1 00:00:02,711 --> 00:00:05,088 ‫אנחנו שבים כעת ‫לייבית קטן בערבה. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,426 ‫זה נפלא מרי. ‫התקדמת היטב בקריאת כתב הברייל. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,678 ‫לא הייתי מצליחה בלעדיך ‫אבא. 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,389 ‫אולי תוכלי למיטה ‫ותשני קצת יקירתי? 5 00:00:21,187 --> 00:00:24,357 ‫חמודה את זוכרת ‫איפה עומד השרפרף. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,656 ‫מרי את במטבח ‫חמודה איבדת לגמרי את הכיוון. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,950 ‫תני לי לגור לך. הנה הסולם. 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 ‫תודה אבא. 9 00:00:42,083 --> 00:00:44,461 ‫החיים היו הרב יותר קשים ‫אז. 10 00:00:45,045 --> 00:00:51,718 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים. 11 00:00:51,801 --> 00:00:55,555 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים. 12 00:00:55,638 --> 00:00:58,099 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,602 ‫מזל שיש איש משפחה 14 00:01:01,811 --> 00:01:05,148 ‫מזל שיש את הגבר שעושה ממש בסדר 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 16 00:01:06,858 --> 00:01:08,568 ‫לצחוק ולבכות 17 00:01:08,651 --> 00:01:12,447 ‫הוא איש משפחה 18 00:01:15,784 --> 00:01:18,536 ‫הקשיבי הגיע הזמן. ‫לניקיון האביב. 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 ‫ניקיון האביב? לא ‫שוב. 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,540 ‫זה מוזר. 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,084 ‫גם זה מוזר. 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 ‫אם כולנו ניתן יד, ‫נסיים את זה בקלות. 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,172 ‫לויס את יודעת שנשבעתי ‫שלעולם לא אנקה שוב. 24 00:01:29,255 --> 00:01:31,466 ‫לא לאחר שחברת מגבות הנייר פיטרה אותי ‫מתפקיד הדובר 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 ‫רק רגע 26 00:01:33,134 --> 00:01:36,596 ‫רוזי כרגע שפכתי כוס ניזל ‫חם וצהוב על הדלפק. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 ‫ואת אומרת לי שמגבת ‫הנייר יכולה לנקותו בחמש שניות? 28 00:01:39,974 --> 00:01:41,434 ‫-מה עניין? ‫-ארבע שניות. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 ‫-מה? ‫-שלוש שניות. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,145 ‫-זה מריח כמו... ‫-נקי את השתן שלי! 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 ‫אימא אני לא יכולה לנקות יש לי דברים לעשות. 32 00:01:47,482 --> 00:01:50,401 ‫חמודה, כולנו יודעים שאין ‫לך דברים לעשות. 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 ‫אני לא רוצה לשמוע ‫עוד תירוצים מאף אחד. 34 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 ‫עשינו את זה שוב! לעזאזל! 35 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 ‫רות ביידר גינסבורג! 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,212 ‫תראי מג, ‫הנעליים הקטנות שלך. 37 00:02:09,838 --> 00:02:13,091 ‫וכובע הברונזה הקטן שלך. ‫והזנב שלך. 38 00:02:13,174 --> 00:02:14,676 ‫-מה? ‫-כלום. 39 00:02:14,759 --> 00:02:19,347 ‫בסדר הרשימה של לויס אומרת, לנקות חלונות ‫לפנות את המרזב,ולשטוף את הקירות החיצוניים. 40 00:02:19,430 --> 00:02:21,432 ‫עבור רוב האנשים אלה שלוש משימות. 41 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 ‫עבור פיטר גריפין ‫הצינור הגדול שלו זאת משימה אחת. 42 00:02:25,270 --> 00:02:28,189 ‫אתה לא עובד קשה, פיטר, ‫אתה עובד חכם. 43 00:02:28,273 --> 00:02:29,858 ‫כריס תן לי מים! 44 00:02:40,243 --> 00:02:44,622 ‫פיטר, יש מים וזכוכית! ‫זה ממש אסון כאן! 45 00:02:44,706 --> 00:02:47,041 ‫למה שלא תניחי ‫את כוס ג'ינג'ר עבוד! 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 ‫ורדבוק להגיע לעבודה? 47 00:02:49,210 --> 00:02:50,461 ‫עצלנית. 48 00:02:50,545 --> 00:02:53,214 ‫אתה לא עוזר ‫אל תתקרב לבית ! 49 00:02:53,298 --> 00:02:54,716 ‫לך לעשות משהו אחר. 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,385 ‫התיק הזה לא סגור עד הסוף. 51 00:02:57,468 --> 00:02:58,469 ‫היי ג'ו, לאן אתם נוסעים? 52 00:02:58,553 --> 00:03:02,307 ‫אני נוסע למחנה לסוף השבוע עם ג'וני הרשלן. 53 00:03:02,390 --> 00:03:04,184 ‫רוצים להצטרף? 54 00:03:04,267 --> 00:03:06,686 ‫יהיה נחמד לצאת ‫מהבית. 55 00:03:06,769 --> 00:03:10,815 ‫זאת התקפה בחודש ‫שבה דודה וסת מבקרת את לורטה . 56 00:03:11,399 --> 00:03:15,278 ‫לורטה אוהבת להאניש את המחזור שלה בצורה ‫הומוריסטית. 57 00:03:15,361 --> 00:03:17,614 ‫היי, קווגמייר! ‫בא לך לצאת למחנאות? 58 00:03:18,406 --> 00:03:21,534 ‫מציעה חבר האוהל האיחוד ‫שאני מקים בסוף השבוע הוא... 59 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 ‫אתם יודעים לא ‫אני חותר. 60 00:03:25,455 --> 00:03:28,374 ‫אני רוצה לצאת אבא כך ‫אוכל להתרחק מהקוף הרשע. 61 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 ‫שחי בארון שלי. 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 ‫קוף בארון. 63 00:03:38,760 --> 00:03:40,136 ‫זה יהיה נהדר. 64 00:03:40,220 --> 00:03:43,806 ‫הפעם האחרונה שהייתי במפגש גברי הייתה ‫כשקליבלנד ואני נסענו לצ'יינה טאון. 65 00:03:43,890 --> 00:03:45,558 ‫אזיקי אצבע סיניים 66 00:03:45,934 --> 00:03:49,312 ‫לא משנה איך זה קרה. ‫את יכולה לשחרר אותנו? 67 00:03:57,528 --> 00:04:00,073 ‫אני אומר רופרט שהדבק, ‫הזה טעים מאוד. 68 00:04:00,156 --> 00:04:02,283 ‫הוא כמעט שווה חסימת ‫מעיים. 69 00:04:05,286 --> 00:04:07,664 ‫אלה הספרים שלי? ‫מה אתה עושה? 70 00:04:07,747 --> 00:04:11,960 ‫עיסת נייר אני משתמש בהם ‫כדי לבנות את הסירה מהשייטת 6. 71 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 ‫אתה זוכר. 72 00:04:13,169 --> 00:04:16,214 ‫גלשן 6, מי גר שם? 73 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 ‫גלשן 6, רווקים צעירים. 74 00:04:19,425 --> 00:04:21,219 ‫במאיימי ביץ'. 75 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 ‫אלה המהדורות הראשונות שלי ‫פרחח קטן! 76 00:04:23,638 --> 00:04:25,723 ‫אימא, כלבלב מפחיד! 77 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 ‫בריאן, יצאת מדעתך ‫הוא רק תינוק. 78 00:04:28,977 --> 00:04:31,896 ‫-הוא לא יודע מה הוא עושה. ‫-זה לא נגמר! 79 00:04:31,980 --> 00:04:36,150 ‫אם אתה מחפש את דוסטוייבסקי, השתמשתי בו ‫כדי ליצור את המבצר מ-F Troop. 80 00:04:36,234 --> 00:04:39,237 ‫תראה מה מצאתי סטואי, ‫הזמנה לרופא. 81 00:04:39,320 --> 00:04:40,738 ‫יש לך בדיקה. 82 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 ‫נפלא. שקילה מהירה להוציא ‫את הלשון 83 00:04:43,741 --> 00:04:47,287 ‫וסוכרייה נחמדה לסיום. ‫הזכירי לי לשאול אם הרופא. 84 00:04:47,370 --> 00:04:49,205 ‫מתי האשך השני שלי ‫יצמח. 85 00:04:54,877 --> 00:04:59,257 ‫באנג! אני דניאל בון! אני גבר! ‫אני גבר גדול! באנג! באנג! 86 00:05:00,300 --> 00:05:03,344 ‫עכשיו אני פאט בון. הולך להיות מיוחד לחג ‫המולד עם אנדי וויליאמס. 87 00:05:06,681 --> 00:05:08,141 ‫כל כך יפה. 88 00:05:08,224 --> 00:05:11,686 ‫כמעט כאילו העולם ‫כולו נוצר בשבילי. 89 00:05:13,771 --> 00:05:16,774 ‫-חושב שהוא עלה עלינו כריסטול? ‫-לא הוא אידיוט. 90 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 ‫אבא, חפרתי שירותים בעומק 15 מטר. 91 00:05:20,903 --> 00:05:23,781 ‫נהדר קווין אתה רוצה עוגייה ‫בכל פעם שאתה עושה משהו טוב? 92 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 ‫-לך להביא עצים למדורה! ‫-כן אדוני! 93 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 ‫הוא גודל להיות גבר ‫לעניין! 94 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 ‫נשואים ‫טריים 95 00:05:29,787 --> 00:05:31,664 ‫זה היה מדהים, קווין. 96 00:05:31,748 --> 00:05:34,208 ‫אני לא פה כדי להרשים אותך נכון, אבא? 97 00:05:34,292 --> 00:05:36,085 ‫אמרתי שאתה יכול לנוח? 98 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 ‫אני אייב לינקולן! ‫הבאתי עצים! 99 00:05:39,464 --> 00:05:40,757 ‫טוב מאוד, בן. 100 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 ‫איפה כריס ביקשתי ממני ‫למלא את המימיות לפני שעה. 101 00:05:44,552 --> 00:05:45,762 ‫היי, אבא, תראה. 102 00:05:45,845 --> 00:05:49,599 ‫מרחתי את הגב שלי בדבש ‫והנמלים לוקחים אותי לביתם. 103 00:05:50,266 --> 00:05:53,269 ‫הוא עושה אותו דבר בבית ‫עם מקקים ופרגולות. 104 00:05:53,353 --> 00:05:56,439 ‫אם מדליקים את האור ממש מהר, ‫הם מטילים אותו במקרר. 105 00:05:56,522 --> 00:05:58,316 ‫אלמר הרטמן ‫דייר רופא ילדים 106 00:06:01,819 --> 00:06:03,071 ‫נהדר, מוראבלה. 107 00:06:04,155 --> 00:06:05,740 ‫דצמבר מירבלה. 108 00:06:06,908 --> 00:06:09,577 ‫מה הסיפור שלך? ‫הלכת לאיבוד בדרך לחדר המתים? 109 00:06:09,660 --> 00:06:12,622 ‫לא ברצינות, זה שלך? ‫כי אם כן כל הכבוד. 110 00:06:13,081 --> 00:06:16,209 ‫אתם זוכרים את ‫הסדרה קצרת הימים, הדג? 111 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 ‫הם היו צריכים לשדר אותה לפני צופס. 112 00:06:18,836 --> 00:06:21,255 ‫השיווק פשוט ברור ‫מעצמו. 113 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 ‫קדימה כריס, ‫ארוחה הערב שלך לא תתפוס את עצמה. 114 00:06:24,425 --> 00:06:28,012 ‫אני לא רוצה ללכת. ‫הייתה לי חוויה קשה עם דג. 115 00:06:33,142 --> 00:06:35,686 ‫אלוהים, הדג שלי איננו! 116 00:06:36,604 --> 00:06:38,106 ‫והוא שדד אותי! 117 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 ‫בסדר להתראות, כריס. 118 00:06:39,565 --> 00:06:41,234 ‫פיטר זה לא ענייני, 119 00:06:41,317 --> 00:06:43,820 ‫אבל אתה הופך את הבן ‫שלך לעצלן. 120 00:06:43,903 --> 00:06:46,823 ‫איך אתה מעז ‫לפקפק בהורות שלי. 121 00:06:46,906 --> 00:06:49,200 ‫אם היית אישה הייתי ‫מכה אותך. 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,702 ‫אני רק אומר ‫שאתה צריך ללמד אותו להיות אחראי. 123 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 ‫אראה לך מה זה אחריות. 124 00:06:53,955 --> 00:06:57,542 ‫כריס אתה אחראי ‫על שמירת המחנה כשאנחנו הולכים לדוג. 125 00:06:57,625 --> 00:06:59,961 ‫אין בעיה אבא .תוכל לסמוך ‫עליי ... 126 00:07:01,629 --> 00:07:03,673 ‫כריס שים לב אני רוצה ממך ש... 127 00:07:05,007 --> 00:07:06,843 ‫בסדר קח נשימה עמוקה ‫סטואי. 128 00:07:08,010 --> 00:07:11,514 ‫קר! זה קר! טוב . אני בסדר! 129 00:07:14,183 --> 00:07:17,478 ‫אמור לי ד''ר הרטמן, ‫האם כל הילדים מתאהבים בך ? 130 00:07:18,312 --> 00:07:20,064 ‫זה קר. 131 00:07:22,066 --> 00:07:24,152 ‫עשרים ותשעה פאונד. ‫זה גדול לגילך. 132 00:07:24,235 --> 00:07:26,988 ‫סליחה אם איני תינוק ‫אנורקטית כמו אלה. 133 00:07:27,071 --> 00:07:28,781 ‫מהפרסומות לטיטולים. 134 00:07:29,782 --> 00:07:32,034 ‫בסדר קטנצ'יק, ‫הגיע זמן החיסון. 135 00:07:32,118 --> 00:07:34,662 ‫-אולי כדאי שתחזיקי אותו. ‫-להחזיק אותי למה? 136 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 ‫-מה קורה פה? ‫-אני מצטערת חמוד. 137 00:07:40,293 --> 00:07:43,588 ‫התרחק! ‫אל תתקרבו אליי אחרת אחתוך אותה! 138 00:07:45,798 --> 00:07:48,885 ‫אני אדקור אותה עם השבבים. 139 00:07:48,968 --> 00:07:52,388 ‫זה עלול להזדהם. 140 00:07:52,472 --> 00:07:54,599 ‫תראה סטואי תראה את ‫החתול הרוקד. 141 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 ‫אני לא אתפתה על ידי! 142 00:07:57,935 --> 00:08:01,689 ‫הו, שלי. זה מענג, נכון? ‫איך קוראים לך, חתיכת... 143 00:08:01,814 --> 00:08:03,065 ‫אלוהים? 144 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 ‫קוראים לזה שעת הקסם. 145 00:08:08,321 --> 00:08:11,574 ‫היום עדיין לא הסתיים, ‫אבל הלילה עוד לא הגיע. 146 00:08:11,657 --> 00:08:15,244 ‫ואיפשהו, סקוט באיו ‫שוכב עם אישה שהוא לא אוהב. 147 00:08:15,328 --> 00:08:16,871 ‫תפסתי אחד, אבא! 148 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 ‫נראה שזה שברח. 149 00:08:19,749 --> 00:08:23,753 ‫כן היכנס פנימה. ‫כסח את הדג הזה! 150 00:08:24,754 --> 00:08:26,047 ‫אלוהים, אני אוהב אותו! 151 00:08:26,130 --> 00:08:29,509 ‫אני לא מאמין ‫עד כמה הדייג היה איום. 152 00:08:29,592 --> 00:08:33,638 ‫כן תפסנו בסך ‫הכל, צמיג, פחית וספר קלישאות. 153 00:08:33,721 --> 00:08:37,141 ‫ובכן, תודה לאל שבאנו מוכנים. הבאנו מספיק ‫אוכל כדי להספיק לנו... 154 00:08:39,644 --> 00:08:43,397 ‫אוי כריס, מה קרה פה?כריס אתה ‫היית אחראי על האוכל. 155 00:08:43,481 --> 00:08:45,566 ‫הדביבונים היו פה רואים? 156 00:08:46,234 --> 00:08:50,321 ‫אנחנו חבורת חיות קטנות ‫אנחנו הולכים לגנו את האוכל, ולאוכל אותו. 157 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 ‫כי אנחנו רעים.יש ‫פה מישהו. 158 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 ‫בואו נסבך אותו בצרות עם אבא ‫שלו. 159 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 ‫משום אני לא כל כך ‫מופתע. 160 00:08:58,120 --> 00:09:01,749 ‫אני מצטער, אבא. ‫הרסתי את כל הטיול. 161 00:09:01,832 --> 00:09:05,378 ‫זו לא אשמתך, כריס. ‫אכזבתי אותך כאבא. 162 00:09:05,670 --> 00:09:07,630 ‫מעתה והלאה ג'ו, יהיה ‫אביך. 163 00:09:08,589 --> 00:09:09,674 ‫קליבלנד? 164 00:09:10,299 --> 00:09:14,804 ‫אני אלמד את הנער ‫בוא בני אני אראה לך את דרכי העדר. 165 00:09:19,141 --> 00:09:20,142 ‫לכל הרוחות! 166 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 ‫פיטר למה אתה יושב ‫מכוסה בסדינים ? 167 00:09:27,775 --> 00:09:30,319 ‫-פיטר מה קרה? ‫-זה כל כך ברור? 168 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 ‫ובכן, אתה תמיד עושה את סתימת הגולגולת ‫כשאתה בדיכאון. דבר איתי. 169 00:09:34,240 --> 00:09:38,744 ‫ניסיתי ללמד את ‫כריס איך להיות גבר? 170 00:09:38,828 --> 00:09:41,038 ‫בתחילה, ניסיתי ללמד אותו ‫איך אוכלים אוריאו. 171 00:09:41,664 --> 00:09:45,918 ‫כריס הדרך לאכול אוריאו היא ‫לסובב אותה אותה וללקק. 172 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 ‫עכשיו, תורך. 173 00:09:49,505 --> 00:09:51,924 ‫אז ניסיתי ללמד אותו ‫איך להתחמק מתשלום החשבון. 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 ‫מלצר יש איש מת במרק ‫שלי. 175 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 ‫צר לי מאוד, אדוני. ‫כמובן שהמרק על חשבון הבית. 176 00:10:03,811 --> 00:10:06,647 ‫תודה עכשיו תורך. 177 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 ‫מלצר יש איש מת... 178 00:10:18,451 --> 00:10:22,580 ‫פיטר אתה לא יכול להכריח אותו להתבגר. ‫הוא צריך ללמוד בעצמו 179 00:10:22,663 --> 00:10:26,083 ‫-אולי תמצא לו עבודה או מישהו? ‫-תמונה קפואה! 180 00:10:26,167 --> 00:10:30,087 ‫זהו זה! אלמד את כריס ‫להיות אחראי דרך עבודה. 181 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 ‫נכון שהיא נפלאה? ‫עכשיו אני יודע למה התחתנתי אתה? 182 00:10:34,300 --> 00:10:36,802 ‫עכשיו לך מפה. אני הולך לעשות לה דברים. 183 00:10:38,888 --> 00:10:43,059 ‫אני מצטערת שסטואי הרס לך את הספרים. ‫הנה הבאתי לך כמה מהספרים של פיטר. 184 00:10:43,559 --> 00:10:45,770 ‫מר טי מאת מר טי. 185 00:10:46,604 --> 00:10:49,190 ‫טי ואני מאת גיורגי פפרד. 186 00:10:50,024 --> 00:10:53,569 ‫בפעם האחרונה ‫אני לא מר טי מאת וינג ראבז. 187 00:10:56,113 --> 00:10:57,657 ‫סטואי, אתה בסדר? 188 00:10:57,740 --> 00:11:00,576 ‫אנחנו חייבים לפטפט ‫בכל פגישה שאני מחרבן? 189 00:11:00,701 --> 00:11:04,246 ‫אתה בוער ‫זאת בוודאי התגובה לזריקות. 190 00:11:04,330 --> 00:11:06,040 ‫אביא לך אספירין לתינוקות. 191 00:11:06,123 --> 00:11:10,086 ‫מה את אומרת? ‫אמרת שזריקות אלה אמורות לעשות אותי בריא! 192 00:11:10,169 --> 00:11:13,714 ‫באמת האמנת שלויס תזריק ‫לך משהו שיבריא אותך? 193 00:11:13,964 --> 00:11:15,966 ‫הרי היית בריא קודם לכן, לא? 194 00:11:16,050 --> 00:11:19,595 ‫אלוהים, אתה צודק! ‫הייתי ורוד כמו זרד! 195 00:11:19,679 --> 00:11:24,058 ‫ורוד כמו זרד אלוהים ‫אני כבר מתקשה לבצע השאלות? 196 00:11:24,141 --> 00:11:26,936 ‫-מה היה במחט ההא? ‫-כבר אמרתי יותר מדי. 197 00:11:27,937 --> 00:11:30,690 ‫הייתי צריך לדעת! ‫לרשעות שלה אין שום גבול! 198 00:11:32,608 --> 00:11:36,112 ‫אלוהים! אני מסתחרר תילחם בזה סטואי! 199 00:11:36,195 --> 00:11:39,156 ‫"אל תלך בשקט אל תוך ‫הלילה הטוב," לצטט את בוב דילן. 200 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 ‫לא, לא, דילן תומס. 201 00:11:44,954 --> 00:11:48,666 ‫אני ממש עושה נסים ‫השתמשתי בכל כשרונות ההורות שלי. 202 00:11:48,749 --> 00:11:52,336 ‫כדי להפוך את בני מעצלן כשל לגבר עובד. 203 00:11:55,005 --> 00:11:57,091 ‫-כל הכבוד, פיטר. ‫-תעלה את שלך, ג'ו, 204 00:11:57,174 --> 00:11:59,260 ‫-מה? ‫-תודה. היי, כריס. 205 00:11:59,343 --> 00:12:02,763 ‫היי, אבא! אני עובד! אני... אוי! 206 00:12:02,847 --> 00:12:05,558 ‫זהירות, כריס, ‫אתה לא מקבל שיניים במשך 60 ימים. 207 00:12:05,641 --> 00:12:09,770 ‫היי, אתה האבא של הילד גריפין? ‫פאדי טניז'ר, מנהל הקאדי. 208 00:12:09,854 --> 00:12:12,690 ‫כן, זה מתחרז, וופ גדול. ‫רוצה לריב על זה? 209 00:12:12,773 --> 00:12:15,568 ‫תקשיב, הבן שלך ‫הוא השאגר הטוב ביותר שהיה לנו. 210 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 ‫מכרתי היום פי שניים יותר דליים 211 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 ‫כי כולם ‫רוצים להכות את הילד השמן. 212 00:12:19,905 --> 00:12:23,576 ‫לין, תבטלי את פגישות אחר הצהריים שלי. ‫אני חייב להכות עוד כדורים בילד השמן הזה. 213 00:12:23,659 --> 00:12:27,079 ‫-פיטר, אכפת לך אם קווין ואני... ‫-למסמר את כריס? הוא יהיה מאושר. 214 00:12:29,039 --> 00:12:32,168 ‫היי, הילד הזה כאן ‫פשוט דפק כדור 300 יארד! 215 00:12:34,587 --> 00:12:36,839 ‫אני טייגר וודס! אני טייגר וודס! 216 00:12:38,299 --> 00:12:41,802 ‫יש, קליבלנד, הילד שלך טבעי. ‫עם קצת עזרה, הוא יכול להיות מקצוען. 217 00:12:41,927 --> 00:12:46,140 ‫הו, פיטר. אני לא יכול להכריח את קליבלנד ‫ג'וניור לשבת בשקט לכל דבר. 218 00:12:46,682 --> 00:12:49,643 ‫לפעמים, אני תוהה ‫אם יש לו אפילפסיה, 219 00:12:50,352 --> 00:12:53,147 ‫אבל אז אני פשוט הולך לראות מה יש ‫בטלוויזיה. 220 00:12:53,230 --> 00:12:55,608 ‫טוב, אולי אתה לא ‫אבא טוב כמוני. 221 00:12:55,691 --> 00:12:59,945 ‫תראה מה עשיתי עם כריס! ‫אני אפילו יותר טוב מהאב הזה ב"אבודים בחלל" 222 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 ‫אנחנו צריכים לאסוף מידע נוסף ‫על הכוכב החדש הזה. 223 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 ‫דון, קח את הבת ‫הבלונדינית בת ה-16 שלי למרכבה. 224 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 ‫במשך היום. ‫פני, תישארי כאן איתי. 225 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 ‫וויל, אתה והרובוט ‫החוצה אל השממה הלא נודעת. 226 00:13:11,040 --> 00:13:13,626 ‫ולקחת את הפדופיל ‫הרעב ילדים הזה איתך. 227 00:13:13,709 --> 00:13:17,296 ‫קליבלנד ג'וניור זה מעבר הכישורים שלך. ‫הוא לא יגיב לך. 228 00:13:17,379 --> 00:13:20,382 ‫היי, כן? היי, בוא הנה, קליבלנד ג'וניור. 229 00:13:20,466 --> 00:13:22,426 ‫-קדימה. בוא לפיטר. ‫-לכאן, ג'וניור. 230 00:13:22,510 --> 00:13:26,806 ‫-קדימה! קדימה, קליבלנד ג'וניור. ‫-בוא לאבא. קדימה! 231 00:13:26,889 --> 00:13:30,476 ‫קדימה, אתה תראה. אני הולך להפוך את ‫הילד הזה לשחקן הגולף הגדול ביותר אי פעם! 232 00:13:30,559 --> 00:13:32,061 ‫בסדר! 233 00:13:32,144 --> 00:13:34,730 ‫-איך גרמת לו לבוא אליך? ‫-עם זה. 234 00:13:34,814 --> 00:13:36,065 ‫-אהבה. ‫-קנאה. 235 00:13:36,148 --> 00:13:37,358 ‫-לגעת. ‫-לנצח. 236 00:13:37,441 --> 00:13:38,859 ‫-אינטנסיבי. ‫-תשוקה. 237 00:13:38,943 --> 00:13:40,611 ‫אובססיה, קלווין קליין. 238 00:13:43,572 --> 00:13:46,033 ‫שתה את זה, מותק. ‫זה יוריד את החום שלך. 239 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 ‫אני הולך להכין אמבטיה קרה לך. 240 00:13:50,704 --> 00:13:54,458 ‫היא אחת מהם! אני בטוח! ‫עכשיו תגיד לי מה הזריקו לי! 241 00:13:54,542 --> 00:13:57,753 ‫אתה יודע שמר טאלוויס רצה ‫להיות רקדן בברודווי? 242 00:13:57,837 --> 00:13:59,797 ‫תענה לי, לעזאזל! ‫מה הם עשו לי? 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,801 ‫זה יכול להיות כל מספר של דברים. ‫מניפולציה גנטית, עיקור. 244 00:14:03,884 --> 00:14:05,094 ‫לא הזרע שלי! 245 00:14:05,177 --> 00:14:09,557 ‫אבל מהמראה של התלמידים שלך, ‫הייתי אומר שזה סוג של ניסוי שליטה מוחית 246 00:14:10,766 --> 00:14:11,934 ‫... או שלא. 247 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 ‫שליטה מוחית? אבל אני מרגיש כל כך צלול. 248 00:14:16,230 --> 00:14:19,149 ‫-כן, אתה נראה לי במקום. ‫-תודה לך. אני מנסה להתאמן. 249 00:14:19,233 --> 00:14:21,735 ‫אבל למי יש את הזמן, ‫מלבד נשות הגביעים? 250 00:14:21,819 --> 00:14:23,320 ‫אה, כן, זה נהדר. 251 00:14:33,747 --> 00:14:36,375 ‫לא רציתי להיות רשע. ‫רציתי להיות רקדן! 252 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 ‫לכו מכאן! 253 00:14:51,932 --> 00:14:53,058 ‫את! 254 00:14:53,142 --> 00:14:56,854 ‫אני לוקחת את המוח שלך. ‫אתה עכשיו העבד שלי. 255 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 ‫לא! 256 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 ‫למה הוא מתחרפן ככה? 257 00:15:02,818 --> 00:15:05,863 ‫יש לו קצת הזיות ‫מהחום. 258 00:15:05,946 --> 00:15:09,199 ‫בדיוק כמו שהיית בת שלוש ‫ואכלת את הבראוניז של הבוגרים. 259 00:15:09,283 --> 00:15:11,702 ‫חסכתי לקונצרט ‫של האחים דובי. 260 00:15:21,712 --> 00:15:23,380 ‫אני הולך להיות על קופסת דגנים. 261 00:15:23,464 --> 00:15:28,093 ‫הכוורת גדולה, כן, כן, כן! ‫זה לא קטן, לא, לא, לא! 262 00:15:28,177 --> 00:15:31,388 ‫עכשיו שים לב, ג'וניור. ‫אתה רוצה לשמור על כתפיך ישרות 263 00:15:31,472 --> 00:15:36,101 ‫ואת הברכיים כפופות, ‫ורק פעם אחת, בשבילי, 264 00:15:36,185 --> 00:15:38,103 ‫אתה מוכן לקרוא לי מר דראמונד? 265 00:15:38,187 --> 00:15:41,523 ‫היי, גריפין, כאן למטה. ‫כן, זו מנהרה סודית. 266 00:15:41,607 --> 00:15:44,735 ‫כמו הגיבורים של הוגאן. ביג וופ. ‫רוצה לריב על זה? 267 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 ‫תראה, הנה המשכורת של השבוע הראשון שלך. 268 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 ‫בסדר, כריס! 269 00:15:49,448 --> 00:15:50,950 ‫אבא! תראה אבא! 270 00:15:51,033 --> 00:15:53,994 ‫זה נהדר, כריס, ‫אבל אני מנסה להיות אבא טוב כאן. 271 00:15:54,078 --> 00:15:56,705 ‫אני ממש גאה בך, גיבור. ‫בוא נלך להביא מילקשייק. 272 00:15:56,789 --> 00:15:58,082 ‫בסדר, מר דראמונד. 273 00:16:05,255 --> 00:16:08,550 ‫-חבילה לגלן קווגמייר. ‫-תסלח לי. 274 00:16:11,387 --> 00:16:14,431 ‫יש לי גם חבילה בשבילך! ‫בסדר! 275 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 ‫ניסיון יפה, אבל בניתי חסינות. 276 00:16:22,606 --> 00:16:26,568 ‫-היי, מה קרה, ילד? ‫-לאבא שלי כבר לא אכפת ממני יותר. 277 00:16:26,652 --> 00:16:29,446 ‫טוב, היי, לפחות יש לך אבא. 278 00:16:29,530 --> 00:16:31,657 ‫כשגדלתי, זה היה רק ‫אני ואימא שלי. 279 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 ‫נראה שמישהו רעב. 280 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 ‫בסדר! 281 00:16:41,875 --> 00:16:45,170 ‫רק רציתי שהוא יהיה גאה בי. ‫אפילו השגתי עבודה. 282 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 ‫הנה הבעיה שלך. ‫עבודות הן לפראיירים. 283 00:16:48,257 --> 00:16:51,135 ‫אתה רק צריך ‫ללמוד איך לבלות. קדימה. 284 00:16:56,056 --> 00:16:57,808 ‫קדימה, ילד. נסה את זה. 285 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 ‫סליחה, הפלת משהו. 286 00:17:01,520 --> 00:17:02,688 ‫הלסת שלי. 287 00:17:05,274 --> 00:17:06,483 ‫בסדר! 288 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 ‫הולך נחמד. 289 00:17:12,990 --> 00:17:14,616 ‫-בסדר! ‫-בסדר! 290 00:17:35,262 --> 00:17:37,806 ‫אני לא חושב שאני אוהב רגליים כמוך. 291 00:17:37,890 --> 00:17:39,266 ‫היי, כולם אוהבים רגליים! 292 00:17:39,349 --> 00:17:40,893 ‫-קדימה. המסיבה רק מתחילה. 293 00:17:42,186 --> 00:17:45,147 ‫אני הולך לתפוס את הראש ‫של הילדה שלי לחוף! 294 00:17:45,230 --> 00:17:47,566 ‫היק-א-דו-לה! 295 00:17:47,649 --> 00:17:50,986 ‫כולנו נתלה עשר ואולי אז 296 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 ‫היק-א-דו-לה! 297 00:17:53,822 --> 00:17:55,616 ‫כי אני ילד של היק-א-דו-לה 298 00:17:55,699 --> 00:17:57,117 ‫ואני ילדה היק-א-דו-לה 299 00:17:57,201 --> 00:17:59,912 ‫וביחד זהו עולם היק-א-דו-לה 300 00:17:59,995 --> 00:18:01,622 ‫היק-א-דו-לה! 301 00:18:02,414 --> 00:18:05,626 ‫מר קווגמייר, ‫מה המשמעות של "היק-א-דו-לה"? 302 00:18:05,709 --> 00:18:07,294 ‫מה פירוש "היק-א-דו-לה"? 303 00:18:07,377 --> 00:18:11,006 ‫זו ההרגשה המיוחדת שאתה מקבל ‫כשאתה מחזיק ידיים של הבחורה הכי טובה שלך. 304 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 ‫זה מריע בקול רם עבור הקבוצה ‫הביתית! 305 00:18:13,217 --> 00:18:14,635 ‫הוא תופס את הגל המושלם! 306 00:18:14,718 --> 00:18:16,929 ‫זה מציית לכל החוקים! 307 00:18:18,138 --> 00:18:19,348 ‫אין מצב! 308 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 ‫היי, אנחנו בטיאננמן, ‫כי אני רואה כיכר. 309 00:18:31,527 --> 00:18:33,278 ‫היק-א-דו-לה! 310 00:18:37,074 --> 00:18:39,701 ‫-זריקה נהדרת, קליבלנד ג'וניור. ‫-תודה, מר דראמונד. 311 00:18:39,827 --> 00:18:43,872 ‫תקשיב, להיום, אתה יכול להחליף ‫ולקרוא לי מר פפאדפוליס? 312 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 ‫בסדר! 313 00:18:45,040 --> 00:18:47,543 ‫ותשנא אותי ‫אם אקרא לך וובסטר? 314 00:18:47,626 --> 00:18:49,128 ‫-זה הקו! ‫-אוקיי, מצטער. 315 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 ‫היי, טום טאקר, מגיש חדשות מקומי, ‫ובימי החופשה שלי, 316 00:18:51,922 --> 00:18:53,340 ‫חובב גולף נלהב. 317 00:18:53,423 --> 00:18:56,426 ‫למועדון יש טורניר גבר-בוי. ‫שניכם צריכים להיכנס. 318 00:18:56,510 --> 00:18:57,886 ‫טורניר? 319 00:18:58,428 --> 00:19:01,557 ‫זה נותן לי רעיון! ‫קדימה. אני אסביר לך במכונית! 320 00:19:02,558 --> 00:19:06,228 ‫זו הדרך המושלמת להראות לחבריי ‫איזו דמות אב נהדרת 321 00:19:06,311 --> 00:19:08,564 ‫הייתי עם קליבלנד ג'וניור. אני אעשה את זה! 322 00:19:14,987 --> 00:19:16,405 ‫איפה אנחנו צריכים לשבת? 323 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 ‫זה לא תלוי בי, ילד. ‫אני עוקב אחר מוט הגילוי הישן. 324 00:19:23,912 --> 00:19:25,330 ‫בן כמה אתה? 325 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 ‫מבוגר מספיק כדי לדעת שאת ‫זונה. 326 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 ‫קדימה. דברי איתי, מתוקה. ‫אתה נראה מדוכא קצת. 327 00:19:45,017 --> 00:19:48,187 ‫תמיד חשבתי שאלך לבר ‫העירום הראשון שלי עם אבא שלי, 328 00:19:48,270 --> 00:19:50,022 ‫אבל אין לו זמן בשבילי. 329 00:19:50,105 --> 00:19:54,151 ‫ובכן, מתוקה, חלק מהתבגרות היא ‫ללמוד שמבוגרים אינם מושלמים. 330 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 ‫בחייך, אבא שלך ראוי ‫להזדמנות נוספת. 331 00:19:56,570 --> 00:19:58,572 ‫וואו! את חכמה! 332 00:19:59,573 --> 00:20:03,619 ‫בסדר! הו, לא! לא, זה ‫לא בסדר! נגמרו לי המזומנים! 333 00:20:03,702 --> 00:20:05,579 ‫-היי, את מקבלת כרטיסי אשראי? ‫-בטח. 334 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 ‫אני יכול לקבל בולים גם כן? 335 00:20:12,794 --> 00:20:16,256 ‫אנחנו כאן בבור ה-17, ‫היכן שפיטר גריפין וקליבלנד ג'וניור. 336 00:20:16,340 --> 00:20:19,551 ‫הם חמישה משיכות קדימה, ‫מה שהופך את הניצחון למעט ודאות. 337 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 ‫אמרתי לך שאני יכול להפוך ‫את הבן שלך לאלוף. 338 00:20:27,059 --> 00:20:29,353 ‫זה הולך להיות ‫הניצחון הגדול ביותר שלי אי פעם, 339 00:20:29,436 --> 00:20:31,772 ‫חוץ מהזמן שהבסתי את ‫התאום המרושע שלי. 340 00:20:33,815 --> 00:20:36,485 ‫לא אני, לויס. תירי בו. ‫אני פיטר האמיתי. 341 00:20:37,027 --> 00:20:38,153 ‫אני לא יודע. 342 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 ‫לויס, תסתכלי עליי. ‫את מכירה את בעלך, נכון? 343 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 ‫תודה לאל. ‫עשית את הבחירה הנכונה, מותק. 344 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ‫-מה זה היה? ‫-כלום. 345 00:20:52,626 --> 00:20:55,504 ‫עוד חור אחד ‫והגביע הזה של גבר-בוי הוא שלנו. 346 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 ‫הנה לך, חבר קטן. 347 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 ‫היי, תסתכל עליי! אני פלה! אני פלה! 348 00:21:01,093 --> 00:21:02,386 ‫מטרה! 349 00:21:03,136 --> 00:21:05,305 ‫לאן לעזאזל הוא הולך? 350 00:21:05,389 --> 00:21:09,476 ‫הוא נעלם. אולי כדאי שתיצמד ‫להשגיח על הבן שלך. 351 00:21:35,502 --> 00:21:37,254 ‫-הו, אלוהים! ‫-היא מתה? 352 00:21:37,337 --> 00:21:39,673 ‫לא, אני חושב שהיא עדיין בחיים. ‫לא, זה עשה את זה.