1 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 ‫תראי את סטואי. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 ‫איזה חמוד, ‫איך שהוא משחק עם הטלפון של רחוב סומסום. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,052 ‫תעבירי אותי לפנטגון. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,638 ‫-אתה יודע איזה קול עושה פרה? ‫-אל תתעסק איתי! 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 ‫כבר נפטרתי ממר הופר. 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,351 ‫יש לי שישה אנשים חמושים ‫מוצבים ליד הקן של ביג בירד. 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,186 ‫ובקשר ללינדה? 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,648 ‫קשה לאישה חירשת לשמוע מתנקש מתגנב, נכון? 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,526 ‫-האם אתה יכול לספור עד שלוש? ‫-אכן, כן. 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 ‫אחת! שתיים! שלוש! 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 ‫האם אני יכול לספור עד שלוש? למען השם, 12 00:00:31,906 --> 00:00:34,034 ‫אני כבר יורה ברמה של כיתה ה'. 13 00:00:34,534 --> 00:00:41,166 ‫נראה היום שכל מה שאתה רואה ‫זה אלימות בסרטים וסקס בטלוויזיה 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,627 ‫אבל היכן הם הערכים מיושנים והטובים 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,547 ‫עליהם נהגנו להסתמך? 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 ‫מזל שיש איש משפחה 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,471 ‫מזל שיש אדם שבבירור יכול לעשות 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 19 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 ‫לצחוק ולבכות! 20 00:00:57,891 --> 00:01:02,812 ‫הוא איש משפחה! 21 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 ‫קדימה, סטואי. 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,819 ‫אתה לא יכול לעזוב את השולחן ‫עד שתסיים את הירקות שלך. 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,238 ‫אז אני אשב כאן עד ‫שאחד מאיתנו יגיע לתפוגה שלו. 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,616 ‫יש לך יתרון של 40 שנה מעליי, אישה! 25 00:01:14,699 --> 00:01:19,746 ‫חמודי, זה ברוקולי. זה טוב ‫בשבילך. עכשיו פתח פה גדול למטוס. 26 00:01:21,164 --> 00:01:24,417 ‫לעולם לא! לעזאזל עם הברוקולי! ‫לעזאזל איתך! ולעזאזל עם האחים רייט! 27 00:01:24,501 --> 00:01:28,838 ‫בחיי, אנחנו לא בררנים הלילה. ‫בסדר. בלי ברוקולי. 28 00:01:29,130 --> 00:01:30,924 ‫טוב מאוד אז. אני... 29 00:01:31,966 --> 00:01:33,927 ‫מי לעזאזל את חושבת שאת? 30 00:01:34,010 --> 00:01:37,222 ‫חומד, זה לא ייעלם, רק בגלל ‫שאתה לא אוהב את זה. 31 00:01:37,305 --> 00:01:41,601 ‫ובכן אם כך. המטרה שלי מתבהרת. ‫הברוקולי חייב למות. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,857 ‫אימא, את מוכנה לקחת אותי לתרגל נהיגה? 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 ‫אני מלמדת שיעור בפסנתר בעוד חצי שעה. 34 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 ‫אולי אבא שלך יכול לקחת אותך. 35 00:01:52,445 --> 00:01:55,824 ‫מצטער, מג. אבא אוהב אותך. ‫אבל אבא גם אוהב מסע בין כוכבים. 36 00:01:55,907 --> 00:01:58,493 ‫וגם, בכל ההגינות, ‫מסע בין כוכבים היה כאן קודם. 37 00:01:58,993 --> 00:02:01,746 ‫יומן הקפטן, תאריך כוכבי 8169.7. 38 00:02:01,830 --> 00:02:05,333 ‫האנטרפרייז גילתה הרגע כוכב לכת חדש ומוזר 39 00:02:05,416 --> 00:02:08,670 ‫במערכת הכוכבים גמא פלופיה. ‫מר סולו, קדימה על-חלל 9. 40 00:02:08,795 --> 00:02:09,796 ‫יומן הקפטן 41 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 ‫למען השם, פיטר. 42 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 ‫אתה יושב מול הטלוויזיה ‫מאז שחזרת מהעבודה. 43 00:02:14,092 --> 00:02:16,427 ‫למה אתה לא מבלה קצת זמן עם המשפחה שלך? 44 00:02:16,511 --> 00:02:18,721 ‫אני אעשה זאת, רק שזה יהיה במהלך הפרסומות. 45 00:02:18,805 --> 00:02:22,475 ‫ואם זה לא בסדר, ‫אולי אני מפספס את מטרת הפרסומות. 46 00:02:23,643 --> 00:02:26,980 ‫בבקשה, מבחן הנהיגה שלי הוא מחר ‫ואתה לא לימדת אותי דבר. 47 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 ‫ייתכן שתרצי למצוא מורה טוב יותר מפיטר. 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,067 ‫מה? אני נהג נהדר. 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,236 ‫זוכר את הטיול שלך לדרום-מערב? 50 00:02:37,782 --> 00:02:39,993 ‫-אלוהים. האם האם דרסתי את יען? ‫-לא. 51 00:02:40,076 --> 00:02:41,786 ‫-אתה בטוח? ‫-הוא בסדר. תמשיך לנסוע. 52 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 ‫אל תאמיני לזה. ‫אני תמיד שומר את עיניי על הכביש. 53 00:02:44,873 --> 00:02:47,584 ‫-אני לא מפספס דבר. ‫-אנחנו חוזרים כעת למסע בין כוכבים. 54 00:02:47,667 --> 00:02:49,335 ‫אלוהים. אוהורה שחורה? 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 ‫בסדר, מג. עכשיו הנה השיעור הראשון שלך. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,176 ‫את צריכה להיות מודעת ‫למכוניות אחרות על הכביש. 57 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 ‫אם מבטך ננעל על בחור שנוהג על ידיך, ‫את חייבת להתחרות בו. 58 00:03:04,017 --> 00:03:06,227 ‫-הבחור הזה מבקש את זה. ‫-אבל אבא... 59 00:03:06,311 --> 00:03:09,397 ‫אני לא קובע את החוקים, מותק. ‫עכשיו תלחצי על הגז פעמיים. 60 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 ‫בסדר. 61 00:03:14,527 --> 00:03:15,528 ‫צאי! 62 00:03:28,333 --> 00:03:31,961 ‫שכחת לקלל אותו, אבל חוץ מזה, עבודה טובה. 63 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 ‫חזרתם כבר? זה לא היה ממש שיעור. 64 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 ‫לא רציתי להעמיס עליה, על הפעם הראשונה שלה. 65 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 ‫חוץ מזה, הסדרה צ'יפס עומדת להתחיל. 66 00:03:40,136 --> 00:03:45,141 ‫אז בואו נתרווח ונלך לאיבוד בעולם ‫של פנטזיית סיירת הכביש, קליפורניה! 67 00:03:48,603 --> 00:03:52,065 ‫-מה האישום, אדוני השוטר? ‫-נהגת ללא מספר הטלפון שלי. 68 00:03:53,233 --> 00:03:54,525 ‫קוקאין טהור, לא מעובד 69 00:03:57,612 --> 00:04:00,448 ‫או שאולי אני צריך לעצור אותך ‫על היותך יפה מדי. 70 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 ‫אז, ברוקולי, אימא אומרת ‫אתה טוב מאוד בשבילי. 71 00:04:05,995 --> 00:04:10,083 ‫אני חושש שאני לא טוב בשבילך! ‫חוק המלחמה הראשון הוא הכר את אויבך. 72 00:04:10,208 --> 00:04:11,251 ‫ואני יודע את זה! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 ‫אלמנך של האיכר 74 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 ‫קור הורג ברוקולי! זה כה פשוט. 75 00:04:14,295 --> 00:04:17,882 ‫כל מה שאני צריך לעשות זה לבנות מכונה ‫כדי לשלוט בסביבה הגלובלית. 76 00:04:17,966 --> 00:04:22,303 ‫תחזית למחר, כמה טפטופי ‫גאוניות עם סיכוי לאבדון! 77 00:04:23,304 --> 00:04:24,639 ‫רוד איילנד ‫מח' מכוניות 78 00:04:26,266 --> 00:04:27,725 ‫זה אורך המון זמן! 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,812 ‫קדימה. בואי נלך. פוקס מעלים את ‫אחת מתוכניות הריאליטי ב- 8:00. 80 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 ‫חיות מהירות, ילדים איטיים. 81 00:04:35,525 --> 00:04:37,151 ‫בחייכם, חבר'ה. חכו לי. 82 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 ‫אוי לי, נשפך לי דבש על הרגליים. 83 00:04:43,866 --> 00:04:47,578 ‫אבא, אנחנו לא יכולים ללכת עכשיו. ‫כל החיים שלי תלויים בקבלת הרישיון. 84 00:04:47,662 --> 00:04:50,915 ‫אם לא אוכל לנהוג, לעולם לא ‫אמצא חבר, אף פעם לא אתחתן 85 00:04:50,999 --> 00:04:54,585 ‫ואז אני אצטרך לאמץ ילד, כמו רוזי אודונל. 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 ‫האם את רומזת, שרוזי אודונל לא יודעת לנהוג? 87 00:04:59,799 --> 00:05:01,217 ‫אני כל כך לחוצה. 88 00:05:01,301 --> 00:05:03,970 ‫את תהיי בסדר גמור. ‫זיכרי את כל מה שלימדתי אותך. 89 00:05:06,055 --> 00:05:08,808 ‫-בואי נתחיל בנסיעה במורד הרחוב הראשי. ‫-אוקיי. 90 00:05:18,651 --> 00:05:21,112 ‫-מה את עושה? ‫-אני נוהגת. 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,620 ‫האם אתה הולך לרשום אותי, ‫על שלא עשיתי לו תנועה מגונה? 92 00:05:30,705 --> 00:05:35,001 ‫אלוהים, החיים שלי הסתיימו. ‫אני המפסידנית הכי גדולה שאני מכירה! 93 00:05:35,084 --> 00:05:38,671 ‫אני יודע איך את מרגישה, דובשנית. ‫גם לי היו האכזבות משלי. 94 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 ‫זאת ילדה! 95 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 ‫אתה יכול לבדוק שוב? 96 00:05:43,301 --> 00:05:46,679 ‫את רק צרכה לזכור שבחיים ‫יש עליות קטנות וירי... אוי! 97 00:05:46,763 --> 00:05:50,266 ‫אנחנו נפספס את ההתחלה ‫של הסדרה שלי. הנה זה. 98 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 ‫אבא, תיזהר! 99 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 ‫עולם הטלוויזיה. 100 00:06:07,033 --> 00:06:10,620 ‫-מג, מותק, את בסדר? ‫-כן, אני חושבת שכן. 101 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 ‫משדר הטלוויזיה בכבלים של קוהוג. 102 00:06:18,836 --> 00:06:21,506 ‫הרגע הרסת את מערכת הכבלים בכל העיר! 103 00:06:21,589 --> 00:06:24,050 ‫אוי! תראו הנה ביגפוט! 104 00:06:24,592 --> 00:06:27,095 ‫זה לא קשור אליי. ‫זה קשור אליך. 105 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 ‫לפחות הרווחתי לנו קצת זמן. 106 00:06:29,806 --> 00:06:32,892 ‫-היא עשתה את זה. ‫-מה? אבא, אתה נהגת! 107 00:06:32,975 --> 00:06:36,729 ‫לימדתי אותה לנהוג. ‫והיא איבדה שליטה על המכונית. 108 00:06:36,854 --> 00:06:39,690 ‫בחייכם, כולנו עשינו דברים מטופשים ‫כשהיינו ילדים, נכון? 109 00:06:39,816 --> 00:06:42,610 ‫אני זוכר כשניסיתי להתגנב ‫לסרט בהגבלת צפייה. 110 00:06:46,406 --> 00:06:49,033 ‫-בחייכם. תנו לילדה הזדמנות, הא? ‫-למה שנעשה את זה? 111 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 ‫היא איבדה את זרועה בווייטנאם. 112 00:06:53,663 --> 00:06:55,623 ‫-ילדה מסכנה. ‫-איזו מלחמה חסרת טעם. 113 00:06:56,124 --> 00:06:58,668 ‫אני לא מאמינה שהרגע מכרת את הבת שלך. 114 00:06:58,751 --> 00:07:01,003 ‫אני יודע שמה שעשיתי היה לא בסדר. ואני יודע 115 00:07:01,087 --> 00:07:03,381 ‫זו לא הפעם הראשונה שהבכתי אותך. 116 00:07:03,464 --> 00:07:07,051 ‫ואם תוסיף את המדד של הזוויות ‫של משולש ימני, הסכום... 117 00:07:07,135 --> 00:07:10,012 ‫מג, תנקי את המקלחת בפעם הבאה ‫שאת מגלחת את הרגליים. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,931 ‫זה כמו שטיח שם בפנים. 119 00:07:13,391 --> 00:07:15,518 ‫אני לא אוהב לראותך כה נסערת. 120 00:07:15,935 --> 00:07:20,189 ‫אני יודע. בואו נשחק משחק קטן ‫שנקרא ליטול אשמה במקום אבא. 121 00:07:20,273 --> 00:07:23,234 ‫אם תנצחי, אקנה לך מכונית עם גג נפתח ‫כשתקבלי את הרישיון. 122 00:07:23,317 --> 00:07:26,821 ‫באמת? אבא! עכשיו אני אוהבת אותך שוב! 123 00:07:27,113 --> 00:07:29,782 ‫את תהיי אישה נהדרת, לאיזה בחור יהודי. 124 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 ‫קוהוג 5 ‫חדשות 125 00:07:34,245 --> 00:07:36,330 ‫בשל תאונה בחברת הכבלים של קוהוג, 126 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 ‫שידורי הטלוויזיה ייפסקו ‫לפרק זמן בלתי מוגדר. 127 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 ‫כמובן, שאיש לא ייראה את החדשות האלו, 128 00:07:41,711 --> 00:07:45,006 ‫אז זה לא ממש משנה מה שאנחנו אומרים ‫אני האל ישוע המשיח. 129 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 ‫אני חושב שאלך להשתכר ‫ואכה כמה גמדים. מה איתך? 130 00:07:47,925 --> 00:07:50,720 ‫טום, אני פשוט לא אוהבת אנשים שחורים. 131 00:07:51,387 --> 00:07:53,890 ‫חבר'ה, אנו עדיין בשידור בבוסטון. 132 00:07:57,643 --> 00:07:59,854 ‫מצוין. מכונת מזג האוויר כמעט הושלמה. 133 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 ‫סופת שלגים - טורנדו - מעונן חלקית ‫פרה - ציפור - כבשים - סוס 134 00:08:01,105 --> 00:08:03,649 ‫מה אתה אומר על זה, ברוקולי? 135 00:08:04,525 --> 00:08:07,528 ‫תפסיק ללעוג לי! מה זה? 136 00:08:07,612 --> 00:08:11,282 ‫נראה שהספק הטיפש, ‫סוף סוף הביא לי משהו בעל ערך. 137 00:08:11,365 --> 00:08:14,785 ‫אני יכול להשתמש במכשיר הגולמי הזה ‫כדי להגביר את האות הקטלני שלי. 138 00:08:14,869 --> 00:08:16,913 ‫הניצחון עדיין יהיה שלי. 139 00:08:17,747 --> 00:08:18,748 ‫נחשי מה, אימא? 140 00:08:18,831 --> 00:08:21,125 ‫אבא התנגש במכונית עם משדר הכבלים העירוני. 141 00:08:21,209 --> 00:08:22,585 ‫-מה? ‫-זה בסדר. 142 00:08:22,668 --> 00:08:26,088 ‫אם אקח את האשמה, הוא יקנה אותי ‫מכונית עם גג נפתח כשאקבל את הרישיון. 143 00:08:26,172 --> 00:08:30,635 ‫מג, זה לא בדיוק ליטול האשמה ‫אם את המסתובבת ומספרת לכולם. 144 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 ‫פיטר, אתה משחד את בתך עם מכונית? 145 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 ‫בחייך, לויס. 146 00:08:35,056 --> 00:08:37,058 ‫האין "שוחד" מילה נרדפת ל"אהבה"? 147 00:08:37,141 --> 00:08:39,143 ‫רצית שאני ומג נתחבר. 148 00:08:39,227 --> 00:08:40,478 ‫זה מה שאנחנו עושים. 149 00:08:40,561 --> 00:08:43,147 ‫אבא, הייתי בחדר צ'אט על אמריקה באינטרנט 150 00:08:43,231 --> 00:08:46,901 ‫ודומי 22 אמר לי שאיזה אידיוט הפיל את הכבל. 151 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 ‫אנחנו עלולים להיות שבועות בלי טלוויזיה! 152 00:08:49,195 --> 00:08:52,698 ‫כריס, בוא לא ניכנס לפאניקה. ‫אפשר להסתדר בסדר גמור גם בלי טלוויזיה. 153 00:08:53,866 --> 00:08:57,286 ‫-מה זה אמור להביע? ‫-תתמודד עם זה, אתה מכור לטלוויזיה. 154 00:08:57,370 --> 00:09:00,623 ‫אתה לא יכול להפסיק הרגלים במידית. ‫זוכר שוויתרת על ממתקים? 155 00:09:01,082 --> 00:09:04,627 ‫אני אשאל אותך עוד פעם אחת. ‫לא אכלת שום דבר במפעל שלי? 156 00:09:04,752 --> 00:09:05,878 ‫לא. 157 00:09:05,962 --> 00:09:08,047 ‫-אני רק שואל... ‫-אתה קורא לי שקרן? 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 ‫-אני רק אומר... ‫-שתוק, ונקה. 159 00:09:10,007 --> 00:09:12,093 ‫כן. זה היה שונה. אני אהיה בסדר. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 ‫-אתה בטוח, מותק? ‫-למען השם, חבר'ה. 161 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 ‫אתם חושבים שאני איזה סתום שלא יכול לחיות ‫בלי טלוויזיה? באמת. 162 00:09:18,558 --> 00:09:20,518 ‫מה קורה עכשיו? 163 00:09:20,601 --> 00:09:22,353 ‫סיפוויץ מנסה לגלות מי הדוקר. 164 00:09:22,436 --> 00:09:25,439 ‫האם אתה מתכוון לומר לי, ‫או שאצטרך להראות לך את התחת שלי? 165 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 ‫אני לא אומר כלום! ‫בסדר, זה היה ג'ימי הכובע! 166 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 ‫שכח מזה, מייק. 167 00:09:29,819 --> 00:09:32,613 ‫בלי לראות את התחת שלו, זה יהיה סתם רדיו. 168 00:09:32,738 --> 00:09:34,031 ‫ג'יימס וודס ‫תיכון אזורי 169 00:09:34,156 --> 00:09:38,619 ‫תלמידים, היינו אמורים לצפות בתוכנית ‫של פי.בי.אס, על טקסי ההזדווגות 170 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 ‫של שבט וויבוק עם החזה גדול בעירום ‫של גינאה החדשה. 171 00:09:41,664 --> 00:09:45,042 ‫למרבה הצער, מייגן גריפין ‫הרסה את הטלוויזיה. 172 00:09:45,418 --> 00:09:48,045 ‫אז במקום זה, יהיה לנו בוחן פתע. 173 00:09:48,129 --> 00:09:51,215 ‫פתאום נהייתי אויבת הציבור מספר אחת. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,301 ‫הגיע הזמן לספר את האמת. 175 00:09:53,718 --> 00:09:56,762 ‫חכה! אני לא נהגתי לתוך צלחת הלווין! 176 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 ‫אז מי עשה את זה? 177 00:09:58,431 --> 00:10:00,766 ‫הייתי רק ילדה בת 15. 178 00:10:01,350 --> 00:10:05,396 ‫אבל באותו רגע, הבנתי שיש לי ‫חיים שלמים להכיר חברים חדשים. 179 00:10:05,479 --> 00:10:09,358 ‫אבל רק הזדמנות אחת להשיג מכונית חדשה. ‫והייתי צריכה לבחור בזה. 180 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 ‫אוקיי, עשיתי את זה. 181 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 ‫אני לא יודע עוד כמה זמן אוכל להחזיק מעמד. 182 00:10:15,906 --> 00:10:18,784 ‫עבר כבר שבוע שלם ‫מאז שראיתי תוכנית טלוויזיה. 183 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 ‫אני תוהה מה סקובי והחבורה ‫הספיקו לעולל כבר. 184 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 ‫עכשיו חזרה לתיקי הרצח של סקובי דו. 185 00:10:24,790 --> 00:10:25,833 ‫וואו, כנופיה. 186 00:10:25,916 --> 00:10:29,170 ‫הרוצח ביתר את הקורבן, ‫וחנק אותו עם המעיים שלו 187 00:10:29,253 --> 00:10:32,632 ‫ואז זרק את הגופה לנהר! ‫ג'ינקיס! איזו תעלומה! 188 00:10:33,841 --> 00:10:37,136 ‫אתה צודק, סקוב. ‫אנחנו מתעסקים עם בן כלבה מטורף. 189 00:10:37,470 --> 00:10:41,140 ‫אתה רק צריך למצוא משהו ‫כדי למלא את החלל שנוצר בחייך. 190 00:10:41,223 --> 00:10:44,685 ‫ללויס יש סריגה, לכריס יש משחקי וידאו, ‫מג לומדת לנהוג. 191 00:10:44,769 --> 00:10:46,729 ‫ואני, אני אוהב את המשקה. 192 00:10:48,731 --> 00:10:51,901 ‫את הרגל של מי אני צריך לזיין ‫כדי לקבל עוד מרטיני יבש? 193 00:10:55,112 --> 00:10:59,867 ‫לא יכול לחיות בלי טלוויזיה. ‫חייב לראות טלוויזיה. 194 00:11:40,866 --> 00:11:44,078 ‫סטואי, אני מצפה שתסיים את הירקות שלך. 195 00:11:44,161 --> 00:11:48,124 ‫היה סמוכה ובטוחה, חתיכת עריצה בלתי נלאית, ‫אני מצפה שאגמור את כולם! 196 00:11:48,207 --> 00:11:49,417 ‫וגם אותך! 197 00:11:49,709 --> 00:11:51,961 ‫בריאן, אני קצת מודאגת לגבי פיטר. 198 00:11:52,044 --> 00:11:55,381 ‫אתמול בלילה התעוררתי ‫והוא היה מזפזפ במסך שחור. 199 00:11:55,464 --> 00:11:57,925 ‫אני בטוח שהוא ימצא דרך להתמודד. 200 00:11:59,260 --> 00:12:01,887 ‫-בוקר טוב, לויס. ‫-ואת היית מודאגת. 201 00:12:01,971 --> 00:12:06,142 ‫פיטר, מה זה לעזאזל? ‫משפחת הטלוויזיה האהובה עליי, משפחת גריפין. 202 00:12:06,225 --> 00:12:08,310 ‫פיטר, אתה מפחיד אותי. אני מתחילה 203 00:12:08,394 --> 00:12:10,479 ‫לחשוב שאתה מאבד את האחיזה במציאות. 204 00:12:10,563 --> 00:12:12,606 ‫משעמם. אני אלך לראות מה עוד יש. 205 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 ‫פיטר! שים עין על סטואי. 206 00:12:16,068 --> 00:12:17,403 ‫אל תזוז! 207 00:12:24,118 --> 00:12:25,369 ‫קצת עזרה? 208 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 ‫זה גלן קווגמאייר. ‫השכן המשוגע מהדלת הסמוכה. 209 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 ‫-מה הוא זומם הפעם? ‫-אני הולך לעבודה! 210 00:12:34,545 --> 00:12:36,839 ‫הוא והמזימות המטורפות שלו להתעשר מהר. 211 00:12:39,049 --> 00:12:41,969 ‫אנחנו חייבים למצוא את אביך, כריס. ‫הוא לא מרגיש טוב. 212 00:12:42,052 --> 00:12:46,015 ‫מעולם לא הכרתי מישהו שהשתגע. ‫חוץ מהחבר הבלתי נראה שלי, 213 00:12:46,098 --> 00:12:47,600 ‫קולונל שוורץ! 214 00:12:50,686 --> 00:12:52,855 ‫אני מקבל את כל הערוצים על הדבר הזה. 215 00:12:52,938 --> 00:12:54,315 ‫שידורים החיים. 216 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 ‫סי-בי-אס. 217 00:12:56,358 --> 00:12:57,568 ‫היי, יו.פי.אן. 218 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 ‫איזה כיף, 90210. 219 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 ‫-אבא? ‫-מג, מה את עושה בבוורלי הילס מערב? 220 00:13:06,744 --> 00:13:09,497 ‫הם באמת משקיעים בכוכבים אורחים, ‫בעונה העשירית. 221 00:13:09,580 --> 00:13:11,832 ‫אבא, מה אתה עושה? לך מכאן! 222 00:13:11,916 --> 00:13:13,834 ‫אני כבר מנודה לגמרי בגללך! 223 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 ‫את פשוט כועסת כי את הרסת את משדר הכבלים. 224 00:13:17,296 --> 00:13:21,175 ‫אני לא! תשכח מזה. ‫מה הטעם במכונית אם אין לי חברים? 225 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 ‫לא הרסתי טלוויזיה! אבא שלי עשה זאת! 226 00:13:24,428 --> 00:13:26,013 ‫-מה? ‫-מה היא אמרה? 227 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 ‫פיטר גריפין הרס את הטלוויזיה? ‫והאשים את בתו? 228 00:13:28,432 --> 00:13:31,143 ‫זה הדבר הכי שפל ששמעתי מעודי. 229 00:13:31,977 --> 00:13:34,396 ‫פיטר, תוריד את הדבר הזה ותחזור הביתה. 230 00:13:34,480 --> 00:13:37,274 ‫היי, לויס. הגעת בדיוק בזמן לסיום המרגש. 231 00:13:37,358 --> 00:13:40,277 ‫נראה שאיזה טמבל עומד לעבור לינץ'. ‫בואי נצפה. 232 00:13:40,361 --> 00:13:41,487 ‫הנה הם. 233 00:13:46,492 --> 00:13:49,245 ‫זה הבחור שהרס את הכבלים שלנו. ‫בואו נתפוס אותו! 234 00:13:50,162 --> 00:13:53,666 ‫עיצרו! מה קורה לכם אנשים? 235 00:13:54,166 --> 00:13:57,878 ‫טוב, כן. בעלי אחראי להרס הטלוויזיה. 236 00:13:58,212 --> 00:13:59,922 ‫אבל אנחנו צריכים להודות לו. 237 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 ‫הוא שבר את הכישוף המהפנט ‫של הטלוויזיה עלינו. 238 00:14:03,384 --> 00:14:05,678 ‫עכשיו אנחנו יכולים לראות ‫את העולם כפי שהוא, 239 00:14:05,761 --> 00:14:10,307 ‫מקום יפה נפלא מלא בדברים שרק מחכים לגילוי. 240 00:14:10,391 --> 00:14:11,934 ‫עוד בחורה נואמת. 241 00:14:12,101 --> 00:14:15,187 ‫היא צודקת. כל השעות שבזבזנו ‫על הקופסה האידיוטית הארורה. 242 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 ‫-אני הולך לצבוע את הבית שלי! ‫-אני אבנה ספינה בבקבוק. 243 00:14:18,065 --> 00:14:20,568 ‫אני הולך לגלגל חישוק במקל במורד דרך העפר. 244 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 ‫אני אקח אותך הביתה, מותק. 245 00:14:23,779 --> 00:14:28,367 ‫אני לא מאמין שנתתי למג לקחת את האשמה. ‫את צדקת, לויס. טלוויזיה זה רע. 246 00:14:28,450 --> 00:14:31,245 ‫שמעתי שהבחור הזה מנסון צופה בזה ‫בכלא כל היום. 247 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 ‫אם לא ראיתי את זה, זה חדש לי. 248 00:14:34,456 --> 00:14:38,377 ‫פשוט הגזמת קצת ‫אתה צריך קצת איזון בחיים שלך. 249 00:14:38,586 --> 00:14:42,006 ‫יש דברים אחרים להעריך מלבד טלוויזיה. 250 00:14:42,089 --> 00:14:46,051 ‫-את מתכוונת למשהו כמו המנורה הזאת? ‫-כן. בסדר. 251 00:14:46,135 --> 00:14:49,597 ‫-המנורה נותנת לנו אור. ‫-אני מבין. 252 00:14:49,930 --> 00:14:52,016 ‫והמשפחה שלך נותנת לך אהבה. 253 00:14:52,099 --> 00:14:55,728 ‫אתה צריך לבלות קצת זמן ‫עם הילדים שלנו, פיטר. ואיתי. 254 00:14:55,811 --> 00:14:57,855 ‫מה אני ואת יכולנו לעשות ביחד? 255 00:14:59,481 --> 00:15:01,650 ‫לויס! יש לך מוח חולני! 256 00:15:01,734 --> 00:15:04,361 ‫פיטר, אני מדברת על לעשות אהבה. 257 00:15:04,612 --> 00:15:08,240 ‫חשבתי שאת רוצה לרצוח ‫את הילדים ולמכור את איבריהם 258 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 ‫תמורת כסף לבירה. 259 00:15:14,747 --> 00:15:18,167 ‫איזה יום מדהים. ‫נכון שזה יום מדהים, מר שמש? 260 00:15:18,459 --> 00:15:21,295 ‫זה תמיד יום נחמד. ‫עם שתי כפות צימוקים, פיטר. 261 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 ‫-בוקר טוב, לכולם. ‫-מצוין! 262 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 ‫זה מסכם את השלב האחרון בהשלמת ‫מכשיר בקרת מזג האוויר! 263 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 ‫הניצחון הוא... שחרר אותי מיד! 264 00:15:34,266 --> 00:15:38,562 ‫אימא שלך צדקה. זה יהיה ממש פשע ‫לשבת ולחכות לטלוויזיה. 265 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 ‫נהדר. אתה יכול ללמד אותי לנהוג. 266 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 ‫יהיה לך הרבה זמן לנהוג כשתמותי. 267 00:15:43,317 --> 00:15:46,612 ‫יש עולם שלם בחוץ, שרק מחכה לנו לגלות אותו! 268 00:15:46,695 --> 00:15:47,947 ‫-לעזאזל! ‫-בוא נלך. 269 00:16:26,068 --> 00:16:29,780 ‫אני כל כך עייפה. הדייג בזבובים מהבוקר ‫באמת התיש אותי. 270 00:16:29,863 --> 00:16:33,283 ‫תתעוררי! הבטחת שתוציאי לי את הוו מהפה. 271 00:16:34,493 --> 00:16:35,494 ‫תודה. 272 00:16:35,577 --> 00:16:39,081 ‫עכשיו, ילדים, אבא שלכם רק מנסה ‫לבלות זמן עם משפחתו. 273 00:16:39,623 --> 00:16:42,001 ‫או להרוג אותנו, אני לא בטוחה איזה מהם. 274 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 ‫הסינים אוהבים לירוק, נכון? 275 00:16:44,586 --> 00:16:47,881 ‫דיאן, הדו"ח האחרון היה כל כך טוב, ‫אני חושב שמגיע לך מכות בישבן. 276 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 ‫אני לא חושב שאשתך הייתה מאשרת. 277 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 ‫הפרה הזקנה הקפואה הזאת גרה בקוהוג. ‫היא איננה שומעת מילה ממה שאני אומר. 278 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 ‫למעשה, חזרנו לשידור בקוהוג. 279 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 ‫תודה לאל! 280 00:17:00,394 --> 00:17:04,314 ‫המוחות הילדותיים שלהם שוב מוסחים ‫על ידי הקופסה המהבהבת. 281 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 ‫הגיע הזמן להיות רע! 282 00:17:08,861 --> 00:17:09,862 ‫קדימה, כולם. 283 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 ‫אנחנו מאחרים לפסטיבל העם הבווארי. ‫אתם מכירים את הגרמנים האלה. 284 00:17:13,157 --> 00:17:15,242 ‫אם לא תצטרף למסיבתם, יבואו לקחת אותך. 285 00:17:15,325 --> 00:17:17,369 ‫אבל אבא, הטלוויזיה שוב עובדת. 286 00:17:18,162 --> 00:17:20,080 ‫מעניין מאוד, אוקיי, בואו נלך. 287 00:17:20,164 --> 00:17:23,792 ‫פיטר, אני נרגשת שאתה רוצה לבלות ‫כל כך הרבה זמן עם המשפחה. 288 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 ‫אבל אנחנו מותשים. 289 00:17:26,045 --> 00:17:28,505 ‫אולי נוכל פשוט לשבת. ‫ולצפות בטלוויזיה ביחד? 290 00:17:28,589 --> 00:17:31,467 ‫אנחנו עסוקים מדי לחיות את החיים במלואם. ‫קדימה, בוא נלך. 291 00:17:31,550 --> 00:17:34,845 ‫-נמאס לי מהחיים. ‫-כן. הכלבים שלי נובחים. 292 00:17:34,928 --> 00:17:36,930 ‫-אבל חשבתי שאנחנו נהנים. ‫-היינו. 293 00:17:37,014 --> 00:17:41,060 ‫אבל עכשיו זה יכול להיות נחמד לראות ‫אנשים אחרים נהנים או להיהרג. 294 00:17:41,143 --> 00:17:45,189 ‫-אתה יודע, מה שקורה. ‫-תראה, פיטר. זו התוכנית האהובה עליך. 295 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 ‫זוהי משימה מסוכנת. ‫וסביר להניח שאחד מאיתנו ייהרג. 296 00:17:50,069 --> 00:17:54,156 ‫משלחת הנחיתה תכלול את עצמי, ‫מר ספוק, ד "ר מקוי, וסג"מ ריקי. 297 00:17:54,239 --> 00:17:55,365 ‫לעזאזל. 298 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 ‫מצטער, לויס. 299 00:17:56,533 --> 00:17:59,620 ‫יש רק מופע אחד שאני רוצה לראות, שנקרא 300 00:17:59,703 --> 00:18:03,457 ‫הפוך כל יום ליום כדאי, ‫בכיכובו של פיטר גריפין בתפקיד בעצמו. 301 00:18:03,540 --> 00:18:07,294 ‫באמת, פיטר. אתה לא מתגעגע לטלוויזיה קצת? 302 00:18:07,377 --> 00:18:11,965 ‫הסיפורים המוכרים, הגיבורים הלא אמינים, ‫תפניות העלילה הצפויות 303 00:18:12,049 --> 00:18:15,844 ‫שמכניסות דמות לעלילה בדיוק ברגע הנכון? 304 00:18:15,928 --> 00:18:18,097 ‫היי. אני וויליאם שאטנר. ‫המכונית שלי התקלקלה. 305 00:18:18,222 --> 00:18:21,391 ‫בדרכי לתת נאום ‫על איך הטלוויזיה שומרת על משפחות יחד. 306 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 ‫האם תרצו לשמוע את זה? 307 00:18:22,851 --> 00:18:25,854 ‫לא, אני לא רוצה לפספס את ‫בר השניצל, אכול-כפי-יכולתך. 308 00:18:25,938 --> 00:18:28,065 ‫רק רגע! אני אוהב שניצל! 309 00:18:28,148 --> 00:18:30,943 ‫בוא איתנו. בטח תוכל להידחק ‫ליד הלידרהוסן של לויס. 310 00:18:31,026 --> 00:18:32,986 ‫אני אחליף בגדים במכונית. 311 00:18:34,863 --> 00:18:37,908 ‫אם היה לי אגורה על כל פעם ‫שאחד מההורים שלי ברח לי 312 00:18:37,991 --> 00:18:41,245 ‫במקום ללמד אותי לנהוג, ‫הייתי ילדה עשירה מאוד... 313 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 ‫בואי נלך, מג. 314 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 ‫להתראות, ברוקולי! 315 00:19:08,564 --> 00:19:12,109 ‫בראטוורסט גרמני ‫נקניק פולני 316 00:19:13,610 --> 00:19:14,611 ‫נקניק גרמני 317 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 ‫נקניקיות צ'כיות 318 00:19:19,992 --> 00:19:22,995 ‫לא נראה לי. אני לא יכול לדמיין ‫לבחור בחיים במקום בטלוויזיה. 319 00:19:23,078 --> 00:19:24,955 ‫אני אומר לך, זה נהדר, ביל. 320 00:19:25,038 --> 00:19:26,498 ‫הדבר היחיד שיהפוך את זה 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,876 ‫ליום מושלם יותר, ‫זה אם המשפחה שלי הייתה כאן. 322 00:19:31,253 --> 00:19:32,254 ‫אלוהים! 323 00:19:32,337 --> 00:19:34,548 ‫הייתה שמש לפני רגע, ‫אך עתה יורד גשם זלעפות! 324 00:19:34,631 --> 00:19:36,758 ‫בואו נוריד את הנעליים ונרוץ הביתה יחפים! 325 00:19:36,842 --> 00:19:39,261 ‫גריפין, אתה מטורף! ‫יחפים, אמרת? 326 00:19:39,344 --> 00:19:40,470 ‫זה לא בטיחותי. 327 00:19:40,596 --> 00:19:43,473 ‫אני אלמד אותך לנהוג בפעם אחרת. תעצרי בצד. 328 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 ‫אימא, אני אפילו לא רואה איפה זה "בצד". 329 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 ‫צדקת, פיטר. מעולם לא הרגשתי כל כך חי. 330 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 ‫הניצחון הוא שלי! 331 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 ‫לעזאזל עם זה. 332 00:20:08,582 --> 00:20:09,791 ‫הו, אלוהים. 333 00:20:13,545 --> 00:20:15,839 ‫הו, אלוהים. דרסתי את וויליאם שאטנר. 334 00:20:15,923 --> 00:20:21,136 ‫אור בוהק שנכבה. ‫לא יכול לנשום. שגר אותי למעלה, אלוהים. 335 00:20:23,263 --> 00:20:25,057 ‫זה הפתיע אותי לגמרי. 336 00:20:25,224 --> 00:20:26,767 ‫בית חולים ‫חדר מיון 337 00:20:27,100 --> 00:20:30,562 ‫אבא, אני מצטערת שדרסתי אותך, ‫והרגתי את מר שאטנר. 338 00:20:30,646 --> 00:20:35,400 ‫אל תדאגי. ברגע שהגבס יוסר, ‫אחיה מספיק בשבילי ובשביל ביל. 339 00:20:35,817 --> 00:20:38,904 ‫מותק, אנחנו לא יכולים לחזור ‫לאופן שבו הדברים היו אמורים להיות? 340 00:20:38,987 --> 00:20:41,823 ‫יש שקע גדול בספה שאף אחד אחר לא יכול למלא. 341 00:20:41,907 --> 00:20:43,867 ‫לא למדתם משהו, חבר'ה? 342 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 ‫הטלוויזיה השתלטה על חיי פעם אחת. ‫אני לעולם לא אתן לזה לקרות שוב. 343 00:20:47,621 --> 00:20:48,789 ‫אלוהים. 344 00:20:49,498 --> 00:20:50,958 ‫איבדנו אותו. 345 00:20:52,834 --> 00:20:55,545 ‫אם תעזרי לי לצאת מכאן, אני מכיר אחו שם 346 00:20:55,629 --> 00:20:57,673 ‫האוכמניות מתחננות להיקטף. 347 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 ‫שמע, חבר. פשוט תחרבן במגש 348 00:20:59,466 --> 00:21:01,593 ‫ואל תקרא לי אלא אם כן, אין לך דופק 349 00:21:02,761 --> 00:21:05,097 ‫תכבי את הטלוויזיה. אחות? 350 00:21:06,265 --> 00:21:08,600 ‫מה היית עושה עבור בר קלונדייק? 351 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 ‫-האם היית מוכן לעמוד על רגל אחת? ‫-בטח. 352 00:21:13,230 --> 00:21:15,065 ‫היית מתנהג כמו קוף? 353 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 ‫האם תהרוג אדם? 354 00:21:28,370 --> 00:21:31,707 ‫אבא, עכשיו אחרי שסוף סוף עברתי את הטסט, 355 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 ‫אני יכולה לקבל את המכונית עם הגג הנפתח? 356 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 ‫לא. אבל אני גאה בך. ‫על שקיבלת את הרישיון שלך, חומד. 357 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 ‫ואני גאה בך, פיטר. ‫לימדת את כולנו לקח חשוב. 358 00:21:41,466 --> 00:21:44,803 ‫מה שמגדיר את איכות חייך, ‫זה לא מה שאתה עושה 359 00:21:44,886 --> 00:21:47,597 ‫מה שחשוב זה עם מי אתה עושה זאת, ‫והמשפחה שלך... 360 00:21:47,681 --> 00:21:48,682 ‫זה מתחיל. 361 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 ‫אני יודעת שאתה לא אוהב ברוקולי, סטואי. ‫אבל אתה תודה לי 362 00:21:54,604 --> 00:21:56,773 ‫כשתגדל ותהיה גדול וחזק כמו אבא. 363 00:21:56,857 --> 00:21:59,860 ‫טיעון מרשים. שיכנעת אותי, אישה. 364 00:22:01,111 --> 00:22:04,197 ‫זה באמת טוב. אני כבר מרגיש חזק יותר. 365 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 ‫זה טעים מאוד וטוב בשבילך. 366 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 ‫ניסיון נחמד. 367 00:22:10,162 --> 00:22:11,621 ‫-מרובע רגלים. ‫-מוטנט.