1
00:00:00,001 --> 00:00:00,001
Title: Dracula Untold
Year: 2014
Duration: 01:32:14
Subtitles Source: Blu-ray
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs
גרסת Unicode
3
00:00:44,186 --> 00:00:50,693
דרקולה
ההתחלה
4
00:00:56,406 --> 00:01:00,493
ב-1442 לספירה...
5
00:01:01,578 --> 00:01:06,333
שעבד הסולטן התורכי
1,000 נערים מטרנסילבניה...
6
00:01:06,500 --> 00:01:08,544
כדי למלא את שורות צבאותיו.
7
00:01:11,922 --> 00:01:15,425
ילדים-עבדים אלו
הוכו ללא רחמים...
8
00:01:17,052 --> 00:01:20,264
אומנו להרוג בלא ייסורי מצפון...
9
00:01:20,430 --> 00:01:26,061
להשתוקק לדמם של כל מי
שקראו תיגר על התורכים.
10
00:01:32,609 --> 00:01:34,778
מבין הנערים האלו...
11
00:01:34,945 --> 00:01:38,448
אחד הפך ללוחם כה אכזר...
12
00:01:38,615 --> 00:01:43,620
שצבאות שלמים נסוגו באימה
לשמע שמו בלבד...
13
00:01:46,832 --> 00:01:49,293
ולאד המשפד.
14
00:01:49,626 --> 00:01:52,629
בן הדרקון.
15
00:01:55,841 --> 00:01:58,135
אחוז בחילה לנוכח מעשיו המפלצתיים...
16
00:01:58,343 --> 00:02:01,096
ולאד בא לקבור את עברו עם המתים...
17
00:02:01,305 --> 00:02:04,975
וחזר לטרנסילבניה
כדי למשול בשלווה.
18
00:02:05,100 --> 00:02:07,853
נתיניו קראו לו "נסיך".
19
00:02:08,020 --> 00:02:11,106
אני קראתי לו "אבא".
20
00:02:11,315 --> 00:02:14,067
אבל העולם יכיר אותו כ...
21
00:02:15,569 --> 00:02:17,821
דרקולה.
22
00:02:34,671 --> 00:02:35,923
השארתי אותה...
23
00:02:37,007 --> 00:02:38,717
במקום שבו מצאתי אותה.
24
00:02:42,012 --> 00:02:43,805
מה דעתך, ולאד?
25
00:02:47,684 --> 00:02:49,102
תביא לי אותה.
26
00:03:01,281 --> 00:03:03,033
היא שייכת לסייר.
27
00:03:03,325 --> 00:03:05,661
אחד מאנשיו של חמזה ביי.
28
00:03:05,827 --> 00:03:08,121
מה עושה פה תורכי בודד?
29
00:03:08,747 --> 00:03:11,541
סיירים תורכיים
לעולם אינם פועלים לבד.
30
00:03:11,708 --> 00:03:13,418
אם יש אחד, יש עוד.
31
00:03:13,669 --> 00:03:15,337
וכל מקום שבו הם מסיירים...
32
00:03:15,545 --> 00:03:17,089
הם כובשים.
33
00:03:25,305 --> 00:03:27,224
היא נשטפה במורד הזרם.
34
00:03:31,770 --> 00:03:33,063
היא הגיעה משם למעלה.
35
00:03:34,314 --> 00:03:36,108
הר השן השבורה.
36
00:03:37,234 --> 00:03:39,236
במהרה יחשיך.
37
00:03:39,444 --> 00:03:41,238
הם יחפשו מקלט.
38
00:03:42,489 --> 00:03:44,866
דימיטרו, ידידי,
אני רוצה שתחזור לטירה.
39
00:03:44,992 --> 00:03:46,535
תזהיר את הזקיפים
ותכפיל את המשמר.
40
00:03:46,702 --> 00:03:48,537
מה? לא אשאיר אותך כאן.
41
00:03:48,704 --> 00:03:51,373
אם התורכים נכנסו לארצי בלא אזהרה,
זה אות למלחמה.
42
00:03:51,540 --> 00:03:53,083
ומה תעשה אם תמצא אותם?
43
00:03:53,250 --> 00:03:55,085
אעשה את מה שנסיכים מצטיינים בו.
44
00:03:55,210 --> 00:03:56,586
אנהל משא ומתן.
45
00:03:57,462 --> 00:03:58,755
ניקולאי, אנדרי...
46
00:03:58,922 --> 00:04:00,340
בואו אתי.
47
00:04:03,176 --> 00:04:04,594
הסתדר!
48
00:04:29,995 --> 00:04:31,038
אתה רואה משהו?
49
00:04:46,136 --> 00:04:47,304
זה מסריח כמו הרגליים שלך.
50
00:05:00,192 --> 00:05:01,735
הם בפנים.
51
00:05:01,860 --> 00:05:03,070
איך אתה יודע?
52
00:05:03,236 --> 00:05:05,280
עטלפים לא יוצאים במשך היום.
53
00:05:05,489 --> 00:05:07,449
משהו הטריד את מנוחתם.
54
00:05:10,660 --> 00:05:11,953
בואו.
55
00:05:58,917 --> 00:06:00,502
מה זה, אדוני?
56
00:06:02,045 --> 00:06:03,463
הרצפה.
57
00:06:04,214 --> 00:06:06,299
אלו שברי עצמות.
58
00:06:06,800 --> 00:06:09,052
התורכים לא עשו את זה.
59
00:06:20,730 --> 00:06:22,065
מה זה?
60
00:06:26,611 --> 00:06:28,738
נלך. עכשיו!
61
00:07:25,795 --> 00:07:30,634
"טירת דרקולה"
62
00:07:34,930 --> 00:07:38,433
היצור שנתקלת בו
לא היה מקרה, נסיכי.
63
00:07:38,642 --> 00:07:39,476
לפני ארבעה לילות...
64
00:07:39,684 --> 00:07:43,605
כל האחים במסדר שלנו
התעוררו מחלום זהה.
65
00:07:43,772 --> 00:07:44,940
לא הייתי חושב זאת לאפשרי...
66
00:07:45,106 --> 00:07:49,152
אילולא חוויתי בעצמי את החזון
באותו הלילה.
67
00:07:49,778 --> 00:07:53,198
על יצור המטיל מצור
על המקום הקדוש הזה.
68
00:07:55,617 --> 00:07:59,829
החכמים הרומיים ניבאו
את הופעתו של רוע נורא.
69
00:08:00,747 --> 00:08:02,249
ערפד.
70
00:08:03,792 --> 00:08:08,672
מן המילה היוונית "פאי", לשתות.
71
00:08:09,923 --> 00:08:11,800
הערפד היה פעם בן תמותה...
72
00:08:11,967 --> 00:08:14,719
שזימן שד ממעמקי הגיהינום...
73
00:08:14,844 --> 00:08:17,347
כדי להחליף בכוחו האפל.
74
00:08:18,181 --> 00:08:21,518
השד סידר את בן האדם,
מילא את משאלתו...
75
00:08:21,726 --> 00:08:25,855
אך המחיר היה
כליאה לנצח באפלת המערה...
76
00:08:26,022 --> 00:08:29,484
שם יישאר עד אשר ימצא אחר...
77
00:08:30,652 --> 00:08:32,779
שיוציא אותו לחופשי.
78
00:08:33,154 --> 00:08:36,032
עכשיו אתה יודע מי הוא באמת.
79
00:08:37,367 --> 00:08:41,162
אנשי טרנסילבניה חיים בפחד מספיק
מפני חזרת התורכים.
80
00:08:42,497 --> 00:08:45,417
הבטח לי שתשמור
על הסוד הזה, נזיר.
81
00:08:56,886 --> 00:08:58,096
אבא!
82
00:08:59,973 --> 00:09:01,224
התגעגעתי אליך.
83
00:09:01,391 --> 00:09:02,976
ואני התגעגעתי אליך.
84
00:09:05,061 --> 00:09:06,313
החייל הגדול שלי.
85
00:09:11,443 --> 00:09:13,278
חיבוק בלי נשיקה?
86
00:09:13,445 --> 00:09:14,529
האם נתווכח?
87
00:09:14,738 --> 00:09:16,823
כשאתה תמיד נעדר,
אני זקוקה לחלקי.
88
00:09:19,701 --> 00:09:21,244
התגעגעתי אלייך.
89
00:09:23,997 --> 00:09:25,582
משהו מטריד אותך. במה מדובר?
90
00:09:28,251 --> 00:09:30,670
רק עומקו הבלתי אפשרי
של יופייך.
91
00:09:31,254 --> 00:09:33,798
למראהו מתמלא העולם בושה.
92
00:09:34,341 --> 00:09:36,760
אל תשים לב לאביך, אינגרס.
93
00:09:36,926 --> 00:09:39,054
מחמאות משמשות להסחת הדעת
מן האמת.
94
00:09:39,220 --> 00:09:40,805
היא מכירה את כל התחבולות שלי.
95
00:09:40,930 --> 00:09:42,724
אתה שקרן גרוע.
96
00:09:42,891 --> 00:09:45,268
זו אחת התכונות
החביבות ביותר שלך.
97
00:09:46,519 --> 00:09:48,438
הגעת בדיוק בזמן השינה.
98
00:09:56,946 --> 00:09:59,532
נוכל לצאת לרכב מחר, אבא?
-ודאי שנוכל.
99
00:09:59,741 --> 00:10:00,825
בשום אופן לא.
100
00:10:00,950 --> 00:10:01,951
למה לא?
101
00:10:02,118 --> 00:10:04,120
כי מחר הוא יום תחיית אדוננו.
102
00:10:04,329 --> 00:10:05,455
כמובן.
103
00:10:05,622 --> 00:10:06,581
פסחא.
104
00:10:07,707 --> 00:10:09,167
מה חשבתי?
105
00:10:15,465 --> 00:10:16,966
אז מה תקף אותך?
106
00:10:18,301 --> 00:10:19,594
זאבים?
107
00:10:20,887 --> 00:10:22,722
אני מניח.
108
00:10:29,270 --> 00:10:33,149
אני יודע רק שאיבדתי
שני אנשים טובים היום.
109
00:10:50,542 --> 00:10:52,377
יש עוד משהו.
110
00:10:54,921 --> 00:10:59,008
הייתי בגילו של אינגרס
כשנשלחתי לחיות עם התורכים.
111
00:11:00,969 --> 00:11:02,345
להילחם למענם.
112
00:11:05,181 --> 00:11:08,226
לא ארצה לראות
איש מהם לנצח.
113
00:11:12,147 --> 00:11:14,023
אתה בבית עכשיו.
114
00:11:15,817 --> 00:11:18,820
שנים רבות כמעט כאלו שנעדרת.
115
00:11:20,447 --> 00:11:22,240
אני רק רוצה חיי שלווה.
116
00:11:23,199 --> 00:11:24,659
זה הכול.
117
00:11:48,808 --> 00:11:50,351
אחיי, בני טרנסילבניה...
118
00:11:50,935 --> 00:11:52,228
ברכת חג הפסחא.
119
00:11:52,395 --> 00:11:55,231
עשר שנים של שלום ושגשוג...
120
00:11:55,398 --> 00:11:57,400
מאז שהנסיך שלנו חזר אלינו.
121
00:11:58,193 --> 00:12:00,945
ידידי הוותיק, לחיי עוד עשרים.
122
00:12:33,520 --> 00:12:35,104
חמזה ביי.
123
00:12:35,855 --> 00:12:36,981
ברוך הבא.
124
00:12:37,398 --> 00:12:39,234
לא ציפינו לך מהר כל כך.
125
00:12:39,400 --> 00:12:43,488
הסולטן מחמוד השני
שולח את ברכתו לך ולבנך.
126
00:12:43,655 --> 00:12:44,489
הודה לו.
127
00:12:44,948 --> 00:12:47,075
המס שלו מוכן.
128
00:12:53,456 --> 00:12:54,499
חוששני...
129
00:12:54,666 --> 00:12:57,794
שעלינו לדון במשהו מעבר למס.
130
00:12:58,002 --> 00:12:59,712
לתורכים אין אויבים פה.
131
00:12:59,921 --> 00:13:03,716
חשבת שלא נבחין בהעדרו
של גדוד סיירים שלנו?
132
00:13:04,133 --> 00:13:05,969
לא הרגתי אותם.
133
00:13:07,637 --> 00:13:11,474
זה עדיין חי בתוכך, האציל המשפד.
134
00:13:12,350 --> 00:13:15,645
נעול בכלוב אפל, מוסתר היטב.
135
00:13:18,231 --> 00:13:21,484
אבל אתה ואני... שנינו יודעים שזה קיים.
136
00:13:26,155 --> 00:13:28,074
המס של הסולטן.
137
00:13:29,242 --> 00:13:30,660
קח אותו ולך.
138
00:13:40,837 --> 00:13:43,298
יש עוד דבר אחד.
139
00:13:45,675 --> 00:13:49,804
הסולטן דורש 1,000 נערים
שיצטרפו לגדודי היניצ'רים שלו.
140
00:13:52,765 --> 00:13:54,142
לא!
-לעולם לא!
141
00:13:55,018 --> 00:13:56,185
יניצ'רים?
142
00:13:56,352 --> 00:13:58,521
הוא ביטל את המנהג הזה לפני שנים.
143
00:13:58,730 --> 00:14:01,190
כאשר חייל נקרע...
144
00:14:01,357 --> 00:14:02,525
כילד...
145
00:14:02,692 --> 00:14:05,194
וגדל כשאינו מכיר חיים אחרים...
146
00:14:05,361 --> 00:14:07,030
הוא יהרוג בלא להטיל ספק...
147
00:14:07,196 --> 00:14:09,365
וימות בלא להתלונן.
148
00:14:11,200 --> 00:14:13,536
נערים מגיל 15 ומעלה...
149
00:14:13,953 --> 00:14:15,163
יילחמו בהונגריה.
150
00:14:15,538 --> 00:14:17,081
נערים בגיל 10 עד 14...
151
00:14:17,206 --> 00:14:19,834
יעברו הכנה למצור על וינה.
152
00:14:21,044 --> 00:14:23,588
הסולטן מצפה לציות מוחלט.
153
00:14:23,838 --> 00:14:28,718
בסופו של דבר, גם אביך ויתר עליך
בלא התנגדות, הלא כן?
154
00:14:32,805 --> 00:14:35,767
רכים, אבל נסתדר איתם.
155
00:14:36,559 --> 00:14:37,560
לא.
156
00:14:37,727 --> 00:14:38,561
בבקשה.
157
00:14:43,149 --> 00:14:45,151
אתה יודע מי אני?
158
00:14:45,985 --> 00:14:48,738
אתה מתכוון למי שהיית.
159
00:14:51,157 --> 00:14:54,327
אין לך צבא ולא ברירה, נסיך.
160
00:14:54,661 --> 00:14:58,373
ציית לפקודתנו או שא בתוצאות.
161
00:15:10,218 --> 00:15:11,886
חייבים לעשות זאת.
162
00:15:12,553 --> 00:15:14,430
אומץ לב, זעם, אפילו אהבה.
163
00:15:14,597 --> 00:15:16,766
דבר מאלו אינו חשוב לנסיך.
164
00:15:16,933 --> 00:15:20,269
חשובה רק חובתו לבני עמו.
165
00:15:24,190 --> 00:15:26,859
מה זה אומר להיות
בן ערובה מלכותי?
166
00:15:28,277 --> 00:15:31,447
אבי מסר אותי לסולטן
כדי להוכיח את נאמנותו.
167
00:15:31,614 --> 00:15:33,032
פחדת שם?
168
00:15:33,408 --> 00:15:34,784
איתם?
169
00:15:35,243 --> 00:15:37,704
רציתי שאבי יוכל להתגאות בי.
170
00:15:38,871 --> 00:15:41,249
האם תמסור אותי אי פעם לסולטן?
171
00:15:44,585 --> 00:15:46,838
זה היה לפני זמן רב.
172
00:15:49,465 --> 00:15:51,801
אין לך כל סיבה לדאגה.
173
00:15:52,969 --> 00:15:54,804
אתה מבין?
174
00:15:56,806 --> 00:15:58,224
טוב.
175
00:16:12,864 --> 00:16:16,325
אם לא אציית לפקודה,
הם יהרגו מאה על כל נער שאציל.
176
00:16:16,909 --> 00:16:20,163
אמרת לי שאתה ומחמוד
הייתם פעם כמו אחים.
177
00:16:21,748 --> 00:16:23,332
לו היית מבקש...
178
00:16:24,333 --> 00:16:27,920
האין זה אפשרי שינהג בך ברחמים?
179
00:16:51,778 --> 00:16:53,571
ראית פעם משהו כזה?
180
00:16:53,738 --> 00:16:55,948
בקרוב התורכים יכבשו
את כל העולם.
181
00:17:12,548 --> 00:17:14,550
האציל המשפד...
182
00:17:15,885 --> 00:17:18,387
חברי הוותיק ביותר.
183
00:17:19,806 --> 00:17:21,307
אני מתגעגע לימינו יחד.
184
00:17:21,474 --> 00:17:24,727
מהימים שביליתי אתך,
אני מתגעגע רק לקפה.
185
00:17:25,061 --> 00:17:27,355
זה נכון. הארמון של אבי
היה מקום אכזר...
186
00:17:27,522 --> 00:17:29,190
לילד צעיר הרחק מביתו.
187
00:17:29,482 --> 00:17:31,400
אבל במהרה התחלת לדבר כמונו.
188
00:17:31,567 --> 00:17:32,735
להתפלל כמונו.
189
00:17:32,902 --> 00:17:34,487
להילחם כמונו.
190
00:17:35,488 --> 00:17:39,992
באותו נושא,
אתה חייב לי 1,000 נערים.
191
00:17:42,411 --> 00:17:44,330
מדוע לא ראיתי אותם עדיין?
192
00:17:45,164 --> 00:17:48,501
מחמוד, אחי,
אתן לך כל דבר אחר.
193
00:17:48,626 --> 00:17:50,336
אני זקוק לחיילים...
194
00:17:53,256 --> 00:17:54,048
אחי.
195
00:18:00,930 --> 00:18:02,431
אז קח אותי.
196
00:18:04,350 --> 00:18:06,310
אני שווה אלף נערים.
אתה יודע זאת.
197
00:18:06,435 --> 00:18:08,604
המלכים האלו היו רועדים
לו ידעו.
198
00:18:08,771 --> 00:18:10,565
אז קבל את ההצעה שלי.
199
00:18:10,731 --> 00:18:14,735
כשהיינו נערים,
חלמתי שנילחם זה לצד זה.
200
00:18:14,861 --> 00:18:18,447
אבל עכשיו אני סולטן.
אין לי צורך בעוד חייל אחד.
201
00:18:18,948 --> 00:18:20,783
אני אקח את 1,000 הנערים שלי.
202
00:18:22,285 --> 00:18:23,369
ועוד אחד.
203
00:18:26,372 --> 00:18:29,292
בנך יגדל בביתי...
204
00:18:29,458 --> 00:18:32,837
בדיוק כפי שאתה גדלת
בביתו של אבי.
205
00:18:33,004 --> 00:18:35,464
תוכל להמשיך לשלוט.
206
00:18:35,631 --> 00:18:37,008
אך הגנרל איסמעיל...
207
00:18:37,216 --> 00:18:40,261
יישאר כדי לוודא
שתמלא אחר פקודותיי.
208
00:18:40,428 --> 00:18:42,471
אנא, אל תעשה זאת.
209
00:18:43,472 --> 00:18:45,224
מהו בן אחד?
210
00:18:45,391 --> 00:18:49,270
אם אתה גבר,
תוליד עוד רבים.
211
00:19:03,284 --> 00:19:05,411
עצרו.
212
00:19:05,578 --> 00:19:06,579
זהו.
213
00:19:20,259 --> 00:19:21,385
עצור!
214
00:19:23,554 --> 00:19:24,972
הבטחת לי שזה לא יקרה לעולם.
215
00:19:25,097 --> 00:19:25,973
מירנה, הקשיבי.
216
00:19:26,098 --> 00:19:28,684
ביום שביקשת את ידי,
אתה זוכר מה אמרתי?
217
00:19:29,101 --> 00:19:30,186
אמרת "לא".
218
00:19:30,353 --> 00:19:31,187
הישאר, ידידי הצעיר.
219
00:19:31,354 --> 00:19:33,689
ידעתי מה קורה לבניה של המלכה.
220
00:19:33,856 --> 00:19:35,900
אמרת שהמצב יהיה שונה.
221
00:19:36,067 --> 00:19:38,361
אמרת שאם אני אוהבת אותך,
עליי לבטוח בך.
222
00:19:38,694 --> 00:19:40,446
אני אוהבת אותך!
-אם כן, בטחי בי.
223
00:19:40,613 --> 00:19:41,864
נותר לנו לציית או לפתוח במלחמה.
224
00:19:43,616 --> 00:19:46,327
המשפד הידוע לא יכול לספק את אשתו.
-הכול בסדר, בחורים.
225
00:19:46,702 --> 00:19:47,870
הם רק נפרדים, זה הכול.
226
00:19:48,454 --> 00:19:49,330
לא אניח לך...
227
00:19:49,497 --> 00:19:50,873
הבטחת לי את המשפחה שלי!
228
00:19:51,707 --> 00:19:53,209
תפסיק! אל תיגע בי.
229
00:19:53,376 --> 00:19:56,295
לא! לא אניח להם לעשות זאת!
230
00:19:56,671 --> 00:19:58,339
ולאד, לא! אל תעשה את זה!
231
00:20:04,720 --> 00:20:06,806
לא, לא אתן לך לעשות זאת! לא!
232
00:20:06,931 --> 00:20:08,349
אני אלך!
233
00:20:19,276 --> 00:20:20,569
אני יכול לעשות את זה.
234
00:20:23,447 --> 00:20:25,574
אתה גאה בי, נכון?
235
00:20:26,492 --> 00:20:27,910
ודאי.
236
00:20:40,840 --> 00:20:43,134
בחרת בחוכמה.
237
00:20:43,884 --> 00:20:46,929
עליי לומר,
אנחנו מאוכזבים במקצת.
238
00:20:47,096 --> 00:20:49,140
למען האמת, ציפיתי ליותר...
239
00:20:49,932 --> 00:20:51,934
התנגדות מצדך.
240
00:21:05,531 --> 00:21:07,158
רוץ לאימא שלך.
241
00:21:07,408 --> 00:21:08,409
מה?
242
00:21:09,076 --> 00:21:09,785
עכשיו!
243
00:21:13,664 --> 00:21:14,582
בוא הנה!
244
00:21:17,585 --> 00:21:18,335
אל תסתכל!
245
00:21:59,960 --> 00:22:03,380
מחמוד יעניש את טרנסילבניה כולה
על מה שעשית.
246
00:22:04,673 --> 00:22:07,051
אין זה מתפקידו של ילד
להציל את ארצו.
247
00:22:08,344 --> 00:22:10,012
קח את משפחתי לטירה.
248
00:22:10,513 --> 00:22:12,848
מחמוד ישלח אחרים במהרה.
249
00:22:13,015 --> 00:22:14,767
תפרוץ מלחמה, מלחמה שכמוה
לא ראינו מעולם.
250
00:22:15,184 --> 00:22:17,186
לא תוכל להגן עלינו.
251
00:22:19,563 --> 00:22:21,148
אני אמצא דרך.
252
00:22:22,191 --> 00:22:22,942
ולאד!
253
00:22:23,067 --> 00:22:24,235
לאן אתה הולך?
254
00:22:24,777 --> 00:22:28,489
היצור בהר השן השבורה,
אני יודע שהוא הורג תורכים.
255
00:23:29,800 --> 00:23:31,594
חזרת.
256
00:23:35,306 --> 00:23:37,433
איש לא חזר מעולם.
257
00:23:43,939 --> 00:23:47,443
נראה גם שאיש מעולם
לא זכה לצאת.
258
00:23:49,445 --> 00:23:51,572
גם אתה לא תזכה.
259
00:24:31,111 --> 00:24:33,489
הנכנסים הנה מסריחים מפחד.
260
00:24:34,657 --> 00:24:36,408
בך...
261
00:24:36,617 --> 00:24:38,327
אני חש תקווה.
262
00:24:45,876 --> 00:24:46,835
הכסף שלך מכאיב לי.
263
00:24:47,002 --> 00:24:48,754
הסתר אותי מעיניי.
264
00:24:53,092 --> 00:24:57,638
איזה מן אדם זוחל לתוך קברו
בחיפוש אחר תקווה?
265
00:24:58,722 --> 00:25:00,599
אדם נואש.
266
00:25:00,766 --> 00:25:03,519
התורכים מאיימים
להרוס את ממלכתי.
267
00:25:04,395 --> 00:25:06,563
עם כוחות כשלך...
268
00:25:06,730 --> 00:25:07,731
אוכל לעצור בעדם.
269
00:25:09,233 --> 00:25:10,859
להציל את בני עמי...
270
00:25:11,026 --> 00:25:12,319
להציל את משפחתי.
271
00:25:12,653 --> 00:25:15,906
איזו אצילות מופלאה, האציל המשפד.
272
00:25:16,448 --> 00:25:19,994
שושלת דרקול, בן השטן.
273
00:25:20,744 --> 00:25:22,329
אתה טועה.
274
00:25:23,038 --> 00:25:25,624
המשמעות היא "בן הדרקון".
275
00:25:25,791 --> 00:25:27,209
"מגן החפים מפשע".
276
00:25:28,002 --> 00:25:33,382
האם אנשיך יודעים
כמה חפים מפשע הרגת?
277
00:25:34,800 --> 00:25:36,468
מאות?
278
00:25:37,678 --> 00:25:38,554
כן.
279
00:25:43,225 --> 00:25:44,393
אם תשקר לי שוב...
280
00:25:44,560 --> 00:25:46,770
אשסף את גופך מבטנך עד מוחך
281
00:25:46,937 --> 00:25:49,273
ואאכיל אותך במעיך.
282
00:25:49,648 --> 00:25:50,649
אלפים.
283
00:25:50,816 --> 00:25:53,694
וכשהרגת אותם, מה הרגשת?
284
00:25:53,861 --> 00:25:54,778
בושה?
285
00:25:54,945 --> 00:25:55,779
אימה?
286
00:25:56,238 --> 00:25:57,364
עוצמה?
287
00:25:58,949 --> 00:26:00,034
ענה לי!
288
00:26:00,200 --> 00:26:01,744
שום דבר.
289
00:26:01,910 --> 00:26:03,412
לא הרגשתי דבר.
290
00:26:03,579 --> 00:26:05,372
פשע גדול יותר מן המעשה עצמו.
291
00:26:05,497 --> 00:26:09,251
מדוע לשפוך דם
אם לא לשם ההנאה שבכך?
292
00:26:09,793 --> 00:26:12,421
כי אנשים אינם מפחדים מחרבות.
293
00:26:13,088 --> 00:26:14,840
הם מפחדים ממפלצות.
294
00:26:15,924 --> 00:26:17,718
הם בורחים מהן.
295
00:26:17,885 --> 00:26:21,430
בכך שהקרבתי כפר אחד,
הצלתי עשרה אחרים.
296
00:26:22,264 --> 00:26:25,434
לעתים העולם
אינו זקוק עוד לגיבור.
297
00:26:26,060 --> 00:26:29,438
לעתים הוא זקוק למפלצת.
298
00:26:29,980 --> 00:26:34,443
ואתה מאמין שאתה יודע
מה זה להיות מפלצת?
299
00:27:02,137 --> 00:27:04,306
אין לך מושג.
300
00:27:07,476 --> 00:27:09,353
אבל אני אראה לך.
301
00:27:11,271 --> 00:27:15,484
במשך מאות בשנים,
הקירות המרקיבים האלו היו הגרדום שלי.
302
00:27:15,859 --> 00:27:19,488
כי אני כלוא במערה הזו.
לכך דן אותי זה ששינה אותי.
303
00:27:20,155 --> 00:27:24,076
וחיכיתי נצח לאדם כמוך בעל עוצמה...
304
00:27:24,326 --> 00:27:26,662
כישרונות, כוח רצון.
305
00:27:26,829 --> 00:27:28,789
אדם ראוי לאופל...
306
00:27:28,956 --> 00:27:30,541
וכל כוחותיו.
307
00:27:32,292 --> 00:27:35,045
כי אם אני גאולתך...
308
00:27:35,170 --> 00:27:36,505
אתה גאולתי.
309
00:27:45,931 --> 00:27:47,141
שתה.
310
00:27:47,307 --> 00:27:49,184
כך תזכה לטעום מכוחי.
311
00:27:49,768 --> 00:27:51,895
כוחם של מאה איש.
312
00:27:52,062 --> 00:27:53,772
מהירותו של כוכב נופל.
313
00:27:53,939 --> 00:27:56,984
שליטה בלילה ובכל יצוריו.
314
00:27:57,151 --> 00:28:00,404
תראה ותשמע באמצעות חושיהם.
315
00:28:04,074 --> 00:28:05,993
תוכל אפילו לרפא פצעי מוות.
316
00:28:06,160 --> 00:28:07,327
באיזה מחיר?
317
00:28:07,494 --> 00:28:09,079
ברגע שתשתה...
318
00:28:09,204 --> 00:28:12,833
צימאונך לדם אדם
לא ידע שובע.
319
00:28:14,877 --> 00:28:18,172
אך אם תוכל להתאפק שלושה ימים...
320
00:28:18,338 --> 00:28:22,176
אז תחזור להיות בן תמותה
לאחר שטעמת מכוחי
321
00:28:22,342 --> 00:28:24,219
ואולי, הצלת את ארצך.
322
00:28:24,761 --> 00:28:26,013
ואם אשתה?
323
00:28:26,180 --> 00:28:29,516
המחיר יהיה כבד מזה
שהיית משלם לולא נכנסת הנה.
324
00:28:30,809 --> 00:28:32,561
כי אני אצא לחופשי...
325
00:28:32,936 --> 00:28:35,772
לאחר שהענקתי לאופל
תשורה נאה.
326
00:28:36,148 --> 00:28:37,399
תהפוך לגופו...
327
00:28:37,566 --> 00:28:38,901
כמוני עכשיו.
328
00:28:39,067 --> 00:28:40,527
מקור אימה בעולם הזה...
329
00:28:40,652 --> 00:28:43,864
כשנגזר עליך להרוס את כל היקר לך.
330
00:28:44,031 --> 00:28:45,908
את ארצך, את אנשיך...
331
00:28:46,074 --> 00:28:48,243
אפילו את אשתך ובנך האהובים.
332
00:28:48,410 --> 00:28:50,120
אמות לפני שאפגע בהם.
333
00:28:50,245 --> 00:28:52,414
כך יהיה, חוששני.
334
00:28:52,581 --> 00:28:55,876
אני, מכל מקום,
לפחות אהיה חופשי לכלות את זעמי
335
00:28:56,043 --> 00:28:58,086
בזה שבגד בי.
336
00:28:58,253 --> 00:29:02,341
ויום אחד, אקרא לך לשרת אותי,
כלי משחק שלי...
337
00:29:02,799 --> 00:29:05,427
במשחק נקמה נצחי.
338
00:29:05,594 --> 00:29:06,678
זה אינו משחק!
339
00:29:06,887 --> 00:29:10,015
האם יש דרך טובה יותר
לשאת את הנצח?
340
00:29:10,182 --> 00:29:14,186
כי זהו, נסיכי הקטן,
המשחק העילאי.
341
00:29:15,354 --> 00:29:17,272
אור מול חושך...
342
00:29:17,439 --> 00:29:19,650
תקווה מול ייאוש.
343
00:29:19,858 --> 00:29:24,446
וגורל העולם כולו
מוטל על כף המאזניים.
344
00:29:25,572 --> 00:29:28,492
אז אשמח מאוד לאכזב אותך.
345
00:29:29,451 --> 00:29:30,494
שתה.
346
00:29:35,374 --> 00:29:37,584
הבה נתחיל במשחק.
347
00:30:02,526 --> 00:30:03,735
מה עכשיו?
348
00:30:05,070 --> 00:30:06,280
עכשיו...
349
00:30:08,031 --> 00:30:09,408
תמות.
350
00:30:31,888 --> 00:30:32,472
אבא!
351
00:31:12,471 --> 00:31:13,930
זה שימושי.
352
00:32:59,327 --> 00:33:00,996
היכון לירי!
353
00:33:03,915 --> 00:33:04,833
הדלק!
354
00:33:29,858 --> 00:33:31,026
חזרת.
355
00:33:31,193 --> 00:33:32,694
תמיד אחזור.
356
00:33:33,862 --> 00:33:35,489
איפה היית?
357
00:33:35,655 --> 00:33:37,866
חיפשתי את הכוח שנזקקתי לו.
358
00:33:38,033 --> 00:33:39,451
חזרת!
359
00:33:53,298 --> 00:33:55,091
הם רצו את הבנים שלנו!
360
00:33:56,218 --> 00:33:58,762
נסיך טוב היה מוותר עליהם.
361
00:33:59,888 --> 00:34:02,724
נסיך טוב היה משלם את המחיר הזה
תמורת שלום.
362
00:34:04,100 --> 00:34:06,186
אבל אני נשבע לכם...
363
00:34:06,978 --> 00:34:09,356
לא ננוצח!
364
00:34:10,065 --> 00:34:11,650
הם הביאו את המלחמה לארצנו.
365
00:34:13,443 --> 00:34:15,779
והם ישלמו על כך ביוקר.
366
00:34:15,946 --> 00:34:16,905
אש!
367
00:34:34,881 --> 00:34:36,925
הסתער!
368
00:37:35,145 --> 00:37:37,147
מה? רגע.
369
00:37:44,446 --> 00:37:46,489
המו"מ נכשל.
370
00:37:49,993 --> 00:37:52,704
אל תשאלו אותי מה קרה
בשדה הזה הלילה.
371
00:37:52,871 --> 00:37:56,124
האמינו רק שאשתמש בכל כוחי
כדי לשמור על ביטחוננו.
372
00:37:56,791 --> 00:37:59,586
אך לא נהיה בטוחים אם נישאר פה.
373
00:38:00,587 --> 00:38:02,797
עלינו לצאת מיד למנזר קוזיה.
374
00:38:02,964 --> 00:38:04,716
הוא נמצא גבוה בהרים...
375
00:38:04,883 --> 00:38:06,760
מרוחק מדי לאש תותחים.
376
00:38:07,385 --> 00:38:09,137
זה הסיכוי הטוב ביותר שלנו לשרוד.
377
00:38:10,221 --> 00:38:13,099
ניקח מספיק מאנשינו
כך שיורגש בהעדרנו.
378
00:38:14,517 --> 00:38:17,729
כך, כשמחמוד ישמע מה קרה פה...
379
00:38:18,354 --> 00:38:20,440
הוא יפתח במצוד אחרינו.
380
00:38:20,607 --> 00:38:22,400
מסר מטירת דרקולה.
381
00:38:22,567 --> 00:38:25,570
ולאד הביס 1,000 מאנשינו.
382
00:38:27,322 --> 00:38:28,990
שלח 100,000.
383
00:38:29,157 --> 00:38:30,450
אני אעמוד בראשם.
384
00:38:30,992 --> 00:38:33,036
כשאצעד לתוך אירופה...
385
00:38:33,203 --> 00:38:35,997
אלך כשראשו על חניתי...
386
00:38:36,164 --> 00:38:39,000
ובנו לצדי.
387
00:38:40,460 --> 00:38:43,171
נוכל להילחם
כפי שנלחמו אבות אבותינו.
388
00:38:44,005 --> 00:38:47,509
ננצל את היערות,
ההרים סביב מעבר בורגו.
389
00:38:47,675 --> 00:38:48,593
ארבעה או חמישה חודשים כאלה.
390
00:38:48,760 --> 00:38:49,928
לא חודשים.
391
00:38:51,179 --> 00:38:53,473
אני אנצח את המלחמה הזו
בשלושה ימים.
392
00:38:54,766 --> 00:38:56,059
למה לא ביומיים?
393
00:38:56,226 --> 00:38:58,061
זה באמת ירשים אותנו.
394
00:40:20,768 --> 00:40:22,312
שתה.
395
00:40:29,360 --> 00:40:30,403
מה קרה?
396
00:40:33,573 --> 00:40:35,200
אני צריך אוויר.
397
00:40:36,117 --> 00:40:37,410
אני מצטער.
398
00:40:56,429 --> 00:40:59,307
אל תחשוב שלא הבחנתי בך
עוקב אחריי.
399
00:40:59,849 --> 00:41:01,601
אתה טועה.
400
00:41:02,477 --> 00:41:03,478
אני עוקב אחריהם.
401
00:41:04,646 --> 00:41:06,981
הם מזהים אחד משלהם.
402
00:41:08,316 --> 00:41:10,568
הלילה הוא ממלכתם.
403
00:41:10,860 --> 00:41:11,569
דם...
404
00:41:12,362 --> 00:41:14,072
מזונם.
405
00:41:14,280 --> 00:41:15,823
ואומרים שחלקם...
406
00:41:15,990 --> 00:41:20,036
חיים מאז שהיה טרף למאכל.
407
00:41:20,328 --> 00:41:22,163
חסוך ממני את דברי הטירוף שלך.
408
00:41:23,998 --> 00:41:25,250
אומרים שזה...
409
00:41:25,416 --> 00:41:29,045
שנמלט מן ההר
מסתתר מאחורי פניו...
410
00:41:29,254 --> 00:41:30,505
של אדם.
411
00:41:31,005 --> 00:41:34,008
ובכן, אם האדם הזה הוא אני...
412
00:41:34,801 --> 00:41:37,345
אתה יודע שסכין לא יועיל לך.
413
00:41:37,512 --> 00:41:39,138
ודאי שלא.
414
00:41:42,350 --> 00:41:44,435
מדוע אתה חושב שנשארתי?
415
00:41:49,065 --> 00:41:54,487
אני יודע שנוכל לברוח
רק עד מרחק מסוים בעולם הזה...
416
00:41:56,322 --> 00:41:58,074
וזה לא...
417
00:41:58,283 --> 00:41:59,701
רחוק מספיק.
418
00:42:03,079 --> 00:42:05,373
הנח לי לשרת אותך.
419
00:42:18,052 --> 00:42:20,221
תתרחק ממני!
420
00:42:25,393 --> 00:42:27,895
כן, אדון.
421
00:42:41,367 --> 00:42:44,120
הגשם את ייעודך.
422
00:42:45,538 --> 00:42:47,790
שחרר אותי.
423
00:43:05,475 --> 00:43:06,768
מצאנו אותו בשדה.
424
00:43:06,934 --> 00:43:08,478
הוא ביקש אותך.
425
00:43:13,107 --> 00:43:14,025
מסר...
426
00:43:14,233 --> 00:43:15,943
מהנסיך ולאד.
427
00:43:16,778 --> 00:43:19,947
הוא מקווה שאתה נהנה מהנוף.
428
00:44:09,247 --> 00:44:10,081
מירנה!
429
00:44:10,248 --> 00:44:11,833
הצלקות שלך נעלמו.
430
00:44:15,420 --> 00:44:17,004
מה קורה לך?
431
00:44:25,054 --> 00:44:27,807
אני הדבר שאנשים מפחדים ממנו
בהר השן השבורה.
432
00:44:28,808 --> 00:44:30,017
לא רוח רפאים.
433
00:44:31,561 --> 00:44:33,521
משהו אחר.
434
00:44:43,823 --> 00:44:44,657
לא! תפסיק!
435
00:44:45,867 --> 00:44:48,536
הלוואי והאל יכה
במי שעשה לך את זה.
436
00:44:48,703 --> 00:44:50,246
אני בחרתי בזה.
437
00:44:52,123 --> 00:44:54,709
זה הכוח שחיפשת?
438
00:44:57,670 --> 00:44:58,880
אבל למה?
439
00:45:01,507 --> 00:45:04,260
כי שלחתי גופות חזרה למחמוד...
440
00:45:05,052 --> 00:45:06,929
במקום את בננו.
441
00:45:08,473 --> 00:45:10,057
עשית את זה למעננו?
442
00:45:10,224 --> 00:45:12,143
בעוד יומיים אחזור לעצמי.
443
00:45:13,853 --> 00:45:16,063
עליי רק להתנגד.
444
00:45:17,899 --> 00:45:19,609
להתנגד למה?
445
00:45:22,904 --> 00:45:25,490
להתנגד למה, ולאד? אמור לי!
446
00:45:26,949 --> 00:45:28,618
צמא...
447
00:45:30,119 --> 00:45:31,370
לדם.
448
00:45:36,626 --> 00:45:38,586
ואם תיכנע?
449
00:45:40,087 --> 00:45:42,131
אז אשאר כך לנצח.
450
00:45:47,512 --> 00:45:49,847
אתה תבטל את זה, נכון?
451
00:45:50,556 --> 00:45:51,682
כן.
452
00:45:52,183 --> 00:45:53,351
אני נשבע.
453
00:45:53,559 --> 00:45:55,353
לא אכנע.
454
00:45:56,395 --> 00:45:58,856
אז האל יסלח לך.
455
00:46:00,149 --> 00:46:01,359
ולאד.
456
00:46:01,776 --> 00:46:02,985
מחמוד מתקרב.
457
00:46:03,152 --> 00:46:04,695
כדאי שנצא לדרך בקרוב.
458
00:46:05,988 --> 00:46:08,282
אני רוצה שתגיעי למנזר
מהר ככל האפשר.
459
00:46:08,574 --> 00:46:10,326
אנשיו של מחמוד ירדפו אחריכם.
-לא.
460
00:46:10,535 --> 00:46:11,619
הקשיבי לי.
461
00:46:11,786 --> 00:46:13,788
אני אגיע אליכם אחרי החשיכה.
462
00:46:13,955 --> 00:46:15,623
אני מבטיח לך.
463
00:46:23,422 --> 00:46:25,341
אני אוהבת אותך.
464
00:46:39,397 --> 00:46:41,607
בעלי מסכים לעצתך.
465
00:46:42,149 --> 00:46:44,944
נצא לדרך כעת תחת פיקודך הזמני.
466
00:46:45,111 --> 00:46:47,363
מה? ואיפה ולאד יהיה?
467
00:46:47,572 --> 00:46:49,490
ירגל אחר התורכים.
468
00:46:50,324 --> 00:46:51,993
הוא מתעקש לעקוב אחריהם בעצמו.
469
00:46:52,326 --> 00:46:53,828
לא, לא אסכים לכך.
470
00:46:53,995 --> 00:46:55,580
מאוחר מדי.
471
00:46:55,746 --> 00:46:57,498
הוא כבר יצא.
472
00:47:00,835 --> 00:47:01,836
טוב, כולם...
473
00:47:02,712 --> 00:47:04,755
היכונו ליציאה.
474
00:47:22,023 --> 00:47:24,609
אמרי לסולטן היכן ייקברו אויביו.
475
00:47:53,304 --> 00:47:54,472
הקשב.
476
00:47:56,182 --> 00:47:57,391
כמעט הגענו.
477
00:48:15,910 --> 00:48:17,119
הגנו על העורף!
478
00:48:28,214 --> 00:48:29,340
מירנה! אינגרס!
479
00:48:51,862 --> 00:48:55,074
הנזירים האלו לא יכלו לבנות
את השערים קצת יותר קרוב?
480
00:49:05,543 --> 00:49:06,961
הישארו מאחוריי.
481
00:49:26,105 --> 00:49:28,274
התורכים לא לימדו אתכם
שום דבר חדש?
482
00:49:28,399 --> 00:49:30,276
ראיתי את הלהב שלך...
483
00:49:34,655 --> 00:49:36,157
אינגרס, רוץ!
484
00:49:36,323 --> 00:49:37,992
איפה הנסיך שלך עכשיו...
485
00:49:39,827 --> 00:49:40,911
גבירה?
486
00:50:14,528 --> 00:50:15,404
דימיטרו.
487
00:50:16,197 --> 00:50:17,573
זה בסדר.
488
00:50:19,575 --> 00:50:21,160
זה בסדר.
489
00:50:22,119 --> 00:50:23,245
ולאד.
490
00:50:25,539 --> 00:50:27,708
דימיטרו, תקשיב. תקשיב!
491
00:50:35,716 --> 00:50:36,717
לא!
492
00:50:53,943 --> 00:50:55,736
בוא הנה. בוא הנה.
493
00:50:58,239 --> 00:51:00,074
לעולם אל תעזוב אותנו שוב, אבא.
494
00:51:01,575 --> 00:51:02,743
לעולם לא.
495
00:51:03,869 --> 00:51:05,955
אני תמיד אשגיח עליכם.
496
00:51:11,252 --> 00:51:13,254
דרך השערים!
497
00:51:16,382 --> 00:51:18,425
המשיכו להתקדם!
498
00:51:18,592 --> 00:51:19,593
מפה!
499
00:51:33,732 --> 00:51:36,777
לא היית צריך להתרחק מאתנו.
יהיו הסיבות לעזיבתך אשר יהיו...
500
00:51:36,986 --> 00:51:38,112
שקט.
501
00:51:41,031 --> 00:51:42,992
תעמיד את האנשים האלו
על רגליהם.
502
00:51:43,242 --> 00:51:44,660
קומו, שמעתם אותי?
503
00:51:44,869 --> 00:51:45,703
קומו!
504
00:51:47,204 --> 00:51:48,455
התורכים באים!
505
00:51:48,956 --> 00:51:51,792
תפילות לא יגנו על החומות האלו!
506
00:51:58,132 --> 00:52:00,342
אתה מאמין שנוכל לעשות את זה?
507
00:52:01,302 --> 00:52:03,429
אנשיו של מחמוד יבואו מצפון.
508
00:52:03,554 --> 00:52:06,015
הכפל את השמירה
על החומות החיצוניות.
509
00:52:06,140 --> 00:52:08,267
לך. עשה זאת עכשיו.
510
00:52:08,934 --> 00:52:10,311
מה יש שם?
511
00:52:13,022 --> 00:52:15,733
משהו שאני מקווה
שלא אשתמש בו עוד לעולם.
512
00:52:17,985 --> 00:52:19,320
בוא עכשיו.
513
00:52:28,495 --> 00:52:31,498
האנשים אומרים
שוולאד הפך למפלצת.
514
00:52:31,790 --> 00:52:35,920
חוששני שזה רק יגביר את השמועות
על הכישוף האפל של הנסיך.
515
00:52:36,086 --> 00:52:37,922
רק אם נאפשר זאת.
516
00:52:39,006 --> 00:52:42,134
אנשים אינם יכולים לפחד
ממה שאינם יכולים לראות.
517
00:52:48,349 --> 00:52:51,977
זכרו כשהצטרפתם לראשונה
לצבא שלי.
518
00:52:52,144 --> 00:52:55,022
רציתם לקחת חרב ולהילחם!
519
00:52:56,607 --> 00:52:59,985
כשהגנרלים שלי כיסו את עיניכם...
520
00:53:00,569 --> 00:53:04,990
לא האמנתם שתוכלו
לצעוד מבלי לראות.
521
00:53:06,533 --> 00:53:08,327
אבל יכולתם.
522
00:53:10,162 --> 00:53:12,206
עכשיו, צעדו אתי!
523
00:53:12,373 --> 00:53:15,584
הסולטן שלכם יוביל אתכם!
524
00:54:14,643 --> 00:54:16,020
הנסיך ולאד...
525
00:54:16,603 --> 00:54:19,440
הערפד רגיש לאור יום.
526
00:54:22,776 --> 00:54:25,446
ולכסף טהור.
527
00:54:31,910 --> 00:54:34,788
ובכל זאת אינך חש
בכוחו של הצלב הקדוש.
528
00:54:35,122 --> 00:54:38,792
המשמעות היחידה היא שעליך עדיין
לחתום את גורלך בדם אנושי.
529
00:54:39,960 --> 00:54:42,588
הנח לי להרוג אותך עכשיו, נסיכי.
530
00:54:43,422 --> 00:54:44,465
בבקשה.
531
00:54:44,715 --> 00:54:46,467
לפני שאנשיך יעשו זאת.
532
00:54:46,633 --> 00:54:49,303
שמועות התפשטו על מה שהפכת לו.
533
00:54:49,636 --> 00:54:51,847
אתה עדיין יכול לחזור בך.
534
00:54:52,973 --> 00:54:55,476
עדיף שתברח, לוסיאן.
535
00:55:08,072 --> 00:55:08,864
זה נכון!
536
00:55:09,073 --> 00:55:10,157
הוא מפלצת!
537
00:55:17,915 --> 00:55:20,292
הקשיבו! הוא הנסיך שלכם!
538
00:55:20,459 --> 00:55:22,252
מגיעה לו הזדמנות להסביר.
539
00:55:23,337 --> 00:55:24,338
הפסיקו!
540
00:55:25,130 --> 00:55:26,882
הוא הנסיך שלכם!
-הרגו את המפלצת!
541
00:55:28,300 --> 00:55:29,968
השטן חי בלבו!
542
00:55:33,931 --> 00:55:35,140
ולאד!
543
00:55:52,991 --> 00:55:53,992
מירנה!
544
00:55:54,785 --> 00:55:57,287
הוא ניסה להציל את כולנו!
545
00:56:09,758 --> 00:56:11,135
קחי אותו לחדרי וסגרי את הדלת.
546
00:56:11,593 --> 00:56:13,137
אל תניחי לו להסתכל החוצה!
547
00:56:13,387 --> 00:56:14,680
בסדר.
-אימא!
548
00:56:43,625 --> 00:56:45,711
זו נאמנותכם?
549
00:56:45,836 --> 00:56:48,297
הכרת התודה שלכם?
550
00:56:48,755 --> 00:56:50,757
טיפשים.
551
00:56:51,758 --> 00:56:54,803
אתם חושבים שאתם חיים
מפני שאתם יודעים להילחם?
552
00:56:55,012 --> 00:56:56,013
בוא.
553
00:56:58,098 --> 00:57:01,101
אתם חיים בזכותי!
554
00:57:05,355 --> 00:57:07,941
בזכות מה שעשיתי כדי להציל אתכם!
555
00:57:15,199 --> 00:57:17,826
זה לא מי שאתה.
556
00:57:33,800 --> 00:57:35,636
חזרו לעמדותיכם.
557
00:57:36,970 --> 00:57:38,263
האמינו לי...
558
00:57:38,472 --> 00:57:40,807
עדיין יש ממה לפחד!
559
00:57:45,312 --> 00:57:49,691
אלי, אם עדיין לא נטשת אותי...
560
00:57:49,858 --> 00:57:53,487
הענק לי את הכוח להתנגד לאופל.
561
00:57:54,571 --> 00:57:58,659
תן לי לעמוד
במבחן הזה עוד יום אחד.
562
00:58:00,994 --> 00:58:02,621
אני מתחנן לפניך...
563
00:58:04,498 --> 00:58:05,666
בבקשה.
564
00:58:23,517 --> 00:58:24,893
אתה חולה?
565
00:58:29,356 --> 00:58:30,357
אם היית חולה...
566
00:58:30,857 --> 00:58:33,527
חשבתי שאולי זה ישפר את הרגשתך.
567
00:58:38,699 --> 00:58:40,033
תודה.
568
00:58:40,284 --> 00:58:41,410
בוא.
569
00:58:50,419 --> 00:58:52,713
אתה תהיה מנהיג דגול יום אחד.
570
00:58:54,381 --> 00:58:56,466
אתה חושב על אחרים
ולא על עצמך.
571
00:58:58,093 --> 00:59:02,681
כשהתורכים באו לקחת אותי,
עצרת בעדם.
572
00:59:05,100 --> 00:59:07,185
זו הסיבה שחלית, נכון?
573
00:59:07,644 --> 00:59:09,104
כדי להציל אותי.
574
00:59:10,439 --> 00:59:11,690
כן.
575
00:59:13,859 --> 00:59:16,069
והייתי עושה זאת שוב.
576
00:59:49,978 --> 00:59:51,688
הם קרובים מאוד.
577
00:59:54,941 --> 00:59:56,610
השחר יעלה בקרוב.
578
00:59:56,777 --> 00:59:59,029
ואתו אאבד את כוחי.
579
01:00:00,572 --> 01:00:02,157
אם לא ננצח במלחמה הזו עד אז...
580
01:00:02,366 --> 01:00:04,618
אני אלחם לצדך עד המוות.
581
01:00:05,118 --> 01:00:07,120
מותך יסיים את מלחמתי.
582
01:00:07,287 --> 01:00:10,123
מילאנו את חובתו של כל הורה טוב.
583
01:00:11,124 --> 01:00:12,542
הגנו על בננו.
584
01:00:12,709 --> 01:00:15,212
הגנו על כל ילדי הממלכה.
585
01:00:16,004 --> 01:00:19,049
אולי לא נועדנו לשלוט
בגלגול הזה.
586
01:00:21,134 --> 01:00:23,303
אתה זוכר את
שבועת הנישואים שלנו?
587
01:00:25,722 --> 01:00:28,642
"מדוע לחשוב לחוד על הגלגול הזה
והגלגול הבא...
588
01:00:28,809 --> 01:00:30,811
"כאשר אדם נולד מן האחרון?"
589
01:00:31,436 --> 01:00:34,815
הזמן תמיד קצר מדי
עבור אלו הזקוקים לו.
590
01:00:35,649 --> 01:00:40,445
אך עבור האוהבים, הוא נצח.
591
01:03:35,287 --> 01:03:36,288
לא!
592
01:03:36,580 --> 01:03:38,164
הישארו במקומכם!
593
01:03:39,124 --> 01:03:40,667
שמרו על עמדותיכם!
594
01:03:41,418 --> 01:03:42,294
החזיקו מעמד!
595
01:03:42,919 --> 01:03:44,379
הישארו במקומכם!
596
01:03:50,093 --> 01:03:50,885
אש!
597
01:04:21,958 --> 01:04:22,709
מחמוד!
598
01:04:25,462 --> 01:04:26,212
לא.
599
01:04:27,922 --> 01:04:29,132
איפה הוא?
600
01:04:29,466 --> 01:04:31,092
איפה הוא?
601
01:04:31,259 --> 01:04:32,344
אש!
602
01:04:33,178 --> 01:04:34,346
דרוך!
603
01:04:37,182 --> 01:04:38,433
אש!
604
01:04:44,314 --> 01:04:45,440
מצא את אביך! לך!
605
01:04:58,870 --> 01:04:59,913
איפה הוא?
606
01:05:09,130 --> 01:05:11,591
אתם יכולים להמשיך לברוח
אם תרצו.
607
01:05:23,478 --> 01:05:24,187
עזוב אותי!
608
01:05:24,354 --> 01:05:24,938
לא!
609
01:05:26,815 --> 01:05:27,982
מירנה.
610
01:05:32,987 --> 01:05:34,364
לא! בבקשה!
611
01:05:34,614 --> 01:05:36,116
אינגרס!
612
01:05:47,293 --> 01:05:48,044
לא!
613
01:06:03,309 --> 01:06:04,018
ולאד!
614
01:06:06,980 --> 01:06:08,189
לא!
615
01:06:54,652 --> 01:06:56,070
לא, מירנה.
616
01:06:56,237 --> 01:06:58,907
בבקשה, הישארי אתי.
617
01:06:59,073 --> 01:07:01,326
אני לא יכול לעשות את זה בלעדייך.
618
01:07:15,465 --> 01:07:16,674
מירנה.
619
01:07:25,600 --> 01:07:27,393
עדיין יש לך זמן לעצור אותם.
620
01:07:30,480 --> 01:07:32,315
שתה את הדם שלי.
621
01:07:33,024 --> 01:07:34,150
לא.
622
01:07:34,901 --> 01:07:36,236
איני יכול לגזול את חייך.
623
01:07:38,613 --> 01:07:40,698
חיי כבר אבודים ממילא.
624
01:07:42,450 --> 01:07:44,035
אבל חיי בננו לא.
625
01:07:44,160 --> 01:07:45,328
לא.
626
01:07:48,915 --> 01:07:50,750
אני אוהבת אותך.
627
01:07:54,754 --> 01:07:56,256
תעשה את זה עכשיו!
628
01:08:02,554 --> 01:08:03,471
בבקשה.
629
01:08:10,186 --> 01:08:11,437
תעשה את זה עכשיו.
630
01:09:05,533 --> 01:09:07,035
לא!
631
01:09:30,767 --> 01:09:32,644
אתה רוצה לנקום?
632
01:09:42,737 --> 01:09:44,030
שתה.
633
01:10:25,071 --> 01:10:27,407
כעת אני יודע שהגיהינום אמיתי.
634
01:10:27,949 --> 01:10:30,034
לכן אני יודע שגן העדן קיים.
635
01:10:31,828 --> 01:10:34,580
לא העולם הזה ולא העולם הבא
יוכלו להפריד בינינו.
636
01:10:36,791 --> 01:10:38,084
אני אוקיר את הקורבן שלך...
637
01:10:38,251 --> 01:10:40,920
ואני נשבע לדאוג לביטחונו של בננו.
638
01:10:48,177 --> 01:10:49,429
מכל ארצותיי...
639
01:10:50,680 --> 01:10:52,598
את זו אני הכי פחות אוהב.
640
01:10:56,644 --> 01:10:58,021
הבט למזרח.
641
01:10:59,105 --> 01:11:02,108
השמש כבר הייתה אמורה לזרוח,
הלא כן?
642
01:11:12,535 --> 01:11:13,286
מה זה?
643
01:11:18,833 --> 01:11:20,460
זה הנסיך.
644
01:11:20,626 --> 01:11:21,878
הוא בא.
645
01:12:09,926 --> 01:12:12,470
פעם חשבתי שאתם רבים מדי.
646
01:12:12,970 --> 01:12:15,098
כעת אינכם מספיקים.
647
01:13:01,394 --> 01:13:03,437
"ולאדיס צפש"
648
01:13:12,905 --> 01:13:15,241
אני מבין שיש לך חולשה...
649
01:13:15,950 --> 01:13:17,326
לכסף.
650
01:13:27,670 --> 01:13:29,088
אבא!
651
01:13:31,757 --> 01:13:33,384
הוא מחכה לך.
652
01:14:04,165 --> 01:14:05,208
אתה איטי יותר, אחי.
653
01:14:06,000 --> 01:14:07,168
וחלש יותר.
654
01:14:24,810 --> 01:14:25,686
קדימה...
655
01:14:25,895 --> 01:14:26,979
קח אותה.
656
01:14:28,481 --> 01:14:31,108
זו המפלצת שהפחידה את אנשיי?
657
01:14:35,154 --> 01:14:36,989
אתה נחלש מרגע לרגע.
658
01:14:39,492 --> 01:14:40,743
אמור לי...
659
01:14:41,410 --> 01:14:43,996
כמה זמן תוכל להחזיק פה מעמד?
660
01:14:46,457 --> 01:14:49,877
די זמן למחוק את שמך מספרי ההיסטוריה.
661
01:15:30,459 --> 01:15:32,962
העף מבט אחרון באביך, אינגרס.
662
01:15:33,129 --> 01:15:33,671
לא!
663
01:15:33,879 --> 01:15:34,964
ראה כמה הוא עלוב.
664
01:15:35,131 --> 01:15:36,465
לא, תפסיק!
665
01:15:36,590 --> 01:15:37,717
בבקשה!
666
01:15:45,558 --> 01:15:48,894
אם אתקע יתד בלבך...
667
01:15:51,230 --> 01:15:52,982
זה יהרוג אותך...
668
01:15:53,899 --> 01:15:55,234
כאחד האדם.
669
01:15:58,362 --> 01:15:59,697
מוות הולם...
670
01:16:00,323 --> 01:16:02,616
לאציל המשפד.
671
01:16:02,825 --> 01:16:03,409
לא!
672
01:16:17,340 --> 01:16:18,591
אבא!
673
01:16:27,516 --> 01:16:29,518
זה איננו שמי עוד.
674
01:16:30,519 --> 01:16:31,854
שמי הוא דרקולה.
675
01:16:33,856 --> 01:16:35,816
בנו של השטן.
676
01:17:15,648 --> 01:17:16,982
זה בסדר.
677
01:17:17,691 --> 01:17:18,692
אני פה.
678
01:17:48,389 --> 01:17:49,682
תיש זקן שכמוך.
679
01:17:49,890 --> 01:17:51,934
אני לא מרגיש זקן.
680
01:17:54,478 --> 01:17:55,521
כמה נותרו?
681
01:17:55,688 --> 01:17:59,358
אף אחד. מלבד בנך, כמובן.
682
01:17:59,733 --> 01:18:01,819
גורם מפריע שנוכל כעת...
683
01:18:02,111 --> 01:18:03,737
להיפטר ממנו.
684
01:18:09,326 --> 01:18:11,078
מה לימדתי אותך?
685
01:18:11,745 --> 01:18:16,041
על מה חזרתי שוב ושוב
מאז שהיית ילד?
686
01:18:17,626 --> 01:18:21,046
כל מה שחשוב הוא
חובתו של נסיך לאנשיו.
687
01:18:21,297 --> 01:18:22,089
אינגרס.
688
01:18:22,256 --> 01:18:24,091
אינך מבין?
689
01:18:25,050 --> 01:18:27,261
כולם אויבינו עכשיו.
690
01:18:28,095 --> 01:18:29,555
כשהוא ימות...
691
01:18:30,055 --> 01:18:31,557
תהיה חופשי.
692
01:18:39,190 --> 01:18:42,735
אתה שוכח מי אני.
693
01:19:20,898 --> 01:19:22,024
הנח לו.
694
01:19:28,489 --> 01:19:29,949
בוא אתי, ילד.
695
01:19:30,741 --> 01:19:31,534
בוא.
696
01:19:34,411 --> 01:19:35,746
בבקשה.
697
01:19:35,913 --> 01:19:37,206
הסתלקו!
698
01:19:39,792 --> 01:19:40,793
הגיע הרגע.
699
01:19:41,168 --> 01:19:43,921
בבקשה. בבקשה, אתה חייב לבוא.
700
01:19:46,298 --> 01:19:48,008
אני לא רוצה לעזוב אותך!
701
01:19:48,759 --> 01:19:50,553
עליך ללכת אתו.
-לא!
702
01:19:51,762 --> 01:19:53,514
אל תזוז ממנו.
703
01:19:56,809 --> 01:19:59,520
בבקשה.
-דע שתמיד אוהב אותך.
704
01:19:59,645 --> 01:20:01,146
תמיד.
705
01:20:05,401 --> 01:20:06,068
לך!
706
01:20:06,235 --> 01:20:07,069
לא!
707
01:20:08,487 --> 01:20:09,655
לך!
708
01:20:10,197 --> 01:20:11,532
לא!
709
01:20:11,657 --> 01:20:13,492
שמור עליו.
710
01:20:15,160 --> 01:20:16,954
לא!
711
01:20:17,454 --> 01:20:18,455
אבא!
712
01:20:19,873 --> 01:20:21,834
לא!
713
01:20:33,178 --> 01:20:35,264
הוא בטוח עכשיו, מירנה.
714
01:21:58,847 --> 01:22:02,518
התורכים מעולם לא כבשו
את בירות אירופה.
715
01:22:08,565 --> 01:22:11,485
הנסיך ולאד דרקולה היה גיבור.
716
01:22:13,779 --> 01:22:18,784
אבל אין ציורים או פסלים שלו.
717
01:22:24,289 --> 01:22:26,291
אני המורשת שלו.
718
01:22:28,127 --> 01:22:31,922
הקורבן שהקריב לימד אותי
שאפילו אחרי הלילה האפל ביותר...
719
01:22:32,673 --> 01:22:34,925
השמש תזרח שוב.
720
01:22:35,718 --> 01:22:37,428
שתה, אדון.
721
01:22:39,471 --> 01:22:44,143
כי אם הלב חזק מספיק,
הנפש נולדת שוב...
722
01:22:46,812 --> 01:22:49,356
בכל יום חדש.
723
01:22:51,817 --> 01:22:53,902
בגלגול אחר גלגול.
724
01:22:56,947 --> 01:22:59,241
עידן אחר עידן.
725
01:23:03,162 --> 01:23:04,663
לנצח.
726
01:23:14,006 --> 01:23:15,215
נהדר.
727
01:23:16,258 --> 01:23:18,135
באילו שווקים תהיו השבוע?
728
01:23:18,343 --> 01:23:19,678
אחרי זה בפורטבלו רוד.
729
01:23:19,845 --> 01:23:21,138
נתראה שם?
730
01:23:30,606 --> 01:23:31,398
איזה יופי.
731
01:23:35,360 --> 01:23:37,029
הפרחים, גבירה.
732
01:23:38,071 --> 01:23:39,490
גבירה?
733
01:23:41,200 --> 01:23:42,367
מאיפה אתה?
734
01:23:43,035 --> 01:23:44,870
הרחק מכאן.
735
01:23:51,043 --> 01:23:52,169
לילה טוב.
736
01:23:53,879 --> 01:23:57,049
"מדוע לחשוב לחוד על
הגלגול הזה והגלגול הבא...
737
01:23:57,216 --> 01:23:59,802
"כשאדם נולד מן האחרון?"
738
01:24:05,891 --> 01:24:07,309
זה השיר האהוב עליי.
739
01:24:08,101 --> 01:24:13,106
הוא מדבר אלייך על כמיהתה
של נפש אחת המשתוקקת לאחרת.
740
01:24:17,861 --> 01:24:19,321
אני מינה.
741
01:24:21,323 --> 01:24:22,491
ולאד.
742
01:24:57,693 --> 01:24:59,778
הבה נתחיל במשחק.
743
01:25:01,280 --> 01:25:03,282
עברית: סמדר פייסיק