1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Dreamland Year: 2019 Duration: 01:41:00 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:51,648 --> 00:00:53,650 ‫זה הסיפור של אחי למחצה. 4 00:00:53,817 --> 00:00:55,694 ‫"ארץ החלומות" 5 00:00:55,778 --> 00:00:56,653 ‫אני מספרת אותו, 6 00:00:56,737 --> 00:00:59,698 ‫כי זה כל מה שאני יכולה לעשות ‫אחרי מה שקרה בסוף. 7 00:01:02,451 --> 00:01:06,413 ‫יוג'ין השאיר לי משהו חשוב יותר ‫מכל העובדות. 8 00:01:08,582 --> 00:01:12,002 ‫טוב, דבר ראשון ‫שאנשים לא מבינים בסיפורו 9 00:01:12,086 --> 00:01:13,045 ‫הוא ההתחלה. 10 00:01:14,088 --> 00:01:16,131 ‫הוא לא החל עם אותה אישה, וולס. 11 00:01:16,924 --> 00:01:20,427 ‫הוא החל ‫באותה רכבת ראשונה מלאה חוואים. 12 00:01:22,888 --> 00:01:27,226 ‫בין אותם שבורי הלב מלאי החששות ‫שהגיעו לביסמארק ביום ההוא 13 00:01:27,309 --> 00:01:32,314 ‫היו ג'ון, ‫אוליביה ויוג'ין בייקר. 14 00:01:34,733 --> 00:01:36,819 ‫משפחת בייקר ‫העבירה את חייה מערבה, 15 00:01:36,902 --> 00:01:39,113 ‫אל המישורים הגדולים, ‫על סמך הבטחה, 16 00:01:40,197 --> 00:01:43,909 ‫הבטחה שנראתה עכשיו רקובה ‫כמו האדמה שעליה דרכו רגליהם. 17 00:01:45,160 --> 00:01:49,164 ‫הם התפללו לגשם ‫והחלו לבנות את חייהם מאפס. 18 00:01:50,457 --> 00:01:53,335 ‫אבל ג'ון לא השתכנע. 19 00:01:55,963 --> 00:01:58,882 ‫הוא האמין שיש משהו מקולל ‫באדמה הזאת. 20 00:02:01,093 --> 00:02:02,261 ‫בשנים שאחר-כך, 21 00:02:02,344 --> 00:02:06,223 ‫השתיינות של ג'ון החמירה ‫והוא נעשה רדוף פחדים. 22 00:02:06,640 --> 00:02:09,643 ‫מוחו התמלא בחזיונות ‫על חיים אחרים, 23 00:02:10,602 --> 00:02:13,063 ‫שבהם יוכל לחיות ‫וליהנות שוב מחסד האל. 24 00:02:14,648 --> 00:02:15,983 ‫וכך, בלי שום התראה, 25 00:02:16,066 --> 00:02:18,819 ‫כשיוג'ין היה בן חמש, ‫הוא איבד את אביו. 26 00:02:18,902 --> 00:02:20,654 ‫אתה עוזב? 27 00:02:22,239 --> 00:02:26,910 ‫החלל שנוצר ‫ירדוף אותו עד סוף ימיו. 28 00:02:29,705 --> 00:02:33,042 ‫יוג'ין קיבל מאביו ‫רק גלויה אחת. 29 00:02:33,125 --> 00:02:35,252 ‫בה טען ג'ון שהוא מצא 30 00:02:35,336 --> 00:02:40,716 ‫את עין האל ‫במקום היפה ביותר עלי אדמות, 31 00:02:40,799 --> 00:02:43,344 ‫בחופי מפרץ מקסיקו. 32 00:02:44,636 --> 00:02:48,474 ‫אוליביה ניסתה למלא חיש מהר ‫את החלל הזה בחייו של יוג'ין, 33 00:02:48,640 --> 00:02:51,018 ‫וכעבור שנה, ‫היא נישאה לג'ורג' אוונס, 34 00:02:51,101 --> 00:02:54,229 ‫שוטר במשרד השריף המחוזי, ‫חוואי, ואבא שלי. 35 00:02:56,106 --> 00:02:58,525 ‫אבל ג'ון בייקר ‫והעולם שהוא כתב עליו 36 00:02:58,692 --> 00:03:00,903 ‫מעולם לא היו ‫רחוקים מדעתו של אחי. 37 00:03:02,905 --> 00:03:06,241 ‫הוא שאל את עצמו ‫מה אביו באמת גילה שם. 38 00:03:09,453 --> 00:03:14,833 ‫ואז, כשיוג'ין היה בן 17, ‫משהו אחר משך את תשומת לבו, 39 00:03:18,587 --> 00:03:20,798 ‫את תשומת הלב של כולנו, למעשה. 40 00:03:24,051 --> 00:03:27,179 ‫בדיוק כמו הקללה ‫שג'ון דיבר עליה, 41 00:03:27,262 --> 00:03:28,722 ‫האדמה בגדה בנו. 42 00:03:29,765 --> 00:03:33,018 ‫אחיי האמריקנים, ‫יצאתי למסע בתשע מדינות... 43 00:03:33,644 --> 00:03:36,647 ‫14 סופות פקדו ‫את ביסמארק בשנה הראשונה. 44 00:03:36,772 --> 00:03:37,898 ‫ראיתי משפחות רבות, 45 00:03:37,981 --> 00:03:40,651 ‫שאיבדו את יבול החיטה ‫ואת יבול התירס שלהן, 46 00:03:40,818 --> 00:03:43,112 ‫גוועות, בעצם, בלי מזון. 47 00:03:43,195 --> 00:03:47,282 ‫למרות כל מאמצינו להתחיל מחדש, ‫הסופות רק החמירו, 48 00:03:47,366 --> 00:03:49,702 ‫והבנקים התחילו לעקל בביסמארק. 49 00:03:52,871 --> 00:03:56,375 ‫מטיפים מטורפים ‫צווחו על אלוהים וישועה. 50 00:03:57,209 --> 00:04:00,421 ‫ואילו משפחות עשו את הדבר היחיד ‫שעוד היו יכולות לעשות... 51 00:04:02,631 --> 00:04:05,092 ‫עד שלא היו יכולות לעשות ‫אפילו את זה. 52 00:04:06,719 --> 00:04:09,930 ‫יוג'ין הסתתר ‫באסם הנטוש של המשפחה. 53 00:04:11,181 --> 00:04:13,308 ‫הוא חלם בהקיץ על גורלו 54 00:04:13,392 --> 00:04:16,603 ‫ופנטז על חיים ‫כמו אלה של גיבוריו, 55 00:04:18,105 --> 00:04:20,899 ‫פורעי החוק ‫וההרפתקנים שעליהם קרא. 56 00:04:22,359 --> 00:04:23,694 ‫פיבי! 57 00:04:24,778 --> 00:04:26,280 ‫תחזרי הנה! 58 00:04:26,530 --> 00:04:28,532 ‫אני מניחה ‫שאיש לא הזהיר את יוג'ין 59 00:04:28,615 --> 00:04:29,742 ‫מפני מה שעלול לקרות 60 00:04:29,908 --> 00:04:32,661 ‫כשאדם חולם על משהו ‫כל כך הרבה. 61 00:04:40,461 --> 00:04:43,380 ‫כך אליסון וולס ‫נכנסה לסיפור הזה, 62 00:04:47,551 --> 00:04:49,178 ‫במהירות הבזק, 63 00:04:50,054 --> 00:04:51,513 ‫כשהיא פונה היישר 64 00:04:53,766 --> 00:04:55,017 ‫אל אחי. 65 00:05:03,400 --> 00:05:08,989 ‫"מכירה - בגדים במחירים נמוכים" 66 00:05:10,741 --> 00:05:12,618 ‫תסתיר אותי, טוב? 67 00:05:35,683 --> 00:05:37,434 ‫תסתכל על הממזר הקשוח הזה. 68 00:05:38,018 --> 00:05:40,020 ‫אני בטוח שהוא היה נכנס למיטה ‫עם בחורה שונה בכל לילה, 69 00:05:40,104 --> 00:05:40,938 ‫אם הוא היה אמיתי. 70 00:05:41,230 --> 00:05:43,649 ‫הוא בטח יודע בדיוק ‫מה לומר לבחורה 71 00:05:43,732 --> 00:05:44,733 ‫כדי לשגע אותה. 72 00:05:45,693 --> 00:05:48,028 ‫זה כל מה שצריך בעצם, מילים. 73 00:05:48,195 --> 00:05:50,447 ‫אלא אם אתה גר ‫בעיירה מתה כזאת. 74 00:05:50,614 --> 00:05:52,157 ‫אמן על זה. 75 00:05:53,784 --> 00:05:55,202 ‫היי, מה קורה? 76 00:05:55,369 --> 00:05:57,788 ‫הרולד יספר לכם על זה הכול. 77 00:05:57,913 --> 00:05:59,248 ‫נלך לראות. 78 00:05:59,581 --> 00:06:01,959 ‫בסדר, חברים, ‫אנחנו צריכים לומר כמה דברים, 79 00:06:02,042 --> 00:06:04,878 ‫אז תהיו כולכם בשקט ‫כדי שישמעו אותם. 80 00:06:06,505 --> 00:06:09,425 ‫במהלך הפשיטה שלהם ‫על הבנק המחוזי, 81 00:06:09,508 --> 00:06:11,885 ‫הגנבת והרוצחת, אליסון וולס, 82 00:06:12,094 --> 00:06:17,307 ‫שלחה ילדה בת תשע לגן עדן. ‫ילדה בת תשע. 83 00:06:17,683 --> 00:06:22,104 ‫היא הייתה רק אחת מחמישה אנשים ‫שקיפחו את חייהם באותו היום. 84 00:06:24,189 --> 00:06:28,068 ‫אם תראו את האישה הזאת, ‫אל תתעמתו איתה. 85 00:06:28,736 --> 00:06:31,405 ‫היא לא תהסס להרוג עוד אדם. 86 00:06:32,364 --> 00:06:34,408 ‫בסך הכול היא רק עוד גברת קטנה 87 00:06:34,491 --> 00:06:36,952 ‫שחצי מכוחות החוק בטקסס ‫מנסים למצוא, 88 00:06:37,995 --> 00:06:40,039 ‫ואנחנו עוד נמצא. 89 00:06:40,622 --> 00:06:42,249 ‫זה אמיתי, הפרס הזה? 90 00:06:42,332 --> 00:06:44,877 ‫עשרת אלפים דולר ‫אם נמצא אותה? 91 00:06:47,212 --> 00:06:49,256 ‫אתה הבן של השוטר אוונס, נכון? 92 00:06:49,965 --> 00:06:51,717 ‫כן, אדוני. הוא אבי החורג. 93 00:06:52,384 --> 00:06:54,636 ‫טוב, יפה שאתה מגלה עניין, בן, 94 00:06:55,220 --> 00:06:58,223 ‫אבל כבר יש לנו ‫מספיק עזרה ממשפחת אוונס, 95 00:06:58,307 --> 00:06:59,475 ‫אז רק לך הביתה. 96 00:07:01,685 --> 00:07:04,521 ‫משלחת החיפוש ‫נפגשת בכנסייה אחרי התפילה. 97 00:07:04,688 --> 00:07:07,232 ‫אלוהים וצירוף מקרים 98 00:07:07,649 --> 00:07:10,277 ‫לא יכולים לדור בכפיפה אחת. 99 00:07:10,402 --> 00:07:12,613 ‫אנחנו יודעים זאת, ‫גבירותיי ורבותיי, 100 00:07:12,696 --> 00:07:13,947 ‫שכן שבמקום שיש סימן, 101 00:07:14,031 --> 00:07:15,741 ‫יד אלוהים פועלת, 102 00:07:15,824 --> 00:07:19,495 ‫והקהילה שלנו ‫נמצאת תחת כף ידו כעת. 103 00:07:19,703 --> 00:07:23,791 ‫ועכשיו אנחנו רואים מדוע. ‫נשים כמו אליסון וולס... 104 00:07:26,835 --> 00:07:27,920 ‫יוג'ין! 105 00:07:31,507 --> 00:07:32,883 ‫איזה שעמום. 106 00:07:33,717 --> 00:07:34,968 ‫מוכן ללכת? 107 00:07:39,223 --> 00:07:40,391 ‫יוג'ין. 108 00:07:41,141 --> 00:07:42,393 ‫היי, ג'ו. 109 00:07:45,062 --> 00:07:46,897 ‫אני רוצה שתישאר בבית היום. ‫-למה? 110 00:07:46,980 --> 00:07:48,941 ‫כל עוד אישה הזאת, וולס, ‫מסתובבת חופשיה, 111 00:07:49,024 --> 00:07:49,900 ‫האזור הזה לא בטוח. 112 00:07:50,609 --> 00:07:54,488 ‫אנחנו הולכים עם משלחת החיפוש, ‫אימא. לא נהיה בסכנה. 113 00:07:55,948 --> 00:07:59,159 ‫נשמור זה על זה, בסדר? ‫אני מבטיח. 114 00:07:59,952 --> 00:08:01,537 ‫תחזור הביתה לפני שיחשיך. 115 00:08:01,662 --> 00:08:03,539 ‫כן, גבירתי. ‫-ותישארו יחד. 116 00:08:03,914 --> 00:08:05,082 ‫תני לי את זה! 117 00:08:05,499 --> 00:08:07,543 ‫אני יכולה לבוא? ‫-לא, את לא יכולה. 118 00:08:07,626 --> 00:08:09,378 ‫לפני שיחשיך! ‫-כן. 119 00:08:10,379 --> 00:08:12,798 ‫אתה יכול אפילו לדמיין ‫שיהיה לך סכום כזה? 120 00:08:13,257 --> 00:08:14,842 ‫אני יכול ועוד איך. 121 00:08:15,342 --> 00:08:17,386 ‫אתה לא? ‫-לא, לא באמת. 122 00:08:18,429 --> 00:08:20,305 ‫אני בטוח שגם אתה לא באמת יכול. 123 00:08:21,432 --> 00:08:22,725 ‫אתה מזמין מכות, אוונס. 124 00:08:22,808 --> 00:08:25,436 ‫כדאי שתיתן לי את החלק שלך ‫כדי שלא אחטיף לך. 125 00:08:25,519 --> 00:08:28,731 ‫אני אמות מצחוק ‫לפני שתיתן לי מכות, ילד. 126 00:08:34,945 --> 00:08:36,405 ‫אתה חושב שנמצא אותה מתה? 127 00:08:37,448 --> 00:08:39,408 ‫אני לא יודע. כנראה. 128 00:08:45,247 --> 00:08:46,331 ‫אתה בסדר? 129 00:08:48,083 --> 00:08:49,835 ‫היי, מה קרה? 130 00:08:50,210 --> 00:08:51,295 ‫כלום. 131 00:08:51,879 --> 00:08:53,547 ‫קדימה, תספר לי. מה קרה? 132 00:08:56,842 --> 00:08:58,218 ‫אנחנו נוסעים לקליפורניה. 133 00:09:01,138 --> 00:09:02,598 ‫הם אמרו לנו הבוקר. 134 00:09:03,015 --> 00:09:04,933 ‫אמרו שאנחנו מוותרים על טקסס. 135 00:09:06,769 --> 00:09:08,020 ‫שיט, גבר. 136 00:09:08,520 --> 00:09:09,897 ‫לכמה זמן אתם נוסעים? 137 00:09:10,689 --> 00:09:12,524 ‫טוב, לתמיד. 138 00:09:13,567 --> 00:09:15,611 ‫כלומר, אם תחשוב על זה, ‫למה שנחזור? 139 00:09:22,910 --> 00:09:23,952 ‫כן. 140 00:09:27,498 --> 00:09:29,833 ‫נראה שאצטרך למצוא ‫מישהו אחר לקטר לו. 141 00:09:31,085 --> 00:09:33,837 ‫אין אדם בעולם שאני מעדיף ‫לקטר לו יותר ממך, גארזה. 142 00:09:36,757 --> 00:09:38,926 ‫עזוב, אתה. עזוב אותי, אידיוט! 143 00:09:39,093 --> 00:09:40,761 ‫אני צריך להספיק ‫לפני שאתה עוזב! 144 00:09:40,886 --> 00:09:41,929 ‫כן. 145 00:09:42,054 --> 00:09:44,139 ‫בוא לתפוס אותי! תפוס אותי! 146 00:09:44,473 --> 00:09:46,141 ‫אני אתגעגע אליך, חבר. 147 00:09:47,184 --> 00:09:49,436 ‫קדימה, קדימה! 148 00:09:49,603 --> 00:09:50,771 ‫בוא נלך! 149 00:09:57,069 --> 00:09:58,487 ‫אני אקרע אותך! 150 00:10:01,573 --> 00:10:04,785 ‫אני מהיר ממך, ילד. תמיד הייתי! 151 00:10:15,671 --> 00:10:18,382 ‫אתה באמת חושב ‫שנמצא אותה בכל זה? 152 00:10:19,591 --> 00:10:21,093 ‫שווה לנסות. 153 00:10:39,695 --> 00:10:41,739 ‫אמרתי לפני שיחשיך. 154 00:10:42,823 --> 00:10:44,658 ‫ג'ורג' רוצה לדבר איתך. 155 00:10:45,868 --> 00:10:47,411 ‫אתה בצרות... 156 00:11:02,551 --> 00:11:04,011 ‫רצית לראות אותי? 157 00:11:11,560 --> 00:11:14,438 ‫מילה של אימא היא חוק. 158 00:11:16,982 --> 00:11:20,319 ‫כשאימא אומרת לבן לעשות משהו, ‫הוא עושה אותו. 159 00:11:20,652 --> 00:11:21,737 ‫תמיד. 160 00:11:22,696 --> 00:11:26,700 ‫ככה זה מתנהל במשפחה, ‫בזמנים טובים ורעים. 161 00:11:30,871 --> 00:11:32,581 ‫אנחנו מבינים זה את זה? 162 00:11:33,874 --> 00:11:36,377 ‫כן. כן, אדוני. 163 00:11:40,464 --> 00:11:41,965 ‫מה יש לך? 164 00:11:42,883 --> 00:11:43,842 ‫שום דבר. 165 00:11:44,134 --> 00:11:45,386 ‫תעשה לשנינו טובה. 166 00:11:45,469 --> 00:11:48,013 ‫אל תתנהג כאילו אתה חושב ‫שאני טיפש. 167 00:11:56,313 --> 00:12:01,485 ‫באיזה כסף מאיזו עבודה ‫שילמת על הזבל הזה? 168 00:12:04,154 --> 00:12:06,573 ‫אתה מבין, ‫אימא שלך אולי מוותרת לך בקלות, 169 00:12:06,657 --> 00:12:07,616 ‫אבל אני לא יכול. 170 00:12:08,826 --> 00:12:10,744 ‫כבר אין מקום לנערים ‫במשפחה הזאת. 171 00:12:12,204 --> 00:12:13,497 ‫תחשוב על זה. 172 00:12:17,459 --> 00:12:18,460 ‫לך להתרחץ. 173 00:12:35,144 --> 00:12:36,478 ‫כיבוי אורות. 174 00:13:35,829 --> 00:13:36,789 ‫הא! 175 00:13:36,997 --> 00:13:39,458 ‫אל... תשמיע שום קול. 176 00:13:41,460 --> 00:13:42,628 ‫לא! 177 00:14:02,147 --> 00:14:03,691 ‫הוא שלך אם אתה רוצה אותו. 178 00:14:14,743 --> 00:14:16,078 ‫איך קוראים לך? 179 00:14:20,916 --> 00:14:23,085 ‫אני אליסון. ‫-אני יודע מי את. 180 00:14:25,587 --> 00:14:27,715 ‫טוב, אז רק הוגן ‫שאני אדע מי אתה. 181 00:14:30,300 --> 00:14:33,012 ‫יוג'ין. 182 00:14:35,264 --> 00:14:36,724 ‫זה שם חכם. 183 00:14:40,853 --> 00:14:42,604 ‫זאת לא את? 184 00:14:42,730 --> 00:14:45,024 ‫"מבוקשת" 185 00:14:45,691 --> 00:14:48,068 ‫הם אמרו שאת רוצחת. ‫-אני לא רוצחת. 186 00:14:54,533 --> 00:14:55,909 ‫יוג'ין, 187 00:14:56,994 --> 00:14:58,746 ‫אני אדבר איתך בכנות. 188 00:14:59,538 --> 00:15:01,415 ‫אני מנסה לשמור על קור רוח, 189 00:15:01,498 --> 00:15:04,501 ‫אבל החור ברגל שלי ‫כואב כמו בן זונה עכשיו. 190 00:15:05,878 --> 00:15:09,089 ‫אז אם תעזור לי, ‫אני אספר לך הכול. 191 00:15:09,298 --> 00:15:11,508 ‫תקשיב לי, יוג'ין. תקשיב לי! 192 00:15:13,969 --> 00:15:15,429 ‫אני לא רוצחת. 193 00:15:19,183 --> 00:15:21,810 ‫אתה עדיין לא תאמין ‫לסיפור שלי... 194 00:15:27,900 --> 00:15:29,526 ‫ממש כמו אחד הספרים האלה, 195 00:15:33,947 --> 00:15:35,699 ‫אלא שאני האיש עם הכובע. 196 00:15:43,290 --> 00:15:46,168 ‫טוב... לא רע. 197 00:15:47,294 --> 00:15:48,545 ‫אוי, אלוהים... 198 00:15:55,135 --> 00:15:56,512 ‫זה נראה יותר נורא ממה שזה. 199 00:15:57,596 --> 00:16:00,307 ‫בסדר, יש לך ידיים יציבות, נער? 200 00:16:00,391 --> 00:16:02,476 ‫אני חושב שכדאי שתלכי ‫לרופא או משהו. -לא, לא, לא. 201 00:16:02,601 --> 00:16:05,396 ‫אתה הרופא שלי עכשיו, טוב? ‫דוקטור יוג'ין. 202 00:16:05,771 --> 00:16:06,855 ‫בסדר? 203 00:16:08,023 --> 00:16:09,108 ‫בסדר. 204 00:16:09,692 --> 00:16:11,819 ‫בסדר. ‫תנקה את הידיים שלך עם זה. 205 00:16:16,240 --> 00:16:19,284 ‫בסדר. הכול יהיה בסדר, טוב? 206 00:16:19,952 --> 00:16:23,288 ‫בסדר. קח את המלקחיים. ‫נקה אותם. 207 00:16:26,291 --> 00:16:27,459 ‫בסדר. 208 00:16:29,962 --> 00:16:31,463 ‫את בטוחה שלא הרגת אף אחד? 209 00:16:36,010 --> 00:16:37,177 ‫לא. 210 00:16:38,846 --> 00:16:40,806 ‫בסדר. -בסדר. 211 00:16:43,267 --> 00:16:47,646 ‫קח את ה... תשפוך את האלכוהול ‫ישר על זה. רק... 212 00:16:48,188 --> 00:16:49,273 ‫תשפוך הכול. 213 00:16:53,986 --> 00:16:58,073 ‫שאני אמות. שאני אמות. 214 00:17:01,702 --> 00:17:04,038 ‫בסדר. תן לי את הפנס. 215 00:17:05,247 --> 00:17:08,250 ‫בסדר. אתה רואה את הקליע? 216 00:17:10,336 --> 00:17:12,087 ‫כן, כן, אני חושב שכן. 217 00:17:12,379 --> 00:17:14,006 ‫בסדר. תוציא אותו. 218 00:17:15,132 --> 00:17:16,592 ‫זה בסדר. 219 00:17:18,635 --> 00:17:21,764 ‫בסדר. תחשבי על משהו נעים. 220 00:17:25,184 --> 00:17:27,478 ‫בסדר. בסדר. 221 00:17:40,699 --> 00:17:41,867 ‫בסדר. 222 00:17:54,296 --> 00:17:56,548 ‫בסדר. עכשיו לחבוש. 223 00:18:03,764 --> 00:18:05,683 ‫בסדר. תחזיק שם. כן. 224 00:18:10,104 --> 00:18:11,188 ‫בסדר. 225 00:18:17,945 --> 00:18:19,238 ‫את בסדר? 226 00:18:19,571 --> 00:18:22,324 ‫כן. זאת הרגשה טובה. 227 00:18:22,825 --> 00:18:24,284 ‫זה היה מדהים. 228 00:18:25,619 --> 00:18:26,912 ‫את צמאה? 229 00:18:27,496 --> 00:18:29,373 ‫והוא גם קורא מחשבות. 230 00:18:31,291 --> 00:18:32,668 ‫אני מיד חוזר. 231 00:18:36,839 --> 00:18:39,717 ‫רצה הגורל, ‫וגם אליסון איבדה את משפחתה 232 00:18:39,800 --> 00:18:43,262 ‫ואת החווה שלה במיזורי ‫שנה קודם לכן. 233 00:18:43,679 --> 00:18:46,598 ‫אביה וגם ואמה מתו מדלקת ריאות. 234 00:18:47,391 --> 00:18:51,103 ‫אין לי שום כוונה ‫לצייר את אליסון וולס כשקרנית, 235 00:18:51,395 --> 00:18:53,022 ‫כפי שעשו אחרים, 236 00:18:53,605 --> 00:18:57,443 ‫אבל כן אומר ‫שהיא הבינה מי הקהל שלה 237 00:18:58,027 --> 00:19:00,446 ‫וסיפרה את סיפורה בהתאם. 238 00:19:02,406 --> 00:19:03,699 ‫בן כמה אתה? 239 00:19:05,909 --> 00:19:07,661 ‫אה, 25. 240 00:19:10,456 --> 00:19:11,707 ‫אה-הא. 241 00:19:15,127 --> 00:19:18,255 ‫יש לך חברה, מר 25? 242 00:19:26,347 --> 00:19:29,558 ‫תתיישב. אני מניחה ‫שאני צריכה להסביר דברים. 243 00:19:36,190 --> 00:19:38,525 ‫אני מעריכה את הזהירות שלך, ‫נער, אבל... 244 00:19:39,276 --> 00:19:41,737 ‫כרגע, אם אתה רוצה, ‫אתה יכול לשבור אותי לשניים. 245 00:20:00,255 --> 00:20:04,134 ‫נכון ששדדתי את הבנק ההוא, ‫והוא לא היה הראשון. 246 00:20:06,845 --> 00:20:08,597 ‫מעולם לא הרגתי שום אדם. 247 00:20:13,185 --> 00:20:15,896 ‫טוב, אם לא את הרגת, מי הרג? 248 00:20:16,188 --> 00:20:19,817 ‫לפי הסיפור שאליסון ‫סיפרה ליוג'ין בלילה ההוא, 249 00:20:19,900 --> 00:20:22,736 ‫היא הייתה הקורבן ‫של כל הפרשה הזאת. 250 00:20:23,195 --> 00:20:26,407 ‫אחרי שלקחו ממנה ‫את אדמתה והוריה נפטרו, 251 00:20:26,490 --> 00:20:27,866 ‫היא הפכה לפושעת. 252 00:20:28,200 --> 00:20:31,120 ‫זאת הייתה הדרך היחידה שלה ‫לקחת משהו בחזרה... 253 00:20:31,453 --> 00:20:32,705 ‫"בנק" 254 00:20:32,788 --> 00:20:35,833 ‫מה שהביא אותה ‫לשוד בנק גת'רי פליינס. 255 00:20:37,001 --> 00:20:39,086 ‫זה היה השוד הרביעי שלה ‫באותו החודש, 256 00:20:39,378 --> 00:20:41,714 ‫אבל השוד הראשון עם הרוגים. 257 00:20:42,089 --> 00:20:45,884 ‫עובדה שהיא התעקשה ‫שקרתה רק באשמת המשטרה. 258 00:20:45,968 --> 00:20:47,511 ‫השוטרים שם נבהלו. 259 00:20:47,761 --> 00:20:50,305 ‫ברגע שיצאנו מהבנק, ‫הם התחילו לירות. 260 00:20:50,514 --> 00:20:52,933 ‫לא היה אכפת להם שעוד יש אנשים ‫ברחוב ועל המדרכה. 261 00:20:56,895 --> 00:20:59,481 ‫הטענה שלה הייתה ‫שכדור תועה של המשטרה 262 00:20:59,606 --> 00:21:02,401 ‫שם קץ לחייה ‫של אותה ילדה תמימה. 263 00:21:13,078 --> 00:21:15,372 ‫זה היה ממש כמו מתוך הסיפורים ‫של יוג'ין... 264 00:21:16,665 --> 00:21:18,042 ‫הם צדים אותי. 265 00:21:18,167 --> 00:21:22,796 ‫זיכרון הגניבה שלה בחזרה ‫מעולם שלקח ממנה הכול 266 00:21:23,672 --> 00:21:27,217 ‫והשאיר אותה בלא כלום ובלי איש. 267 00:21:27,301 --> 00:21:30,012 ‫לכן אני צריכה אותך, ‫כי אין לי אף אחד אחר. 268 00:21:34,183 --> 00:21:36,060 ‫את יכולה להישאר ‫כל זמן שאת צריכה מקום, 269 00:21:37,102 --> 00:21:39,229 ‫כל זמן שאת רוצה. ‫-תודה. 270 00:21:44,985 --> 00:21:46,236 ‫אני מצטערת. 271 00:21:46,945 --> 00:21:48,280 ‫זה בסדר. 272 00:21:50,824 --> 00:21:52,117 ‫אני חוששת שעליי לבקש ממך 273 00:21:52,201 --> 00:21:53,952 ‫יותר ממה שאני יודעת ‫שהוגן לבקש. 274 00:21:57,414 --> 00:22:00,167 ‫כמה אתה צריך כדי שישתלם לך ‫לעזור לי להגיע למקסיקו? 275 00:22:02,127 --> 00:22:03,504 ‫מקסיקו? 276 00:22:04,338 --> 00:22:06,215 ‫מה דעתך על 20 אלף דולר? 277 00:22:07,966 --> 00:22:09,218 ‫זה כפול מהפרס על ראשך. 278 00:22:09,593 --> 00:22:10,886 ‫זאת הנקודה. 279 00:22:11,261 --> 00:22:12,596 ‫יש עליך סכום כזה? 280 00:22:12,721 --> 00:22:14,306 ‫אין לי אפילו חמישה סנט. 281 00:22:14,848 --> 00:22:17,017 ‫אבל אני מבינה בבנקים, ‫אפילו מקסיקנים, 282 00:22:17,142 --> 00:22:19,937 ‫ואשיג לך את כסף ‫אפילו לפני שתרגיש שעזבתי. 283 00:22:23,190 --> 00:22:25,234 ‫אתה צריך רק להשיג לי מכונית. 284 00:22:27,194 --> 00:22:29,738 ‫טוב, זה לא דבר קל באזור הזה, 285 00:22:29,947 --> 00:22:31,407 ‫במיוחד כשארנק שלך ריק. 286 00:22:31,532 --> 00:22:34,326 ‫אולי אני טועה, ‫אבל נראה שאתה בחור די מוכשר. 287 00:22:35,577 --> 00:22:37,454 ‫אני צריכה כמה ימים לנוח. 288 00:22:38,372 --> 00:22:40,624 ‫ואם תשקיע מאמצים בבעיה שלנו, ‫מעכשיו עד אז, 289 00:22:40,791 --> 00:22:43,252 ‫אז הייתי אומרת שיהיה בסדר, ‫נכון? 290 00:22:49,842 --> 00:22:51,719 ‫ראיתי את השדות שלכם, יוג'ין. 291 00:22:51,802 --> 00:22:54,847 ‫אני יודעת שהמשפחה שלך בצרות, ‫כמו ששלי הייתה. 292 00:22:55,889 --> 00:22:57,933 ‫כלומר, אם יש דרך פשוטה יותר ‫לפתור את הבעיה שלכם, 293 00:22:58,017 --> 00:22:59,977 ‫אין לי מושג מה היא. 294 00:23:03,731 --> 00:23:05,107 ‫אני יכול להסגיר אותך. 295 00:23:17,494 --> 00:23:19,288 ‫בטח, אתה יכול. 296 00:23:23,667 --> 00:23:27,379 ‫אבל, יוג'ין, ואני אומרת את זה ‫במלוא הרצינות והכנות, 297 00:23:29,006 --> 00:23:31,091 ‫אם זאת ההחלטה שלך, ‫ואתה זה שמחליט, 298 00:23:31,800 --> 00:23:34,636 ‫שלא יהיו לך אשליות ‫בדבר ההשלכות. 299 00:23:35,471 --> 00:23:37,723 ‫לא אהיה עוד קורבן ‫של השקרים שלהם. 300 00:23:39,183 --> 00:23:43,562 ‫אני מעדיפה למות מידיי... ‫או מידיך. 301 00:23:57,868 --> 00:23:59,912 ‫זאת ארץ הנטל, נער. 302 00:24:01,872 --> 00:24:03,540 ‫עכשיו אתה יכול ‫לבחור את הנטל שלך. 303 00:24:06,835 --> 00:24:08,462 ‫זה אומר שאתה בר מזל. 304 00:24:42,079 --> 00:24:44,289 ‫למה אתה עירום? ‫-ששש... 305 00:24:45,290 --> 00:24:47,126 ‫בסדר, אבל מה קורה, לעזאזל? 306 00:24:47,334 --> 00:24:49,586 ‫אל תדאגי, טוב? ואל תקללי. 307 00:24:49,753 --> 00:24:51,588 ‫אני לא דואגת. אני סקרנית. 308 00:24:51,672 --> 00:24:54,925 ‫אז תפסיקי, בסדר? ‫רק תחזרי לישון. קדימה. 309 00:25:20,367 --> 00:25:23,704 ‫אם אתה הולך העירה היום, ‫תחפש עבודה. 310 00:25:23,787 --> 00:25:25,414 ‫קח את אחותך איתך. 311 00:25:25,789 --> 00:25:27,833 ‫כן, אדוני. בסדר. 312 00:25:28,042 --> 00:25:29,501 ‫ותצטייד. 313 00:25:29,960 --> 00:25:31,837 ‫אומרים שצפויות רוחות היום. 314 00:26:03,327 --> 00:26:04,411 ‫היי. 315 00:26:06,413 --> 00:26:08,457 ‫היי. -חשבתי שאולי תרצי ‫להחליף בגדים. 316 00:26:16,256 --> 00:26:17,633 ‫זה מושלם. 317 00:26:19,677 --> 00:26:22,596 ‫אני מקווה שהיא תתאים. ‫היא של אימא שלי. 318 00:26:23,514 --> 00:26:26,684 ‫היא לא לובשת אותה הרבה, ‫אז היא לא תרגיש שהיא נעלמה. 319 00:26:27,476 --> 00:26:31,397 ‫היא תרגיש. ‫אולי היא תבוא לכאן לחפש את זה. 320 00:26:32,481 --> 00:26:33,732 ‫מה, לכאן? 321 00:26:34,108 --> 00:26:36,026 ‫לא, לא, כמעט לא משתמשים ‫במקום הזה 322 00:26:36,110 --> 00:26:37,236 ‫מאז שהבצורת התחילה. 323 00:26:42,116 --> 00:26:43,283 ‫בסדר. 324 00:26:43,867 --> 00:26:45,119 ‫תודה. 325 00:26:53,335 --> 00:26:54,712 ‫אה! סליחה. 326 00:27:16,483 --> 00:27:17,568 ‫על מה אתה מסתכל? 327 00:27:18,610 --> 00:27:19,528 ‫שום דבר. 328 00:27:19,653 --> 00:27:20,946 ‫אתה אמור לקחת אותי לעיר. 329 00:27:21,030 --> 00:27:22,197 ‫כן, טוב, אני עסוק. 330 00:27:22,322 --> 00:27:23,449 ‫לא נכון. ‫-כן נכון. 331 00:27:23,532 --> 00:27:25,200 ‫על מה הסתכלת? 332 00:27:25,325 --> 00:27:27,745 ‫שום דבר. רק ראיתי ‫איך זה נראה שם, זה הכול. 333 00:27:27,870 --> 00:27:29,246 ‫אני לא מטומטמת. מה יש שם? 334 00:27:29,371 --> 00:27:30,706 ‫אין שם כלום. אלוהים! 335 00:27:34,460 --> 00:27:38,464 ‫בסדר, אספר לך אם תבטיחי לי ‫שלא תיכנסי לשם לראות בעצמך. 336 00:27:39,131 --> 00:27:41,675 ‫אני לא רוצה שאימא או ג'ורג' ‫ילכו לשם עד שאנקה. 337 00:27:42,134 --> 00:27:43,302 ‫תנקה מה? 338 00:27:43,510 --> 00:27:44,803 ‫מבטיחה? 339 00:27:45,095 --> 00:27:46,347 ‫כן, תאמר לי. 340 00:27:51,143 --> 00:27:52,436 ‫שני כלבים מתים, 341 00:27:52,519 --> 00:27:55,939 ‫שוכבים שם כשהדם ‫והקרביים שלהם על האדמה. 342 00:27:56,482 --> 00:27:58,233 ‫הכול מלא זבובים. 343 00:27:58,650 --> 00:28:00,402 ‫כלבים? הכלבים של מי? 344 00:28:01,278 --> 00:28:03,739 ‫של אף אחד. באו משום מקום. 345 00:28:05,074 --> 00:28:06,533 ‫ממה הם מתו? 346 00:28:07,242 --> 00:28:09,286 ‫זאבי ערבות או משהו. ‫איך אני יכול לדעת? 347 00:28:09,745 --> 00:28:10,829 ‫זה עצוב. 348 00:28:11,955 --> 00:28:13,165 ‫אלה החיים. 349 00:28:14,583 --> 00:28:16,085 ‫רגע. לאן אתה הולך עכשיו? 350 00:28:16,335 --> 00:28:17,461 ‫אני נפגש עם ג'ו גארזה. 351 00:28:17,586 --> 00:28:18,671 ‫באיזה עניין? אפשר לבוא? 352 00:28:18,796 --> 00:28:20,422 ‫שום דבר ולא. 353 00:28:28,013 --> 00:28:29,682 ‫למה גררת אותי לכאן, אוונס? 354 00:28:36,355 --> 00:28:38,524 ‫יש לי משהו לומר לך בפרטיות, ‫גארזה. 355 00:28:40,442 --> 00:28:43,070 ‫אתה יודע, חשבתי ‫שנחפש את האישה ההיא היום. 356 00:28:44,279 --> 00:28:48,242 ‫אז קמתי ממש עם אור שחר, ‫ואז אתה לא הגעת אפילו. 357 00:28:49,618 --> 00:28:50,953 ‫ועכשיו זה. 358 00:28:54,123 --> 00:28:55,666 ‫כמה זמן אני מכיר אותך? 359 00:28:56,083 --> 00:28:58,460 ‫הרבה שנים לפי הספירה שלי. ‫-גם לפי שלי. 360 00:28:59,378 --> 00:29:01,213 ‫ובשנים האלה סמכתי עליך. 361 00:29:01,714 --> 00:29:06,552 ‫בסדר? ולכן מה שאני עומד ‫לבקש ממך אולי ייראה לא הוגן, 362 00:29:06,635 --> 00:29:08,595 ‫אבל זה יכול להציל את שנינו. 363 00:29:12,141 --> 00:29:13,475 ‫דבר כבר. 364 00:29:17,062 --> 00:29:20,566 ‫אני צריך את הטנדר ‫של המשפחה שלך, לתמיד. 365 00:29:21,608 --> 00:29:23,861 ‫אשלח לך את הכסף ‫ברגע שאגיע למקסיקו. 366 00:29:26,697 --> 00:29:28,782 ‫אתה נהיה לי טיפש עכשיו, ‫יוג'ין? 367 00:29:28,866 --> 00:29:30,951 ‫אנחנו נוסעים בו מכאן ‫בשבוע הבא. 368 00:29:31,118 --> 00:29:32,745 ‫מה קורה, לכל הרוחות? 369 00:29:33,912 --> 00:29:36,540 ‫אני לא יכול לספר לך עכשיו, ‫אבל פגשתי מישהו, 370 00:29:36,623 --> 00:29:39,084 ‫והוא ישלם לי 20 אלף ‫כדי שאקח אותו למקסיקו, 371 00:29:39,251 --> 00:29:40,711 ‫20 אלף! אתה מאמין? 372 00:29:41,712 --> 00:29:43,172 ‫לא, אוונס, אני לא מאמין. 373 00:29:43,714 --> 00:29:46,717 ‫וגם אם כן, לומר לך ללכת לרופא? 374 00:29:50,054 --> 00:29:51,847 ‫אם אתה אומר ‫מה שאני חושב שאתה אומר, 375 00:29:52,431 --> 00:29:54,350 ‫אני יכול להיהרג רק מזה ‫שאני אומר את זה. 376 00:29:54,725 --> 00:29:55,851 ‫לא, לא, אף אחד ייהרג. 377 00:29:56,018 --> 00:29:57,978 ‫מגרשים אותי מהעיר מספיק ‫גם בלי זה. 378 00:29:58,771 --> 00:30:00,105 ‫תאר לך. 379 00:30:00,773 --> 00:30:02,733 ‫רוצחת לבנה בנוסף? 380 00:30:43,982 --> 00:30:46,443 ‫שני כלבים מתים... 381 00:32:44,853 --> 00:32:46,021 ‫ארוחת ערב. 382 00:32:52,111 --> 00:32:53,278 ‫מה קרה? 383 00:32:55,698 --> 00:32:57,157 ‫הצלחת למצוא אוטו? 384 00:32:57,825 --> 00:32:59,785 ‫לא, עוד לא. אני עדיין מנסה. 385 00:33:08,293 --> 00:33:09,837 ‫מתכוונת לספר לי מה אוכל אותך? 386 00:33:10,004 --> 00:33:11,588 ‫אני צריכה לצאת מכאן, יוג'ין! 387 00:33:12,089 --> 00:33:13,465 ‫כן, אני יודע את זה. 388 00:33:14,091 --> 00:33:16,343 ‫קרה משהו? ‫-לא. 389 00:33:17,469 --> 00:33:19,054 ‫משהו יכול היה לקרות. 390 00:33:19,847 --> 00:33:21,598 ‫מסוכן לי להיות כאן, 391 00:33:22,558 --> 00:33:24,101 ‫זה מסוכן לכולם. 392 00:33:25,019 --> 00:33:26,186 ‫כן, אני יודע. 393 00:33:29,148 --> 00:33:32,651 ‫אני משתגעת כאן. ‫אני, אני, אני כלואה, 394 00:33:32,818 --> 00:33:35,237 ‫אני פצועה, אני מלוכלכת... 395 00:33:35,487 --> 00:33:37,281 ‫כן. ‫-אני מצטערת. לא התכוונתי... 396 00:33:37,573 --> 00:33:39,199 ‫לא התכוונתי לצעוק עליך. 397 00:33:40,576 --> 00:33:41,827 ‫סליחה. 398 00:33:48,709 --> 00:33:51,128 ‫חשבתי על משהו ‫שאולי יעודד אותך. 399 00:33:51,837 --> 00:33:53,088 ‫מה זה? 400 00:34:06,101 --> 00:34:07,519 ‫את יכולה להתרחץ כאן. 401 00:34:08,729 --> 00:34:10,439 ‫זה אגם שחייה נקי. 402 00:34:12,900 --> 00:34:15,611 ‫הנכס נטוש, אז... אין סכנה. 403 00:34:18,655 --> 00:34:21,492 ‫את יכולה לשטוף את הרגל שלך ‫ואז לחבוש אותה. מה דעתך? 404 00:34:25,496 --> 00:34:26,955 ‫אז בסדר. 405 00:34:53,941 --> 00:34:55,442 ‫יוצאים בעוד חמש דקות. 406 00:34:58,654 --> 00:35:01,365 ‫היי, זה לאחר-כך. 407 00:35:01,573 --> 00:35:02,825 ‫לא התאפקתי. 408 00:35:02,950 --> 00:35:04,284 ‫שבי. 409 00:35:06,537 --> 00:35:07,788 ‫איפה יוג'ין? 410 00:35:07,871 --> 00:35:10,040 ‫השמלה הכחולה שלי נעלמה. ‫ראית אותה? 411 00:35:10,249 --> 00:35:12,001 ‫לא, מאמא. 412 00:35:12,292 --> 00:35:16,755 ‫הלו! מישהו שומע אותי? ‫שאלתי איפה הנער. 413 00:35:16,839 --> 00:35:18,632 ‫הוא וג'ו הלכו לחפש עבודה. 414 00:35:18,841 --> 00:35:21,885 ‫הוא אמר שאתה אמרת לו. ‫אמר שהוא יפגוש אותנו שם. 415 00:35:33,605 --> 00:35:35,149 ‫איפה הנעליים שלך? 416 00:35:35,274 --> 00:35:36,650 ‫אני חייבת לנעול אותן? 417 00:35:36,859 --> 00:35:37,985 ‫כן. 418 00:35:52,916 --> 00:35:53,917 ‫שלום. 419 00:35:54,793 --> 00:35:56,128 ‫ערב טוב. 420 00:35:57,963 --> 00:35:59,757 ‫על מה אתה מסתכל? 421 00:36:00,507 --> 00:36:05,387 ‫שום דבר מיוחד. ‫רק חשבתי על אבא שלי. 422 00:36:06,638 --> 00:36:09,016 ‫הוא לקח אותי לשחות פה פעם, ‫כשהייתי ממש קטן. 423 00:36:10,059 --> 00:36:13,854 ‫שכחתי מזה עד עכשיו. ‫הוא כבר לא כאן. 424 00:36:14,229 --> 00:36:16,106 ‫אתה בטח מתגעגע אליו נורא, אה? 425 00:36:16,899 --> 00:36:18,359 ‫כן, אפשר לומר. 426 00:36:20,194 --> 00:36:21,987 ‫כשאני חושב ‫למה אני מתגעגע אצלו, 427 00:36:22,071 --> 00:36:23,322 ‫לא עולה בדעתי שום דבר. 428 00:36:25,074 --> 00:36:26,742 ‫אני פשוט לא זוכר. 429 00:36:28,035 --> 00:36:29,078 ‫זה מצחיק. 430 00:36:30,371 --> 00:36:31,747 ‫זה קורה לך לפעמים? 431 00:36:36,418 --> 00:36:38,837 ‫אתה יודע ‫מה הדבר הכי נורא במוות, נער? 432 00:36:38,921 --> 00:36:40,381 ‫לא אמרתי שהוא מת. 433 00:36:42,800 --> 00:36:45,969 ‫אבל כשתפסיקי לי ‫לקרוא לי "נער", 434 00:36:46,053 --> 00:36:47,763 ‫את יכולה לומר לי. 435 00:36:49,473 --> 00:36:51,350 ‫אתה לא אוהב שאני קוראת לך נער? 436 00:36:54,687 --> 00:36:55,771 ‫לא. 437 00:36:57,064 --> 00:36:59,942 ‫מצטערת. לא התכוונתי להעליב. ‫לא התכוונתי לומר שאתה נער. 438 00:37:00,025 --> 00:37:01,402 ‫אני מתכוונת כמו... 439 00:37:02,027 --> 00:37:03,570 ‫בילי הנער. 440 00:37:04,279 --> 00:37:05,531 ‫אתה מכיר? 441 00:37:05,864 --> 00:37:08,075 ‫הפושע. המיתוס. 442 00:37:08,200 --> 00:37:12,287 ‫כן, אני מכיר אותו, אבל... ‫זה לא מוצא חן בעיני בכל מקרה. 443 00:37:12,579 --> 00:37:13,747 ‫למה בדיוק? 444 00:37:14,456 --> 00:37:16,208 ‫כי מה כל ההתרגשות הגדולה 445 00:37:16,291 --> 00:37:19,086 ‫מאיזה גולם ‫שהצליח להיהרג לפני גיל 30? 446 00:37:24,466 --> 00:37:26,719 ‫השאלה היא לא מתי הוא מת 447 00:37:29,596 --> 00:37:31,473 ‫אלא כמה זמן הוא יחיה. 448 00:37:36,103 --> 00:37:38,105 ‫אתה מבין, החלק הכי נורא במוות 449 00:37:39,481 --> 00:37:41,025 ‫הוא להישכח. 450 00:37:48,365 --> 00:37:50,200 ‫לכן אני אוהבת את בילי, 451 00:37:51,785 --> 00:37:53,787 ‫כי גם אם הוא מת לפני גיל 30, 452 00:37:54,705 --> 00:37:57,207 ‫כל כמה שנים מישהו טוען ‫שראה אותו. 453 00:37:57,583 --> 00:38:00,919 ‫אתה יודע, במכולת, ‫או נוסע ברכבת משא. 454 00:38:02,546 --> 00:38:04,298 ‫הוא כמו רוח רפאים על זמנית. 455 00:38:08,427 --> 00:38:10,012 ‫אתה מבין, ‫אתה לא יכול למות באמת 456 00:38:10,095 --> 00:38:11,180 ‫אם אנשים רוצים שתחיה. 457 00:38:14,641 --> 00:38:16,560 ‫לא במובן משמעותי לפחות. 458 00:38:21,732 --> 00:38:24,818 ‫היי! אתם! -אמרת ‫שהמקום הזה בטוח. לעזאזל! 459 00:38:24,943 --> 00:38:26,362 ‫הוא כבר היה אמור ‫לעזוב את השטח הזה. 460 00:38:26,445 --> 00:38:29,198 ‫השטח עדיין שלי, ‫עד האחד בחודש הבא! 461 00:38:29,698 --> 00:38:31,241 ‫אוי, שיט. 462 00:38:31,784 --> 00:38:34,244 ‫רוצי, רוצי, רוצי. רוצי! 463 00:38:41,251 --> 00:38:42,920 ‫אני לא חושב ‫שהוא ראה לאן הגענו. 464 00:39:41,353 --> 00:39:43,355 ‫היי, ראית את אחי? 465 00:39:49,278 --> 00:39:51,196 ‫אפשר לשנורר סיגריה, אדוני? 466 00:39:53,657 --> 00:39:54,908 ‫יש לך אש? ‫-כן. 467 00:39:54,992 --> 00:39:56,660 ‫תודה, אדוני. 468 00:40:09,465 --> 00:40:10,382 ‫אני אומר לך, 469 00:40:10,466 --> 00:40:12,885 ‫צריכים להמשיך ‫עם משלחות החיפוש. 470 00:40:15,095 --> 00:40:18,515 ‫בטוח שהיא עדיין כאן, ‫עם פצע כזה. 471 00:40:18,891 --> 00:40:22,686 ‫אני מקווה. קצת התרגשות ‫לא הזיקה לאף אחד. 472 00:40:22,978 --> 00:40:25,647 ‫קצת התרגשות ‫לא הזיקה לאף אחד? 473 00:40:25,731 --> 00:40:27,649 ‫ראית את הראיות, ארני? 474 00:40:27,733 --> 00:40:29,318 ‫לא, אני רק אומר. 475 00:40:29,526 --> 00:40:30,986 ‫טוב, אני ראיתי... 476 00:40:31,362 --> 00:40:32,821 ‫את כולן. 477 00:40:33,781 --> 00:40:38,952 ‫ותן לי לומר לך משהו. ‫היא די מקפידה לא להשאיר עדים. 478 00:40:40,204 --> 00:40:43,415 ‫יש כל מיני זוועות ‫בארונית הראיות הזאת. 479 00:40:44,458 --> 00:40:46,293 ‫שמעת את הארטוול מדבר שם? 480 00:40:46,877 --> 00:40:49,797 ‫הוא אמר שראה אותה ‫רק לפני כמה שעות, 481 00:40:49,880 --> 00:40:51,048 ‫שוחה באגם שלו. 482 00:40:51,632 --> 00:40:54,259 ‫כולם כל הזמן טוענים שראו אותה. 483 00:40:54,343 --> 00:40:57,012 ‫לכן אנחנו צריכים ‫לאסוף את כל החוואים 484 00:40:57,096 --> 00:40:58,514 ‫ואנחנו צריכים לחפש. 485 00:40:59,014 --> 00:41:03,310 ‫חלוקת הפרס לא תציל את כולם, ‫אבל היא תציל חלק מאיתנו, ארני. 486 00:41:32,798 --> 00:41:34,091 ‫הנה הילדה שלי. 487 00:41:34,842 --> 00:41:37,136 ‫את הולכת לרקוד עם אבא שלך? ‫-כן. 488 00:41:38,387 --> 00:41:40,222 ‫שנרקוד, עלמתי? 489 00:41:56,447 --> 00:41:57,614 ‫לכי לך. 490 00:42:14,631 --> 00:42:16,884 ‫יכול להיות שאתה ‫הגנב הכי גרוע שראיתי בחיי. 491 00:42:17,051 --> 00:42:19,595 ‫שיט, גארזה. ‫כמעט עשית לי התקף לב. 492 00:42:20,846 --> 00:42:23,557 ‫תסתיר אותי, טוב? ‫-מה אתה חושב שאני עושה? 493 00:42:24,141 --> 00:42:26,852 ‫אבא שלך כבר היה קורע אותך ‫במכות אם לא הייתי פה. 494 00:42:27,353 --> 00:42:28,812 ‫הוא לא אבא שלי. 495 00:42:29,229 --> 00:42:30,397 ‫בינגו. 496 00:42:31,482 --> 00:42:33,901 ‫אתה עושה דברים מפוקפקים, ‫יוג'ין אוונס. 497 00:42:33,984 --> 00:42:35,569 ‫כן, אין לך מושג... 498 00:42:39,365 --> 00:42:41,033 ‫רכבת על האופניים שלך לפה? 499 00:43:31,959 --> 00:43:33,210 ‫"דייוויס - הימורים" 500 00:43:40,092 --> 00:43:41,343 ‫"מאיירס - תקיפה" 501 00:43:42,344 --> 00:43:43,429 ‫"וולש ‫ריפלי" 502 00:43:59,069 --> 00:44:00,904 ‫"וולס - רציחות" 503 00:44:05,993 --> 00:44:07,911 ‫"ראיות מהחקירה" ‫"מבוקשת" 504 00:44:11,123 --> 00:44:12,583 ‫"סוג תקרית: רצח, שוד בנק" 505 00:44:29,975 --> 00:44:31,226 ‫תני גז! 506 00:45:05,344 --> 00:45:07,680 ‫"אהבה לנצח, א'" 507 00:45:14,937 --> 00:45:16,021 ‫וואו! 508 00:45:17,106 --> 00:45:18,565 ‫אתה לא אמור להיות כאן. 509 00:45:18,857 --> 00:45:23,153 ‫אני מצטער, אדוני. ‫רק לקחתי את זה לאבא שלי. 510 00:45:24,321 --> 00:45:25,781 ‫הוא רצה להסתכל על זה בבית. 511 00:45:25,948 --> 00:45:28,283 ‫מי זה אבא שלך? ‫-השוטר אוונס. 512 00:45:28,867 --> 00:45:30,119 ‫המפתחות שלו אצלי. 513 00:45:30,285 --> 00:45:31,578 ‫אתה יוג'ין אוונס? 514 00:45:32,371 --> 00:45:34,873 ‫כן, אדוני. כן. 515 00:45:35,290 --> 00:45:38,585 ‫טוב, ג'ורג' יודע שזה אסור, ‫אבל... 516 00:45:38,669 --> 00:45:41,964 ‫אני מניח שזה לא יוצא לו מהראש, ‫כל הבלגן הזה שיש לנו פה. 517 00:45:42,047 --> 00:45:43,757 ‫כן, כן, בהחלט, כן. 518 00:45:43,924 --> 00:45:45,676 ‫בסדר. קח לו את מה שהוא צריך. 519 00:45:45,843 --> 00:45:47,845 ‫כן, בסדר, אדוני. תודה. 520 00:45:47,970 --> 00:45:51,348 ‫היי, תמסור ד"ש לאימא שלך. 521 00:45:51,849 --> 00:45:53,183 ‫כן, אדוני. 522 00:46:48,655 --> 00:46:52,951 ‫מצאת אותה, נכון? ‫את האישה ההיא, וולס? 523 00:46:55,454 --> 00:46:58,374 ‫אני לא אספר לאף אחד, ‫אם זה מה שמדאיג אותך. 524 00:47:00,250 --> 00:47:02,252 ‫לא תספרי? ‫-לא אספר אם תאמר לי 525 00:47:02,336 --> 00:47:04,588 ‫למה היית כזה גועלי ‫בזמן האחרון. 526 00:47:06,548 --> 00:47:08,884 ‫זה מסובך, מורכב. 527 00:47:14,515 --> 00:47:16,058 ‫אני פוחדת. 528 00:47:29,822 --> 00:47:30,989 ‫אני יודע. 529 00:47:32,616 --> 00:47:33,992 ‫זה מפחיד גם אותי. 530 00:47:35,285 --> 00:47:38,205 ‫הכול יהיה בסדר, אני מבטיח. 531 00:47:39,873 --> 00:47:41,250 ‫תראי לי את החיוך שלך. 532 00:47:44,211 --> 00:47:45,963 ‫קדימה, רוצה הסעה חזרה? ‫-כן. 533 00:47:47,131 --> 00:47:48,590 ‫שלוש, שתיים, אחת. 534 00:47:52,052 --> 00:47:54,388 ‫הבחנתי בשינוי אצל אחי ‫בלילה ההוא. 535 00:47:55,264 --> 00:47:58,308 ‫הייתה בעיניו נחישות ‫שלא ראיתי קודם לכן, 536 00:47:59,727 --> 00:48:03,439 ‫כאילו משהו בלתי נראה ‫שקשר אותו לעולם שלנו נפרם, 537 00:48:04,690 --> 00:48:06,567 ‫והתחיל סדרת אירועים 538 00:48:06,650 --> 00:48:10,070 ‫שתשנה את צורת המשפחה שלנו ‫לעולמים. 539 00:48:18,162 --> 00:48:22,041 ‫אולי אם הייתי מכירה את אביו, ‫הייתי מזהה את המבט הזה. 540 00:48:27,546 --> 00:48:29,548 ‫השריף רוצה לראות אותך במשרדו. 541 00:48:29,673 --> 00:48:30,966 ‫גם אני מחפש אותו, ג'ניס. 542 00:48:31,091 --> 00:48:32,343 ‫ג'ורג'. 543 00:48:33,260 --> 00:48:35,804 ‫אדוני, היא עדיין כאן. 544 00:48:36,930 --> 00:48:39,266 ‫מצאתי את זה ‫בקצה השטח של הארטוול, 545 00:48:39,475 --> 00:48:41,643 ‫אחרי שהוא טען שהוא ראה אותה, 546 00:48:42,311 --> 00:48:44,772 ‫וכולם בסכנה עד שנמצא אותה. 547 00:48:45,147 --> 00:48:48,734 ‫עכשיו, לפי הבנתי, ‫אם נגדיל את הפרס, 548 00:48:49,026 --> 00:48:55,324 ‫נוכל לגייס כל חוואי ‫וכל פועל חווה במחוז לחפש אותה. 549 00:48:57,159 --> 00:49:00,579 ‫בשביל מה, לעזאזל, ‫אתה חושב שהבאתי אותך לכאן? 550 00:49:03,374 --> 00:49:06,919 ‫אה? -שלחת את הבן שלך לכאן ‫בלילה לגנוב ראיות, 551 00:49:07,169 --> 00:49:10,047 ‫ואתה מצפה שלא אפטר אותך? 552 00:49:33,404 --> 00:49:34,988 ‫איפה היית, נער? 553 00:49:40,411 --> 00:49:42,162 ‫אני יודע על פרי מונטרוי. 554 00:49:51,046 --> 00:49:52,589 ‫שיקרת לגביו. 555 00:49:55,009 --> 00:49:56,677 ‫ייתכן שאת משקרת לגבי כל דבר. 556 00:50:06,061 --> 00:50:10,733 ‫אני לא... לא סיפרתי לך עליו ‫כי קשה לדבר על זה. 557 00:50:13,444 --> 00:50:15,029 ‫היית מאוהבת בו? 558 00:50:17,698 --> 00:50:19,074 ‫אתה מקנא? 559 00:50:25,039 --> 00:50:26,206 ‫כן. 560 00:51:00,074 --> 00:51:02,326 ‫מעולם לא ראיתי ‫שום דבר דומה זה. 561 00:51:05,788 --> 00:51:07,164 ‫את צודקת. 562 00:51:07,998 --> 00:51:10,000 ‫זה לא מקום בטוח בשבילך, 563 00:51:13,003 --> 00:51:15,047 ‫בשביל כולנו, בעצם. 564 00:51:16,382 --> 00:51:18,258 ‫אמרת 20 אלף, נכון? 565 00:51:19,009 --> 00:51:21,095 ‫תמצא לי מכונית, ‫ואהיה נחלת העבר... 566 00:51:22,471 --> 00:51:24,348 ‫כמו החוב של המשפחה שלך. 567 00:51:32,564 --> 00:51:34,817 ‫לעזאזל! ג'ורג' חזר מוקדם. 568 00:51:50,874 --> 00:51:52,793 ‫השריף פיטר אותי. אתה יודע למה? 569 00:51:52,918 --> 00:51:55,170 ‫הראיות שלקחת, איפה הן? 570 00:51:56,046 --> 00:51:58,090 ‫הן נעלמו. ‫-נעלמו לאן? 571 00:51:58,674 --> 00:51:59,717 ‫שכחתי. 572 00:52:01,802 --> 00:52:04,346 ‫בסדר, כל הדברים האלה ‫היו שקרים ושטויות שהמצאת! 573 00:52:04,430 --> 00:52:06,974 ‫מאיפה, לכל השדים והרוחות, ‫הרעיון שהאישה הזאת חפה מפשע? 574 00:52:07,057 --> 00:52:09,309 ‫טוב, אני יודע דברים! ‫-אה, אתה יודע דברים! 575 00:52:09,435 --> 00:52:11,645 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ, נכון? 576 00:52:11,729 --> 00:52:13,856 ‫מלא מחשבות טיפשיות ‫כמו אבא שלך. 577 00:52:13,939 --> 00:52:17,401 ‫טוב, אמנם גידלתי אותך, ‫אבל אין ספק שאתה לא הבן שלי. 578 00:52:17,693 --> 00:52:19,319 ‫טוב, תודה לאל על זה. 579 00:52:19,403 --> 00:52:20,654 ‫חתיכת... 580 00:52:23,365 --> 00:52:25,617 ‫איפה הן, אה? אה? 581 00:52:26,452 --> 00:52:27,703 ‫אתה תשבור לאימא שלך את הלב, 582 00:52:27,870 --> 00:52:29,663 ‫כשתמות בסוף כמו ג'ון בייקר. 583 00:52:29,830 --> 00:52:33,334 ‫אבל הוא לא מת. הוא במקסיקו. ‫אני אמצא אותו יום אחד. 584 00:52:33,542 --> 00:52:36,462 ‫בטח... מקסיקו... 585 00:52:38,756 --> 00:52:42,259 ‫והדלת הזאת ‫נשארת מעכשיו פתוחה. 586 00:53:13,791 --> 00:53:15,918 ‫שיט. שיט. 587 00:53:19,546 --> 00:53:21,382 ‫בסדר. קדימה. 588 00:53:28,639 --> 00:53:30,015 ‫הנה. 589 00:53:39,900 --> 00:53:41,151 ‫אל תעצור עכשיו. 590 00:53:44,780 --> 00:53:46,824 ‫זה בסדר. זה בסדר. 591 00:53:47,157 --> 00:53:49,743 ‫קדימה. ‫-אני רואה כוכבים, אליסון. 592 00:53:50,160 --> 00:53:51,286 ‫לא. 593 00:53:51,453 --> 00:53:54,373 ‫לא, לא, לא. ‫אנחנו יכולים להצליח. 594 00:53:54,540 --> 00:53:56,458 ‫קדימה, אנחנו יכולים להצליח. ‫קדימה. 595 00:53:56,542 --> 00:53:58,502 ‫תמשיכי לברוח. 596 00:54:01,088 --> 00:54:02,256 ‫לא. 597 00:54:09,888 --> 00:54:11,348 ‫נתראה במקסיקו. 598 00:54:55,934 --> 00:55:01,065 ‫אלוהים... ‫היי, אבא. אני שמחה שאתה בבית. 599 00:55:04,151 --> 00:55:05,694 ‫מה קרה עכשיו? 600 00:55:17,498 --> 00:55:19,166 ‫לא, אתה צריך להישאר בפנים. 601 00:55:19,375 --> 00:55:21,585 ‫אם הוא החביא אותן, ‫הן באסם ההוא. 602 00:55:22,169 --> 00:55:23,337 ‫לא. 603 00:55:23,712 --> 00:55:25,547 ‫הנער הזה צריך את אימא שלו. 604 00:55:27,424 --> 00:55:30,135 ‫אולי הוא יספר לך מה, ‫לעזאזל, קורה פה. 605 00:56:02,793 --> 00:56:04,962 ‫ג'ורג' מצטער על מה שקרה, 606 00:56:06,714 --> 00:56:08,632 ‫אבל הוא סיפר לי מה עשית. 607 00:56:12,344 --> 00:56:13,554 ‫רק ניסיתי לעזור. 608 00:56:13,846 --> 00:56:18,392 ‫לעזור למי? פיטרו את ג'ורג'. 609 00:56:20,060 --> 00:56:21,603 ‫יוג'ין, תסתכל עליי. 610 00:56:21,687 --> 00:56:25,232 ‫בעוד פחות מחודש ‫קרוב לוודאי שנהיה חסרי בית. 611 00:56:30,195 --> 00:56:32,364 ‫ג'ורג' אמר שג'ון בייקר מת. 612 00:56:35,701 --> 00:56:37,578 ‫והוא... הוא צדק. 613 00:56:38,412 --> 00:56:42,249 ‫אתה זוכר את הגלויה ‫שהוא כתב לך? 614 00:56:42,332 --> 00:56:43,959 ‫כשהיית בן שש? 615 00:56:44,752 --> 00:56:46,462 ‫ברור שאני זוכר. 616 00:56:47,254 --> 00:56:48,922 ‫כן, טוב, הוא שלח עוד. 617 00:56:50,215 --> 00:56:53,135 ‫אבל אחרי הראשונה ‫שרפתי כל אחת מהן. 618 00:56:55,054 --> 00:56:56,388 ‫בכל חודש הוא כתב, 619 00:56:56,472 --> 00:56:59,516 ‫ובכל חודש ‫הגלויה הייתה איומה מהקודמת. 620 00:57:00,100 --> 00:57:04,938 ‫הן היו מלאות דיבורים על אלוהים ‫ואנשים ודברים מוזרים שהוא ראה, 621 00:57:05,022 --> 00:57:07,566 ‫אבל זאת הייתה ‫ערבוביה אחת גדולה. 622 00:57:07,649 --> 00:57:11,403 ‫הוא שתה את עצמו לדעת, ‫והמחשבה שלו החלה להתפורר. 623 00:57:13,989 --> 00:57:17,201 ‫לא יכולתי לתת לילד קטן ‫לקרוא את מה שהוא כתב. 624 00:57:18,077 --> 00:57:22,081 ‫שיקרתי רק כי אני אוהבת אותך. ‫-את משקרת לי עכשיו, אימא. 625 00:57:22,164 --> 00:57:23,832 ‫לא, יוג'ין. אני לא משקרת! 626 00:57:24,541 --> 00:57:27,419 ‫אחרי חמש שנים, ‫הגלויות הפסיקו להגיע, 627 00:57:27,544 --> 00:57:30,089 ‫ואני מאמינה ‫שהסיבה היא שהוא מת. 628 00:57:30,798 --> 00:57:33,801 ‫לא. את לא יכולה ‫להיות בטוחה בזה, לא. 629 00:57:34,093 --> 00:57:37,012 ‫יוג'ין! יוג'ין, אני... 630 00:57:40,182 --> 00:57:42,643 ‫אני מצטערת. שוב. 631 00:58:21,890 --> 00:58:23,517 ‫הוא סגר את הדלת ההיא? 632 00:58:24,184 --> 00:58:25,561 ‫אני סגרתי. 633 00:58:38,198 --> 00:58:40,325 ‫הוא אמר משהו בעל משמעות ‫על מה שהוא עשה? 634 00:58:43,245 --> 00:58:44,496 ‫לא. 635 00:58:48,250 --> 00:58:50,252 ‫אני זקוקה לעזרה שלך פה, ‫ג'ורג'. 636 00:58:50,336 --> 00:58:51,754 ‫הוא לא הולך לשום מקום. 637 00:59:01,472 --> 00:59:04,391 ‫היום ההוא זכה ‫לכינוי "יום ראשון השחור". 638 00:59:07,644 --> 00:59:10,606 ‫זאת הייתה הסופה האיומה ביותר ‫שנראתה אי-פעם במחוז ג'ורדיס, 639 00:59:14,526 --> 00:59:17,946 ‫ובשביל יוג'ין ‫בדיוק הסימן שהוא היה צריך. 640 00:59:52,481 --> 00:59:53,524 ‫פיבי, 641 00:59:54,650 --> 00:59:55,901 ‫אני עוזב. 642 00:59:56,402 --> 00:59:58,737 ‫בסדר. אני עוזב. ‫באתי לומר שלום. 643 00:59:58,987 --> 01:00:00,364 ‫קח אותי איתך. 644 01:00:01,699 --> 01:00:03,075 ‫את לא יודעת לאן אנחנו הולכים. 645 01:00:03,283 --> 01:00:04,618 ‫זה לא משנה. 646 01:00:04,785 --> 01:00:06,286 ‫פיבי, אנחנו נוסעים למקסיקו. 647 01:00:06,662 --> 01:00:09,665 ‫מקסיקו. אני אלמד ספרדית, טוב? 648 01:00:09,957 --> 01:00:12,001 ‫לא, את צריכה להישאר כאן. 649 01:00:13,544 --> 01:00:15,879 ‫אני אשלח כסף. ‫אני אשלח הרבה כסף. 650 01:00:16,171 --> 01:00:18,215 ‫איפה תשיג כסף? ‫-זה לא משנה, נכון? 651 01:00:18,298 --> 01:00:19,967 ‫זה דבר טוב. 652 01:00:20,342 --> 01:00:22,011 ‫למה אתה עושה את זה? 653 01:00:27,891 --> 01:00:29,435 ‫אני מאוהב, כנראה. 654 01:00:30,102 --> 01:00:31,854 ‫אתה לא יודע שום דבר על אהבה. 655 01:00:32,521 --> 01:00:33,814 ‫גם את לא יודעת. 656 01:00:33,981 --> 01:00:36,358 ‫אני יודעת שאם היית אוהב אותנו, ‫היית נשאר. 657 01:00:36,692 --> 01:00:38,527 ‫אם היית אוהב אותי... ‫-פיבי, אני אוהב אותך. 658 01:00:38,652 --> 01:00:39,987 ‫אז תישאר! 659 01:00:47,161 --> 01:00:48,704 ‫נתראה בקרוב. 660 01:00:50,539 --> 01:00:51,790 ‫אני מבטיח. 661 01:00:51,957 --> 01:00:54,752 ‫רק לך. תפסיק למשוך את זה. 662 01:01:28,869 --> 01:01:30,913 ‫עצרתי את הנשימה ‫כל אותו הלילה... 663 01:01:32,081 --> 01:01:34,333 ‫ודמיינתי שאני הוא... 664 01:01:35,918 --> 01:01:39,129 ‫שוכבת באותה המיטה ‫אחרי שאביו עזב. 665 01:01:44,635 --> 01:01:48,514 ‫ברגע שהסופה חלפה, ‫ג'ורג' חיפש באסם. 666 01:01:49,390 --> 01:01:52,017 ‫אבל, לאכזבתו, הוא לא מצא דבר. 667 01:01:52,226 --> 01:01:53,769 ‫האוכל מוכן. 668 01:01:55,604 --> 01:01:57,022 ‫אתה יכול להעיר את הנער? 669 01:02:10,703 --> 01:02:11,870 ‫ג'ין? 670 01:02:23,674 --> 01:02:24,925 ‫אה, שיט! 671 01:02:28,095 --> 01:02:29,930 ‫הוא הלך עם האישה ההיא. 672 01:02:30,139 --> 01:02:32,725 ‫פיבי, איזו אישה? ‫על מה את מדברת? 673 01:02:32,850 --> 01:02:34,351 ‫אליסון וולס, הפושעת הנמלטת. 674 01:02:34,476 --> 01:02:35,769 ‫למה את אומרת את זה? 675 01:02:35,853 --> 01:02:36,979 ‫כי זאת האמת. 676 01:02:37,062 --> 01:02:38,689 ‫הטנדר הארור נעלם. 677 01:02:40,441 --> 01:02:44,069 ‫אבא, אבא, פיבי פה אומרת ‫דברים מוזרים על אחיה. 678 01:02:44,153 --> 01:02:46,113 ‫אני רוצה שתאמר לה שזה לא נכון. 679 01:02:47,406 --> 01:02:49,158 ‫אילו דברים היא אמרה? 680 01:02:49,825 --> 01:02:52,202 ‫היא אמרה ‫שיוג'ין עזר לאליסון וולס, 681 01:02:52,286 --> 01:02:53,245 ‫הפושעת הנמלטת? 682 01:02:54,371 --> 01:02:57,583 ‫אבל זה פשוט בלתי אפשרי. ‫זה רק דמיון של ילדה קטנה. 683 01:02:58,625 --> 01:03:00,002 ‫נכון? 684 01:03:00,085 --> 01:03:01,378 ‫לא נכון. 685 01:03:02,713 --> 01:03:05,758 ‫פיבי, כדאי שתאמרי לנו ‫לאן הוא הלך. 686 01:03:09,011 --> 01:03:11,597 ‫את לא רוצה שאחיך ייפגע, נכון? 687 01:03:21,148 --> 01:03:22,733 ‫אני אתגעגע אליך. 688 01:03:23,567 --> 01:03:24,818 ‫אבל אני שונאת פרידות. 689 01:03:24,902 --> 01:03:26,987 ‫כדאי שתעצור בקרוב. ‫לא נמשוך את זה. 690 01:03:27,112 --> 01:03:30,199 ‫לא, לא, לא. לא תהיה שום פרידה. ‫את לא צריכה לחשוש מזה. 691 01:03:34,661 --> 01:03:39,124 ‫אוי, לא, נער. אני... ‫אני נוסעת למקסיקו לבד. 692 01:03:39,750 --> 01:03:41,001 ‫חוששני שלא. 693 01:03:41,210 --> 01:03:42,836 ‫חוששני שכן. 694 01:03:43,295 --> 01:03:45,339 ‫מה עם המשפחה שלך? ‫פשוט תעזוב אותה? 695 01:03:47,007 --> 01:03:51,804 ‫את יודעת מה, אליסון? ‫יש לי משפחה גם במקסיקו. 696 01:03:52,554 --> 01:03:53,806 ‫אבא שלך. 697 01:03:53,931 --> 01:03:57,017 ‫כן, ג'ון בייקר. 698 01:03:58,686 --> 01:04:00,729 ‫הגיע הזמן שאמצא אותו. 699 01:04:00,813 --> 01:04:04,066 ‫אני לא חושבת שאתה מבין ‫במה זה כרוך למצוא מישהו, 700 01:04:04,274 --> 01:04:05,734 ‫קל וחומר במקסיקו. 701 01:04:05,859 --> 01:04:07,653 ‫מה זה משנה לך ‫אם אני בא למקסיקו או לא? 702 01:04:07,736 --> 01:04:09,446 ‫זה משנה כי אתה מאוהב בי 703 01:04:09,571 --> 01:04:10,989 ‫ואתה מצפה... ‫-לא, לא, אני לא מאוהב. 704 01:04:17,037 --> 01:04:18,580 ‫את יודעת מה, אליסון? 705 01:04:19,832 --> 01:04:21,917 ‫אתמול בלילה אמרתי לעצמי 706 01:04:22,001 --> 01:04:25,170 ‫שאין סיכוי ‫שאת נוסעת למקסיקו לבדך. 707 01:04:26,922 --> 01:04:28,382 ‫אין. 708 01:04:29,008 --> 01:04:33,345 ‫אז אם את מחזירה לי אהבה ‫ואם לא, זה לא משנה. 709 01:04:34,263 --> 01:04:36,682 ‫אני לא מחזירה לך אהבה. 710 01:04:38,600 --> 01:04:41,979 ‫טוב, זאת נסיעה ארוכה. 711 01:04:48,610 --> 01:04:52,656 ‫אלוהים, איפה טעיתי? ‫איך הם נתקלו זה בזה? 712 01:04:52,740 --> 01:04:53,699 ‫אני לא יודע, 713 01:04:53,782 --> 01:04:56,785 ‫אבל אם יגלו ‫שהאישה הזאת הסתתרה כאן, 714 01:04:56,869 --> 01:05:01,206 ‫ולא אני האיש שעצר אותה... ‫יש לי בחילה רק מהמחשבה על זה. 715 01:05:01,290 --> 01:05:03,250 ‫אתה חושב ‫שאכפת לי עכשיו מכל זה? 716 01:05:04,001 --> 01:05:05,836 ‫מה יקרה לבן שלי, ג'ורג'? 717 01:05:06,128 --> 01:05:07,796 ‫אני מתקשר לטייד וללומקס 718 01:05:07,880 --> 01:05:10,507 ‫כדי שנמצא אותו ‫לפני שמישהו אחר ימצא. 719 01:05:12,092 --> 01:05:15,929 ‫טייד, ג'ורג' אוונס. ‫רובה הציד ההוא עדיין אצלך? 720 01:05:16,013 --> 01:05:17,681 ‫אל תירה בבן שלי, ג'ורג'. 721 01:05:17,765 --> 01:05:19,725 ‫לא נירה בכלל ‫עד שהוא יהיה מחוץ לטווח הסכנה. 722 01:05:20,559 --> 01:05:23,395 ‫בסדר, טייד, תביא את הרכב. ‫שלי מקולקל. 723 01:05:26,065 --> 01:05:29,109 ‫אנחנו צפויים לקבל שליש מהפרס. 724 01:05:31,278 --> 01:05:33,530 ‫ואז נוכל להישאר. ‫-רק תחזיר לי את הבן שלי. 725 01:05:33,614 --> 01:05:35,199 ‫אם לא, אל תטרח לחזור. 726 01:05:49,713 --> 01:05:50,964 ‫לכל הרוחות! 727 01:05:52,466 --> 01:05:54,635 ‫תפנה לאחור, בן זונה. 728 01:05:57,388 --> 01:05:58,681 ‫מה נעשה, אליסון? 729 01:06:00,391 --> 01:06:01,684 ‫האקדח אצלך? 730 01:06:02,976 --> 01:06:03,977 ‫לא, אנחנו לא משתמשים... 731 01:06:04,061 --> 01:06:05,312 ‫תאמר לי, בבקשה, שהאקדח אצלך. 732 01:06:07,648 --> 01:06:09,775 ‫אבל אנחנו לא נשתמש בו, נכון? ‫אליסון? 733 01:06:10,150 --> 01:06:12,861 ‫לא, רק אם נהיה מוכרחים, ‫אבל צריך לעצור בצד. 734 01:06:14,905 --> 01:06:16,198 ‫שיט! 735 01:06:16,490 --> 01:06:18,117 ‫אני רוצה לדווח ‫על גניבת מכונית. 736 01:06:19,076 --> 01:06:25,416 ‫כן, מספר רישוי 3285-אם-8. 737 01:06:47,980 --> 01:06:49,523 ‫מה הבעיה, אדוני? 738 01:06:50,524 --> 01:06:53,902 ‫הבעיה היא ‫שנסעת בתמרור "עצור" ברור. 739 01:06:54,903 --> 01:06:57,406 ‫השארת את השכל שלך בבית, בן? 740 01:06:57,489 --> 01:06:59,575 ‫לא, אדוני. אני מצטער. 741 01:06:59,658 --> 01:07:03,245 ‫ראיתי את ה"עצור" מאוחר מדי, ‫זה הכול. 742 01:07:05,289 --> 01:07:06,915 ‫לאן אתה נוסע ולמה? 743 01:07:08,083 --> 01:07:11,670 ‫אני נוסע ללובק, ‫להביא חלק בשביל אבא שלי. 744 01:07:11,754 --> 01:07:14,465 ‫סכין המחרשה שלו התקלקלה, אז... 745 01:07:14,757 --> 01:07:16,008 ‫מי אבא שלך? 746 01:07:17,176 --> 01:07:19,636 ‫ג'ון בייקר מביסמארק. 747 01:07:21,138 --> 01:07:22,639 ‫אני לא מכיר אותו. 748 01:07:24,767 --> 01:07:29,980 ‫אתה יודע שיש פה פושעת נמלטת. ‫היא חמושה ומוכנה להרוג. 749 01:07:30,230 --> 01:07:31,774 ‫כן, שמעתי על זה. 750 01:07:33,108 --> 01:07:35,694 ‫היא לא מסוג האנשים ‫שאני מתרועע איתם, 751 01:07:35,778 --> 01:07:36,987 ‫אז לא ראיתי אותה. 752 01:07:37,196 --> 01:07:39,615 ‫אם אראה, ‫אני בהחלט אודיע לרשויות. 753 01:07:41,450 --> 01:07:46,205 ‫איך קוראים לך, בן? ‫ארשום לך דוח, ואז תוכל לנסוע. 754 01:07:46,705 --> 01:07:48,040 ‫יוג'ין בייקר. 755 01:07:51,418 --> 01:07:52,586 ‫סע לאט. 756 01:07:52,878 --> 01:07:54,672 ‫בסדר. תודה, אדוני. 757 01:08:13,065 --> 01:08:14,358 ‫עשית את זה! 758 01:08:14,483 --> 01:08:15,734 ‫נכון! 759 01:08:16,110 --> 01:08:19,530 ‫טוב, אולי אתה לא האדם הכי נורא ‫לנסוע איתו למרות הכול. 760 01:08:29,790 --> 01:08:30,874 ‫אימא? 761 01:08:30,999 --> 01:08:32,209 ‫מה? 762 01:08:32,793 --> 01:08:36,922 ‫יוג'ין צריך מישהו שידאג לו, ‫חוץ מאבא. 763 01:08:37,297 --> 01:08:40,092 ‫מה? מה את אומרת, לעזאזל? 764 01:08:42,052 --> 01:08:45,681 ‫לא, כף רגלך לא תדרוך ‫מחוץ לבית הזה עד שזה יסתיים. 765 01:08:46,015 --> 01:08:47,433 ‫אף לא מילה נוספת על זה. 766 01:08:47,516 --> 01:08:49,476 ‫רק לכי לחדר שלך. ‫תסגרי את הדלת. 767 01:08:55,816 --> 01:08:57,067 ‫בוקר טוב, גב' אוונס. 768 01:08:58,569 --> 01:09:00,404 ‫יוג'ין יהיה בסדר גמור. 769 01:09:07,036 --> 01:09:08,120 ‫אוונס. 770 01:09:13,792 --> 01:09:17,755 ‫זה רק הבן שלי. לא, לא, לא, לא? ‫באמת. 771 01:09:17,921 --> 01:09:19,173 ‫סליחה על הבלבול. 772 01:09:19,256 --> 01:09:22,134 ‫אני אטפל בזה בעצמי. ‫אני מעריך את זה. 773 01:09:23,677 --> 01:09:25,554 ‫הם ליד מטאדור, נוסעים דרומה. 774 01:09:26,138 --> 01:09:28,515 ‫מישהו כנראה דיווח ‫שהטנדר שלי נגנב. 775 01:09:28,599 --> 01:09:29,808 ‫בואו נלך, בחורים. 776 01:09:40,527 --> 01:09:43,614 ‫פיבי... בואי הנה. 777 01:09:46,575 --> 01:09:47,743 ‫פיבי! 778 01:09:55,584 --> 01:09:58,462 ‫פיבי. פיבי. 779 01:09:58,671 --> 01:10:02,257 ‫לא, לא, לא, לא. תחזרי! 780 01:10:13,602 --> 01:10:15,270 ‫אתה לא תאמין לכל הירוק 781 01:10:15,354 --> 01:10:17,690 ‫כשנצא מהאזורים ‫שכוחי האל האלה. 782 01:10:17,773 --> 01:10:21,735 ‫נהרות שלמים ממנו, ‫מתגלגלים ומתגלגלים. 783 01:10:23,278 --> 01:10:27,032 ‫אני אומרת לך, ‫יש מטעים בירוק עז, 784 01:10:27,116 --> 01:10:28,659 ‫מים בכחול עז. 785 01:10:29,076 --> 01:10:30,994 ‫כבר ראיתי עץ בחיי, את יודעת. 786 01:10:31,578 --> 01:10:33,872 ‫כן, טוב, ‫אבל ראית את האוקיינוס? 787 01:10:34,748 --> 01:10:36,834 ‫לא, לא ראיתי. 788 01:10:37,876 --> 01:10:40,295 ‫חלמתי עליו הרבה כשהייתי ילד. 789 01:10:41,463 --> 01:10:44,466 ‫אבל אני לא ממש יודע ‫מה אמורים לראות או להרגיש. 790 01:10:46,051 --> 01:10:47,386 ‫ראית אותו? 791 01:10:47,594 --> 01:10:50,139 ‫לא, אבל גם אני חלמתי עליו. 792 01:10:52,307 --> 01:10:55,644 ‫אני מתכוונת לרוץ ‫אל זרועותיו הגדולות והחסונות 793 01:10:55,728 --> 01:10:56,854 ‫כשנגיע למקסיקו. 794 01:10:59,940 --> 01:11:01,567 ‫כן, זה נשמע נחמד. 795 01:11:02,609 --> 01:11:03,777 ‫כן. 796 01:11:18,709 --> 01:11:20,044 ‫פיבי. 797 01:11:21,795 --> 01:11:23,255 ‫היי, אבא. 798 01:11:43,067 --> 01:11:45,861 ‫לא, את צריכה להישאר כאן. 799 01:11:46,028 --> 01:11:47,988 ‫לא, תודה. אני צריכה ‫להפעיל את הרגליים שלי. 800 01:11:48,155 --> 01:11:49,740 ‫אליסון, הפקיד עלול לזהות אותך. 801 01:11:49,865 --> 01:11:52,076 ‫וברגע שנעזוב, ‫הוא יספר לכולם כמה אני יפה. 802 01:11:52,159 --> 01:11:53,786 ‫הנה, קח את זה איתך. 803 01:11:53,869 --> 01:11:56,580 ‫בוא נראה ‫עם מה אנחנו עובדים פה. 804 01:12:17,559 --> 01:12:20,354 ‫ערב טוב. ‫-ערב טוב גם לך, חתיך. 805 01:12:22,606 --> 01:12:24,566 ‫מה שלומך בלילה הבודד הזה? 806 01:12:25,150 --> 01:12:26,402 ‫אין לי תלונות. 807 01:12:26,485 --> 01:12:28,362 ‫על השלט כתוב שיש חדרים פנויים. 808 01:12:28,529 --> 01:12:30,197 ‫נכון. חדר אחד או שניים? 809 01:12:30,364 --> 01:12:31,865 ‫אחד. 810 01:12:44,044 --> 01:12:45,295 ‫אתם בחדר 17. 811 01:12:45,629 --> 01:12:46,922 ‫נחמד מאוד מצדך. 812 01:12:47,047 --> 01:12:48,382 ‫תודה, אדוני. 813 01:12:50,592 --> 01:12:52,428 ‫זה היה הכסף האחרון שלנו. 814 01:12:53,595 --> 01:12:54,805 ‫כן. 815 01:12:55,973 --> 01:12:57,391 ‫נשיג עוד. 816 01:13:12,906 --> 01:13:14,658 ‫אני הולכת להתקלח. 817 01:13:32,968 --> 01:13:34,136 ‫היי, נער. 818 01:13:36,263 --> 01:13:37,723 ‫למה לא תיכנס לכאן? 819 01:13:48,067 --> 01:13:50,569 ‫אלוהים, זה גן עדן. 820 01:13:55,240 --> 01:13:56,825 ‫רוצה להתקלח? 821 01:14:03,165 --> 01:14:04,541 ‫אתה פוחד? 822 01:14:05,793 --> 01:14:06,794 ‫לא. 823 01:14:09,588 --> 01:14:11,382 ‫אתה נבוך? 824 01:14:13,509 --> 01:14:15,469 ‫למה את רוצה אותי שם איתך? 825 01:14:19,056 --> 01:14:22,768 ‫מה זאת אומרת, למה? ‫זאת שאלה מוזרה. 826 01:14:23,352 --> 01:14:25,062 ‫לי היא נראית די הגיונית. 827 01:14:25,562 --> 01:14:27,606 ‫בחיי, אתה רוצה ‫שאגרור אותך פנימה? 828 01:14:31,318 --> 01:14:33,487 ‫אתה חושב על זה יותר מדי, נער. 829 01:14:35,906 --> 01:14:37,574 ‫הנה זה שוב. 830 01:14:38,158 --> 01:14:42,246 ‫אני "נער", אבל הטמבל ‫מאחורי הדלפק "חתיך"? 831 01:14:45,290 --> 01:14:47,418 ‫אתה צריך שאני אקרא לך "חתיך"? 832 01:14:48,877 --> 01:14:50,879 ‫לא. אני רק... 833 01:14:51,046 --> 01:14:55,467 ‫ביקשתי מהטמבל מאחורי הדלפק ‫להיכנס איתי למקלחת? 834 01:14:55,592 --> 01:14:57,428 ‫אולי אם הוא היה כאן, ‫היית מבקשת. 835 01:15:01,682 --> 01:15:02,766 ‫לך תזדיין. 836 01:15:07,563 --> 01:15:08,939 ‫אני רק אומר... 837 01:15:10,691 --> 01:15:15,362 ‫אני רק אומר... שאני לא יודע ‫אם את באמת רוצה אותי כאן או... 838 01:15:16,613 --> 01:15:19,074 ‫שאת סתם אומרת ‫כי את מנסה לשכנע אותי להישאר, 839 01:15:19,241 --> 01:15:20,909 ‫כי את פוחדת שאסגיר אותך. 840 01:15:32,713 --> 01:15:35,632 ‫לא היית כאן ‫אם לא הייתי רוצה אותך כאן. 841 01:15:37,301 --> 01:15:39,303 ‫אתה יודע את זה כמוני. 842 01:16:35,067 --> 01:16:36,402 ‫אני מתנצל. 843 01:16:36,902 --> 01:16:38,153 ‫תודה. 844 01:16:40,197 --> 01:16:43,409 ‫אבל אני צריכה ‫שמשהו יהיה ברור כשמש, לעזאזל. 845 01:16:46,453 --> 01:16:47,871 ‫זאת הייתה בחירה שלך. 846 01:16:50,082 --> 01:16:51,917 ‫לא ביקשתי ממך לבוא. 847 01:16:53,085 --> 01:16:55,504 ‫בסדר? אתה התעקשת. 848 01:16:55,796 --> 01:16:59,675 ‫ואתה יודע לדבר יפה, ‫ולעזאזל, התרגלתי להיות בחברתך. 849 01:17:02,219 --> 01:17:07,141 ‫אבל אם יש לך ספקות ‫לגבי הנוכחות שלך כאן עכשיו, 850 01:17:07,599 --> 01:17:09,184 ‫אתה צריך ללכת הביתה. 851 01:17:09,643 --> 01:17:11,770 ‫לך הביתה. תהיה נער שוב. 852 01:17:14,773 --> 01:17:17,317 ‫בסדר? ‫כי עם כל שנייה שאתה נשאר כאן, 853 01:17:18,110 --> 01:17:21,405 ‫האפשרות הזאת הולכת וקטנה. ‫אתה מבין את זה, נכון? 854 01:17:25,200 --> 01:17:27,411 ‫זה לא עולם לנערים. 855 01:17:31,665 --> 01:17:32,750 ‫הוא מכוער. 856 01:17:52,019 --> 01:17:53,771 ‫אני לא הולך לשום מקום. 857 01:17:55,981 --> 01:17:58,025 ‫אני רוצה להגיע איתך לאוקיינוס. 858 01:18:09,787 --> 01:18:11,538 ‫העור שלך כל כך רך. 859 01:18:20,506 --> 01:18:21,965 ‫את בסדר? 860 01:18:28,263 --> 01:18:29,807 ‫אני מצטערת. 861 01:19:16,395 --> 01:19:18,439 ‫כבר עשית את זה פעם? 862 01:19:20,983 --> 01:19:22,985 ‫לא. ‫-תשכב. 863 01:19:38,500 --> 01:19:39,793 ‫אתה בסדר? 864 01:19:40,502 --> 01:19:41,837 ‫כן. 865 01:19:42,212 --> 01:19:43,714 ‫אתה בטוח? 866 01:19:50,471 --> 01:19:51,638 ‫אני בסדר. 867 01:19:53,891 --> 01:19:55,267 ‫אני רוצה להיות טוב. 868 01:19:59,980 --> 01:20:01,732 ‫בסדר. אני אראה לך. 869 01:20:22,544 --> 01:20:25,172 ‫אני לא באמת יודעת ‫מה יקרה עכשיו, אבל... 870 01:20:27,216 --> 01:20:28,884 ‫אתה יכול... 871 01:20:30,260 --> 01:20:31,929 ‫אתה יכול רק לעצום עיניים? 872 01:20:34,181 --> 01:20:35,683 ‫למה? ‫-רק... 873 01:20:36,266 --> 01:20:37,601 ‫תעצום אותן. 874 01:20:47,695 --> 01:20:49,321 ‫אני חושבת שהוא צריך להיות שלך. 875 01:20:52,324 --> 01:20:53,534 ‫אתה לא אוהב אותו? 876 01:20:54,785 --> 01:20:56,453 ‫זה לא יזכיר לך אותו? 877 01:20:57,955 --> 01:20:59,456 ‫כשתראי אותי עונד אותו? 878 01:21:06,296 --> 01:21:07,548 ‫לא משנה היכן פרי נמצא, 879 01:21:07,631 --> 01:21:09,425 ‫שעון הוא הדבר האחרון ‫שהוא צריך. 880 01:21:14,638 --> 01:21:16,974 ‫חוץ מזה, אני רוצה ‫שהוא יזכיר לי מישהו אחר. 881 01:21:33,407 --> 01:21:37,411 ‫אני מאמינה שאליסון וולס ‫באמת השיבה אהבה לאחי, 882 01:21:38,078 --> 01:21:41,373 ‫ושהייתה נאמנה, רוב הזמן. 883 01:21:42,958 --> 01:21:46,545 ‫אולי זה מפני ‫שאני מתגעגעת ליוג'ין כל כך, 884 01:21:49,256 --> 01:21:52,634 ‫אבל תמיד דמיינתי שלרגע אחד 885 01:21:53,510 --> 01:21:57,514 ‫העולם הופיע לפניו ‫כפי שהוא תמיד חלם שיהיה. 886 01:21:59,350 --> 01:22:03,437 ‫ברגע ההוא, יוג'ין ואליסון ‫היו מחוברים על ידי חלום, 887 01:22:06,273 --> 01:22:08,984 ‫חלום שהם האמינו שהם שולטים בו. 888 01:22:11,528 --> 01:22:13,238 ‫מעולם לא התעסקתי באמת 889 01:22:13,322 --> 01:22:15,699 ‫בשאלה מי מהם ‫יזם את החלק הבא. 890 01:22:17,951 --> 01:22:20,579 ‫זה מעולם לא היה חשוב לי באמת. 891 01:22:23,332 --> 01:22:26,543 ‫יש תנאים מסוימים שנלוו ‫לחיים שיוג'ין חלם עליהם, 892 01:22:27,086 --> 01:22:30,798 ‫תנאים שאני בטוחה שאליסון רצתה ‫להיות מסוגלת להסתיר ממנו, 893 01:22:34,343 --> 01:22:37,554 ‫מחירים שהיא קיוותה ‫שהיא כבר שילמה בשביל שניהם. 894 01:22:45,521 --> 01:22:49,483 ‫אין דרך חזרה, טוב? ‫אנחנו נכנסים ואנחנו יוצאים. 895 01:22:49,608 --> 01:22:52,319 ‫זה לוקח רק שתי דקות. ‫תפקח עין. 896 01:22:56,573 --> 01:23:00,953 ‫"בנק סיטיזן פרייד" 897 01:23:02,162 --> 01:23:03,414 ‫נשק אותי. 898 01:23:10,170 --> 01:23:11,630 ‫תספור עד חמש. 899 01:23:16,719 --> 01:23:19,138 ‫סליחה... אני אצטרך את זה. 900 01:23:19,847 --> 01:23:21,056 ‫זה שוד! 901 01:23:21,849 --> 01:23:23,934 ‫כולם לנשק את הרצפה! 902 01:23:24,018 --> 01:23:25,644 ‫זה שוד?-למטה! ‫-שתוק! 903 01:23:25,728 --> 01:23:27,062 ‫שתוק ורד לרצפה, לעזאזל! 904 01:23:27,855 --> 01:23:30,315 ‫אני לא צריכה אותך שם, גבירתי. ‫צאי החוצה. 905 01:23:30,399 --> 01:23:31,525 ‫כולם להירגע. 906 01:23:31,608 --> 01:23:32,443 ‫את יכולה להישאר. 907 01:23:32,526 --> 01:23:33,902 ‫בבקשה. בבקשה, זה בנק משפחתי. 908 01:23:33,986 --> 01:23:35,904 ‫אני לא מאמינה, גברת. ‫-אין לנו ביטוח. 909 01:23:36,030 --> 01:23:37,865 ‫אני לא מאמינה. ‫-כולם להירגע! 910 01:23:38,157 --> 01:23:40,868 ‫כולם! תאמר להם, תאמר להם מיד. 911 01:23:40,993 --> 01:23:42,202 ‫תעשו את זה, ‫תעשו מה שהם אומרים. 912 01:23:42,286 --> 01:23:43,620 ‫מה עכשיו, אליסון? 913 01:23:44,329 --> 01:23:47,291 ‫את יודעת מה לעשות, גבירתי. ‫ככל שתמהרי, כן נסתלק מהר יותר. 914 01:23:47,416 --> 01:23:49,501 ‫בבקשה, תקשיבי לי. אנחנו לא... 915 01:23:49,585 --> 01:23:51,879 ‫אני מקשיבה לך. ‫עכשיו תקשיבי לי. 916 01:23:52,004 --> 01:23:53,881 ‫אני רוצה שתפתחי את הכספת שם, 917 01:23:53,964 --> 01:23:55,924 ‫כדי שאני והשותף שלי ‫נוכל להניח לכם. 918 01:23:56,008 --> 01:23:56,842 ‫קדימה! 919 01:23:56,967 --> 01:23:58,385 ‫איך הולך שם, אליסון? 920 01:23:59,053 --> 01:24:00,429 ‫תאמרי לו כמה טוב זה הולך, ‫גברת? 921 01:24:00,637 --> 01:24:02,514 ‫טוב. טוב. זה הולך טוב. 922 01:24:02,598 --> 01:24:03,557 ‫נכון. ממש טוב, נער. 923 01:24:03,640 --> 01:24:07,644 ‫זה הולך טוב, זה הולך בסדר. ‫כולם רק לציית, להישאר למטה. 924 01:24:07,770 --> 01:24:09,605 ‫וזה ייגמר לפני שתרגישו, טוב? 925 01:24:10,064 --> 01:24:11,607 ‫תודה. זה הכול, חברים. 926 01:24:12,566 --> 01:24:13,400 ‫אליסון! 927 01:24:17,863 --> 01:24:18,697 ‫יוג'ין, קדימה! 928 01:24:23,827 --> 01:24:24,661 ‫קדימה! 929 01:24:27,456 --> 01:24:28,415 ‫סעי! 930 01:24:42,721 --> 01:24:43,931 ‫רק תעצרי כאן. 931 01:24:44,264 --> 01:24:46,266 ‫קדימה, יוג'ין, אסור לנו לעצור. 932 01:24:46,725 --> 01:24:48,769 ‫את חייבת לעצור. -אי אפשר... ‫לא לפני שנגיע למקסיקו. 933 01:24:49,144 --> 01:24:50,104 ‫תעצרי! 934 01:24:53,732 --> 01:24:55,275 ‫יוג'ין, בבקשה. 935 01:24:56,902 --> 01:24:58,070 ‫יוג'ין! 936 01:25:03,659 --> 01:25:04,493 ‫יוג'ין. בבקשה, 937 01:25:04,576 --> 01:25:06,412 ‫אנחנו באמת חייבים ‫להמשיך לנסוע. 938 01:25:09,456 --> 01:25:10,708 ‫נער, אנחנו חייבים לזוז. 939 01:25:14,169 --> 01:25:16,130 ‫נער, תיכנס למכונית, בבקשה. 940 01:25:17,506 --> 01:25:19,967 ‫הרוג אחד, ‫בנק סיטיזן פרייד בסטנלי. 941 01:25:20,175 --> 01:25:23,053 ‫שני פושעים נמלטים, ‫ביניהם אליסון וולס, 942 01:25:23,137 --> 01:25:24,888 ‫נוסעים דרומה בכביש 281. 943 01:25:25,639 --> 01:25:27,349 ‫דרומה בטנדר שחור ב-281. 944 01:25:27,433 --> 01:25:29,977 ‫לוחית רישוי 3285-אם-8. ‫אני חוזר... 945 01:25:30,436 --> 01:25:31,603 ‫אלה הם. 946 01:25:32,354 --> 01:25:33,605 ‫לכל הרוחות! 947 01:25:39,069 --> 01:25:40,863 ‫אני מתארת לי ‫איך אתה מרגיש כרגע, 948 01:25:40,946 --> 01:25:42,865 ‫ואני יודעת ‫שההרגשה הזאת לא תיעלם, 949 01:25:43,198 --> 01:25:45,117 ‫אבל אתה צריך ‫להרגיש את זה במכונית, 950 01:25:45,200 --> 01:25:46,285 ‫או שהם יהרגו אותנו. 951 01:25:46,368 --> 01:25:48,245 ‫הוא היה צריך ‫רק להישאר שכוב שם. 952 01:25:48,912 --> 01:25:51,373 ‫כן, הוא היה צריך, ‫אבל הוא נעשה יהיר 953 01:25:51,457 --> 01:25:53,250 ‫והוא נעשה טיפש. ‫-אפילו לא חשבתי. 954 01:25:53,334 --> 01:25:55,044 ‫אני רק... רק עשיתי את זה. 955 01:25:55,169 --> 01:25:56,587 ‫כי היית מוכרח. 956 01:25:57,046 --> 01:25:58,839 ‫יוג'ין, אחרת זה היה קורה לי! 957 01:25:59,506 --> 01:26:00,924 ‫ואם מישהו היה צריך למות היום, 958 01:26:01,008 --> 01:26:02,634 ‫אני באמת שמחה ‫שהבחירה הייתה שלך. 959 01:26:03,761 --> 01:26:05,929 ‫אדם מת... בגללי. 960 01:26:06,138 --> 01:26:07,389 ‫אני יודעת. 961 01:26:07,473 --> 01:26:08,599 ‫אני יודעת איך אתה מרגיש, 962 01:26:08,682 --> 01:26:10,601 ‫אני יודעת איך אתה מרגיש, ‫אבל צריך לזוז. 963 01:26:10,684 --> 01:26:12,436 ‫צריך להיכנס למכונית, יוג'ין. 964 01:26:13,187 --> 01:26:14,688 ‫אליסון, אני חושב שאת לא מבינה. 965 01:26:14,772 --> 01:26:16,523 ‫אני לא חושב ‫שאני יכול לעשות את זה. 966 01:26:16,774 --> 01:26:17,858 ‫אני מבינה. ‫-לא! 967 01:26:17,941 --> 01:26:20,361 ‫אני מבינה. ‫אולי "אני מבינה" זה לא אומר 968 01:26:20,444 --> 01:26:22,321 ‫שאני רק אשב ואחכה למות בעצמי! 969 01:26:28,410 --> 01:26:29,870 ‫איך את יכולה להבין? 970 01:26:32,706 --> 01:26:35,376 ‫יוג'ין, בבקשה. בבקשה, ‫תיכנס למכונית, לעזאזל. 971 01:26:35,459 --> 01:26:37,086 ‫את מי הרגת, אליסון? 972 01:26:42,716 --> 01:26:44,635 ‫את כל מה שהם אמרו עלייך, נכון? 973 01:26:50,474 --> 01:26:52,142 ‫אני לא יודעת ‫אם אני הרגתי אותה. 974 01:26:52,226 --> 01:26:53,477 ‫איך ייתכן שאת לא יודעת? 975 01:26:54,937 --> 01:26:57,981 ‫כי הכול קרה בבת אחת. ‫-אם לא היית שם, 976 01:26:58,649 --> 01:27:00,484 ‫הילדה הזאת ‫עוד הייתה בחיים היום? 977 01:27:08,992 --> 01:27:11,245 ‫עשית ממני משהו שלא הייתי. 978 01:27:11,412 --> 01:27:14,331 ‫לא עשיתי ממך ‫משהו שלא רצית להיות עוד קודם. 979 01:27:23,048 --> 01:27:24,091 ‫יוג'ין... 980 01:27:26,885 --> 01:27:27,845 ‫בבקשה. 981 01:27:37,312 --> 01:27:38,480 ‫יוג'ין! 982 01:27:41,900 --> 01:27:43,277 ‫זה לא הטנדר שלך? 983 01:27:45,904 --> 01:27:47,156 ‫יוג'ין! 984 01:27:53,245 --> 01:27:54,413 ‫תישאר כאן איתה. 985 01:27:56,999 --> 01:27:59,835 ‫יוג'ין, אנחנו עדיין יכולים ‫להגיע למקסיקו. 986 01:27:59,918 --> 01:28:01,920 ‫אתה לא רוצה ‫למצוא את אבא שלך? 987 01:28:02,004 --> 01:28:05,132 ‫הוא איננו, אליסון. הוא מת! 988 01:28:06,884 --> 01:28:08,552 ‫אני לא אמצא אף אחד! 989 01:28:26,528 --> 01:28:27,780 ‫זאת פרידה. 990 01:28:41,585 --> 01:28:43,045 ‫אל תירי בי. 991 01:28:58,686 --> 01:29:00,562 ‫פיבי, תיכנסי למכונית! 992 01:29:01,021 --> 01:29:02,189 ‫לכי! 993 01:29:07,903 --> 01:29:08,737 ‫אם אתה רוצה את הפרס, 994 01:29:08,821 --> 01:29:10,239 ‫אתה יכול להסגיר אותי ‫ולקבל אותו. 995 01:29:13,367 --> 01:29:15,285 ‫או שנוכל לפעול לפי התוכנית. 996 01:29:15,703 --> 01:29:17,913 ‫אמרתי לך להישאר במכונית. 997 01:29:18,330 --> 01:29:19,581 ‫אבל יוג'ין בחוץ. 998 01:29:19,665 --> 01:29:22,793 ‫אני לא ארשה שיקרה לו משהו, ‫אני מבטיח. 999 01:29:22,876 --> 01:29:24,837 ‫זה בסדר. זה בסדר. 1000 01:29:25,879 --> 01:29:27,006 ‫תישארי כאן. 1001 01:29:32,928 --> 01:29:34,805 ‫בכל מקרה, ‫אני משאירה לך את ההחלטה. 1002 01:29:45,983 --> 01:29:48,110 ‫אומר להם ‫שהכרחתי אותך לעשות הכול. 1003 01:29:50,446 --> 01:29:52,114 ‫אתה יכול להמשיך את חייך. 1004 01:29:58,620 --> 01:30:00,247 ‫אתה צריך לבחור את הנטל שלך, ‫נער. 1005 01:30:12,176 --> 01:30:14,011 ‫מעולם לא רציתי לשקר לך. 1006 01:30:15,471 --> 01:30:18,182 ‫סיפרתי לך ‫את כל האמת שידעתי איך לספר. 1007 01:30:19,183 --> 01:30:21,602 ‫ואני באמת מי שחשבת שאני. 1008 01:30:24,730 --> 01:30:26,523 ‫זה רק קצת יותר מסובך. 1009 01:30:33,697 --> 01:30:35,157 ‫אני פוחד, אליסון. 1010 01:30:37,326 --> 01:30:38,744 ‫כן, גם אני. 1011 01:30:40,204 --> 01:30:42,831 ‫אני מעדיפה ‫לפחוד איתך מאשר לבד. 1012 01:30:46,085 --> 01:30:47,461 ‫בבקשה. 1013 01:30:48,921 --> 01:30:50,923 ‫נוכל להטביל את עצמנו ‫באוקיינוס. 1014 01:31:04,687 --> 01:31:05,729 ‫בואי נלך. 1015 01:31:14,154 --> 01:31:15,280 ‫יוג'ין! 1016 01:31:16,198 --> 01:31:17,449 ‫זוז מהדרך! 1017 01:31:18,117 --> 01:31:19,410 ‫אנחנו נצליח. 1018 01:31:23,831 --> 01:31:25,374 ‫ברח, יוג'ין! 1019 01:31:40,764 --> 01:31:43,392 ‫לא. לא. אליסון. 1020 01:31:49,523 --> 01:31:50,691 ‫אליסון. 1021 01:31:50,858 --> 01:31:52,026 ‫אוי, אלוהים. 1022 01:31:58,699 --> 01:32:00,451 ‫זה נגמר, בן. ‫תניחו את הרובים שלכם. 1023 01:32:08,792 --> 01:32:09,710 ‫תניחו אותם! 1024 01:32:13,756 --> 01:32:15,132 ‫זה בסדר, בן. 1025 01:32:28,145 --> 01:32:29,730 ‫תניחו את הרובים שלך! 1026 01:32:30,314 --> 01:32:31,482 ‫תניח אותו! 1027 01:32:31,899 --> 01:32:34,234 ‫אמרתי, תניח את הרובה! 1028 01:32:35,694 --> 01:32:36,945 ‫על האדמה! 1029 01:32:37,529 --> 01:32:39,198 ‫ברח, יוג'ין! 1030 01:32:51,877 --> 01:32:54,922 ‫זאת הייתה הפעם האחרונה ‫שמישהו מאיתנו ראה את יוג'ין. 1031 01:32:55,714 --> 01:32:58,509 ‫אנחנו לא יודעים לאן הוא הלך ‫או אם הוא הגיע לשם. 1032 01:32:59,093 --> 01:33:03,847 ‫מעולם לא ניסיתי לחפש אותו. ‫לא כך נגזר. 1033 01:33:04,723 --> 01:33:06,809 ‫אבות שונים, אני מניחה. 1034 01:33:08,060 --> 01:33:09,603 ‫אבל אני עושה מה שאני יכולה 1035 01:33:09,687 --> 01:33:12,022 ‫כדי שהאגדה על יוג'ין בייקר ‫תוסיף לחיות. 1036 01:33:12,731 --> 01:33:14,858 ‫ועם הכלים שהשאירו בשבילי, 1037 01:33:15,275 --> 01:33:19,988 ‫עם אותו היעדר אמיתי וממשי ‫שג'ון השאיר לו, והוא העביר לי, 1038 01:33:20,864 --> 01:33:22,533 ‫אני מספרת את סיפורו. 1039 01:33:25,494 --> 01:33:29,873 ‫הפעם האחרונה שראיתי את אחי ‫הייתה לפני 20 שנה, 1040 01:33:29,957 --> 01:33:31,917 ‫ב-16 באפריל, 1935... 1041 01:33:46,140 --> 01:33:49,101 ‫ביום הגשם הראשון ‫אחרי שנה כמעט. 1042 01:33:54,815 --> 01:33:58,902 ‫אולי סימן לכך ‫שיוג'ין מצא את מה שהוא חיפש. 1043 01:34:04,241 --> 01:34:07,953 ‫בימאי: מיילס ג'וריס-פראפיט 1044 01:34:16,628 --> 01:34:20,341 ‫פין קול 1045 01:34:23,635 --> 01:34:27,348 ‫מרגו רובי 1046 01:34:28,682 --> 01:34:32,186 ‫טרוויס פימל 1047 01:34:33,687 --> 01:34:37,816 ‫קרי קונדון 1048 01:34:38,650 --> 01:34:42,404 ‫דרבי קאמפ 1049 01:34:43,781 --> 01:34:46,826 ‫עברית: נעמי מאזוז