1 00:00:01,459 --> 00:00:08,133 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,803 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,389 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,642 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,396 ‫מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,023 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 ‫לצחוק ולבכות! 8 00:00:24,816 --> 00:00:29,821 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,077 ‫אלוהים, התחליב הזה כל כך נעים. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,579 ‫הוא בהחלט מדליק! 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,497 ‫והוא נעשה אפילו מדליק יותר! 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 ‫הנה תני לי למרוח אותך. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,127 ‫בירת פווטקט פטריוט. 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,921 ‫אם תקנה אותה נשים יפות ‫יעשו סקס אצלך בחצר. 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,507 ‫פנטזיה גברית טיפוסית. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,259 ‫נשים שותות בירה. 17 00:00:51,342 --> 00:00:53,845 ‫אני מבטיחה לכם שגברים ‫עשו את הפרסומת הזאת. 18 00:00:53,928 --> 00:00:55,346 ‫מובן שגברים עשו אותה. 19 00:00:55,430 --> 00:00:58,266 ‫זאת פרסומת לויס, ‫לא ארוחת ערב של חג ההודיה. 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,810 ‫אבא, זכינו בסירה! ‫זכינו בסירה! 21 00:01:02,228 --> 00:01:04,981 ‫לא ייאמן באמת! זכינו! ‫זכינו בסירה חינם! 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 ‫אבא, אף אחד לא נותן דברים ‫בחינם. 23 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 ‫זה לא נכון. 24 00:01:08,526 --> 00:01:10,111 ‫אני מכיר הרבה אנשים ‫שנותנים דברים. 25 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 ‫שחררו את טיבט! 26 00:01:11,780 --> 00:01:12,947 ‫"טיבט בחינם" 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 ‫אני אקח אותה! 28 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 ‫שלום, סין? 29 00:01:17,327 --> 00:01:19,079 ‫יש לי משהו שאולי תרצו. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 ‫אבל זה יעלה לכם. 31 00:01:20,955 --> 00:01:23,750 ‫נכון מאוד. כל התה. 32 00:01:26,628 --> 00:01:27,879 ‫ידעתי שיש פה בעיה. 33 00:01:27,962 --> 00:01:31,299 ‫אתה צריך להיות נוכח באחת מהמצגות ‫הרעות הללו של "טיים שייר" 34 00:01:31,382 --> 00:01:32,967 ‫זה מחיר נמוך. 35 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 ‫אני אהיה הראשון ברחוב ספונר שיש לו סירה! 36 00:01:36,429 --> 00:01:38,681 ‫כולם לסיפון! ‫אני מקבל סירה! 37 00:01:38,765 --> 00:01:42,227 ‫היי, קווגמייר. ‫גם אני מקבל סירה. 38 00:01:42,519 --> 00:01:45,980 ‫גדול! ‫אני כבר מת לקבל את רגלי המים שלי! 39 00:01:47,065 --> 00:01:49,943 ‫לפחות אני הבחור הכי שמן ‫ברחוב ספונר שמקבל סירה. 40 00:01:50,568 --> 00:01:52,362 ‫אני מקבל סירה! 41 00:01:52,445 --> 00:01:55,490 ‫לעזאזל! ‫אפילו דלה ריז מקבלת סירה. 42 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 ‫"מלון שדה התעופה של קוהוג" 43 00:01:59,327 --> 00:02:02,413 ‫הבתים יפהפיים האלה באי הנפלא והמבודד 44 00:02:02,497 --> 00:02:04,999 ‫יכולים להיות שלכים כמעט ללא שום מחויבות. 45 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 ‫אי נפלא. 46 00:02:07,210 --> 00:02:11,798 ‫אין פה שום דבר חריג, ‫רק בתים יפים וזהו. 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,176 ‫לכל דייר 200 מטרים של ‫נוף שמשקיף על האוקיינוס. 48 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 ‫בלי הרעש של העיר, בלי מפלצות אוכלות אדם, ‫בלי זיהום. 49 00:02:18,429 --> 00:02:19,430 ‫"חדר מכירות" 50 00:02:19,764 --> 00:02:22,934 ‫אני שונאת את המצבים האלה של מכירה לוחצת. 51 00:02:23,017 --> 00:02:24,477 ‫זה כל כך חמוד. 52 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 ‫את מפחדת שמכיוון שאת אישה, 53 00:02:26,896 --> 00:02:29,482 ‫תעשי משהו מטופש כמו ‫לקנות את הטיים שייר הזה 54 00:02:29,566 --> 00:02:33,153 ‫או לא לשים לב שהקלטתי על קלטת ‫החתונה שלנו פורנו רך מהכבלים. 55 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 ‫הקלטת על קלטת החתונה שלנו? 56 00:02:35,321 --> 00:02:37,782 ‫תירגעי, לויס. ‫רק על הקטעים המשעממים. 57 00:02:37,866 --> 00:02:41,161 ‫הזוג כתב את השבועות בעצמו, ‫וכעת הם יאמרו אותן זה לזה. 58 00:02:41,536 --> 00:02:43,037 ‫פיטר, אני... 59 00:02:43,121 --> 00:02:47,876 ‫תראי הכנסתי את עצמי למעצר ‫רק כדי לגלות מה קרה לאחותי. 60 00:02:47,959 --> 00:02:49,752 ‫סלחו לי, גברות. ‫הגיעה שעת הכביסה. 61 00:02:55,800 --> 00:02:57,343 ‫כל כך קר פה. 62 00:02:57,468 --> 00:02:58,469 ‫תראי את ה... 63 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 ‫אלוהים, פיטר! 64 00:03:02,265 --> 00:03:04,517 ‫שלחתי עותק מהקלטת הזאת לדודתי הגדולה ליל! 65 00:03:04,726 --> 00:03:06,227 ‫"בית אבות חוות הצללים" 66 00:03:06,811 --> 00:03:08,021 ‫החתונה הזאת מדליקה! 67 00:03:08,688 --> 00:03:10,607 ‫תתעורר, לעזאזאל תתעורר! 68 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 ‫שלום, ‫מר וגברת גריפין. 69 00:03:13,359 --> 00:03:15,069 ‫אני יודע שאתם פה מהבוקר. 70 00:03:15,153 --> 00:03:17,614 ‫אז אם תחתמו על החזה הזה, ‫אקח את הצ'יק הפתוח שלכם 71 00:03:17,697 --> 00:03:20,366 ‫ואתם לא תהיו לא מרוצים ‫מהטיים שייר שלכם לפני שתשימו לב. 72 00:03:20,450 --> 00:03:23,536 ‫שמע. אנחנו לא הולכים לקנות ‫את הטיים שייר הגרוע שלכם, בסדר? 73 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 ‫עכשיו, איפה הסירה שלי? 74 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 ‫רק רגע. יש לכם ברירה. 75 00:03:27,123 --> 00:03:28,541 ‫אתם יכולים לקבל את הסירה 76 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 ‫או את תיבת המסתורין. 77 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 ‫אתה משוגע? ניקח את הסירה. 78 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 ‫רגע לא כל כך מהר, לויס. 79 00:03:33,922 --> 00:03:37,091 ‫סירה היא סירה תיבת המסתורין ‫יכולה להיות כל דבר. 80 00:03:37,217 --> 00:03:38,635 ‫היא אפילו יכולה להיות סירה. 81 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 ‫את יודעת כמה רצינו סירה. 82 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 ‫-אז בוא פשוט... ‫-ניקח את התיבה. 83 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 ‫"ניקח את התיבה." 84 00:03:44,349 --> 00:03:47,435 ‫ויתרת על סירה תמורת ‫כרטיסים למופע סטנד-אפ קומדי לויס. 85 00:03:47,685 --> 00:03:51,272 ‫בחייך לויס, את מתנהגת כאילו זאת ‫הפעם הראשונה שעשיתי משהו טיפשי. 86 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 ‫זוכרת את הפעם ‫ההיא שהייתי אמור לקבל סירה? 87 00:03:53,900 --> 00:03:56,861 ‫סירה היא סירה תיבת, ‫המסתורין יכול להיות כל דבר. 88 00:03:57,111 --> 00:03:58,529 ‫היא יכולה להיות אפילו סירה. 89 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 ‫את יודעת כמו רצינו סירה. 90 00:04:00,156 --> 00:04:01,616 ‫-אז בוא פשוט... ‫-ניקח את התיבה. 91 00:04:01,866 --> 00:04:04,118 ‫פיטר, זה קרה לפני עשר דקות. 92 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 ‫למי אכפת? ‫אני בטוח שאף אחד לא בחר בסירה. 93 00:04:06,454 --> 00:04:09,415 ‫מי יכול לעמוד בפני תיבת המסתורין? 94 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 ‫תראו אותי! ‫אני האיש בסירה. 95 00:04:14,629 --> 00:04:15,672 ‫יש! 96 00:04:17,048 --> 00:04:19,217 ‫ג'וי, הבט ימינה. זה הזוג גריפין. 97 00:04:19,300 --> 00:04:22,053 ‫אנחנו אנשי ים עכשיו, יקירתי. ‫קוראים לזה "ימין הספינה". 98 00:04:22,136 --> 00:04:25,640 ‫אסלח לך, כי את מדליקה ‫אותי עכשיו תני לי קצת דבש. 99 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 ‫היי, שכנים! ‫איפה הסירה שלכם? 100 00:04:29,310 --> 00:04:32,814 ‫לא לקחנו את הסירה. ‫לקחנו את תיבת המסתורין. 101 00:04:33,231 --> 00:04:34,232 ‫קפוץ פנימה. 102 00:04:34,357 --> 00:04:35,441 ‫"מועדון הקומדיה צ'אקל באקט" 103 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 ‫קווגמייר! 104 00:04:38,945 --> 00:04:42,115 ‫אולי הקומיקאי יספר בדיחות על סירות 105 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 ‫או על שיט, ‫או על בעלי סירות. 106 00:04:44,742 --> 00:04:48,371 ‫כן, או אולי הוא יספר בדיחות על פראיירים! 107 00:04:48,705 --> 00:04:50,164 ‫קווגמייר! 108 00:04:50,248 --> 00:04:54,627 ‫לאנשים כמוך הספרדים קוראים אל טריבלה. 109 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 ‫למה אתה כל כך כועס? ‫מעולם לא ידעתי שאהבת לשוט. 110 00:04:57,255 --> 00:05:00,466 ‫השיט הוא בדמי. ‫מאז שסבא רבא שלי 111 00:05:00,550 --> 00:05:02,927 ‫האק גריפין, ‫שט במורד המיסיסיפי הענקי. 112 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 ‫איך קראת לי? 113 00:05:04,804 --> 00:05:06,472 ‫חשבתי שזה השם שלך. 114 00:05:06,556 --> 00:05:09,017 ‫זאת מילה שלנו! ‫אין לך זכות להשתמש בה! 115 00:05:09,100 --> 00:05:11,227 ‫זה בסדר זה בסדר. ‫אין בעיה. 116 00:05:14,272 --> 00:05:16,024 ‫תוכל להעביר לי את המשוט, ‫ג'ים ה...שי? 117 00:05:16,107 --> 00:05:17,108 ‫תודה. 118 00:05:19,485 --> 00:05:21,696 ‫הקומיקאי הזה גרוע! 119 00:05:21,821 --> 00:05:25,033 ‫הוא לא היה מצחיק אותי, ‫אפילו אם הייתי מתפוצץ מצחוק 120 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 ‫בגללו. 121 00:05:27,535 --> 00:05:29,370 ‫קדימה, מקלון! ‫תצחיק אותי! 122 00:05:29,454 --> 00:05:31,581 ‫פיטר, זה רק המיקרופון שם. 123 00:05:31,664 --> 00:05:34,083 ‫סלחו לי אם חשבתי שהמיקרופון 124 00:05:34,167 --> 00:05:36,210 ‫במועדון קומדיה צריך לספר בדיחה או שתיים. 125 00:05:36,294 --> 00:05:38,546 ‫אני מניח שאני פשוט מיושן. 126 00:05:39,964 --> 00:05:41,341 ‫שלום, ברוכים הבאים ל... 127 00:05:41,466 --> 00:05:42,592 ‫מצחיק מאוד. 128 00:05:42,675 --> 00:05:44,093 ‫סלח לי, אדוני. אפילו לא... 129 00:05:44,177 --> 00:05:47,555 ‫זה היה מצחיק! זה היה ‫אפילו יותר טוב מהבדיחה הראשונה! 130 00:05:47,638 --> 00:05:49,515 ‫-החזר את המקלון. ‫-פיטר! 131 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 ‫אתה חושב שזה כל כך קל? ‫אתה רוצה לעלות ולנסות את זה? 132 00:05:52,352 --> 00:05:54,395 ‫חשבתי שלעולם לא תשאל. 133 00:05:54,479 --> 00:05:57,815 ‫פיטר מוטב שלא תעשה זאת. ‫אין לך מזל עם בדיחות. 134 00:05:58,608 --> 00:06:03,905 ‫אוקיי, כמה קופים מסריחים ‫ומלוכלכים צריך כדי להבריג נורה? 135 00:06:04,280 --> 00:06:05,281 ‫שלושה. 136 00:06:05,365 --> 00:06:08,451 ‫קוף מסריח ומלוכלך אחד, ‫כדי להבריג את הנורה 137 00:06:08,534 --> 00:06:12,830 ‫ושני קופים מסריחים ומלוכלכים, ‫כדי לזרוק צואה זה על זה. 138 00:06:15,875 --> 00:06:18,378 ‫אל תדאג. ‫אני בשליטה. 139 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 ‫מה דעתכם על הויאגרה? 140 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 ‫אתם יודעים מה זה עושה? 141 00:06:28,304 --> 00:06:29,555 ‫קדימה! 142 00:06:30,223 --> 00:06:32,642 ‫מה אתם, טיפשים? 143 00:06:35,686 --> 00:06:37,897 ‫אתם אוהבים קצת התעללות, נכון? 144 00:06:37,980 --> 00:06:41,484 ‫אז אתם טיפשים ומכוערים. 145 00:06:42,693 --> 00:06:47,281 ‫אם הייתה תחרות בטיפשות ‫ובכיעור, כולכם הייתם זוכים! 146 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 ‫או מפסידים. 147 00:06:49,617 --> 00:06:51,869 ‫מה שמצחיק יותר. 148 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 ‫היי, לויס. 149 00:06:54,539 --> 00:06:57,333 ‫איך קוראים לאישה שמבשלת ‫ארוחת בוקר לנצח? 150 00:06:57,708 --> 00:06:59,168 ‫אני נשבעת, פיטר! 151 00:06:59,252 --> 00:07:00,711 ‫קוראים לה "לויס." 152 00:07:02,755 --> 00:07:06,092 ‫האיש השמן הצליח להצחיק ‫זה מצא חן בעיניי. 153 00:07:06,175 --> 00:07:08,928 ‫כן, כן, את מבשלת לאט מאוד. 154 00:07:09,220 --> 00:07:12,765 ‫למעשה אם היית מבשלת ‫לאט יותר 155 00:07:13,474 --> 00:07:16,352 ‫בכלל לא היית מבשלת יותר מהר, ‫עכשיו, נכון? 156 00:07:16,811 --> 00:07:18,187 ‫זה לא היה כל כך טוב. 157 00:07:18,271 --> 00:07:21,315 ‫פיטר הם צחקו עליך, ‫כי זה נראה כאילו הרטבת את עצמך 158 00:07:21,399 --> 00:07:23,192 ‫לא כי הם אהבו את הבדיחות שלך. 159 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 ‫אולי היה זה חלק מהמופע שלי. 160 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 ‫שתן הוא במקרה חדשני מאוד. 161 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 ‫אבל אני מניח שאישה לא ‫מצחיקה כמוך לא תוכל להבין את זה. 162 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 ‫בסדר, יש לי, יש לי. 163 00:07:32,285 --> 00:07:36,247 ‫אם היית מבשלת לאט יותר, ‫לא היית צריכה שעון עוצר 164 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 ‫היית צריכה לוח שנה! 165 00:07:40,376 --> 00:07:42,336 ‫זהו, זהו. ‫עשיתי את זה. 166 00:07:42,837 --> 00:07:44,672 ‫"צעצוע אושר ומזל בע''מ" 167 00:07:45,173 --> 00:07:47,467 ‫בסדר יש לי עוד אחת. 168 00:07:47,800 --> 00:07:49,886 ‫למה לנשים יש שדיים? 169 00:07:50,845 --> 00:07:53,806 ‫כדי שיהיה על מה להסתכל ‫בזמן שמדברים אתן! 170 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 ‫בדיחה טובה, פיטר. 171 00:07:56,601 --> 00:07:57,768 ‫אין ספק שבשביל זה הם שם. 172 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 ‫אתה מספר בדיחות? 173 00:07:59,437 --> 00:08:00,813 ‫אני אוהבת בדיחות. 174 00:08:00,897 --> 00:08:03,566 ‫בסדר. ‫אז את תאהבי את זאת. 175 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 ‫למה לנשים יש שדיים? 176 00:08:07,153 --> 00:08:10,156 ‫כדי שיהיה על מה להסתכל ‫בזמן שמדברים אתן. 177 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 ‫כדי שיהיה על מה להסתכל ‫בזמן שמדברים אתן. 178 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 ‫רצית לדבר אתי מר ווויד? 179 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 ‫פיטר, יש לנו בעיה. 180 00:08:24,504 --> 00:08:26,631 ‫מר גריפין, אני גלוריה איירונבוקס. 181 00:08:26,714 --> 00:08:29,091 ‫אני מייצגת עמיתה שלך לעבודה, ‫שרה בנט. 182 00:08:29,175 --> 00:08:31,928 ‫היא תובעת אותך ואת ‫החברה באשמת הטרדה מינית. 183 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 ‫שרה? שרה? 184 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 ‫היא זאת שצילמנו בשירותים? 185 00:08:38,100 --> 00:08:39,894 ‫למה? מה קרה? 186 00:08:44,815 --> 00:08:48,194 ‫הטרדה מינית היא אשמה ‫חמורה מאוד, מר גריפין. 187 00:08:48,319 --> 00:08:52,198 ‫הקשיבי קודם כל אני יכול לומר להגנתי, ‫שכל מה שעשיתי היה לספר בדיחה. 188 00:08:52,281 --> 00:08:54,200 ‫שנית, נשים הן לא בני אדם. 189 00:08:54,283 --> 00:08:57,870 ‫הן מכשירים שנבנו על ידי ‫אלוהינו כדי לבדר אותנו. 190 00:08:57,954 --> 00:08:58,996 ‫פיטר, בבקשה! 191 00:08:59,080 --> 00:09:03,918 ‫גברת איירונבוקס, אני מבטיח לך שהחברה שלנו ‫אינה סלחנית כלפי התנהגותו של פיטר. 192 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 ‫למעשה, סרט על יחסי עבודה 193 00:09:06,170 --> 00:09:09,590 ‫הוא חלק בלתי נפרד ‫מהכשרת העובדים זה חמישים שנה. 194 00:09:09,757 --> 00:09:12,593 ‫"נשים במקום העבודה צולם ב-1956" 195 00:09:12,969 --> 00:09:17,807 ‫חסרות היגיון, רגשניות ופגיעות ‫מטבען, נשים בעבודה הן יצורים מוזרים. 196 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫הן מאוד חסרות ביטחון ‫בנוגע להופעתן החיצונית. 197 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 ‫אל תשכחו לומר להן ‫כמה טוב הן נראות בכל יום 198 00:09:23,187 --> 00:09:25,106 ‫אפילו אם הן מכוערות ופרועות. 199 00:09:25,189 --> 00:09:29,235 ‫את עושה עובדה טובה, מיוריאל, ‫ואת יפה יותר ממיימי ון דורן. 200 00:09:31,070 --> 00:09:35,866 ‫זכרו, כלום לא אומר "עבודה טובה" ‫כמו טפיחה טובה על הישבן בכף יד פתוחה. 201 00:09:39,537 --> 00:09:44,250 ‫מר וויד אני מלמדת קורס לרגישות במקום ‫העבודה מטעם קואליציית הפעולה לנשים. 202 00:09:44,333 --> 00:09:47,128 ‫אם מר גריפין ישלים את הקורס, ‫נבטל את התביעה. 203 00:09:47,211 --> 00:09:51,465 ‫אני מבטיח לך, פיטר יהיה שם. ‫משרתו תלויה בזה. 204 00:09:51,549 --> 00:09:53,718 ‫טוב. ‫אני מצפה לזה בכיליון עיניים. 205 00:09:53,801 --> 00:09:57,763 ‫את יודעת אם לא הייתי כל כך בטוח שאת לסבית, ‫הייתי אומר שאת מתחילה אתי. 206 00:09:58,264 --> 00:10:00,891 ‫"הערב: ‫קורס לרגישות במקום העבודה" 207 00:10:01,058 --> 00:10:05,855 ‫"מחר: איגוד הקולנוע הדסקטי ‫מציג: צ'יבי צ'ייס ב-FELTCH" 208 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 ‫"המרכז הקהילתי של קוהוג" 209 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 ‫בואו, נשחק משחק תפקידים. 210 00:10:10,401 --> 00:10:11,986 ‫אני אהיה הסייעת במשרד. 211 00:10:12,069 --> 00:10:15,740 ‫מר הנסון, אולי תשחק את הבוס, ‫ונראה מה למדת הערב? 212 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 ‫בסדר. 213 00:10:16,907 --> 00:10:18,618 ‫סיימתי את התיוק, מר הנסון. 214 00:10:18,701 --> 00:10:19,869 ‫תודה, גברת איירונבוקס. 215 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 ‫את חברה יקרה בצוות העסקי שלנו 216 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 ‫וחשובה לחברה בדיוק כמוני. 217 00:10:24,707 --> 00:10:25,708 ‫מצוין. 218 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 ‫מר גריפין, ‫מה דעתך לנסות? 219 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 ‫בסדר. 220 00:10:29,629 --> 00:10:31,339 ‫התיוק נעשה, מר גריפין. 221 00:10:31,422 --> 00:10:32,965 ‫תודה, גברת איירונבוקס. 222 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 ‫את חברה יקרה בצוות העסקי שלנו. 223 00:10:35,718 --> 00:10:39,722 ‫ואעניק לך העלאה מחר ‫אם תבואי לעבודה בלי חולצה. 224 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 ‫מר גריפין! 225 00:10:41,140 --> 00:10:43,643 ‫אני מצטער, זה נשמע לא טוב. ‫תני לי לנסות שוב. 226 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 ‫תחת נחמד. 227 00:10:45,269 --> 00:10:47,104 ‫לא שמעת אף מילה מדבריי! 228 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 ‫זה לא הוגן, ‫שמעתי הכול. 229 00:10:49,815 --> 00:10:53,611 ‫פשוט יש דקויות בחוקים, ‫שלא כל כך קל להבין. 230 00:10:55,029 --> 00:10:56,197 ‫זהו זה. 231 00:10:56,280 --> 00:10:59,700 ‫עד כאן, ‫ברור שתרגול פשוט ברגישות לא יועיל לך! 232 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 ‫לא, נצטרך לעשות משהו קיצוני. 233 00:11:03,621 --> 00:11:07,458 ‫שבוע במקלט לנשים. ‫מה אני אמור ללמוד מזה? 234 00:11:07,541 --> 00:11:10,670 ‫הכר בזה, פיטר. ‫הגישה שלך כלפי נשים לא ממש נאורה. 235 00:11:11,504 --> 00:11:13,506 ‫איזו שלולית בוץ. 236 00:11:13,589 --> 00:11:16,550 ‫לא הייתי רוצה ‫שתדרכו בה ותלכלכו את הנעליים. 237 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 ‫ופעם, גם נתפסת מציץ למלתחת הנשים. 238 00:11:24,809 --> 00:11:28,437 ‫בסדר, הזיזי את המגבת. ‫הזיזי את המגבת. 239 00:11:28,646 --> 00:11:30,815 ‫הן עלו עליי. 240 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 ‫פיטר, אני חושבת שזה יועיל לך. 241 00:11:34,527 --> 00:11:38,406 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך, ‫אבל אני חייבת להודות. 242 00:11:38,489 --> 00:11:41,242 ‫לפעמים הייתי רוצה שתהיה רגיש יותר ו... 243 00:11:41,325 --> 00:11:43,327 ‫הבט בי! הבט בי! 244 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 ‫שלום, גבירותיי. ‫אני גברת וואטסון, מנהלת המקלט. 245 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 ‫אני רוצה לברך את פיטר גריפין 246 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 ‫שבא כדי להתחבר לצד הנשי שלו. 247 00:11:54,505 --> 00:11:57,925 ‫העולם הזה היה מקום הרבה יותר טוב ‫אם היו יותר גברים כמוהו. 248 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 ‫בסדר, זה מה שחשבתי. 249 00:11:59,927 --> 00:12:03,055 ‫אני אהיה צ'רלי, ‫ואתן תהיו המלאכיות. 250 00:12:03,889 --> 00:12:05,182 ‫חוץ ממך. 251 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 ‫את תהיי בוסלי. 252 00:12:08,185 --> 00:12:11,021 ‫בנו הנשים, יש כל כך הרבה כוח. 253 00:12:11,230 --> 00:12:13,399 ‫אם אנחנו יכולות לסבול את כאבי הלידה 254 00:12:13,482 --> 00:12:15,609 ‫דמיינו לעצמכן למה אנחנו עוד מסוגלות! 255 00:12:15,693 --> 00:12:17,319 ‫-זה כל כך נכון. ‫-כל הכבוד, אחותי! 256 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 ‫באמת. 257 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 ‫זאת רק ילידה. ‫כמה זה יכול לכאוב? 258 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 ‫פיטר זה כמו לקחת את השפה התחתונה שלך 259 00:12:23,117 --> 00:12:25,953 ‫ולמתוח אותה מעבר לראש עד לעורף! 260 00:12:26,036 --> 00:12:28,122 ‫באמת. ‫אתן רוצות לשמוע סיפורי זוועה? 261 00:12:28,247 --> 00:12:30,958 ‫תאמינו מה עבר עליי כשלויס ‫הייתה בהריון. 262 00:12:44,221 --> 00:12:47,016 ‫נשים מורגלות להיות תחרותיות מול נשים אחרות 263 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 ‫כשעלינו להיות תומכות. 264 00:12:48,768 --> 00:12:53,439 ‫ליזי, אני יודעת שאת חשה ‫בודדה ומכוערת מאז שבעלך עזב אותך. 265 00:12:53,564 --> 00:12:57,276 ‫אבל את אדם יפה, ‫ואני פה כדי לעזור לך. 266 00:12:58,068 --> 00:13:02,072 ‫שימו לב שאני יוצרת מגע גופני איתה ‫כדי לבסס את הקשר. 267 00:13:02,156 --> 00:13:04,992 ‫אני חושב שהיית יוצרת ‫עוד יותר קשר לו חיבקת אותה. 268 00:13:05,075 --> 00:13:07,828 ‫טוב מאוד, פיטר. זה נכון. 269 00:13:08,579 --> 00:13:10,790 ‫זה זה. ‫עכשיו טפחי על גבה. 270 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 ‫בסדר, זה טוב. 271 00:13:13,042 --> 00:13:16,504 ‫כן, נחמי אותה כן. ‫זה מוצא חן בעינייך, נכון? 272 00:13:16,587 --> 00:13:19,924 ‫כן, זה בסדר. ‫זה בסדר לאהוב את זה. זה טבעי מאוד. 273 00:13:20,508 --> 00:13:21,509 ‫בסדר, טוב. טוב. 274 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‫עכשיו רחרחי אותה מעט. 275 00:13:26,680 --> 00:13:27,723 ‫אני לא מסוגלת! 276 00:13:27,807 --> 00:13:32,102 ‫את מסוגלת! ‫סמכי על אחיותייך! קפצי אל שמיכת האמון! 277 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 ‫קפצי! קפצי! סמכי עלינו! ‫אנו אוהבות אותך! 278 00:13:34,313 --> 00:13:35,523 ‫אנחנו נתפוס אותך. 279 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 ‫בסדר. 280 00:13:37,149 --> 00:13:38,651 ‫בסדר! עכשיו תורי! 281 00:13:40,778 --> 00:13:44,532 ‫גבירותיי אני אתחיל בסלטה משולשת של לוגנו 282 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 ‫אעבור לחצי קילוף של מרי לו רטון. 283 00:13:54,792 --> 00:13:58,504 ‫עכשיו אחרי שחשת כאב כמו אישה, ‫תוכל להתחיל ללמוד. 284 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 ‫"מקלט נשים לנשים" 285 00:14:02,842 --> 00:14:03,884 ‫בעבור שבועיים 286 00:14:03,968 --> 00:14:05,010 ‫שלום! 287 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 ‫ברוך הבא, פיטר. 288 00:14:07,513 --> 00:14:11,183 ‫לויס! ‫התגעגעתי אלייך כל כך! 289 00:14:11,267 --> 00:14:12,810 ‫והתינוקות שלי! 290 00:14:12,935 --> 00:14:15,396 ‫כריס, תהיה מתוק, ‫והבא את התיקים שלי, אוקיי? 291 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 ‫פיטר, אתה.. 292 00:14:16,730 --> 00:14:19,108 ‫בריאן,שים מים על האש. ‫יש לי סיפורים. 293 00:14:19,191 --> 00:14:22,027 ‫אבל קודם אלך להתרענן ‫ולשטוף כמה דברים. 294 00:14:22,111 --> 00:14:24,822 ‫לעזאזל. שברתי ציפורן ‫סלחו לי. 295 00:14:25,823 --> 00:14:27,867 ‫בחיי אבא הפך לבחורה. 296 00:14:33,247 --> 00:14:36,417 ‫אני לא זוכרת הפעם האחרונה שהתכרבלנו ככה. 297 00:14:36,500 --> 00:14:39,587 ‫אני לא זוכר מתי בפעם ‫האחרונה אהבתי אותך כל כך! 298 00:14:39,670 --> 00:14:41,922 ‫איך נעשית כל כך מתוק? 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,301 ‫כשנולדתי, אימא'לה הטבילה ‫אותי בחבית סוכר. 300 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 ‫למען השם! 301 00:14:54,643 --> 00:14:56,979 ‫כן, אני אקח את עוגה הקפה. 302 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 ‫-שלום? ‫-היי, קווגמייר. 303 00:15:00,774 --> 00:15:03,444 ‫-פיטר, מה קורה? ‫-לא הרבה. 304 00:15:03,777 --> 00:15:05,237 ‫אז מה אתה רוצה? 305 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 ‫כלום. ‫רק רציתי לדבר. 306 00:15:08,574 --> 00:15:10,117 ‫על מה אתה חושב? 307 00:15:10,576 --> 00:15:12,912 ‫למה אתה מתכוון? ‫על מה אני חושב? אתה טלפנת אליי? 308 00:15:12,995 --> 00:15:14,830 ‫ ‫רק רציתי להגיד שלום. 309 00:15:14,914 --> 00:15:16,707 ‫אז מה אתה? 310 00:15:18,834 --> 00:15:23,005 ‫לפעמים, קשה לי להאמין ‫שיצרנו משהו כל כך יפה. 311 00:15:23,172 --> 00:15:24,924 ‫הוא נראה בדיוק כמו אביו. 312 00:15:25,007 --> 00:15:27,551 ‫אני מעריך את כל ‫העבודה הקשה שלך בלידה ובגידול ילדינו 313 00:15:27,635 --> 00:15:29,637 ‫בלידה ובגידול ילדינו. 314 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 ‫אני לעולם לא אכיר האושר הזה. 315 00:15:31,680 --> 00:15:35,309 ‫פיטר, אני בטוחה שיכולת להיות ‫אימא נפלאה לו קיבלת הזדמנות. 316 00:15:35,392 --> 00:15:37,811 ‫-את חושבת? ‫-אני יודעת. 317 00:16:21,480 --> 00:16:24,024 ‫אתה יודע יום אחד, ‫עוד אצטרך את המראה. 318 00:16:24,108 --> 00:16:26,944 ‫אני לא מצליח לסדר את התלתל ל...! 319 00:16:27,444 --> 00:16:29,071 ‫לויס, איזה יום היום? 320 00:16:29,154 --> 00:16:33,242 ‫-יום חמישי. ‫- אלוהים, אני מאחר! 321 00:16:33,617 --> 00:16:35,661 ‫אם היית משקיע פחות בסידור ‫השיער... 322 00:16:35,744 --> 00:16:38,831 ‫לא, לויס. אני מאחר באמת. ‫האם עדיין יש לנו ערכה לבדיקת היריון? 323 00:16:38,914 --> 00:16:42,167 ‫יצאת מדעתך? ‫אתה לא יכול ללדת תינוק! 324 00:16:42,251 --> 00:16:45,045 ‫אין לי הרבה אפשרויות. ‫אני קתולי! 325 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 ‫אלוהים, חשבתי שתהיי שמחה! 326 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 ‫"הפין השני שלי הוא ואגינה" 327 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 ‫זה פשוט נהדר! 328 00:16:55,723 --> 00:16:58,976 ‫עכשיו אשתי צריכה לבשל ‫ארוחת ערב לבעלה הגרוע? 329 00:16:59,059 --> 00:17:02,229 ‫פיטר, אתה בעלי! ‫לפחות היית. 330 00:17:02,312 --> 00:17:05,733 ‫אימא, אני נושא עמי מתנה. ‫אתן לך רמז. 331 00:17:05,858 --> 00:17:08,402 ‫זה בחיטול שלי, וזה לא טוסטר. 332 00:17:08,485 --> 00:17:10,738 ‫-מג. את יכולה להחליף לסטואי? ‫-טוב. 333 00:17:10,821 --> 00:17:14,825 ‫אבל הפעם, אם בחור מתקשר, ‫אל תאמרו לו שאני תקועה עד המרפק בקקי. 334 00:17:14,992 --> 00:17:18,412 ‫יקירי, ‫אני שמחה שגילית את הצד הנשי שלך. 335 00:17:18,495 --> 00:17:21,373 ‫אבל לא רציתי שתשכח את שלי. 336 00:17:21,457 --> 00:17:22,958 ‫אתה זוכר את זה? 337 00:17:23,959 --> 00:17:25,210 ‫זוכר? 338 00:17:25,294 --> 00:17:28,630 ‫זה מזכיר לי אני חייב ‫לעשות לעצמי בדיקת שד. 339 00:17:31,633 --> 00:17:33,844 ‫גוש! גוש! אלוהים! 340 00:17:34,386 --> 00:17:35,429 ‫לא זה, "צ'יטוס". 341 00:17:39,600 --> 00:17:40,726 ‫לויס! 342 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 ‫כמה צפוי. 343 00:17:43,062 --> 00:17:46,482 ‫היי, גלן. סליחה על ההפרעה. ‫זה זמן לא מתאים? 344 00:17:46,565 --> 00:17:50,069 ‫אין זמן לא מתאים כשאת אתי. ‫היכנסי. 345 00:17:50,152 --> 00:17:52,446 ‫כמו שבוודאי שמת לב, 346 00:17:52,529 --> 00:17:54,823 ‫פיטר מתנהג די מוזר לאחרונה. 347 00:17:55,115 --> 00:17:57,451 ‫זה היה מרענן בהתחלה אבל עכשיו... 348 00:17:57,576 --> 00:18:00,162 ‫הוא כבר לא מתייחס אליי כמו לאישה. 349 00:18:00,245 --> 00:18:02,081 ‫אני יודע לאן את חותרת, לויס! 350 00:18:02,164 --> 00:18:04,291 ‫ואני כבר כמעט שם. 351 00:18:44,915 --> 00:18:48,252 ‫בכל מקרה, גלן, ‫תהיתי אם אתה וקליבלנד 352 00:18:48,335 --> 00:18:50,712 ‫תוכלו לעזור להחזיר את פיטר ‫להיות מה שהיה. 353 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 ‫כמובן בשביל זה את פה! 354 00:18:52,548 --> 00:18:53,841 ‫"בטל" 355 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 ‫אל תדאגי, לויס. ‫אני מוכן לעשות לך הכול. 356 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 ‫-מה? ‫-אני מוכן לעשות בשבילך הכול. 357 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 ‫"מצעד מיליון הגברים" 358 00:19:00,430 --> 00:19:01,682 ‫באמת, קליבלנד. 359 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 ‫אם מחזירים את פיטר לגבריות, ‫אז צריך להקיפו בבחורות! 360 00:19:04,434 --> 00:19:07,020 ‫בוא נברח מהמצעד הזה ונלך ‫ל"בית מיליון הבנות". 361 00:19:07,104 --> 00:19:08,397 ‫לא. 362 00:19:08,480 --> 00:19:11,233 ‫הוא צריך ללמוד לכבד את אחיו הגבר. 363 00:19:11,316 --> 00:19:13,569 ‫זאת משמעות המצעד הזה. 364 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 ‫לכבד את אחיך הגבר. 365 00:19:16,655 --> 00:19:17,948 ‫אני לא יכול לכבד גברים. 366 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 ‫בגלל גברים עולמנו נראה ככה. 367 00:19:20,659 --> 00:19:23,871 ‫אם גברים היו רגישים ‫כנשים לא היו לנו פשע או אלימות. 368 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 ‫-אחיי עלינו לעמוד יחד... ‫-סלח לי! 369 00:19:27,708 --> 00:19:31,003 ‫אני רוצה לומר כמה אמיתות לגברים בקהל הזה. 370 00:19:31,086 --> 00:19:33,755 ‫זאת אשמתכם שיש לנו ‫כל כך הרבה פשע במדינה הזאת! 371 00:19:33,839 --> 00:19:36,925 ‫וזאת אשמתכם שיש לנו כל כך ‫הרבה אלימות במדינה הזאת! 372 00:19:37,009 --> 00:19:40,429 ‫אתם הורסים את החברה ‫שלנו ואתם צריכים להתבייש! 373 00:19:46,101 --> 00:19:47,728 ‫"מלון בילטמור- ‫ברוכים הבאים לארוחה של קואליציית הנשים" 374 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 ‫לא אכפת לי כמה מכתבים עלינו לכתוב. 375 00:19:50,439 --> 00:19:53,066 ‫המחזה צריך להיות משודר לשלוש שעות. 376 00:19:53,150 --> 00:19:55,527 ‫וזה רק מתחיל וכבר מגיעות חדשות הצהריים. 377 00:19:55,611 --> 00:19:57,196 ‫-אנחנו יכולים ללכת בקרוב? ‫-עדיין לא. 378 00:19:57,279 --> 00:20:00,782 ‫גלוריה איירונבוקס וקמיל ‫פגליה יראו למי יש גדול יותר. 379 00:20:00,866 --> 00:20:03,202 ‫פיטר, אני כל כך שמחה שבאת. 380 00:20:03,285 --> 00:20:05,704 ‫גלוריה, זאת חברתי לחיים לויס. 381 00:20:05,787 --> 00:20:07,039 ‫אני אשתו. 382 00:20:07,122 --> 00:20:08,415 ‫"אשתו"? ‫כן. 383 00:20:08,540 --> 00:20:11,043 ‫פיטר מספר לי ‫שאין לך קריירה משלך. 384 00:20:11,126 --> 00:20:12,294 ‫לא. 385 00:20:12,377 --> 00:20:16,173 ‫החיים מחוץ למטבח ‫שלי כל כך בהוקים ומפחידים. 386 00:20:16,423 --> 00:20:19,509 ‫אני פה רק כי תפסתם אותי בין הריונות. 387 00:20:19,593 --> 00:20:22,930 ‫צר לי שאת כל כך עוינת כלפי מישהי שנלחמת 388 00:20:23,013 --> 00:20:26,516 ‫כדי שנשים כמוך יוכלו ‫להיות יותר מסתם עקרת בית. 389 00:20:26,600 --> 00:20:29,228 ‫סתם עקרת בית? 390 00:20:29,311 --> 00:20:31,355 ‫הקשיבי, אני בעד שוויון 391 00:20:31,438 --> 00:20:34,149 ‫אבל אם תשאלי אותי, ‫פמיניזם הוא הזכות לבחור. 392 00:20:34,233 --> 00:20:36,026 ‫אני בוחרת להיות אם ורעיה. 393 00:20:36,109 --> 00:20:38,320 ‫וכעת אני בוחרת לסיים את השיחה. 394 00:20:38,403 --> 00:20:41,281 ‫לא פלא שבעלך לא כיבד נשים. 395 00:20:41,615 --> 00:20:43,200 ‫סליחה? 396 00:20:43,283 --> 00:20:46,453 ‫קשה לי לדמיין אילו ילדים ‫דפוקים יצאו לכם. 397 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 ‫כלבה! 398 00:20:59,841 --> 00:21:03,428 ‫10 עוגות בננה! 399 00:21:09,142 --> 00:21:11,061 ‫בחיי! זה לוהט! 400 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 ‫לויס, אנחנו צריכים ללכת! 401 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 ‫זה היה נפלא. 402 00:21:33,542 --> 00:21:35,127 ‫מי אמר את זה? 403 00:21:35,210 --> 00:21:37,671 ‫היי, לויס. אני גווע ברעב. ‫מה דעתך על סנדוויץ'? 404 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 ‫טוב שחזרת, פיטר. 405 00:21:41,800 --> 00:21:44,177 ‫לויס, פחות לדבר יותר להביא. 406 00:21:44,261 --> 00:21:47,681 ‫אני פשוט אניח שכך ‫אומרים בסינית "אני אוהב אותך."