1 00:00:01,418 --> 00:00:04,713 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים 2 00:00:04,796 --> 00:00:08,049 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים זה סקס בטלוויזיה ‫ואלימות בסרטים 3 00:00:08,133 --> 00:00:11,845 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,347 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 5 00:00:14,931 --> 00:00:17,726 ‫מזל שיש איש משפחה 6 00:00:18,226 --> 00:00:21,521 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,148 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 ‫לצחוק ולבכות! 9 00:00:24,899 --> 00:00:29,863 ‫הוא איש משפחה! 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,369 ‫קומי, עורי, עוזרת בית ‫חסרת תועלת! 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 ‫הגיע הזמן להכין לי ‫דייסה בלתי אכילה! 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,665 ‫אימא רוצה לנוח ‫עוד כמה דקות, חמוד. 13 00:00:44,711 --> 00:00:45,795 ‫לכל הרוחות! 14 00:00:46,546 --> 00:00:49,007 ‫לויס, למה את שוכבת על הספה ‫בשעה כזאת? 15 00:00:49,090 --> 00:00:51,634 ‫-שתית משהו? ‫-פיטר, אתה יודע שאני לא שותה אף פעם. 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,054 ‫באמת? ‫כמו שלא התחמקת מהגיוס לצבא? 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,222 ‫על מה אתה מדבר? אני אישה. 18 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 ‫ודאי שאת אישה, 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,100 ‫עכשיו. 20 00:00:59,184 --> 00:01:00,935 ‫פיטר, אני מותשת. 21 00:01:01,019 --> 00:01:03,271 ‫נכנסתי ויצאתי ממוניות כל היום. 22 00:01:03,354 --> 00:01:07,067 ‫לסטואי היה תור לרופא. ‫ואז אספתי את מג מבית הספר. 23 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 ‫היו לי חזרות ‫ל"מותו של סוכן". 24 00:01:09,194 --> 00:01:10,987 ‫אסור לנו להראות ‫מוות בבית הספר. 25 00:01:11,071 --> 00:01:13,364 ‫לכן בסוף אנחנו, ‫רוקדים עם זיקוקים. 26 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 ‫פיטר, אנחנו צריכים עוד מכונית. 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,703 ‫לעשות את כל הסידורים ‫האלה במונית זה מתיש. 28 00:01:18,787 --> 00:01:21,414 ‫אבל פוגשים אנשים ‫כל כך מעניינים במוניות, 29 00:01:21,498 --> 00:01:23,625 ‫כמו אלכס ריגר וטוני. 30 00:01:23,708 --> 00:01:25,835 ‫והזר המצחיק ההוא שעבד במוסך. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,879 ‫ריגר, מונית 402! 32 00:01:27,962 --> 00:01:31,549 ‫נרדו, ‫את והמלונים שלך ב-315. 33 00:01:31,633 --> 00:01:33,384 ‫עכשיו, תסתלקו מפה, אפסים! 34 00:01:33,468 --> 00:01:37,013 ‫-לואי, מה עם הבחור הזר? ‫-אין סיכוי, בנטה. הוא משוגע. 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,849 ‫באמת, לואי. הראה קצת חמלה ‫פעם אחת בחייך העלובים! 36 00:01:39,933 --> 00:01:43,353 ‫בסדר! מפסקים לבכות. ‫ג'קי צ'אן, מונית 302! 37 00:01:47,190 --> 00:01:48,358 ‫תודה רבה. 38 00:01:48,441 --> 00:01:49,901 ‫פיטר, בבקשה. 39 00:01:49,984 --> 00:01:53,196 ‫ראיתי מודעה ‫על רכב משומש שיהיה מושלם. 40 00:01:53,279 --> 00:01:55,949 ‫לא, לויס. מישהו בעבודה ‫קנה רכב ממודעה בעיתון. 41 00:01:56,032 --> 00:01:57,992 ‫עשר שנים אחר כך, בום! הרפס. 42 00:01:58,076 --> 00:02:00,578 ‫אני אקנה את הרכב שלנו ‫מסוחר, וזה סופי. 43 00:02:00,662 --> 00:02:02,539 ‫"רכבים משומשים קוהוג" 44 00:02:04,624 --> 00:02:05,625 ‫תראי! 45 00:02:05,792 --> 00:02:07,210 ‫נכון שאת יפה? 46 00:02:07,460 --> 00:02:09,838 ‫גן, כן. זה מוצא חן בעונייך? 47 00:02:10,171 --> 00:02:12,340 ‫כן, את מכונית קטנה ורעה. 48 00:02:12,674 --> 00:02:14,425 ‫מה זה? מה אמרת? 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 ‫את רוצה אותי בתוכך? 50 00:02:17,220 --> 00:02:18,638 ‫פיטר, תראה את הרכב הזה. 51 00:02:18,721 --> 00:02:21,516 ‫הוא בטוח ואמין והמחיר סביר. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,309 ‫אני אנסה למוצא את המוכר. 53 00:02:26,354 --> 00:02:28,273 ‫שלום, אני דאג! נעים להכיר. 54 00:02:28,773 --> 00:02:29,858 ‫ירדת במשקל? 55 00:02:29,941 --> 00:02:32,360 ‫לא, הוא עדיין שם. ‫אני פשוט מחלק אותו בצדדים. 56 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 ‫אנחנו מעוניינים ‫ברכב ההוא. 57 00:02:34,988 --> 00:02:36,322 ‫לויס, אני אטפל בזה. 58 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 ‫פיטר, לרכב הזה יש פגיעות, 59 00:02:38,575 --> 00:02:40,660 ‫וההגה עשוי קרטון. 60 00:02:40,743 --> 00:02:41,995 ‫כן. רק שנייה, מותק. 61 00:02:42,078 --> 00:02:43,705 ‫ותראה, אין מנוע. 62 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 ‫זה רק ציור של מנוע. 63 00:02:45,707 --> 00:02:48,084 ‫אבל היה לו רק בעלים אחד קודם. 64 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 ‫ג'יימס בונד! 65 00:02:50,420 --> 00:02:51,629 ‫אני אקח אותו! 66 00:02:51,713 --> 00:02:54,048 ‫בסדר, בואי נראה מה ‫ה"מותק" הזאת יכולה לעשות. 67 00:02:57,510 --> 00:02:59,888 ‫טוב, אני בטוח ‫שהסוכן יטפל בזה. 68 00:03:02,974 --> 00:03:04,559 ‫לויס, זה טירוף. 69 00:03:04,642 --> 00:03:06,728 ‫אין סיכוי ‫שנצליח לעשות סקס 70 00:03:06,811 --> 00:03:08,479 ‫כשאת שוכבת כל כך רחוק בצד ההוא. 71 00:03:08,563 --> 00:03:10,982 ‫אני מאוד כועסת עליך כרגע. 72 00:03:11,065 --> 00:03:14,527 ‫בסדר, אז ניסיתי את החזייה שלך. ‫בחורים עשו הצגה. 73 00:03:14,611 --> 00:03:16,487 ‫גם אני לא חשבתי ‫שאהיה מוצלח כג'יג'י, 74 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 ‫אבל, זה החמיא לי. 75 00:03:18,281 --> 00:03:21,534 ‫פיטר, אני כועסת כי אתה ‫אף פעם לא מקשיב לי. 76 00:03:21,618 --> 00:03:23,995 ‫זה כמו לחזור לאטלנטיק סיטי. 77 00:03:24,078 --> 00:03:25,705 ‫-יש לך 20. ‫-תן לי. 78 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 ‫-פיטר, לא. ‫-תן לי. 79 00:03:27,332 --> 00:03:28,791 ‫-21. ‫-תן לי. 80 00:03:28,875 --> 00:03:30,251 ‫-פיטר. ‫- תן לי. 81 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 ‫-30. ‫-תן לי. 82 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 ‫את רק כועסת בגלל הרכב. 83 00:03:35,006 --> 00:03:37,342 ‫אל תדאגי, ‫אני אמצא דרך לתקנו. 84 00:03:37,425 --> 00:03:39,844 ‫לא. אנחנו נמצא דרך לתקנו. 85 00:03:39,928 --> 00:03:42,639 ‫נמאס לי לא להיות שותפה בהחלטות. 86 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 ‫בסדר, יקירה. 87 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 ‫דרך אגב, קניתי שימפנזה. 88 00:03:48,561 --> 00:03:50,188 ‫"המעדנייה של קליבלנד" 89 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 ‫אהלן, פיטר. 90 00:03:52,315 --> 00:03:55,652 ‫אתה רוצה תפריט ‫או רק את המנה הרגילה, "הכול"? 91 00:03:55,735 --> 00:03:56,819 ‫שתוק כבר, קליבלנד! 92 00:03:57,904 --> 00:03:59,280 ‫אתה רוצה לדבר על זה? 93 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 ‫הרכב אצל לויס כבר שבוע, ‫וזה ממש סיוט להתנייד. 94 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 ‫הייתי חייב לשכור "סוס". 95 00:04:04,953 --> 00:04:05,954 ‫גז 96 00:04:20,635 --> 00:04:23,179 ‫הכול מפני שאני לא יכול ‫לתקן את הרכב החדש שלנו. 97 00:04:23,263 --> 00:04:25,723 ‫אולי פשוט תקנה רכב חדש אחר? 98 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 ‫אולי תנסה סוכריות מנתה, חצוף? 99 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 ‫אני רק אומר שאני והשותפים ‫שלי נגנוב את הרכב שלך. 100 00:04:31,354 --> 00:04:34,357 ‫וכך חברת הביטוח שלך ‫תקנה לך רכב חדש. 101 00:04:34,440 --> 00:04:38,111 ‫פיטר, אתה לא רוצה ‫להסתבך עם המפיה. 102 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 ‫מי אתה? 103 00:04:40,571 --> 00:04:43,032 ‫אני הבעלים של המעדנייה הזאת. 104 00:04:43,116 --> 00:04:44,158 ‫אל תתערב, שלמה. 105 00:04:44,242 --> 00:04:47,203 ‫אני רק צריך את הכתובת שלך. ‫אתה יכול לכתוב אותה על ידית האקדח שלי. 106 00:04:47,662 --> 00:04:49,372 ‫יש לך פנים של איש הגון. 107 00:04:52,292 --> 00:04:54,544 ‫לעזאזל, עשיתי טעות. ‫יש לך אקדח אחר? 108 00:04:56,254 --> 00:04:58,006 ‫דארמה, רדי משם. 109 00:04:58,298 --> 00:05:01,009 ‫אני לא מאמין ‫איזו רוח חופשייה את. 110 00:05:10,184 --> 00:05:12,270 ‫לויס, אולי תרדי למרתף 111 00:05:12,353 --> 00:05:15,815 ‫ותעשי משהו מאוד קולני ומסובך ‫למשך רבע השעה הבאה? 112 00:05:21,070 --> 00:05:22,363 ‫זאת מכונית יפה, פיטר. 113 00:05:22,447 --> 00:05:24,282 ‫פיטר, מאיפה יש לנו כסף לזה? 114 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 ‫בואי נאמר שהמכונית הזאת היא מציאה. 115 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 ‫אמור את זה שוב. 116 00:05:27,744 --> 00:05:28,870 ‫מכונית זאת היא מציאה. 117 00:05:28,953 --> 00:05:30,538 ‫הפעם בלי לקרוץ. 118 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 ‫המכונית הזאת היא מציאה. 119 00:05:32,623 --> 00:05:33,916 ‫-קריצה. ‫-פיטר. 120 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 ‫-לויס, הייתה לנו מכונית מקולקלת, 121 00:05:36,085 --> 00:05:39,255 ‫עשיתי ''משהו,'' ‫ועכשיו יש לנו רכב חדש. 122 00:05:39,339 --> 00:05:40,965 ‫אמרתי שאטפל בזה, וזה מה שעשיתי. 123 00:05:41,049 --> 00:05:42,633 ‫אני מניחה. 124 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 ‫אבל הייתי רוצה שלדעתי תהיה משמעות בעיניך. 125 00:05:44,969 --> 00:05:47,638 ‫העיקר שיש לה משמעות בעינייך. 126 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 ‫זאת המתנה הגדולה מכולם. 127 00:05:50,850 --> 00:05:53,936 ‫היי, קליבלנד, בוא הנה. תראה ‫את מערכת הניווט שלי. 128 00:05:54,479 --> 00:05:56,647 ‫-רגיל. ‫-"פנייה שמאלה לפניך." 129 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 ‫ספרדית: -פנייה שמאלה." 130 00:05:59,233 --> 00:06:00,526 ‫יעקב סמירנוף. 131 00:06:00,610 --> 00:06:03,571 ‫ברוסיה הסובייטית, המכונית מניעה אותך! 132 00:06:03,863 --> 00:06:05,490 ‫זה באמת מפואר, 133 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 ‫אבל אני חושב שטיפסת ‫יותר ממה שתוכל ללעוס. 134 00:06:08,910 --> 00:06:10,453 ‫אתה חייב למפיה. 135 00:06:10,536 --> 00:06:13,247 ‫זה אומר שהם יכולים לבקש ממך ‫לעשות הכול. 136 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 ‫הכול! 137 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 ‫הירגע, קליבלנד.אין שום מפיה. ‫אתה חושב על המפיה מהסרטים. 138 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 ‫למה אני מצחיק? 139 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 ‫-לא יודע, אתה אומר דברים מצחיקים. 140 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 ‫לא, כלומר, כמו מי? ‫אני מצחיק כמו ג'ורג' קרלין? 141 00:06:24,300 --> 00:06:27,637 ‫מצחיק כמו "ספין סיטי"? ‫כמו ריטה רודנר? מה? קדימה. 142 00:06:28,179 --> 00:06:30,640 ‫-כמו ריטה רודנר. ‫כן, כמו ריטה רדנר. 143 00:06:30,723 --> 00:06:31,724 ‫באמת? 144 00:06:32,350 --> 00:06:33,684 ‫אלוהים! תודה. 145 00:06:33,768 --> 00:06:36,187 ‫פיטר, בבקשה, אל תזלזל בהם. 146 00:06:36,270 --> 00:06:39,190 ‫אני מבטיח לך, אני לא אשמע מהם שוב. 147 00:06:39,774 --> 00:06:40,775 ‫פיטר. 148 00:06:40,858 --> 00:06:43,486 ‫הגיע הזמן לשלם את חובך לדון. 149 00:06:44,737 --> 00:06:45,822 ‫לעזאזל. 150 00:06:47,115 --> 00:06:48,991 ‫''בידור השבוע" 151 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 ‫לפחות בעיה אחת נפתרה. 152 00:06:53,788 --> 00:06:55,415 ‫"בר וגריל המפיה" 153 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 ‫בוא, פיטר. 154 00:06:57,041 --> 00:06:58,626 ‫הדון מחכה לך. 155 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 ‫איזה מין בחור... ‫איך הוא? הוא דון ידידותי? 156 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 ‫אתה יודע, כמו דון דלואיז? 157 00:07:04,257 --> 00:07:07,552 ‫הזמנתי אותך לכאן הערב ‫כדי שתבצע שירות עבורי. 158 00:07:08,010 --> 00:07:11,055 ‫מה תכריח אותי לעשות? ‫להכות מישהו? לחסל מישהו? להעיף מישהו? 159 00:07:11,139 --> 00:07:12,473 ‫-כי אני נשוי. ‫-שקט! 160 00:07:12,557 --> 00:07:16,561 ‫פולי הגדול והשמן נמצא בעיר ‫השבוע לקראת חתונת בתי. 161 00:07:16,644 --> 00:07:18,688 ‫אלוהים! ואתה רוצה ‫שאירה בו בראש פעמיים? 162 00:07:18,771 --> 00:07:21,399 ‫נחמד שאתה מציע, ‫אבל הוא אחייני. 163 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 ‫הוא גם גס ומגעיל. 164 00:07:23,818 --> 00:07:27,530 ‫אף אחד מעולם לא הצליח ‫לסבול את פולי הגדול והשמן למשך יותר מדקה. 165 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 ‫אבל אתה, מר. גריפין, 166 00:07:29,115 --> 00:07:30,741 ‫אתה תיקח אותו לקולנוע. 167 00:07:30,825 --> 00:07:32,577 ‫זה הכול? זה מה שאתה רוצה שאעשה? 168 00:07:32,952 --> 00:07:34,912 ‫תודה לאל. רק רגע, איזה סרט? 169 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 ‫כי אם זה משהו עם גרג קניר, ‫אתה יכול להכות אותי ברגע זה! 170 00:07:37,874 --> 00:07:40,418 ‫''סטלה חוזרת לעניינים 2" 171 00:07:48,301 --> 00:07:49,302 ‫פולי הגדול והשמן? 172 00:07:49,760 --> 00:07:52,555 ‫קוראים לי מרטי, ‫ואני מאוד רגיש לגבי המשקל שלי. 173 00:07:53,347 --> 00:07:54,348 ‫פולי הגדול והשמן? 174 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 ‫איך אתה מעז? 175 00:07:58,728 --> 00:08:00,271 ‫אתה פולי הגדול והשמן? 176 00:08:01,022 --> 00:08:02,732 ‫אני לואי הנדרסון! 177 00:08:03,649 --> 00:08:05,985 ‫אתה... בבקשה, אלוהים, פולי הגדול והשמן? 178 00:08:10,406 --> 00:08:11,699 ‫כן, אני פולי הגדול והשמן. 179 00:08:12,408 --> 00:08:14,243 ‫כן, יש לי חלב. 180 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 ‫אל תירה בי! 181 00:08:21,083 --> 00:08:23,085 ‫מישהו יושב במושב ‫המועדף עליי. 182 00:08:24,462 --> 00:08:27,381 ‫יש לי רעיון מצוין! 183 00:08:30,384 --> 00:08:32,595 ‫חברה, את יודעת מה השעה? 184 00:08:32,678 --> 00:08:34,138 ‫לא, מה השעה? 185 00:08:34,222 --> 00:08:36,557 ‫השעה שתחזרי לעניינים, 186 00:08:36,641 --> 00:08:37,808 ‫שוב! 187 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 ‫עכשיו ‫מראה 188 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 ‫אז... 189 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 ‫להתראות. 190 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 ‫לאן אתה הולך? 191 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 ‫הביתה. 192 00:08:51,614 --> 00:08:53,616 ‫-אתה יודע, לארוחת ערב. ‫-כן? מה יש היום? 193 00:08:54,408 --> 00:08:56,911 ‫אני רק אמור ללכת אתך לקולנוע. 194 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 ‫מה זאת אומרת? 195 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 ‫אתה יודע, בלי נשיקות. 196 00:09:02,625 --> 00:09:04,168 ‫אז אני יכול לאכול אתך ארוחת ערב. 197 00:09:05,878 --> 00:09:06,879 ‫בטח. 198 00:09:06,963 --> 00:09:09,173 ‫זה יהיה הרבה יותר טוב ‫מלאכול ארוחת ערב שקטה 199 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 ‫עם בני משפחתי, ‫שאני אוהב ולא מפחד מהם. 200 00:09:12,677 --> 00:09:15,721 ‫לויס, זה פולי הגדול והשמן. 201 00:09:15,805 --> 00:09:18,182 ‫-הוא יצטרף אלינו לארוחת ערב. ‫-באמת? 202 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 ‫איזו הפתעה נעימה? 203 00:09:20,142 --> 00:09:22,311 ‫פיטר, אפשר לדבר אתך רגע? 204 00:09:22,812 --> 00:09:26,566 ‫פיטר, אתה לא יכול להביא אורח ‫ברגע האחרון בלי להודיע. 205 00:09:26,649 --> 00:09:30,319 ‫נמאס לי שאתה עושה הכול ‫בלי להתייעץ אתי. 206 00:09:30,403 --> 00:09:31,404 ‫ו.. 207 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 ‫אכפת לך? 208 00:09:33,489 --> 00:09:36,117 ‫האמת שאכפת לי, נקבה מטורפת שכמוך. 209 00:09:36,200 --> 00:09:38,369 ‫אני לא נקבה מטורפת! 210 00:09:38,452 --> 00:09:41,205 ‫לא, לא, לויס. הוא לא. ‫הוא התכוון שאת מטורפת כמו... 211 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 ‫כמו אליזבת טיילור? 212 00:09:43,332 --> 00:09:46,627 ‫הוא התכוון שאת מטורפת כמו הדבק הזה. 213 00:09:47,295 --> 00:09:48,504 ‫את נדבקת לדברים. 214 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 ‫את יודעת, כמו חומר דביק. 215 00:09:51,257 --> 00:09:52,466 ‫זה הכול. 216 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 ‫יש לך ‫תיאבון טוב מאוד, ילד. 217 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 ‫אתה בטח מבלה הרבה זמן בשירותים. 218 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 ‫סליחה, באיזה בית ספר ‫לנימוסים למדת? 219 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 ‫כן! אלוהים אדירים! ‫מי לימד אותך לאכול? מיקי רורק? 220 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 ‫למה אני מכיר את השם הזה? 221 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 ‫לעזאזל, "בידור הערב"! 222 00:10:08,441 --> 00:10:09,734 ‫היי, אני בוב גואן, 223 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 ‫ואלה הרגליים של מרי הארט. 224 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 ‫מרי, לאחרונה בילית זמן ‫עם ג'וליה רוברטס, נכון? 225 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 ‫מרי אומרת, ''שכן''. 226 00:10:18,200 --> 00:10:19,201 ‫אמור לי, ילד. 227 00:10:19,285 --> 00:10:20,661 ‫בן כמה אתה? 27? 228 00:10:21,579 --> 00:10:23,122 ‫אני בן 13. 229 00:10:23,205 --> 00:10:26,250 ‫עדיין קטין, מה? ‫תגיד, רוצה לנסות בלדר סמים? 230 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 ‫פיטר? סלון? 231 00:10:28,044 --> 00:10:29,879 ‫לא, לויס, מטבח. 232 00:10:34,258 --> 00:10:36,427 ‫פיטר, יש לי תחושה רעה ‫לגבי האיש הזה. 233 00:10:36,510 --> 00:10:39,513 ‫הוא לא הטיפוס שהייתי ‫רוצה שיתקרב למשפחתי. 234 00:10:39,597 --> 00:10:40,973 ‫את מגזימה, מותק. 235 00:10:41,057 --> 00:10:43,643 ‫אתה מוכן להקשיב לי, ‫לשם שינוי? 236 00:10:43,768 --> 00:10:45,311 ‫האיש הזה הוא חדשות רעות! 237 00:10:45,394 --> 00:10:47,647 ‫אני רוצה שיצא מהבית הזה ומחיינו! 238 00:10:47,730 --> 00:10:50,566 ‫בסדר, לויס. אני אתן לך משהו ‫שיעזור לך להירגע. 239 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 ‫-עכשיו! ‫-בסדר. 240 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 ‫פולי הגדול והשמן, 241 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 ‫יש משהו שאני חייב לומר לך. 242 00:10:57,406 --> 00:10:59,200 ‫אתה בוהה לפעמים בשמי הלילה 243 00:10:59,283 --> 00:11:01,118 ‫ותוהה אם מישהו מביט אליך? 244 00:11:01,202 --> 00:11:02,953 ‫לא. אבל רק ליתר ביטחון... 245 00:11:03,037 --> 00:11:05,122 ‫תראו את זה, חייזרים מסריחים! 246 00:11:08,000 --> 00:11:11,170 ‫היי, בוני. ‫זה החבר שלי,פולי הגדול והשמן. 247 00:11:11,253 --> 00:11:12,338 ‫ו... 248 00:11:12,421 --> 00:11:14,340 ‫וזה התחת הגדול והשמן שלו. 249 00:11:16,342 --> 00:11:17,927 ‫מה מטריד אותך, פיטי? 250 00:11:18,260 --> 00:11:19,387 ‫שמע, 251 00:11:19,470 --> 00:11:21,138 ‫לא נוכל להמשיך להיות חברים. 252 00:11:22,515 --> 00:11:24,725 ‫-אני מצטער. ‫-זה בסדר. 253 00:11:26,268 --> 00:11:30,690 ‫תראה, זה לא אתה, זאת לויס. ‫היא לא רוצה שאתחבר אתך. 254 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 ‫-באמת? ‫-כן. 255 00:11:32,316 --> 00:11:34,944 ‫-אתה לא סתם אומר את זה? ‫-לא, לא. הכול בגלל לויס. 256 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 ‫לו רק הייתי פוגש אותך קודם. ‫אבל מה אפשר לעשות? 257 00:11:37,780 --> 00:11:39,699 ‫אז לויס היא הבעיה? 258 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 ‫כן. זאת לא אשמתה. 259 00:11:41,409 --> 00:11:43,869 ‫היא פשוט לא רוצה לראות אותי ‫מסתבך שוב עם כנופיות. 260 00:11:45,204 --> 00:11:46,414 ‫מתקפת חיידקים! 261 00:11:47,164 --> 00:11:51,127 ‫אנחנו עושים חורים בשיניים! 262 00:11:51,210 --> 00:11:53,379 ‫אז אם היא לא הייתה בסביבה, 263 00:11:53,963 --> 00:11:55,589 ‫יכולנו להיות חברים? 264 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 ‫כן, בטח. למה לא? 265 00:11:56,841 --> 00:11:58,217 ‫זה נהדר! 266 00:11:58,634 --> 00:11:59,969 ‫בוא הנה! 267 00:12:04,890 --> 00:12:07,309 ‫בולסיי 268 00:12:08,144 --> 00:12:09,687 ‫שווקי בולסיי 269 00:12:09,770 --> 00:12:11,313 ‫שבבים מיוחדים 270 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 ‫חסה טרייה 50 271 00:12:28,122 --> 00:12:29,373 ‫בית ספר תיכון ג'יימס וודס אזורית 272 00:12:29,457 --> 00:12:31,542 ‫ג 'יימס וודס גבוה נוכחות ‫מותו של איש מכירות 273 00:12:31,625 --> 00:12:34,128 ‫וילי לומן מעולם ‫לא הרוויח כסף רב. 274 00:12:34,211 --> 00:12:36,630 ‫שמו מעולם לא הופיע בעיתון. 275 00:12:36,714 --> 00:12:40,092 ‫אבל אפשר לתת לו תשומת לב. 276 00:12:40,384 --> 00:12:42,803 ‫יש אנשים גרועים יותר ‫מווילי לומן. 277 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 ‫באמת, בחייכם. 278 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 ‫אני יודע שזה גרוע, ‫אבל הם רק ילדים. 279 00:12:52,646 --> 00:12:53,981 ‫פיטר, איך אתה יכול לישון? 280 00:12:54,064 --> 00:12:55,566 ‫כמעט נרצחתי! 281 00:12:55,649 --> 00:12:59,028 ‫באמת, לויס. הקרבן היחיד ‫הערב היה מחזה של ארתור מילר. 282 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 ‫הלו? 283 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 ‫לא, לויס עדיין לא מתה. 284 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 ‫מה זאת אומרת, ‫אתה תפטר את הרוצח השכיר? 285 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 ‫מה זאת אומרת, חשבת 286 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 ‫שהיא כבר תהיה עמוק באדמה ‫ונוכל ללכת לסרט? 287 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 ‫מה זאת...? 288 00:13:15,127 --> 00:13:17,546 ‫-חשבת שרציתי שתחסל את לויס? ‫-אשם! 289 00:13:17,630 --> 00:13:19,799 ‫עדיין לא מאוחר לבטל ‫את החוזה, נכון? 290 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 ‫כן. 291 00:13:21,467 --> 00:13:22,468 ‫הבנתי אותך! 292 00:13:23,886 --> 00:13:25,262 ‫אני רק צריך ‫לעשות שיחת טלפון. 293 00:13:25,346 --> 00:13:26,347 ‫קפה 294 00:13:39,819 --> 00:13:40,945 ‫בירה 295 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 ‫לכל הרוחות. אתה בסדר? 296 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 ‫אלוהים, תראה את זה. 297 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 ‫קוהוג מאפיונר שמן גדול נורה למוות 298 00:13:56,085 --> 00:13:58,546 ‫איך יכולת להביא ‫מפיונר אלינו הביתה? 299 00:13:58,629 --> 00:14:01,048 ‫אם את כועסת עכשיו, ‫הכי עד שתשמעי את ההמשך. 300 00:14:01,131 --> 00:14:03,509 ‫דיברתי עם פולי הגדול ‫והשמן לא מזמן. 301 00:14:03,592 --> 00:14:05,177 ‫דבר הוביל לדבר, ואפשר... 302 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 ‫לומר שהוצאתי עלייך חוזה. 303 00:14:07,805 --> 00:14:10,599 ‫איך יכולת להוציא עליי חוזה? 304 00:14:10,683 --> 00:14:12,393 ‫זה עדיין לא החלק הכי גרוע. 305 00:14:12,852 --> 00:14:14,311 ‫-חכי, בעצם זה כן. ‫-פיטר! 306 00:14:14,395 --> 00:14:16,647 ‫אל תדאגי, ‫חשבתי על הכול. 307 00:14:16,730 --> 00:14:18,023 ‫נעבור לאנגליה. 308 00:14:18,607 --> 00:14:20,025 ‫הדבר הכי גרוע שיש שם... 309 00:14:20,109 --> 00:14:22,111 ‫זה ויכוחים מטווח קצר. 310 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 ‫זה לא רג'ינלד בי סטיפוורת, 311 00:14:27,074 --> 00:14:29,201 ‫הבחור הצעיר והמצליח, ‫שמנסה להתחנף 312 00:14:29,285 --> 00:14:30,786 ‫לקהילייה האירופית? 313 00:14:30,870 --> 00:14:33,706 ‫-בהחלט. הייתי מעז לומר שזה הבחור. ‫-בוא נתפוס אותו. 314 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 ‫תחנת אוטובוס 315 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 ‫רג'ינלד! 316 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 ‫אני חולק עליך! 317 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 ‫חנות לחיות מחמד ‫זהו זה, חנות לחיות מחמד 318 00:14:44,592 --> 00:14:45,718 ‫גורים 319 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 ‫אני רוצה "ארנב". 320 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 ‫איזה מין "ארנב"? 321 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 ‫ארנב" חצי אוטומטי ‫או "ארנב" ידני? 322 00:14:54,435 --> 00:14:58,606 ‫כל "ארנב" שנראה לך ‫מתאים יותר לירי בראש. 323 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 ‫הנה אתה. אני מחפש ‫אותך בכל מקום. 324 00:15:00,983 --> 00:15:03,986 ‫שמע, אני חייב לבטל את החוזה ‫על אשתי. איפה הדון? 325 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 ‫"אתה אידיוט?" אין לי מושג על מה אתה מדבר? 326 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 ‫השוטרים הציקו למקום הזה 327 00:15:07,072 --> 00:15:09,825 ‫אתה יודע, הדון, מנהל המפיה. 328 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 ‫מה אתה, טמבל? 329 00:15:10,993 --> 00:15:13,704 ‫פיטר, אין דבר כזה, מפיה. 330 00:15:13,787 --> 00:15:16,081 ‫בתו של הדון מתחתנת מחר. 331 00:15:16,165 --> 00:15:17,583 ‫הנה ההזמנה שלי. 332 00:15:18,250 --> 00:15:22,421 ‫"עכשיו, תסתלק ‫מפה ובמהירות, ב.ז. שכמוך". 333 00:15:22,796 --> 00:15:23,923 ‫מה זה ב.ז? 334 00:15:27,134 --> 00:15:29,136 ‫דארמה, רדי מהספר הזאת. 335 00:15:29,219 --> 00:15:32,264 ‫אולי אתה תעלה? 336 00:15:32,348 --> 00:15:34,516 ‫את יודעת מה? ‫אני חושב שאעשה זאת. 337 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 ‫איזה שידוך נורא. ‫רוח חופשייה ובובה על חוט. 338 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 ‫פיטר, תודה לאל.טיפלת ב... עניין? 339 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 ‫העניין? 340 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 ‫העניין? את מתכוונת לגידול? 341 00:15:55,704 --> 00:15:57,706 ‫ביקשתי מהרופא שיבדוק אותו. 342 00:15:57,790 --> 00:16:00,626 ‫מר גריפין, זה לא גידול. ‫זה הפין שלך. 343 00:16:02,544 --> 00:16:04,338 ‫-ומה בעניין ה... ‫-אשכים. 344 00:16:07,883 --> 00:16:09,885 ‫פיטר, אני מדברת על החיסול! 345 00:16:09,969 --> 00:16:12,346 ‫-אימא הולכת למות? ‫-מה עשית? 346 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 ‫בחיי, צריך להודות ‫לכל כך הרבה אנשים. 347 00:16:15,265 --> 00:16:17,935 ‫אלוהים, כמובן. ו...מי עוד? 348 00:16:18,310 --> 00:16:19,728 ‫זה כל כך בלתי צפוי. 349 00:16:22,356 --> 00:16:23,816 ‫כן, השטן. 350 00:16:23,899 --> 00:16:26,026 ‫אני מצטער, לויס, ‫החוזה עדיין בתוקף. 351 00:16:26,110 --> 00:16:27,778 ‫השגתי רק הזמנה לחתונה. 352 00:16:27,861 --> 00:16:29,279 ‫רק רגע, פיטר, 353 00:16:29,363 --> 00:16:31,657 ‫חתונת בתו ‫של הדון, זה מושלם. 354 00:16:31,740 --> 00:16:33,242 ‫הלא עד כדי כך מושלם. 355 00:16:33,325 --> 00:16:34,910 ‫בטח נצטרך להביא מתנה. 356 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 ‫ואת יודעת כמה אני ‫גרוע בקניית מתנות. 357 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 ‫יום הולדת שמח, לויס! 358 00:16:39,873 --> 00:16:42,126 ‫אלוהים אדירים! זאת... 359 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 ‫חרב נוספת. 360 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 ‫תודה, פיטר. 361 00:16:46,714 --> 00:16:48,632 ‫קדימה, נסי אותה. 362 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 ‫לא ראית את "הסנדק"? 363 00:16:50,509 --> 00:16:53,887 ‫הדון לא יכול לסרב לבקשה ‫ביום החתונה של בתו. 364 00:16:53,971 --> 00:16:57,266 ‫-אז מה? ‫-אז נוכל לבקש ממנו טובה. 365 00:16:57,349 --> 00:17:00,728 ‫-אז מה? ‫-אז נוכל לבקש ממנו לבטל את החוזה. 366 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 ‫-אז מה? ‫-אז .. 367 00:17:02,896 --> 00:17:05,983 ‫-פיטר, אני לא יודעת ‫איך להסביר בצורה ברורה יותר. 368 00:17:06,066 --> 00:17:08,318 ‫תוכלו ללכת לחתונה ולבקש ‫מהם לא להרוג את אימא. 369 00:17:08,402 --> 00:17:10,154 ‫אין סיכוי. זה מסוכן מדי. 370 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 ‫אני הכנסתי אותך לזה, ‫ואני אוציא אותך מזה. 371 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 ‫לא, פיטר. כשהתחתנו, 372 00:17:14,408 --> 00:17:16,410 ‫הסכמנו לחלוק את חיינו, 373 00:17:16,493 --> 00:17:17,995 ‫בטוב וברע. 374 00:17:18,078 --> 00:17:20,414 ‫-אז מה? ‫אז אנחנו נפתור את הבעיה. 375 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 ‫רגע, כלומר יחד? ‫-כן. 376 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 ‫כי יחד אנחנו מסוגלים לכול, 377 00:17:24,960 --> 00:17:27,963 ‫להתמודד עם כל אויב, ‫להתגבר על כל מכשול. 378 00:17:28,047 --> 00:17:29,465 ‫כן, לטפס על כל הר, 379 00:17:29,548 --> 00:17:31,717 ‫לשכור כל וידיאו, לחייג מכל טלפון! 380 00:17:31,800 --> 00:17:33,260 ‫ולא רק מהטלפון שלנו, לויס. 381 00:17:33,343 --> 00:17:35,596 ‫גם מהטלפונים של אנשים אחרים. ‫טלפונים הגונים! 382 00:17:35,679 --> 00:17:37,056 ‫טלפונים יראי שמים, 383 00:17:37,139 --> 00:17:39,850 ‫טלפונים שכולם ויתרו עליהם, ‫אבל אנחנו יודעים טוב יותר, 384 00:17:39,933 --> 00:17:41,560 ‫כי אנחנו צוות! 385 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל? 386 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 ‫פנה ימינה במזלג הדרכים. 387 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 ‫ברוסיה הסובייטית, ‫הדרך "ממזלגת" אותך! 388 00:17:51,653 --> 00:17:52,821 ‫זה מתחיל לעייף. 389 00:17:54,281 --> 00:17:55,532 ‫אני לא בטוח בקשר לזה, לויס. 390 00:17:55,616 --> 00:17:58,744 ‫מה אם משהו יקרה לך? ‫אני זקן מכדי להתחיל לצאת שוב עם נשים. 391 00:17:58,827 --> 00:17:59,828 ‫משחק היכרות 392 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 ‫בסדר, רווק מספר אחת, 393 00:18:01,288 --> 00:18:04,541 ‫אני גביע גלידה. ‫איך תאכל אותי? 394 00:18:04,625 --> 00:18:06,418 ‫אני אזמין את החבר שלי, רודי, 395 00:18:06,502 --> 00:18:09,004 ‫ושנינו ניתן לך ציפוי כפול. 396 00:18:10,047 --> 00:18:12,216 ‫בסדר. רווק מספר שתיים? 397 00:18:12,299 --> 00:18:15,719 ‫אני אלקק את כל הקצפת, ‫ואז אתן לך את התוספת המיוחדת שלי. 398 00:18:15,803 --> 00:18:17,846 ‫נשמע טוב. ‫רווק מספר שלוש? 399 00:18:17,930 --> 00:18:21,433 ‫אני אנסה לאכול אותך ממש ‫מהר לפני שהוא ייפול לי. 400 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 ‫אני אהיה בסדר. 401 00:18:23,769 --> 00:18:25,604 ‫שנינו רק צריכים להשתלב. 402 00:18:25,687 --> 00:18:26,688 ‫אין בעיה. 403 00:18:27,397 --> 00:18:30,359 ‫"כמו בוקר צעצוע... 404 00:18:32,694 --> 00:18:34,822 ‫על סוס זרוע... 405 00:18:34,905 --> 00:18:38,242 ‫כוכבים ברודאו..." 406 00:18:38,325 --> 00:18:39,535 ‫בשיר הבא שלי... 407 00:18:40,327 --> 00:18:41,912 ‫תודה רבה. תודה לכם, פווטקט! 408 00:18:46,041 --> 00:18:48,794 ‫-דייוויד שווימר? ‫-כן, היי. 409 00:18:48,877 --> 00:18:51,588 ‫-מה אתה רוצה לבקש מהדון? ‫-שלום עולמי. 410 00:18:54,174 --> 00:18:55,634 ‫מספר שלושים וארבע! 411 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 ‫-שלוש ארבע! ‫-פה! 412 00:18:58,053 --> 00:18:59,721 ‫פיטר, ידידי הטוב. 413 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 ‫כמה יפה. מצדך שבאת להביע את הערכתך. 414 00:19:01,974 --> 00:19:04,351 ‫ביום, ‫יום חתונה של בתי. 415 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 ‫כן, צר לי שלא הבאתי מתנה. ‫אבל החנויות היו מפוצצות. 416 00:19:07,646 --> 00:19:09,731 ‫כלומר, מפוצצות, מלאות באנשים. 417 00:19:09,815 --> 00:19:12,192 ‫לא מפוצצות כמו... 418 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ‫כמוכם. 419 00:19:14,528 --> 00:19:16,321 ‫מי האישה המקסימה הזאת? 420 00:19:16,405 --> 00:19:17,823 ‫-זאת אשתי, לויס. 421 00:19:18,657 --> 00:19:20,701 ‫כבודו אדוני, 422 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 ‫-באנו לבקש... ‫-תני לי לטפל בזה. 423 00:19:22,870 --> 00:19:24,538 ‫פיטר, חשבתי שאנחנו צוות. 424 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 ‫שמע, הוד דונותך. ‫אני רוצה לבקש ממך טובה קטנה. 425 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 ‫בבקשה. כפי שאתם יודעים, 426 00:19:29,042 --> 00:19:32,045 ‫אני חייב ‫למלא טובה אחת, 427 00:19:32,129 --> 00:19:33,881 ‫היום, יום חתונתה של בתי. 428 00:19:33,964 --> 00:19:37,050 ‫בעוד אתה מבקש ממני ‫אותה טובה יחידה, 429 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 ‫אני אשב כאן ואיהנה ‫מהטירמיסו המוצלח הזה. 430 00:19:40,846 --> 00:19:41,972 ‫-אפשר לקבל פרוסה? ‫-פיטר! 431 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 ‫בבקשה. הבא בתור. 432 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 ‫לעזאזל. 433 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 ‫אני מצטער שבזבזתי את הטובה שלנו, לויס. 434 00:19:48,103 --> 00:19:49,730 ‫את יודעת מה? הנה. הוא שלך. 435 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 ‫לא, באמת. אני מתעקש. 436 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 ‫פיטר, עומדים להרוג אותי! 437 00:19:53,984 --> 00:19:55,736 ‫אין לזה שום משמעות בעיניך? 438 00:19:55,819 --> 00:19:57,237 ‫כמובן שכן. 439 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 ‫את הכול בשבילי. 440 00:19:59,489 --> 00:20:00,741 ‫אלוהים, מה עשיתי? 441 00:20:00,824 --> 00:20:02,201 ‫אני לא מתחתנת אתך! 442 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 ‫גם אני לא מתחתן אתך ‫חתיכת מפונקת. אופס... 443 00:20:04,995 --> 00:20:07,748 ‫בתי, איזו בעיה ניצבת בפנייך ‫היום... 444 00:20:07,831 --> 00:20:09,249 ‫יום חתונתה של בתי? 445 00:20:09,333 --> 00:20:12,002 ‫לארי רוצה לחסל מישהי ‫בירח הדבש שלנו. 446 00:20:12,085 --> 00:20:14,296 ‫זאת העבודה שלי, בסדר? ‫זה מה שאני עושה. 447 00:20:14,379 --> 00:20:16,924 ‫אתם צריכים להפסיק ‫לריב ולהקשיב זה לזו 448 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 ‫הנישואים הם שותפות. 449 00:20:19,259 --> 00:20:21,637 ‫אם אתה באמת אוהב מישהו, ‫צריכים לעבוד יחד, 450 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ‫כצוות. 451 00:20:23,347 --> 00:20:25,432 ‫אני למדתי את זה בדרך הקשה. 452 00:20:25,515 --> 00:20:27,351 ‫לא הקשבתי ‫למה שאשתי אמרה, 453 00:20:27,434 --> 00:20:28,936 ‫וכעת היא הולכת למות. 454 00:20:29,019 --> 00:20:30,312 ‫פיטר. 455 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 ‫זה נורא. זאת אשתך? 456 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 ‫כן, זאת לויס. 457 00:20:36,109 --> 00:20:38,195 ‫אני מניחה שנוכל לדחות את הנסיעה. 458 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 ‫אין צורך. 459 00:20:39,988 --> 00:20:41,073 ‫אני לא מאמין! 460 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 ‫היא זאת שאני אמור לחסל! 461 00:20:46,036 --> 00:20:47,037 ‫פיטר! 462 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 ‫בבקשה, דון, ‫אתה חייב לעשות לי עוד טובה קטנה. 463 00:20:49,665 --> 00:20:52,960 ‫אני אוהב את אשתי ‫יותר מכל דבר בעולם. 464 00:20:53,335 --> 00:20:55,045 ‫תוכל לירות בי במקום בה? 465 00:20:56,338 --> 00:20:58,882 ‫כזאת רכות ואהבה, 466 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 ‫ביום חתונתה של בתי. 467 00:21:00,717 --> 00:21:02,552 ‫אולי פשוט אבטל את החוזה? 468 00:21:02,636 --> 00:21:04,304 ‫כן, יכול לעבוד. 469 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 ‫רגע. אנחנו צוות. 470 00:21:06,056 --> 00:21:07,057 ‫זה בסדר מצדך? 471 00:21:07,140 --> 00:21:10,310 ‫-כי גם הדעה שלך נחשבת. ‫-כן! בוא נסתלק מכאן, לעזאזל! 472 00:21:10,394 --> 00:21:12,312 ‫תודה על הזמן המקסים. 473 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 ‫כן, ה"סדאן" הכחולה. 474 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 ‫-בלי תשר, אדוני. ‫-זה די יפה. 475 00:21:17,359 --> 00:21:19,444 ‫ובכן, אני חושבת שטיפלתי ‫בזה די טוב, 476 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 ‫אבל אשמח לשמוע דעה נוספת. 477 00:21:22,614 --> 00:21:23,907 ‫הנה היא. 478 00:21:27,244 --> 00:21:28,578 ‫אלוהים! הרכב שלנו! 479 00:21:29,162 --> 00:21:30,163 ‫הו, גבר. 480 00:21:30,247 --> 00:21:33,542 ‫טוב שתפסתי אתכם. כמעט ‫שכחתי. אל תתניעו את הרכב. 481 00:21:34,835 --> 00:21:36,044 ‫תודה שבאתם. 482 00:21:37,170 --> 00:21:38,839 ‫איזה לילה נורא. 483 00:21:38,922 --> 00:21:41,341 ‫זה לא כל כך רע, לויס. אני למדתי את הלקח. 484 00:21:41,425 --> 00:21:44,386 ‫והעיקר, אף אחד חשוב לא נפגע.