1 00:00:05,422 --> 00:00:07,048 ‫אימא ארורה! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,719 ‫היא שוב לא חידשה את מלאי המשקאות ‫בקופסה הקפואה הזאת. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 ‫אלך להביע מחאתי, בזה הרגע! 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,057 ‫לעזאזל! 5 00:00:16,933 --> 00:00:19,561 ‫עכשיו תקשיבי, את... הו, אלוהים! 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,482 ‫טוב, אתה לא צריך לפחד, סטואי. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,485 ‫מה שראית היה למעשה דבר יפה מאוד. 8 00:00:27,569 --> 00:00:31,197 ‫ככל הנראה, גברתי, את ואני שונים מאוד ‫בתפיסת היופי שלנו. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,451 ‫אני הייתי עד למשהו מזעזע יותר מאלף שדים! 10 00:00:34,534 --> 00:00:38,413 ‫סטואי, אמהות ואבות ‫אוהבים לחבק אחד את השני ככה. 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,499 ‫למעשה, חומד, כך בעצם אתה נוצרת. 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 ‫זה שקר נתעב ומתועב! 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,213 ‫איך את מעזה למלא את ראשי בתעמולה כה נתעבת? 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,548 ‫צאי החוצה, אישה איומה! 15 00:00:48,631 --> 00:00:50,884 ‫בסדר, חומד. אלך להביא לך את הדובי. 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,431 ‫אלוהים אדירים. ראית אותם יחד, נכון? 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,102 ‫אתה יודע האמבטיה, איפה שאתה מתקלח? 18 00:01:01,186 --> 00:01:02,729 ‫הם עשו את זה גם שם. 19 00:01:05,273 --> 00:01:11,946 ‫נראה שהיום כל מה שרואים ‫זה אלימות בסרטים וסקס בטלוויזיה 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,908 ‫אבל איפה הערכים המסורתיים והטובים 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 ‫עליהם נהגנו להסתמך? 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 ‫מזל שיש איש משפחה 23 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 ‫מזל שיש אדם עם גישה חיובית שיכול לעשות 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,836 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,254 ‫לצחוק ולבכות! 26 00:01:28,338 --> 00:01:32,926 ‫הוא איש משפחה! 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,433 ‫מה בשם האל הנוצרי שלנו? יצאת מחצי המעגל! 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,894 ‫כל הצופים צריכים לשבת בחצי מעגל! 29 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 ‫למה? 30 00:01:44,229 --> 00:01:47,607 ‫למה? למה? סונדרס, תגיד לו למה! 31 00:01:47,857 --> 00:01:49,150 ‫כי זה חוק 142-בי! 32 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 ‫כי זה חוק 142-בי! 33 00:01:50,944 --> 00:01:53,321 ‫עבודה טובה, צופה ‫עתה פול ל- 20 שכיבות סמיכה! 34 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 ‫תודה לך, אדוני! 35 00:01:55,698 --> 00:01:59,619 ‫גבירותיי, ביום שבת בשעה 0800 ‫יהיה דרבי סבון 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,372 ‫כפרס על כל הציות שלך. 37 00:02:09,629 --> 00:02:12,132 ‫אימא, אבא, אני ממש מחבב את פוטסי. 38 00:02:12,215 --> 00:02:15,093 ‫למה לא, יקירי? פוטסי הוא ילד נחמד מאוד. 39 00:02:15,260 --> 00:02:18,721 ‫לא, אימא. כלומר, אני ממש מחבב את פוטסי. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 ‫שמענו אותך בפעם הראשונה, בן. 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 ‫יש לך משיכה הומוסקסואלית לפוטסי. 42 00:02:22,934 --> 00:02:25,019 ‫יש משהו על השלט הזה, נמוך יותר מהשתקה? 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,230 ‫יש לי הפתעה בשבילך, כריס. 44 00:02:27,313 --> 00:02:29,607 ‫זה יצטרך לחכות. זה הקטע שבו הפונז עושה... 45 00:02:33,069 --> 00:02:36,865 ‫הרי לכם, החברה של שנות ה-50! טוב, בוא. 46 00:02:38,366 --> 00:02:41,995 ‫כריס, זו מכונת המהירות. ‫היא תנצח בשבילך בדרבי סבון. 47 00:02:42,078 --> 00:02:45,832 ‫אבל, אבא, הייתי אמור ‫לבנות את זה בעצמי. זה הכלל. 48 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 ‫נו באמת. כללים נעשו כדי שייפרו אותם. 49 00:02:48,209 --> 00:02:54,757 ‫לא ללחוץ על כפתור 50 00:03:00,346 --> 00:03:01,723 ‫תראה את מאיץ הטורבו. 51 00:03:02,265 --> 00:03:06,102 ‫אבא, מה היית אומר אם הייתי אומר ‫לך, שאני לא רוצה להיות בצופים? 52 00:03:06,186 --> 00:03:09,814 ‫הייתי אומר: תגמור לדבר? ‫ואז הייתי צוחק כי אמרתי "תגמור". 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,901 ‫אבל תודה לאל שזה לא המקרה. אתה צופה. 54 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 ‫ואתה יודע מה זה אומר? ‫זה אומר שאני אוהב אותך. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 ‫מג? 56 00:03:19,741 --> 00:03:22,327 ‫כריס, צא מכאן! אסור לך להיכנס לחדר שלי. 57 00:03:22,410 --> 00:03:24,621 ‫חשבתי שזה היה רק כאשר את ישנה 58 00:03:24,704 --> 00:03:25,705 ‫מה אתה רוצה? 59 00:03:26,122 --> 00:03:30,001 ‫מג, אני לא רוצה להיות בצופים יותר. ‫אני רק רוצה לצייר. 60 00:03:30,335 --> 00:03:35,173 ‫תשמע, אני קיוויתי שאת תוכלי לומר ‫לאבא. נסי להתחיל עם בדיחה. 61 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 ‫תגיד לו בעצמך. 62 00:03:36,466 --> 00:03:39,302 ‫אני לא יכול. אני לא רוצה לאכזב אותו שוב. 63 00:03:39,385 --> 00:03:42,347 ‫את זוכרת כשהוא ניסה להגניב אותי, ‫ליריד המחוז? 64 00:03:43,264 --> 00:03:44,641 ‫אחת, בבקשה. 65 00:03:46,100 --> 00:03:50,480 ‫חכה שנייה! התחת שלך התעטש! ‫וסוסים לא יכולים לדבר! לא, לא, לא! 66 00:03:50,563 --> 00:03:52,065 ‫זה לא נראה לי בכלל! 67 00:03:53,858 --> 00:03:57,946 ‫אוקיי, תראה. אבא ממש קל. ‫כל מה שאתה צריך לעשות זה לשבת על ברכיו, 68 00:03:58,029 --> 00:04:02,158 ‫לתת לו נשיקה גדולה על הלחי, ‫תסתכל לו ישר בעיניים, והוא ימס כחמאה. 69 00:04:04,118 --> 00:04:05,119 ‫מה לעזאזל? 70 00:04:05,411 --> 00:04:09,332 ‫אבא, הצופים זה לא כיף ואני... ‫חכה רגע. 71 00:04:11,793 --> 00:04:16,130 ‫כריס, מתכוון לקום ולצאת מהחדר, 72 00:04:16,714 --> 00:04:18,716 ‫ולעולם לא נדבר על זה שוב. 73 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 ‫לדעתי אתה לא צריך להשתתף במירוץ! 74 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 ‫המאך 5 הוא לא מוכן! 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,312 ‫אך אבא, אני חייב להיות במירוץ! 76 00:04:31,396 --> 00:04:33,982 ‫טוב מאוד. אבל אני לא באמת אבא שלך! 77 00:04:36,651 --> 00:04:38,319 ‫תנצח או אל תחזור הביתה 78 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 ‫הו, הוא רק מתלוצץ. 79 00:04:40,071 --> 00:04:41,489 ‫אתה יודע איך אבא שלך מתנהג. 80 00:04:41,572 --> 00:04:42,991 ‫שנינו אוהבים אותך מאוד 81 00:04:43,074 --> 00:04:44,284 ‫לא משנה מה יקרה. 82 00:04:45,076 --> 00:04:46,619 ‫אוקיי בנות, תתכוננו 83 00:04:48,121 --> 00:04:49,163 ‫היכון... 84 00:04:49,247 --> 00:04:53,584 ‫בבקשה... אלוהים, אני לא מבקש ממך הרבה. 85 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 ‫אבל תן לבן שלי לנצח במירוץ הזה. 86 00:04:55,586 --> 00:04:59,299 ‫אל תצאו לדרך עד אשר אנופף בדגלי. ‫אמרתי את זה כבר מיליון פעם. 87 00:04:59,507 --> 00:05:01,676 ‫אנופף בו פעם אחת כדי שתבינו איך זה נראה... 88 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 ‫תיזהר! 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 ‫גריפין פסול! ‫גריפין פסול! 90 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 ‫מרכז קהילתי ‫קוהוג 91 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 ‫הילד שלך מודח מהצופים! 92 00:05:12,895 --> 00:05:14,897 ‫מי מת והפך אותך לנשיא ניקסון? 93 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 ‫תראה, עברו שנתיים! 94 00:05:16,733 --> 00:05:19,235 ‫הבן האידיוט שלך לא הרוויח ‫תג הצטיינות אחד אפילו. 95 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 ‫עכשיו, סלחו לי, ‫אני חייב לתת כמה מכות ישבן. 96 00:05:22,155 --> 00:05:23,948 ‫קדימה. תן לו עוד קצת זמן. 97 00:05:24,032 --> 00:05:26,993 ‫טוב! בסדר! יש לך שלושה ימים להרוויח תג! 98 00:05:27,076 --> 00:05:30,246 ‫שלושה ימים! זה מחר! ‫אנחנו חייבים להזדרז! 99 00:05:32,498 --> 00:05:35,376 ‫סטואי, תראה מה אימא הכינה לקינוח. 100 00:05:35,668 --> 00:05:40,048 ‫ג'לי. כמה אקזוטי! ‫זה כמו להיות על סיפון "המלכה אליזבת". 101 00:05:40,298 --> 00:05:41,758 ‫אני וכריס נאכל את זה בדרך. 102 00:05:41,841 --> 00:05:44,177 ‫יש לנו רק עוד לילה אחד ‫כדי לקבל את התג הזה. 103 00:05:45,136 --> 00:05:49,390 ‫אבא, אולי כדאי שפשוט נוותר. ‫כלומר, ניסינו הכל. 104 00:05:49,599 --> 00:05:51,559 ‫כמעט קיבלנו תג על חקר חרקים. 105 00:05:51,851 --> 00:05:54,729 ‫תראה, כריס. ‫זו משפחה שלמה של צרות - עשירים. 106 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 ‫בחיי, מרגרט. איזה ירך חזיר תת-רמה. 107 00:06:00,401 --> 00:06:02,153 ‫אולי אני לא יכולה לאפות חזיר. 108 00:06:02,236 --> 00:06:06,366 ‫אבל אני יכולה לבשל זה קצת ‫כבוד ואדיבות סביב השולחן. 109 00:06:07,700 --> 00:06:10,203 ‫פטי, האם ידעת שאימא שלך היא זונה? 110 00:06:10,495 --> 00:06:14,582 ‫אני חושבת שזה נהדר שאתה וכריס ‫ביליתי כל כך הרבה זמן ביחד. 111 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 ‫אבל הוא זה מי שצריך להרוויח את התג הזה. 112 00:06:17,377 --> 00:06:20,129 ‫מי את, שתגידי לי איך לגדל את הבן שלי? 113 00:06:21,506 --> 00:06:25,510 ‫אה. כן. ננסה את זה בדרך שלך, מותק. 114 00:06:28,888 --> 00:06:30,056 ‫הנה הצופה שלי! 115 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 ‫כבר לא, אבא. אני בחוץ. 116 00:06:32,433 --> 00:06:34,769 ‫הם גרמו לי להחזיר את המדים והכול. 117 00:06:34,852 --> 00:06:38,606 ‫מה? המניאקים האלה! ‫אל תדאג. אני אחזיר אותך פנימה! 118 00:06:38,689 --> 00:06:40,483 ‫זה בסדר, אבא. אני לא ממש... 119 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 ‫אל תסכים לקבל תשובה שלילית, כריס. ‫אתה גריפין. 120 00:06:44,404 --> 00:06:47,031 ‫וגריפין אף פעם לא יודע מתי להפסיק. 121 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 ‫להתרחק 122 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 ‫להתרחק! 123 00:06:51,452 --> 00:06:53,413 ‫הצלת את חיי, דוקטור! 124 00:06:53,496 --> 00:06:54,664 ‫להתרחק! 125 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 ‫אני מתקשר למנהיג הגייסות ההוא. ‫אנו נעקוף את סמכותו 126 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ‫ונפנה ישירות לאגף הצופים בניו יורק. 127 00:07:00,545 --> 00:07:04,173 ‫תארזו את התיקים שלכם, חבר'ה! ‫הגריפינים מגיעים ל "תפוח הגדול"! 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 ‫משפחת גריפין נוסעת לניו יורק! 129 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 ‫זה לא משפיע עלינו בכלל. 130 00:07:12,598 --> 00:07:14,851 ‫אני לא מאמינה שאנחנו באמת נוסעים ‫לניו יורק. 131 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 ‫אבא, אתה לא ממש חייב לעשות את זה. 132 00:07:16,769 --> 00:07:20,606 ‫דווקא כן. אף אחד לא יזרוק ‫את הבן שלי מהצופים... 133 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 ‫מה לעזאזל את חושבת שאת עושה? 134 00:07:23,860 --> 00:07:26,195 ‫חוגרת אותך, חומד, כדי שלא תפגע. 135 00:07:26,571 --> 00:07:28,197 ‫כדג שלא אפגע. 136 00:07:28,281 --> 00:07:31,033 ‫זה התירוץ הכי טוב שאת יכולה להמציא, ‫אישה כעוסה וטיפשה? 137 00:07:31,117 --> 00:07:33,035 ‫הבאתי את קלטת הרפי שלך. 138 00:07:34,203 --> 00:07:36,664 ‫תשמיעי גלגלים על האוטובוס, ‫וצאי מטווח ראייתי. 139 00:07:36,747 --> 00:07:37,957 ‫איפה בריאן? 140 00:07:38,040 --> 00:07:39,125 ‫היי, אתה לא בא? 141 00:07:39,208 --> 00:07:40,835 ‫לא, תודה. הייתי בניו-יורק. 142 00:07:40,918 --> 00:07:43,171 ‫זה כמו פראג ללא גחמות. 143 00:07:43,254 --> 00:07:45,006 ‫אתה תהיה בסדר לבדך? 144 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 ‫אני חושב שאני אסתדר. 145 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 ‫הקורא ‫יו.טי.אן.איי. 146 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 ‫בסדר, חבר'ה. יוצאים לדרך! 147 00:07:49,844 --> 00:07:51,888 ‫הצופים האלה ל א יודעים מה מצפה להם. 148 00:07:53,014 --> 00:07:54,599 ‫וגם לא הבחור הזה. 149 00:07:59,729 --> 00:08:01,522 ‫בסדר. אני חושבת על סרט. 150 00:08:01,606 --> 00:08:03,441 ‫-זה סרט פעולה? ‫-לא. 151 00:08:03,858 --> 00:08:05,568 ‫-זה מחזמר? ‫-לא. 152 00:08:05,860 --> 00:08:08,529 ‫-זה סרט טוב? ‫-יש בו קטעים טובים. 153 00:08:08,613 --> 00:08:09,864 ‫-"ראנינגס מגניבים". ‫-נכון! 154 00:08:12,700 --> 00:08:13,826 ‫נובה 155 00:08:13,910 --> 00:08:17,997 ‫אחרי שנים של מחקר, גיליתי את ‫הסוד לחיים ארוכים יותר אצל כלבים. 156 00:08:18,080 --> 00:08:19,540 ‫והסוד הזה הוא... 157 00:08:19,832 --> 00:08:21,876 ‫קטענו את השידור עבור הסדרה "יום יום" 158 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 ‫שידור ציבורי ‫פי.בי.אס. 159 00:08:23,294 --> 00:08:27,006 ‫לעזאזל, ג'ולי. אני אם חד הורית ‫שעושה את העבודה הכי טובה שהיא יודעת לעשות! 160 00:08:27,089 --> 00:08:28,299 ‫ולעזאזל, שניידר! 161 00:08:28,382 --> 00:08:30,635 ‫ביקשתי שתקן את הכיור הארור הזה ‫לפני יומיים! 162 00:08:30,718 --> 00:08:32,428 ‫אני אתקן את הכיור שלך, מיס רומנו. 163 00:08:32,512 --> 00:08:34,764 ‫ובאומרי זאת אני מתכוון שאני אשכב איתך. 164 00:08:34,847 --> 00:08:37,225 ‫ובאומרי זאת, אני מתכוון שאני אתקן ‫את הכיור שלך. 165 00:08:37,308 --> 00:08:39,685 ‫ובאומרי "כיור," אני מתכוון ‫לאיבר הרבייה שלך. 166 00:08:41,562 --> 00:08:44,524 ‫ובאומרי "איבר הרבייה," ‫אני מתכוון לדבר שיש לך בין הברכיים. 167 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 ‫ובאומרי "הדבר בין הברכיים שלך," ‫אני... 168 00:08:47,360 --> 00:08:49,487 ‫נראה לי שזה מובן מאיליו. 169 00:08:53,533 --> 00:08:54,534 ‫פיטר, הלכנו לאיבוד. 170 00:08:54,617 --> 00:08:56,827 ‫האם תוכל בבקשה לבקש הנחיות? 171 00:08:56,911 --> 00:08:58,955 ‫אנחנו לא אבודים. וגם אם היינו, 172 00:08:59,038 --> 00:09:01,207 ‫את יודעת, שאני לא יכול לשאול אף אחד. 173 00:09:01,290 --> 00:09:03,668 ‫-למה לא? ‫-כי אני גבר. 174 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 ‫אף פעם לא ראית קומיקאית סטנד-אפ, לויס? 175 00:09:06,045 --> 00:09:08,256 ‫אבא, אולי כדאי שנלך הביתה. 176 00:09:08,381 --> 00:09:10,967 ‫אין מצב, בן. באנו להחזיר אותך לצופים. 177 00:09:11,050 --> 00:09:12,760 ‫וזה בדיוק מה שאנחנו הולכים לעשות. 178 00:09:13,928 --> 00:09:15,763 ‫-מה זה היה? ‫-כלום. 179 00:09:17,014 --> 00:09:18,849 ‫פיטר, המכונית עושה קולות מצחיקים. 180 00:09:18,933 --> 00:09:21,811 ‫את טועה שוב, לויס. ‫זו לא הייתה המכונית. 181 00:09:21,894 --> 00:09:24,605 ‫למרות שצדקת לגבי שייק השזיפים הזה. 182 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 ‫האם אתה בסדר? 183 00:09:25,856 --> 00:09:28,568 ‫אני אהיה בסדר. אני רק צריך להתרכז בנהיגה. 184 00:09:29,527 --> 00:09:30,820 ‫מזבלה ‫צא שמאלה 185 00:09:32,363 --> 00:09:33,531 ‫מטען ‫חורג 186 00:09:34,865 --> 00:09:36,367 ‫רהיטים ‫מכירת חיסול שרפרפים! 187 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 ‫אני אוהב את ‫השי-טסו שלי 188 00:09:40,413 --> 00:09:42,373 ‫בית הצואה ‫של בוב 189 00:09:42,999 --> 00:09:44,959 ‫בחייכם! זה אפילו לא אמיתי! 190 00:09:45,376 --> 00:09:46,377 ‫שיט... שיט ‫שיט... 191 00:09:46,544 --> 00:09:47,753 ‫אלוהים! חייבים לעצור! 192 00:09:48,004 --> 00:09:49,755 ‫הארמון ‫של ג'רונימו 193 00:09:52,091 --> 00:09:53,968 ‫וואו! קזינו אינדיאני! 194 00:09:54,302 --> 00:09:56,387 ‫כן. אני חייב למצוא את השירותים! 195 00:10:03,060 --> 00:10:04,312 ‫דב ‫רץ 196 00:10:06,188 --> 00:10:07,440 ‫פורטים דולר 197 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 ‫מחלק ‫עם פרק כף היד 198 00:10:12,903 --> 00:10:14,447 ‫קדימה, חבר'ה. אין זמן להפסיד! 199 00:10:15,531 --> 00:10:16,866 ‫שירותים 200 00:10:16,949 --> 00:10:18,242 ‫תחזיק את זה. תחזיק את זה! 201 00:10:18,784 --> 00:10:19,785 ‫תחזיק את זה! 202 00:10:22,371 --> 00:10:24,707 ‫ברוכים הבאים לקזינו שלנו, פרצופים לבנים. 203 00:10:24,790 --> 00:10:28,252 ‫אל תהסס לבקר בחנות המתנות בלובי ‫ומסעדה בקומה השנייה. 204 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 ‫יש הזמנה או הסתייגויות? 205 00:10:29,754 --> 00:10:31,464 ‫רק בנוגע לעגל! 206 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 ‫זה הולך להיות ממש קריטי, לויס! 207 00:10:38,888 --> 00:10:42,433 ‫אני אלך לבקש הנחיות. מג, תשמרי על סטואי. 208 00:10:44,518 --> 00:10:46,979 ‫תסלח לי. אתה יכול להגיד לי איך להגיע ‫לניו יורק? 209 00:10:47,063 --> 00:10:48,648 ‫בטח. אבל מה את ממהרת, גברתי? 210 00:10:48,731 --> 00:10:50,107 ‫את לא לשחק קצת? 211 00:10:50,191 --> 00:10:54,654 ‫תודה. ‫אבל אני באמת לא תומכת בהימורים. 212 00:10:54,737 --> 00:10:56,447 ‫מבחינה טכנית זה לא ממש הימורים. 213 00:10:56,530 --> 00:10:58,699 ‫אנו מנסים לבנות מחדש ‫את התרבות המנופצת שלנו 214 00:10:58,783 --> 00:11:01,118 ‫אחרי שאנסתם את אדמתנו וטימאתם את נשותינו. 215 00:11:01,202 --> 00:11:04,246 ‫כל עוד אתה לא משתמש בכסף לקניית ויסקי. 216 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 ‫ראש גזר עכשיו מופיע 217 00:11:08,042 --> 00:11:10,002 ‫תראה, עניבת פרפר. 218 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 ‫אני דיוויד בואי. 219 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 ‫בו דרק! 220 00:11:19,261 --> 00:11:22,306 ‫מצחיק מאוד! ‫עכשיו תספר את זו שהיא לא בדיחת קרש! 221 00:11:23,808 --> 00:11:28,020 ‫תודה. כן. ‫אז מה הקטע עם מזון של חברות תעופה? 222 00:11:30,523 --> 00:11:33,150 ‫תודה, "צופה בך משתין". 223 00:11:34,568 --> 00:11:35,569 ‫איפה אימא שלכם? 224 00:11:35,653 --> 00:11:37,029 ‫שם. 225 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 ‫לא ידעתי שאת יודעת לשחק פוקר. 226 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 ‫-כן. ‫-איך הולך לך? 227 00:11:42,284 --> 00:11:44,662 ‫-כן. ‫-זה טוב, מותק. בואי נלך. 228 00:11:44,745 --> 00:11:45,830 ‫כן. 229 00:11:50,167 --> 00:11:53,421 ‫זה מצחיק. מעולם לא ידעתי שפוקר ‫יכול להיות כל כך כיף. 230 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 ‫אתה מנצח בכמה סיבובים וכל האורות נדלקים. 231 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 ‫ואתה פשוט מרגיש כל כך טוב בפנים. 232 00:11:58,634 --> 00:12:01,262 ‫כן, הימורים זה נהדר. אין ספק בזה. 233 00:12:01,345 --> 00:12:04,265 ‫זה הרגיש כל כך טוב. ‫המשכתי להכניס כסף את הכסף. 234 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 ‫ומבלי שארגיש, הפסדתי 40 דולר. ‫אני כל כך מתביישת. 235 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 ‫זה בסדר. כל עוד למדת את הלקח שלך. 236 00:12:10,521 --> 00:12:14,316 ‫בהחלט, פיטר, במשך כמה דקות. ואז... 237 00:12:14,483 --> 00:12:17,153 ‫זה כל כך טיפשי. התחלתי לשחק שוב. 238 00:12:17,236 --> 00:12:18,612 ‫יכולתי להישבע שחניתי כאן. 239 00:12:18,696 --> 00:12:22,199 ‫כן, חנית כאן. ‫אבל הנה הקטע המטופש באמת, פיטר. 240 00:12:22,408 --> 00:12:24,118 ‫הימרתי על המכונית שלנו. 241 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 ‫אני לא אכנס לפאניקה. ‫אני צריך לחזור לקזינו. 242 00:12:28,247 --> 00:12:31,917 ‫ולמצוא מהמר עשיר שישלם ‫מיליון דולר כדי לשכב עם אשתי. 243 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 ‫מה? זה מגוחך! 244 00:12:33,961 --> 00:12:37,047 ‫האנשים האלה גבו 24 דולר עבור "אי מנהטן". 245 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 ‫אין להם מושג כמה דברים עולים! 246 00:12:43,512 --> 00:12:44,680 ‫כל הכבוד, אימא. 247 00:12:44,764 --> 00:12:48,517 ‫סוף סוף קיבלתי רישיון הנהיגה. ‫ואת הפסדת את האוטו במשחק פוקר. 248 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 ‫כמה אירוני. 249 00:12:50,060 --> 00:12:53,314 ‫אל תדברי על אימא שלך ככה. היא לא האויב. 250 00:12:53,397 --> 00:12:55,483 ‫אנחנו חייבים למצוא דרך להגיע לניו יורק 251 00:12:55,566 --> 00:12:57,276 ‫ולהחזיר את כריס לצופים. 252 00:12:57,359 --> 00:12:58,569 ‫אבל אבא... 253 00:12:58,652 --> 00:13:02,031 ‫יש לי רעיון. אבקש מבראיין להעביר לנו כסף. 254 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 ‫פיצה 255 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 ‫לעזאזל, ג'ולי! ‫אני לא עוברת לגור עם החבר שלי. 256 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 ‫אני רק נוסעת לסוף השבוע. 257 00:13:12,124 --> 00:13:14,543 ‫כן. עד הסוף. 258 00:13:17,254 --> 00:13:19,924 ‫לעזאזל, שניידר! אתה מוכן לומר הכל? 259 00:13:21,175 --> 00:13:23,844 ‫אין תשובה בבית. לא הימרת גם על זה, נכון? 260 00:13:23,928 --> 00:13:27,097 ‫אני מצטער, פיטר. אני מרגישה כל כך מטופשת. 261 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 ‫זה פשוט נראה לי כמטרה כה נעלה. 262 00:13:29,809 --> 00:13:33,062 ‫כל אחד בשבט מקבל חלק מרווחי הקזינו. 263 00:13:33,145 --> 00:13:35,022 ‫-מה אמרת כרגע? ‫-"אני מצטערת." 264 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 ‫-אחרי זה. ‫-"אני מטופשת". 265 00:13:36,398 --> 00:13:37,650 ‫-אחרי זה. ‫-"רווחי קזינו." 266 00:13:37,733 --> 00:13:39,109 ‫-לפני... ‫-"כולם בשבט". 267 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 ‫את כל העניין. 268 00:13:40,653 --> 00:13:43,113 ‫-"כל אחד בשבט מקבל חלק?" ‫-זהו זה! 269 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 ‫לאונרד נוצות תירס ‫מנהל 270 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 ‫אני מצטער לשמוע על חוסר המזל שלך. 271 00:13:46,700 --> 00:13:48,869 ‫אבל אנחנו לא מורשים להחזיר הפסדי הימורים. 272 00:13:48,953 --> 00:13:51,413 ‫אני חושב שאתה יכול לחרוג מהכלל 273 00:13:51,497 --> 00:13:53,958 ‫במקרה שלנו, לני. ‫תבין, גם אני אינדיאני. 274 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 ‫סליחה? 275 00:13:55,125 --> 00:13:56,794 ‫שמעת אותי. אני חבר בשבט שלך. 276 00:13:56,877 --> 00:13:59,505 ‫וזה מזכה אותי למניה של הוואמפאם שלך, חבר. 277 00:13:59,588 --> 00:14:03,509 ‫חכה שנייה. לא כל כך מהר. ‫ספר לי על ההיסטוריה שלך, על העבר שלך. 278 00:14:03,592 --> 00:14:06,554 ‫אני בא משושלת ארוכה של אינדיאנים. 279 00:14:06,887 --> 00:14:10,432 ‫שמו של סבא רבא שלי היה ג'יפ גרנד צ'רוקי. 280 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 ‫אני מתכוון, צ'יף גרנד צ'ירוקי. ‫הוא היה "מוריד גשם". 281 00:14:19,400 --> 00:14:21,819 ‫אני כל כך שמחה לרקוד את ריקוד הנויטרונים. 282 00:14:22,653 --> 00:14:24,738 ‫אני בוער ועושה את ריקוד הנויטרונים 283 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 ‫והוא גם הרג חבורה של גרמנים ב "ברך פצועה". 284 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 ‫אז אתה מתכוון להחזיר לי את המכונית, או מה? 285 00:14:30,202 --> 00:14:33,289 ‫אני צריך להתייעץ עם מועצת הזקנים. חכה פה. 286 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 ‫השתגעת, פיטר? לעולם לא יאמינו לך. 287 00:14:36,333 --> 00:14:38,127 ‫למה לא? הולכתי אנשים שולל בעבר. 288 00:14:38,210 --> 00:14:40,421 ‫את זוכרת, שהעמדתי פנים שאני גיי? 289 00:14:40,504 --> 00:14:42,339 ‫קרוליין בעיר 290 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 ‫אין שום דרך שהם יאמינו לך שאתה אינדיאני. 291 00:14:46,510 --> 00:14:47,636 ‫הוא אינדיאני. 292 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 ‫איך אתה יודע? 293 00:14:48,804 --> 00:14:51,599 ‫-אני יכול להגיד. ‫-אתה חושב שכולם אינדיאנים. 294 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 ‫הוא יכול להיות סתם עוד איזה רמאי. 295 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 ‫אולי נוכל להעביר אותו איזה מבחן. 296 00:14:55,644 --> 00:14:58,939 ‫להמציא איזה פעלול שממש בלתי ניתן ‫לביצוע, כדי שנוכיח שהוא אמיתי. 297 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 ‫כל הכבוד על המקוריות, פרנק. 298 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 ‫כדי להוכיח שאתה באמת חבר בשבט, ‫אתה חייב לצאת למסע חזון. 299 00:15:08,949 --> 00:15:10,868 ‫האם אתה יודע מה זה מסע חזון? 300 00:15:10,951 --> 00:15:15,748 ‫כמובן שאני רוצה. אני אינדיאני. ‫אבל למה שלא תסביר את זה לאשתי? 301 00:15:15,831 --> 00:15:17,625 ‫היא קצת איטית בראש. 302 00:15:17,708 --> 00:15:20,753 ‫מסע חזון הוא מסע קדוש ורוחני. 303 00:15:21,003 --> 00:15:24,006 ‫בעלך חייב לצאת למדבר ללא מזון או מים. 304 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 ‫-או נעליים. ‫-כן. בלי נעליים. 305 00:15:26,675 --> 00:15:29,553 ‫עליו להישאר שם עד שיוכל לתקשר עם הטבע. 306 00:15:29,637 --> 00:15:32,181 ‫הוא צריך לשמוע את חוכמת הסלעים והעצים. 307 00:15:32,264 --> 00:15:35,726 ‫ואז הרוח המנחה אותו צריכה להופיע מולו. 308 00:15:35,809 --> 00:15:37,853 ‫ולחשוף אמת אישית גדולה. 309 00:15:38,437 --> 00:15:40,189 ‫וזה חייב להיות חזון אמיתי. 310 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 ‫אנחנו אינדיאנים. אנחנו נדע אם הוא משקר. 311 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 ‫פראייר. 312 00:15:50,658 --> 00:15:53,619 ‫פיטר, בבקשה אל תעשה את זה. ‫אנחנו יכולים לקנות מכונית אחרת. 313 00:15:53,702 --> 00:15:56,455 ‫אני אתן שיעורי פסנתר נוספים בימי ראשון. 314 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 ‫בחייך. אני בסך הכל צריך לחוות חזון רוחני. 315 00:15:59,291 --> 00:16:01,126 ‫כבר היה לי אחד בעבר. 316 00:16:02,086 --> 00:16:05,381 ‫אלוהים, בריאן. ‫יש הודעה באלפא-ביטים שלי. 317 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 ‫כתוב "אווו". 318 00:16:07,132 --> 00:16:08,842 ‫פיטר, אלה "צ'יריוס". 319 00:16:09,134 --> 00:16:11,095 ‫אתה חייב להתחיל את המסע שלך עכשיו. 320 00:16:11,178 --> 00:16:15,766 ‫-עכשיו זו ההזדמנות שלך להיות לבד עם אבא. ‫-השתגעת? אני לא נמשך לאבא. 321 00:16:15,849 --> 00:16:19,812 ‫-תגיד לו שאתה לא רוצה להיות בצופים. ‫-תודה, מג. 322 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 ‫אוייש. 323 00:16:21,271 --> 00:16:23,774 ‫אבא, אני יכול גם לבוא? 324 00:16:23,857 --> 00:16:27,236 ‫-מה דעתך על זה, לני? ‫-למה לא? כל המרבה הרי זה משובח. 325 00:16:27,319 --> 00:16:32,616 ‫עכשיו תסתלק מכאן, חתיכת משוגע. ‫לך תחווה חזון רוחני. 326 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 ‫מים! תודה לאל! 327 00:16:38,330 --> 00:16:41,834 ‫-אבא, אני רעב. אנחנו הולכים למות? ‫-כמובן שלא. 328 00:16:41,917 --> 00:16:44,795 ‫זו לא הפעם הראשונה שמצאתי מזון בטבע. 329 00:16:50,551 --> 00:16:51,885 ‫בחורה טיפשה. 330 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 ‫הם יצאו לפני למעלה משש שעות. 331 00:16:58,892 --> 00:17:01,311 ‫כמה זמן לוקח מסע חיזיון בדרך כלל. 332 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 ‫זה משתנה. 333 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 ‫זה תלוי בגילו של האדם, וגובה, ‫מזל הורוסקופי. 334 00:17:08,027 --> 00:17:09,570 ‫אין לך מושג, נכון? 335 00:17:09,653 --> 00:17:11,780 ‫כמובן שאני... לא. 336 00:17:12,156 --> 00:17:14,074 ‫למה שתשלחו את בעלי ובני לצאת 337 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 ‫אל המדבר בלי כל מזון או אספקה? 338 00:17:17,119 --> 00:17:19,455 ‫כי אנחנו באמת אוהבים את המכונית שלך? 339 00:17:25,919 --> 00:17:27,254 ‫הם מתים, אתם יודעים. 340 00:17:29,089 --> 00:17:32,009 ‫חייב לאכול. לא חטפתי משהו, כבר שעות. 341 00:17:32,217 --> 00:17:34,219 ‫אני לא מרגיש את העיניים שלי. 342 00:17:34,303 --> 00:17:38,265 ‫תוהה אם גמדים בעלי "קלאב פוט" ‫מקבלים צדק בגן עדן. 343 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 ‫חם מספיק בשבילך? 344 00:17:40,184 --> 00:17:41,185 ‫מה? 345 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 ‫שאלתי, "חם מספיק בשבילך?" 346 00:17:43,103 --> 00:17:47,149 ‫כן. אני מניח. הו, אלוהים! ‫אני מתקשר עם הטבע! 347 00:17:48,692 --> 00:17:52,613 ‫עץ, אם אחד מכם נופל ואין ‫אף אחד בסביבה, אתה עושה רעש? 348 00:17:52,696 --> 00:17:54,490 ‫אתה צוחק? סקוט נפל בשבוע שעבר. 349 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 ‫-הוא לא שתוק על זה מאז. ‫-בטח. תעמוד שם ותתלונן 350 00:17:58,285 --> 00:18:01,080 ‫אבל האם מישהו מכם ייקח את הזמן לעזור לי? 351 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 ‫אני מנגן בכינור הקטן ביותר בעולם, סקוט. 352 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 ‫יו, גריפין! 353 00:18:07,628 --> 00:18:08,921 ‫הפונז! 354 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 ‫מה אתה עושה כאן? 355 00:18:11,715 --> 00:18:14,176 ‫אתה לא אמור להיות בתהליך של כריך טוסקדרו? 356 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 ‫כן. אבל אני המדריך הרוחני שלך, רואה? 357 00:18:16,887 --> 00:18:18,972 ‫אני רוצה לומר לך אמת אישית עליך. 358 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 ‫עכשיו, מר סי היה כמו אבא בשבילי. 359 00:18:21,350 --> 00:18:23,477 ‫והוא תמיד הקשיב, אתה יודע? 360 00:18:23,560 --> 00:18:28,273 ‫וגריפין, ברגע זה, הבן שלך צריך ‫לך להקשיב לו. 361 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 ‫בטח. מה שתגידי. פונזי? 362 00:18:32,152 --> 00:18:35,739 ‫יש משהו שתמיד רציתי ‫לשאול אותך. היית עם הרבה בנות. 363 00:18:35,823 --> 00:18:39,993 ‫-האם אי פעם קיבלת מחלה מינית? ‫-הרפס פעמיים. וכיני ערווה. 364 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 ‫אבא? אני יכול לדבר איתך? 365 00:18:47,251 --> 00:18:48,627 ‫לא עכשיו, בן! 366 00:18:49,086 --> 00:18:50,879 ‫בטח. קדימה, קדימה. 367 00:18:51,547 --> 00:18:54,925 ‫אני לא רוצה להיות צופה, אבא. ‫אני פשוט לא נהנית שם. 368 00:18:55,008 --> 00:18:58,303 ‫-אני מניח שאתה די מאוכזב ממני. ‫-כן! 369 00:18:58,387 --> 00:19:02,724 ‫-אבא, זה מה שאני באמת אוהב לעשות. ‫-מה? אתה רוצה לצייר? 370 00:19:02,808 --> 00:19:05,853 ‫בן, למה שלא תתקע לי פשוט סכין בלב? 371 00:19:07,813 --> 00:19:12,359 ‫-אני מתכוון, אז אתה ציירת את זה? ‫-כן. אני יודע הם על הפנים. 372 00:19:12,442 --> 00:19:15,821 ‫לא כולם. חלק מהם נראים די טוב. 373 00:19:15,904 --> 00:19:17,698 ‫-באמת? ‫-כן! 374 00:19:17,781 --> 00:19:20,325 ‫לא ידעתי שלמישהו במשפחה הזו יש כישרון. 375 00:19:20,409 --> 00:19:22,870 ‫חוץ ממשהו אחד שאימא שלך עושה. 376 00:19:22,953 --> 00:19:26,081 ‫-אתה מתכוון לנגן בפסנתר? ‫-לא. היא... כן. 377 00:19:27,082 --> 00:19:29,668 ‫אני כנראה לא אומר את זה מספיק פעמים. 378 00:19:29,751 --> 00:19:32,171 ‫אבל אני ממש גאה בך, כריס. 379 00:19:33,005 --> 00:19:34,423 ‫תודה, אבא. 380 00:19:39,052 --> 00:19:42,181 ‫והחתול נמצא בעריסה עם כפית הכסף 381 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 ‫ילד קטן כחול והאיש בירח 382 00:19:45,142 --> 00:19:47,519 ‫-מתי אתה חוזר הביתה, אבא? ‫-אני לא יודע מתי. 383 00:19:47,603 --> 00:19:51,315 ‫אבל אנחנו ניפגש אז, בן. ‫אתה יודע שיהיה לנו... 384 00:19:51,398 --> 00:19:52,733 ‫הו, אלוהים שלי! 385 00:19:52,816 --> 00:19:53,859 ‫אש! 386 00:19:54,943 --> 00:19:56,570 ‫בואו נסתלק מכאן! 387 00:19:56,653 --> 00:19:58,155 ‫רוצו, ממזרים טיפשים! 388 00:20:01,867 --> 00:20:04,786 ‫פיטר? כריס? תודה לאל. האם אתה בסדר? 389 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 ‫פנטסטי, לויס! ראיתי את הרוח המנחה שלי. 390 00:20:07,706 --> 00:20:09,875 ‫חכה שנייה! היה לך חיזיון? 391 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 ‫זה היה מדהים! דיברתי עם העצים. ‫וראיתי את הפונז. 392 00:20:13,295 --> 00:20:16,798 ‫באמת? איך ה "פונז"? אני בטוחה שהוא שחצן. 393 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 ‫קצת. אבל בזכותו, אני וכריס ‫מעולם לא היינו קרובים יותר. 394 00:20:20,552 --> 00:20:23,972 ‫גם אני רוצה חזון רוחני! אוף! 395 00:20:24,556 --> 00:20:26,725 ‫אני מניח שאיבדנו קשר עם שורשינו האציליים. 396 00:20:26,808 --> 00:20:29,978 ‫אני מתכוון, בטוח שהקזינו הזה הביא ‫הכסף והשגשוג של השבט שלנו. 397 00:20:30,062 --> 00:20:33,857 ‫-אבל מה המחיר של הנשמות שלנו? ‫-6 מיליון דולר לשבוע. 398 00:20:33,941 --> 00:20:36,485 ‫זה נשמע נכון. ‫קח את המכונית המחורבנת שלך בחזרה. 399 00:20:36,568 --> 00:20:38,695 ‫קדימה, בחורים. בוא נלך למזנון. 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 ‫בסדר! עשינו את זה! ‫בוא נסתלק מכאן, לעזאזל. 401 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 ‫פראים טיפשים, חמדנים! 402 00:20:43,659 --> 00:20:46,370 ‫סטואי, זה דבר נורא לומר. 403 00:20:46,620 --> 00:20:49,122 ‫שבט מסוים זה איבדו את דרכם. 404 00:20:49,206 --> 00:20:51,750 ‫אבל רוב האינדיאנים גאים, 405 00:20:51,833 --> 00:20:55,671 ‫אנשים חרוצים הנאמנים למורשת הרוחנית שלהם. 406 00:20:55,754 --> 00:20:58,048 ‫הם בהחלט לא פראים. 407 00:20:58,131 --> 00:20:59,466 ‫ככל שאתה יודע 408 00:20:59,591 --> 00:21:00,592 ‫זה מצחיק, אימא. 409 00:21:00,676 --> 00:21:05,013 ‫רק הבוקר אמרת שהם עצלנים. ‫כמו המקסיקנים המלוכלכים. סתם צחקתי. 410 00:21:05,097 --> 00:21:09,226 ‫המקסיקנים הם נקיים וחרוצים ‫אנשים עם מורשת תרבותית עשירה. 411 00:21:09,309 --> 00:21:10,394 ‫ככל שאתה יודע 412 00:21:10,477 --> 00:21:13,355 ‫כן. לא כמו אלה טיפשים, ‫שוודים ענקיים. 413 00:21:13,438 --> 00:21:16,942 ‫למעשה, העם השוודי נמצא ‫במכלול מנמוך מאוד לגבוה. 414 00:21:17,025 --> 00:21:20,821 ‫והאם ידעת ששוודיה נתנה לנו ‫את הממציא המבריק, אלפרד נובל? 415 00:21:20,904 --> 00:21:22,364 ‫ככל שאתה יודע 416 00:21:22,447 --> 00:21:25,909 ‫כן. וזה יותר ממה שאי פעם קיבלנו ‫מהקנדים הקמצנים האלה. 417 00:21:28,453 --> 00:21:29,913 ‫קנדה מגעילה.