:36,849 --> 00:08:39,769 ‫מי יישאר? ‫ומי ייסע באוטובוס הביתה... 167 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 ‫הכול תלוי בברוק. 168 00:08:42,188 --> 00:08:45,149 ‫-טרבור. ‫-על זה בדיוק טרבור מדבר. 169 00:08:45,566 --> 00:08:47,485 ‫אני יכול למסור ד"ש לחבר? 170 00:08:47,568 --> 00:08:49,529 ‫-בטח. ‫-היי, ישן! 171 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 ‫לא יכול להיות! 172 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 ‫הלו? אני יודע, ראיתי. 173 00:08:54,367 --> 00:08:55,493 ‫גלן. 174 00:08:59,455 --> 00:09:02,208 ‫-בריאן. ‫- מה? את רצינית? 175 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 ‫אני מרגישה ‫שלא הספקתי להכיר אותך. 176 00:09:04,502 --> 00:09:06,629 ‫-תסכים לקבל את הוורד? ‫-בסדר. 177 00:09:06,712 --> 00:09:10,007 ‫אבל כל העסק חסר טעם ‫כמו עפיפון הפרה של פיטר. 178 00:09:14,762 --> 00:09:18,558 ‫זה לעולם לא יעבוד. ‫פרה ארורה. קליבלנד, איפה אני טועה? 179 00:09:18,641 --> 00:09:22,353 ‫היא צריכה להתחיל לשחרר ‫לפני שאתה מתחיל לשחרר. 180 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 ‫כריס? 181 00:09:26,774 --> 00:09:29,151 ‫כריס, חמוד, אני יכולה לדבר אתך? 182 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 ‫אלוהים! הוא נעלם! 183 00:09:34,407 --> 00:09:36,158 ‫זה אומר שהחדר הזה שלי. 184 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 ‫אני אחגוג פה כמו משוגע. 185 00:09:38,452 --> 00:09:40,079 ‫אחלה חומר, סטואי. 186 00:09:40,162 --> 00:09:42,373 ‫השגתי אותו ‫מהחבר של המנקה שלנו. 187 00:09:42,456 --> 00:09:45,459 ‫זה בסדר, כי היא ‫תשתמש בכסף כדי לעשות בדיקת ממוגרפיה. 188 00:09:46,377 --> 00:09:48,838 ‫כריס, איפה היית? 189 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 ‫דאג אמר לי ‫שאני לא צריך להקשיב לך. 190 00:09:51,465 --> 00:09:54,218 ‫דאג? החצ'קון שלך? זהו זה. 191 00:09:54,302 --> 00:09:57,138 ‫מחר בבוקר אנחנו הולכים ‫לבית המרקחת של גולדמן... 192 00:09:57,221 --> 00:09:59,390 ‫וקונים חומר כדי ‫להיפטר מהדבר הזה. 193 00:09:59,473 --> 00:10:01,851 ‫מה אמרתי לך? ‫היא מנסה להפריד בינינו. 194 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 ‫אסור לנו לתת לזה לקרות! 195 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 ‫אין לי מצב רוח. 196 00:10:09,692 --> 00:10:13,237 ‫ברוכים הבאים לחוות "האוכף" ‫ולדייט הקבוצתי הראשון שלנו. 197 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 ‫כולם מוכנים ‫לשחק קצת את הבוקרים? 198 00:10:15,573 --> 00:10:18,409 ‫-כן! ‫-אני אוהב סוסים. 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ‫סליחה שאיחרתי, בריאן. הנה הבהמה שלך. 200 00:10:20,786 --> 00:10:23,039 ‫אתה לא יכול לצפות ממני ‫לרכוב על הדבר הזה. 201 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 ‫אני מצטער, חסרים לנו סוסים. 202 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 ‫אתה יודע מה? שכח מזה. ‫אני אלך לעשן. 203 00:10:29,211 --> 00:10:31,505 ‫-היי, אדם. ‫-שלום, הנרי. 204 00:10:31,589 --> 00:10:34,550 ‫הכוח בידיי! 205 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 ‫ברוק, מה את עושה כאן? 206 00:10:47,104 --> 00:10:51,484 ‫אני לא יכולה לסבול את זה! ‫כל הגברים האלה מתחילים אתי. 207 00:10:51,567 --> 00:10:54,528 ‫הייתי חייבת לברוח. ‫אני יכולה לשנורר אחת? 208 00:10:55,655 --> 00:10:58,449 ‫אני אפילו לא יודעת ‫למה הסכמתי להשתתף בתכנית הזאת. 209 00:10:58,532 --> 00:10:59,784 ‫זאת ממש לא אני. 210 00:10:59,867 --> 00:11:03,287 ‫הייתי מעדיפה להישאר בבית ‫ולהאזין לתקליטי ג'ז ישנים. 211 00:11:03,371 --> 00:11:06,290 ‫באמת? למען האמת, ‫יש לי אוסף ג'ז משלי. 212 00:11:06,374 --> 00:11:08,918 ‫-את מי את אוהבת? ‫-את הדי. ג'יי. ג'זי ג'ף! 213 00:11:09,752 --> 00:11:11,253 ‫צחקתי! 214 00:11:12,421 --> 00:11:14,674 ‫עבדת עליי. 215 00:11:14,757 --> 00:11:18,260 ‫אני באמת אוהבת את קולמן הוקינס, ‫בן ובסטר... 216 00:11:18,344 --> 00:11:21,222 ‫ואת קולטרין המוקדם. ‫לפני שנגמל. 217 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 ‫כן, בלי סמים אין נשמה. 218 00:11:23,265 --> 00:11:25,685 ‫באמת! תראה את צ'בי צ'ייס. 219 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 ‫נכון. 220 00:11:27,603 --> 00:11:30,398 ‫אתה יודע, אני חייב לומר, חשבתי ‫שזאת רק שחקנית... 221 00:11:30,481 --> 00:11:34,694 ‫שמחפשת חמש דקות של תהילה, ‫אבל היא די שנונה. 222 00:11:34,777 --> 00:11:37,655 ‫אני מניח שאסור לשפוט ‫את ברוק לפי העטיפה. 223 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 ‫אתם יכולים לחתוך את זה, נכון? 224 00:11:41,117 --> 00:11:45,871 ‫ואולי אתם יכולים לחתור את השיחה על הסמים ‫מקודם? כל העניין עם צ'בי צ'ייס. 225 00:11:45,955 --> 00:11:49,375 ‫נראה לי שהוא מסוג ‫הטיפוסים שעלולים להגיש תביעה. 226 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 ‫כלומר, בטח לא נשאר ‫לו כסף. 227 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 ‫בסדר,רבותיי. 228 00:11:54,672 --> 00:11:57,800 ‫בואו נראה איך מתקדמת ‫הפגישה הפרטית של גלן עם ברוק. 229 00:11:58,592 --> 00:12:01,303 ‫ברוק, מה דעתך שאמזוג לך עוד קצת שמפניה? 230 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 ‫בטח. 231 00:12:09,145 --> 00:12:10,438 ‫גדול. 232 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 ‫שכחתי שאתם פה. 233 00:12:15,651 --> 00:12:17,653 ‫אני מניח שהפגישה הסתיימה. 234 00:12:17,737 --> 00:12:20,823 ‫לילה טוב, ברוק. ‫תודה על ערב מקסים. 235 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 ‫"בית המרקחת של גולדמן" 236 00:12:28,372 --> 00:12:31,333 ‫אלוהים, פיטר, ‫נראה שהייתה פה פריצה. 237 00:12:32,126 --> 00:12:34,003 ‫את חושבת? 238 00:12:35,004 --> 00:12:37,047 ‫לך מפה. 239 00:12:40,718 --> 00:12:43,763 ‫גדול! פשוט גדול! 240 00:12:43,846 --> 00:12:45,389 ‫כל הכבוד, גולדמן. 241 00:12:45,473 --> 00:12:47,224 ‫מה הבעיה שלך, ‫מורט? 242 00:12:47,308 --> 00:12:50,603 ‫אני מצטער, פיטר. ‫חשבתי שאתה אחד הפורצים... 243 00:12:50,686 --> 00:12:54,440 ‫שגנבו את כל תרופות הפצעונים. 244 00:12:54,523 --> 00:12:57,443 ‫אלוהים! פיטר, אתה חושב ‫שכריס עשה את זה? 245 00:12:57,526 --> 00:13:00,863 ‫בחייך, לויס. אין לו ‫את החוצפה שהיה לך כשהיית צעירה. 246 00:13:00,946 --> 00:13:04,283 ‫את היית יוצרת בובות גבס מחלקי גוף של ‫סלבריטאים. 247 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 ‫הול ואוטס ‫רק הערב 248 00:13:06,076 --> 00:13:08,329 ‫בסדר, דריל, זה כמעט יבש. 249 00:13:08,412 --> 00:13:10,289 ‫נחמד מאוד, דרך אגב. 250 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 ‫הוא יעמוד על המדף ליד ‫זה של דן פוגלברג. 251 00:13:13,042 --> 00:13:14,585 ‫לויס, אני הבא בתור? 252 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 ‫חכה בחדר ההלבשה שלך. ‫אני אחזור אליך, אוטס. 253 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 ‫אני לא חוזרת לאוטס. 254 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 ‫גלן, האם תקבל את הוורד הזה? 255 00:13:24,762 --> 00:13:25,971 ‫באמת? אחרי שסיממתי אותך 256 00:13:26,055 --> 00:13:28,182 ‫וניסיתי לשכב עם גופתך? 257 00:13:28,265 --> 00:13:29,266 ‫-מה? ‫-כן. 258 00:13:29,350 --> 00:13:31,644 ‫זה הוורד האחרון הערב. 259 00:13:34,480 --> 00:13:36,148 ‫-בריאן. ‫-יש! 260 00:13:36,232 --> 00:13:38,692 ‫אני יודע ‫שהייתי ספקו בהתחלה. 261 00:13:38,776 --> 00:13:42,696 ‫אבל אני חייב לומר בכנות, ‫מעולם לא חשתי כך כלפי אף אחת בעבר. 262 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 ‫כלומר...אני מאוהב. 263 00:13:46,575 --> 00:13:48,077 ‫זהו זה, אני מאוהב! 264 00:13:48,577 --> 00:13:51,580 ‫סוף סוף אני מבין ‫את השירים האלה ברדיו. 265 00:13:51,872 --> 00:13:54,917 ‫מה חשבת. 266 00:13:55,584 --> 00:13:59,129 ‫שאעשה ברגע הזה. 267 00:13:59,505 --> 00:14:02,883 ‫כשאת עומדת לפניי. 268 00:14:03,050 --> 00:14:05,970 ‫עם דמעות בעינייך? 269 00:14:08,931 --> 00:14:12,226 ‫ברוק צמצמה את ‫האפשרויות והשאירה את קווגמייר ובריאן. 270 00:14:12,309 --> 00:14:15,020 ‫כעת רק נותר לברוק ‫לפגוש את משפחותיהם. 271 00:14:20,943 --> 00:14:23,863 ‫היי, בריאן. אני כבר ‫מתה לפגוש את המשפחה שלך. 272 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 ‫כן, גם אני. הם נהדרים. 273 00:14:26,365 --> 00:14:29,243 ‫בריאן! ברוך הבא הביתה ‫ממזר קטן! 274 00:14:29,326 --> 00:14:31,787 ‫הפסדת? ‫אתה חייב לספר לי הכול. 275 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 ‫איך הייתה הרווקה? 276 00:14:33,873 --> 00:14:36,500 ‫היא הייתה פצצה טיפשה כמו שאמרת, ‫אבל עם חזה גדול. 277 00:14:36,584 --> 00:14:38,210 ‫היכנס פנימה וספר לי הכול. 278 00:14:38,294 --> 00:14:42,047 ‫אני בטוח שתצחיק אותי כל כך עד שיעוף ‫לי חלב מהאף. 279 00:14:42,131 --> 00:14:45,926 ‫פיטר, זאת ברוק, הרווקה. ‫היא סועדת אתנו הערב. 280 00:14:46,010 --> 00:14:47,970 ‫דיברנו על זה לפני ‫כמה דקות. 281 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 ‫נחמד לפגוש אותך. ‫שמענו כל כך הרבה דברים טובים. 282 00:14:54,894 --> 00:14:57,688 ‫כן, בהחלט. ‫אז כמה זמן את עוסקת בזנות? 283 00:14:57,771 --> 00:15:00,524 ‫לא, דאג! אני לא מוכן להרים לה את החולצה! 284 00:15:00,608 --> 00:15:02,234 ‫כריס, יש לנו אורחת. 285 00:15:02,318 --> 00:15:04,862 ‫איז היית פעם עם אישה? 286 00:15:05,195 --> 00:15:06,322 ‫לא. 287 00:15:06,405 --> 00:15:07,781 ‫-פיטר! ‫-מה? 288 00:15:08,365 --> 00:15:10,618 ‫זהו. עכשיו אתה מרוצה, דאג? 289 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 ‫כריסטופר כרוס גריפין, ‫מה אתה עושה? 290 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 ‫ג'ו, מה אתה עושה כאן? 291 00:15:16,332 --> 00:15:20,920 ‫פיטר, לויס, יש לנו הוכחות ‫שכריס הוא שפרץ לבית המרקחת. 292 00:15:21,003 --> 00:15:25,257 ‫ידעתי! ידעתי! לא רציתי ‫להאמין, אבל זה נכון. 293 00:15:25,341 --> 00:15:28,510 ‫מה קרה לתינוק שלי. 294 00:15:28,594 --> 00:15:30,012 ‫מי מכר לך סמים? 295 00:15:30,095 --> 00:15:31,680 ‫אני לא מאמין! 296 00:15:41,732 --> 00:15:44,276 ‫אתה יודע מה זה חיפוש בפתחי הגוף. 297 00:15:46,695 --> 00:15:48,906 ‫גרמת לאימא שלי לבכות הערב, דאג. 298 00:15:48,989 --> 00:15:51,283 ‫אני לא חושב שאתה חבר טוב. 299 00:15:51,367 --> 00:15:53,369 ‫לא אקשיב לך יותר. 300 00:15:53,452 --> 00:15:56,497 ‫באמת? אבל עכשיו אני בתוך הראש שלך, שמנצ'יק 301 00:15:56,580 --> 00:15:59,083 ‫ואני יכול להיכנס לך ‫למוח ולעשות את זה. 302 00:15:59,792 --> 00:16:01,794 ‫בסדר,בסדר, אני אקשיב. 303 00:16:03,253 --> 00:16:04,463 ‫ילד טוב. 304 00:16:04,546 --> 00:16:07,633 ‫עכשיו, קח את שמן החזיר וייצר לי כמה חברים. 305 00:16:07,716 --> 00:16:10,260 ‫בייקון ‫גריז 306 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 ‫-מה קורה, בחור? ‫-מה הקטע, גבר? 307 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 ‫אנחנו על פרצוף לבן? 308 00:16:18,477 --> 00:16:22,523 ‫בריאן, היו לנו זמנים נפלאים. ‫אני מאוד מחבבת אותך. 309 00:16:22,606 --> 00:16:24,900 ‫תראי, אני מבין. זה בסדר. 310 00:16:24,984 --> 00:16:27,820 ‫אני מקווה שאת וקווגמייר ‫תהיו מאושרים. 311 00:16:27,903 --> 00:16:29,071 ‫אבל אני בוחרת בך. 312 00:16:29,154 --> 00:16:31,615 ‫רק הבטיחי לי שהוא ילבש... מה? 313 00:16:31,699 --> 00:16:35,119 ‫את בוחרת בי? ‫אחרי מה שקרה עם המשפחה שלי? 314 00:16:35,202 --> 00:16:38,622 ‫זה לא היה נורא כמו ‫הערב שביליתי עם גלן ועם אמו. 315 00:16:38,706 --> 00:16:39,999 ‫"פארק הנוף האפל" 316 00:16:41,375 --> 00:16:43,168 ‫גלן, תן אוכל למיטנס? 317 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 ‫למיטנס יש אוכל בקערה! 318 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 ‫זה האוכל שלנו! 319 00:16:46,672 --> 00:16:48,632 ‫מיטנס, שתוק! מיטנס, שתוק! 320 00:16:48,716 --> 00:16:52,177 ‫אל תדבר ככה אל מיטנס! ‫מיטנס הוא בן משפחה! 321 00:16:52,261 --> 00:16:55,806 ‫אימא, אם את רוצה שלישייה, ‫תהיי חייבת להחליף את טון הדיבור. 322 00:16:56,015 --> 00:16:59,435 ‫אלוהים, אתה הפכת אותי לכלב ‫המאושר ביותר בעולם. 323 00:16:59,518 --> 00:17:02,438 ‫-אני אוהב אותך, ברוק. ‫-גם אני אוהבת אותך, בריאן. 324 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 ‫בסדר, סיימנו. 325 00:17:10,404 --> 00:17:12,823 ‫היה נפלא לעבוד אתך, ‫בריאן. בהצלחה. 326 00:17:13,657 --> 00:17:16,660 ‫על מה את מדברת? ‫מה יהיה עלינו? 327 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 ‫די, זאת רק טלוויזיה. 328 00:17:22,207 --> 00:17:24,293 ‫-היי, בריאן. ‫-מייקל אייזנר? 329 00:17:24,376 --> 00:17:27,421 ‫בשם איי-בי-סי, ‫אני רוצה להעניק לך מתנת פרידה. 330 00:17:27,504 --> 00:17:30,799 ‫-חשבון על השהייה באחוזה? ‫-בלי החזרות! 331 00:17:36,638 --> 00:17:39,099 ‫היי, ברוק. ‫זה שוב אני, בריאן. 332 00:17:39,308 --> 00:17:42,978 ‫היי, לא הייתי בטוח ‫אם קיבלת את ההודעה האחרונה שלי. 333 00:17:43,437 --> 00:17:47,149 ‫או כל אחת מהאחרות. ‫אני אשאיר הודעה קצרה... 334 00:17:47,232 --> 00:17:49,443 ‫כי אולי את מנסה ‫להתקשר אליי עכשיו, 335 00:17:49,526 --> 00:17:52,821 ‫ואני לא רוצה לתפוס את ‫הקו. אז אני מניח... 336 00:17:52,905 --> 00:17:55,449 ‫אני מניח ש... כן, טלפני אליי. 337 00:17:56,408 --> 00:17:58,202 ‫אני מנתק. 338 00:17:58,285 --> 00:18:01,580 ‫בעוד שלוש... שתיים... אחת. 339 00:18:01,955 --> 00:18:03,540 ‫בסדר, חזרי אליי. 340 00:18:03,624 --> 00:18:07,169 ‫אני אהיה פה. כל היום, וגם בערב. 341 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 ‫ביי. 342 00:18:12,132 --> 00:18:15,636 ‫היי, זה שוב אני. חשבתי שאולי שמעתי ‫קול כשניתקתי. 343 00:18:15,719 --> 00:18:18,931 ‫לא, אני מניח שלא. ‫בסדר, נדבר בקרוב. 344 00:18:19,056 --> 00:18:20,808 ‫הלו? לא, סליחה. 345 00:18:23,018 --> 00:18:25,312 ‫היי,מותק. אני רק מנסה שוב. 346 00:18:25,395 --> 00:18:29,441 ‫אני מקשיב לקולטרין שלנו. ‫את יודעת, זה...בסדר. 347 00:18:29,525 --> 00:18:33,487 ‫בכל מקרה, קיבלתי פקס היום ‫על טיסות זולות לקנקון. 348 00:18:33,570 --> 00:18:36,657 ‫חשבתי שאולי זאת את, ‫מנסה לתפוס אותי. 349 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 ‫אתן לך שוב את המספר שלי, ‫למקרה שאיבדת אותו. 350 00:18:39,993 --> 00:18:41,912 ‫-התיבה הקולית מלאה. ‫-לעזאזל! 351 00:18:44,039 --> 00:18:47,000 ‫-חבילה לברוק רוברטס. ‫-זאת אני, תודה. 352 00:18:48,961 --> 00:18:50,921 ‫היי, זה שוב אני. 353 00:18:51,004 --> 00:18:54,424 ‫התיבה הקולית שלך התמלאה, ‫אז קניתי לך מזכירה אלקטרונית. 354 00:18:54,508 --> 00:18:57,970 ‫אז מה קורה? 355 00:18:58,053 --> 00:19:00,806 ‫חשבתי לעשות ‫משהו הערב... 356 00:19:00,889 --> 00:19:01,932 ‫את בבית! 357 00:19:02,891 --> 00:19:07,312 ‫שמע, בריאן. אני רוצה ‫שתעזוב אותי, אחרת אקרא למשטרה. 358 00:19:08,063 --> 00:19:12,693 ‫"ברוק, אני כל כך מאוהב ‫בך..." 359 00:19:19,700 --> 00:19:21,952 ‫"מרפאת עור" 360 00:19:22,077 --> 00:19:23,871 ‫כריס, איפה אנחנו, לעזאזל? 361 00:19:23,954 --> 00:19:27,249 ‫-אמרתי לך, דאג. ‫-זה מפעל הבייקון . 362 00:19:27,374 --> 00:19:29,960 ‫דוקטור, אני צריך שתיפטר מהחצ'קון הזה. 363 00:19:30,043 --> 00:19:32,546 ‫-בוגד! ‫-הוא שמן. 364 00:19:32,629 --> 00:19:35,299 ‫אני בטוח שבבית הספר ‫קוראים לך "פרצוף חצ'קון ". 365 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 ‫-לא. ‫-אבא חצ'קון. 366 00:19:36,466 --> 00:19:37,467 ‫-לא. ‫-פרצוף תחת. 367 00:19:37,551 --> 00:19:38,552 ‫-לא. ‫-שמנצ'יק? 368 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 ‫-כן. ‫-זה נורא. 369 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 ‫נצטרך להשתמש ‫פה בקורטיזון. 370 00:19:42,931 --> 00:19:44,933 ‫באמת? שניים יכולים ‫לשחק פה. 371 00:19:46,894 --> 00:19:48,520 ‫אל תחשוב שלא אעשה את זה! 372 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 ‫בסדר, בואו נירגע. 373 00:20:00,991 --> 00:20:03,535 ‫לא! 374 00:20:04,995 --> 00:20:06,246 ‫אתה בסדר, שמנצ'יק? 375 00:20:08,916 --> 00:20:13,086 ‫היא אמרה לי שהיא אוהבת אותי, ‫במה שהייתה פעם תכנית טלוויזיה מצליחה. 376 00:20:13,170 --> 00:20:16,423 ‫אני לא מאמין שנשאבתי ‫לעולם המזויף הזה... 377 00:20:16,506 --> 00:20:19,635 ‫כמו כולם. ‫הפכתי למושא הלעג שלי. 378 00:20:19,718 --> 00:20:22,596 ‫אני יודע שעכשיו זה כואב, בריאן, ‫אבל הבט בחצי הכוס המלאה. 379 00:20:22,679 --> 00:20:25,682 ‫יש לך חומר חדש עבור ‫הרומן שאתה כותב. 380 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 ‫אתה יודע, הרומן ‫שעליו אתה עובד. 381 00:20:29,019 --> 00:20:32,606 ‫זה שאתה כותב ‫כבר שלוש שנים. 382 00:20:32,898 --> 00:20:34,650 ‫אתה יודע, הרומן. 383 00:20:35,192 --> 00:20:38,028 ‫עכשיו יש לך נושא ‫חדש לכתיבה. 384 00:20:38,111 --> 00:20:42,074 ‫אולי הגיבור שלך ‫נכנס למערכת יחסים... 385 00:20:42,741 --> 00:20:45,160 ‫ולבו נשבר. 386 00:20:45,244 --> 00:20:48,497 ‫משהו כמו מה ‫שאתה עברת. 387 00:20:48,705 --> 00:20:50,958 ‫תשאב מחוויות ‫אמיתיות. 388 00:20:51,625 --> 00:20:55,295 ‫שברון לב קטן, אתה יודע? ‫תכניס אותו לסיפור. 389 00:20:55,921 --> 00:20:59,341 ‫תהפוך את הדמויות ‫ליותר תלת-ממדיות. 390 00:20:59,424 --> 00:21:02,302 ‫חוויה קצת עשירה יותר עבור הקורא. 391 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 ‫כך שהדפים אחרי עמוד מאתיים ... 392 00:21:04,930 --> 00:21:07,599 ‫יעודדו את הקורא לנחש ‫מה יקרה. 393 00:21:07,683 --> 00:21:10,310 ‫קצת פיתולים וסיבוכים. אפילוג קצר. 394 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 ‫כולם מגלים שמסעו של הגיבור ‫אינו תמיד מסע שמח. 395 00:21:14,022 --> 00:21:15,774 ‫אני כבר מת לקרוא אותו.