1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Dolittle Year: 2020 Duration: 01:41:28 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:53,469 --> 00:00:55,971 ‫היה היה פעם רופא משונה 4 00:00:56,221 --> 00:00:59,600 ‫שהיה ידוע ביכולתו ‫הבלתי רגילה 5 00:01:00,017 --> 00:01:02,644 ‫לדבר עם בעלי חיים. 6 00:01:04,772 --> 00:01:07,691 ‫שמו של ד"ר דוליטל ‫התפרסם ברחבי העולם. 7 00:01:07,900 --> 00:01:10,194 ‫אפילו מלכת אנגליה ‫התייעצה איתו. 8 00:01:10,736 --> 00:01:12,363 ‫אסירת תודה על עזרתו, 9 00:01:12,446 --> 00:01:15,282 ‫היא העניקה לו שמורת טבע ‫באחוזה מיוחדת 10 00:01:15,366 --> 00:01:17,868 ‫ששעריה היו פתוחים ‫לכל בעלי החיים. 11 00:01:19,161 --> 00:01:24,708 ‫ימיו היו מוקדשים לבעלי החיים, ‫אך לבו היה שייך לאישה אחת. 12 00:01:26,085 --> 00:01:28,587 ‫לילי, החוקרת האמיצה. 13 00:01:30,589 --> 00:01:33,425 ‫הם נסעו סביב העולם ‫ועברו הרפתקאות רבות, 14 00:01:34,093 --> 00:01:37,471 ‫מגנים על בעלי חיים ‫שאינם יכולים להגן על עצמם. 15 00:01:43,644 --> 00:01:46,021 ‫הם פעלו יחד כצוות ‫באופן מושלם. 16 00:01:47,439 --> 00:01:49,942 ‫עד מהרה ‫התרחב הצוות למשפחה. 17 00:01:52,861 --> 00:01:57,908 ‫כשלילי לצדו, ‫מעולם לא חש דוליטל כה חי. 18 00:01:58,992 --> 00:02:02,454 ‫עד שיום אחד ‫היא יצאה להרפתקה. 19 00:02:10,254 --> 00:02:12,589 ‫לילי מתה בלב ים. 20 00:02:17,553 --> 00:02:20,806 ‫בלב שבור נעל דוליטל ‫את שערי האחוזה 21 00:02:21,056 --> 00:02:23,350 ‫ופרש מהעולם כמעט לגמרי. 22 00:02:23,767 --> 00:02:27,021 ‫באשר לי ולחיות האחרות ‫שאת חייהן הציל, 23 00:02:27,980 --> 00:02:32,693 ‫לנו רק נותר לתהות אם מישהו ‫יוכל להציל את חייו שלו. 24 00:02:36,947 --> 00:02:40,117 ‫עד שבבוקר אחד הגיח לפתע ‫יצור מאוד לא טיפוסי 25 00:02:40,200 --> 00:02:41,744 ‫אל תוך חייו של דוליטל. 26 00:02:42,494 --> 00:02:44,246 ‫ילד מיוחד מאוד. 27 00:02:45,205 --> 00:02:48,625 ‫ובעת בה חשבו רוב בני האדם ‫על בעלי חיים כרכוש, 28 00:02:48,709 --> 00:02:49,710 ‫מזון או ספורט, 29 00:02:50,085 --> 00:02:52,546 ‫הוא חשב עליהם ‫בצורה שונה למדי. 30 00:03:02,681 --> 00:03:05,851 ‫טוב, עיניים קדימה, תתרכז. ‫או.קיי. 31 00:03:07,394 --> 00:03:10,397 ‫ג'וניור יבהיל אותם ‫ואתה תירה בהם, כן? -כן. 32 00:03:10,647 --> 00:03:12,816 ‫תוכנית טובה, אבא. ‫-תתכונן. 33 00:03:13,275 --> 00:03:16,362 ‫כוון את הרובה. -אני חייב, ‫הדוד ארני? -קדימה, בחור. 34 00:03:17,529 --> 00:03:20,699 ‫ברווז! ברווז! ‫ברווז, ברווז, ברווז! 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,951 ‫ברווז! ברווז! ‫-הנה, שם, שם, מהר, מהר. 36 00:03:23,410 --> 00:03:25,454 ‫יש לך, יש לך, יש לך. ‫אש, אש, אש! 37 00:03:26,038 --> 00:03:27,581 ‫אני לא יכול! ‫-אש, אש, אש! 38 00:03:31,585 --> 00:03:33,420 ‫אתה לא יכול להמשיך ‫להחטיא בכוונה. 39 00:03:33,629 --> 00:03:35,756 ‫היי, תראו, ‫הוא סוף סוף פגע במשהו. 40 00:03:43,889 --> 00:03:47,893 ‫אוי, לא. ‫חייבים לטפל בו. -לגמרי. 41 00:03:48,435 --> 00:03:51,146 ‫חבל שבעל חיים יסבול כך. ‫אני מסכים איתך. 42 00:03:51,939 --> 00:03:53,107 ‫הנה, קח. 43 00:04:00,489 --> 00:04:02,157 ‫הוא ילד די משונה, אה? 44 00:04:14,003 --> 00:04:15,170 ‫בוא עם פולי. 45 00:04:31,061 --> 00:04:35,566 ‫ביתם של ד"ר ג'ון ולילי דוליטל. ‫אנו מטפלים בכל בעלי החיים. 46 00:04:47,202 --> 00:04:48,203 ‫בוא עם פולי. 47 00:04:53,542 --> 00:04:54,626 ‫כניסה סודית. 48 00:05:37,419 --> 00:05:39,213 ‫פולי? לאן נעלמת? 49 00:05:55,562 --> 00:05:57,898 ‫כלב טוב, כלב... 50 00:07:59,728 --> 00:08:00,562 ‫אוי, לא. 51 00:08:00,854 --> 00:08:04,024 ‫אם אתה שואל אותי, ‫אני הבן אדם היחיד כאן. 52 00:08:05,109 --> 00:08:06,151 ‫אז אני אתעלם מהם. 53 00:08:06,235 --> 00:08:08,195 ‫אף אחד לא עובר ‫את מלכודת הקלהארי, דוק. 54 00:08:08,320 --> 00:08:10,989 ‫זו הנדסה מתוחכמת. ‫אני חושב שלכדת בחור הרגע. 55 00:08:11,073 --> 00:08:12,950 ‫תביא לראות. ‫רגע, אני לא רוצה לראות. 56 00:08:13,158 --> 00:08:14,159 ‫תעשו שהוא ילך. 57 00:08:14,243 --> 00:08:16,537 ‫לנשום עמוק, חמוד. ‫דאב-דאב כאן איתך. 58 00:08:16,620 --> 00:08:19,206 ‫אל תפחד, ג'ון, ‫זה רק ילד. 59 00:08:19,498 --> 00:08:23,544 ‫זאת למעשה הזדמנות. ‫-אוי, איזה סיוט זה! 60 00:08:26,588 --> 00:08:27,506 ‫תסלח לי, 61 00:08:29,758 --> 00:08:31,301 ‫יכול להיות ‫שאתה עסוק שם למעלה, 62 00:08:33,012 --> 00:08:35,889 ‫אבל הגעתי מארמון המלכה ‫בבקינגהאם בעניין דחוף. 63 00:08:36,515 --> 00:08:39,393 ‫תוכל לומר לי אם זהו ביתו ‫של ג'ון דוליטל? 64 00:08:40,978 --> 00:08:43,689 ‫איך קוראים לך? ‫-תוכל לקרוא לי ליידי רוז. 65 00:08:44,148 --> 00:08:47,192 ‫ומהו שמך? ‫-סטבינס. 66 00:08:48,110 --> 00:08:49,987 ‫תוכלי להוריד אותי מפה? 67 00:08:50,988 --> 00:08:52,781 ‫אבל זה מנוגד לחוקים ‫של דוליטל. 68 00:08:52,906 --> 00:08:55,242 ‫למה לבני אדם ‫אסור להיכנס לכאן? 69 00:08:55,325 --> 00:08:56,535 ‫אם נותנים לאנשים להתקרב, 70 00:08:56,618 --> 00:08:58,912 ‫זה מסוכן בהרבה ‫מכשאסור להם להיכנס בכלל. 71 00:08:59,121 --> 00:09:00,080 ‫אני לא צודק, דוק? 72 00:09:00,372 --> 00:09:02,750 ‫מספיק דיבורים, חברים. ‫בחזרה לעבודה כולם. 73 00:09:03,000 --> 00:09:04,251 ‫יש לנו יום עמוס מאוד. 74 00:09:04,335 --> 00:09:06,545 ‫ג'ון, קח את עצמך בידיים. 75 00:09:06,628 --> 00:09:10,132 ‫אתה לא יכול להתעלם מבני אדם ‫רק כי הם... בני אדם. 76 00:09:10,382 --> 00:09:11,633 ‫אולי הם זקוקים לעזרה? 77 00:09:14,094 --> 00:09:16,180 ‫כולם לשחק אותה מתים. 78 00:09:17,723 --> 00:09:18,640 ‫זה כבר מגוחך. 79 00:09:18,724 --> 00:09:21,602 ‫צ'י-צ'י, אתה מוכן לפתוח? ‫אתה היחיד כאן עם ידיים. 80 00:09:21,685 --> 00:09:24,521 ‫אני חושב שהשחמט ‫היה מספיק מלחיץ ליום אחד. 81 00:09:24,772 --> 00:09:28,525 ‫צ'י-צ'י, חביבי, על זה התאמנו. ‫תהיה אמיץ ותיפטר מהם. 82 00:09:29,026 --> 00:09:30,903 ‫ואל תשכח את המנטרה. 83 00:09:31,528 --> 00:09:34,114 ‫אני לא שבוי של הפחד שלי? 84 00:09:34,448 --> 00:09:36,116 ‫אתה לא שבוי של הפחד שלך. 85 00:09:39,578 --> 00:09:42,748 ‫האם ביקרת כאן פעם? ‫המלכה סיפרה לי על האחוזה. 86 00:09:43,207 --> 00:09:46,835 ‫זה מקום מאוד יוצא דופן. ‫-כלום לא יפתיע אותי. 87 00:09:57,262 --> 00:09:58,305 ‫פשוט נפלא. 88 00:09:58,889 --> 00:10:00,265 ‫הגורילה באה לפתוח. 89 00:10:00,974 --> 00:10:03,852 ‫בדיוק כמו שהמלכה אמרה. 90 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 ‫מה זאת אומרת? 91 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 ‫אבל הסנאי צריך טיפול. 92 00:10:21,995 --> 00:10:24,123 ‫לא הייתי צריך לתת לך לעזוב. 93 00:10:43,017 --> 00:10:43,976 ‫שלום. 94 00:11:04,496 --> 00:11:05,956 ‫אוי, איזה יצור. 95 00:11:06,623 --> 00:11:09,585 ‫כמה אתה מוזר, ‫אתה נראה כמו ענף קטן. 96 00:11:11,211 --> 00:11:13,505 ‫זוזי בבקשה. ‫זה המחבוא שלי. 97 00:11:19,053 --> 00:11:19,928 ‫אני לא כאן. 98 00:11:20,554 --> 00:11:24,850 ‫הכול... בסדר אצלך? ‫-כן, בסדר. 99 00:11:25,684 --> 00:11:27,811 ‫תמשיכי. -ד"ר דוליטל. ‫-נכון, זה אני. 100 00:11:27,978 --> 00:11:33,859 ‫אתה קיבלת זימון לארמון בקינגהאם ‫בהוראת המלכה. -נו, וואו. 101 00:11:34,777 --> 00:11:38,989 ‫נו? -ראוי שתדע ‫שהיא מאוד חולה עכשיו. 102 00:11:42,076 --> 00:11:45,704 ‫אתה מבין מה אני אומרת? ‫-את מבינה מה אני אומר? 103 00:11:46,163 --> 00:11:47,790 ‫עופי מפה. 104 00:11:48,374 --> 00:11:49,458 ‫פשוט עופי מפה. 105 00:11:49,625 --> 00:11:53,837 ‫לא מעניין אותי יותר אף אחד, ‫שום דבר בשום מקום בשום שעה. 106 00:11:54,296 --> 00:11:55,881 ‫הציפורים ילוו אותך החוצה. 107 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 ‫טוב, הכול מסודר. ‫האוכל יהיה מוכן בכל רגע עכשיו. 108 00:12:10,562 --> 00:12:13,065 ‫זה מריח מעולה, דוק. ‫-תודה רבה לך. 109 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 ‫היי, דוק, ‫תשאיר גם לנו קצת הפעם. 110 00:12:19,780 --> 00:12:22,700 ‫סליחה, דוקטור. ‫כנראה שגם ילדים מפחידים אותי. 111 00:12:22,783 --> 00:12:24,910 ‫אל תחשוב על זה עכשיו. ‫קדימה, בואו נאכל. 112 00:12:24,993 --> 00:12:26,995 ‫אני מגיש לנו היום מרק עשיר. 113 00:12:27,496 --> 00:12:29,707 ‫לא תאמינו מה תפסנו ברשת. 114 00:12:30,207 --> 00:12:33,335 ‫המלכה ביקשה אותך במפורש. ‫-השתגעת לגמרי? 115 00:12:33,419 --> 00:12:35,462 ‫אני אמרתי לך, ‫אני כבר לא בעניינים. 116 00:12:39,758 --> 00:12:40,843 ‫אילו עניינים? 117 00:12:42,011 --> 00:12:43,470 ‫הטיפול בבני אדם. 118 00:12:47,182 --> 00:12:48,434 ‫התרעה על פלישה! 119 00:12:51,603 --> 00:12:54,106 ‫אני לא פולש, אני בסדר. ‫-אבל אני לא. 120 00:12:54,398 --> 00:12:56,400 ‫בבית שלי מתחוללת מהומה. 121 00:12:56,984 --> 00:13:00,654 ‫הוא שלך, הדוב? ‫-אין לי בעלות על אף אחד. 122 00:13:01,196 --> 00:13:03,615 ‫ליושי הייתה בעיה ‫והוא היה צריך אותי פשוט. 123 00:13:05,284 --> 00:13:06,452 ‫תמיד קר לו. 124 00:13:08,495 --> 00:13:09,913 ‫הבאתי לך סנאי פצוע. 125 00:13:11,290 --> 00:13:12,624 ‫לא ידעתי מה לעשות. 126 00:13:13,500 --> 00:13:14,501 ‫איך הוא נפצע? 127 00:13:17,629 --> 00:13:20,341 ‫אני יריתי בו. ‫-מה? לא שמעתי. 128 00:13:20,632 --> 00:13:23,844 ‫אני יריתי בו, אבל בטעות. ‫-אה, ברור. 129 00:13:23,927 --> 00:13:25,888 ‫תאונת ירי מצערת מאוד. 130 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 ‫בני אדם לא משתנים. 131 00:13:28,349 --> 00:13:29,475 ‫הוא פצוע קשה. 132 00:13:31,268 --> 00:13:32,686 ‫בבקשה טפל בו. 133 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 ‫קח את זה ואת זה. 134 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 ‫אני יפה מדי בשביל למות. 135 00:14:15,437 --> 00:14:18,399 ‫כן, הוא עוד חי. 136 00:14:19,608 --> 00:14:23,404 ‫דאב-דאב, ג'יפ, תדליקו את האור ‫וחטאו את חדר הניתוח. 137 00:14:23,487 --> 00:14:27,157 ‫אתה לא תערוך ניתוח לסנאי ‫בזמן שחיי המלכה מוטלים על הכף. 138 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 ‫הו, את ממש לא מכירה אותי, אה? 139 00:14:30,244 --> 00:14:33,080 ‫אל תפיל אותו. -קדימה, ‫נוהל מטופל, נוהל מטופל. 140 00:14:33,163 --> 00:14:34,289 ‫יש כאן פצוע, חברים. 141 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 ‫הדוקטור חזר. 142 00:14:39,086 --> 00:14:40,212 ‫תחזיק מעמד, חבר. 143 00:14:41,296 --> 00:14:42,548 ‫לא עשיתי את זה הרבה זמן. 144 00:14:42,631 --> 00:14:44,341 ‫בואו נכין הכול ‫בדיוק כמו שהוא אוהב. 145 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ‫אל תדאג, ‫אתה בידיים טובות. 146 00:14:55,728 --> 00:15:00,024 ‫קדימה, מוכנים להציל סנאי? ‫-או.קיי. 147 00:15:00,566 --> 00:15:04,987 ‫כשתתעורר, הכול יהיה בסדר. ‫-אם אני אמות, הרוח שלי תנקום. 148 00:15:05,154 --> 00:15:07,823 ‫לחטא איזמלים ‫ולא ללקק אף מכשיר. 149 00:15:07,906 --> 00:15:09,241 ‫המצב של החולה התייצב. 150 00:15:11,368 --> 00:15:14,163 ‫החיות מבינות כל מילה ‫והוא מבין אותן גם 151 00:15:14,830 --> 00:15:16,248 ‫בשפות המיוחדות שלהן. 152 00:15:21,879 --> 00:15:25,507 ‫מעקף בעורקי הלב. ‫זה ממש גאוני. וואו. 153 00:15:25,591 --> 00:15:28,344 ‫דאב-דאב, מלקחיים בבקשה. ‫-הנה, קח. 154 00:15:28,969 --> 00:15:32,056 ‫זה גבעול של סלרי. ‫מלקחיים, דאב-דאב. -הו, מצטערת. 155 00:15:32,306 --> 00:15:34,350 ‫הנה, קח. -עדיין סלרי. 156 00:15:34,433 --> 00:15:36,393 ‫מלקחיים? ‫-זה יותר גזר. 157 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 ‫מלקחיים. ‫-זה גבעול אחר של סלרי. 158 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 ‫הבנתי. מלקחיים. ‫-לא, זה עדיין סלרי. 159 00:15:40,856 --> 00:15:42,066 ‫לא משנה, ‫אני אקח אותם בעצמי. 160 00:15:44,526 --> 00:15:46,528 ‫אני רוצה לדבר עם בעלי החיים ככה. 161 00:15:48,280 --> 00:15:49,406 ‫צ'י-צ'י, מצח. 162 00:15:50,532 --> 00:15:53,911 ‫גם את המצח שלי ‫אם יש לך רגע. -כן, סליחה. 163 00:15:54,203 --> 00:15:57,706 ‫אני רוצה לבוא לכאן ‫ולהיות השוליה של דוליטל. 164 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 ‫הוד מלכותה הכריזה ‫על אדמת האחוזה כשמורת טבע. 165 00:16:01,752 --> 00:16:02,795 ‫אם היא תמות, 166 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 ‫שטר הבעלות ‫יעבור למשרד האוצר 167 00:16:06,382 --> 00:16:07,925 ‫והמקום הזה ייסגר. 168 00:16:09,385 --> 00:16:10,427 ‫יסגרו אותו? 169 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 ‫בבקשה. 170 00:16:14,139 --> 00:16:15,474 ‫עדיין יש לך את זה, דוק. 171 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 ‫הו, צ'יץ', בדיוק במקום. 172 00:16:21,939 --> 00:16:23,357 ‫בואו נשגיח על קווין, בסדר? 173 00:16:23,982 --> 00:16:26,235 ‫הוא עלול להיות תוקפני ‫כשההרדמה תפוג. 174 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 ‫נקמה. 175 00:16:34,702 --> 00:16:37,121 ‫בסדר, בסדר, ‫מספיק עם הפינוקים. 176 00:16:37,746 --> 00:16:40,749 ‫אתה צריך ללכת ולעזור למלכה. 177 00:16:41,291 --> 00:16:43,544 ‫יש דברים ‫שאני לא עושה יותר. 178 00:16:44,253 --> 00:16:46,463 ‫לעבוד עם בני אדם ‫או לצאת מהבית. 179 00:16:46,547 --> 00:16:48,215 ‫או להתרחץ. -ולהתעמל. 180 00:16:48,424 --> 00:16:52,886 ‫או לבטא שאתה פגיע ‫באופן בריא. 181 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 ‫תתעורר, ג'ון. 182 00:16:54,555 --> 00:16:58,851 ‫אם המלכה תמות, המדינה תקבל ‫את הקרקע ונאבד את הבית. 183 00:16:59,476 --> 00:17:01,311 ‫בינתיים אלו רק ‫דיבורים באוויר, פולי. 184 00:17:02,271 --> 00:17:03,814 ‫הבעלות היא לכל החיים 185 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 ‫ולפי איך שזה נראה, ‫אני עדיין חי ובועט. 186 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 ‫החיים של המלכה, ג'ון, ‫לא שלך. 187 00:17:10,654 --> 00:17:12,781 ‫תראו מה זה. ‫אני מתייבשת צ'יק צ'ק. 188 00:17:13,824 --> 00:17:17,411 ‫ידעתי שלא כדאי לתת לקופים ‫לעבור על החוזה הזה. 189 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 ‫אליוט, אלסי, ‫שניכם מפוטרים. 190 00:17:21,457 --> 00:17:26,628 ‫וגרוע מזה, אנחנו נסולק ‫משערי האחוזה בשיא עונת הציד! 191 00:17:26,712 --> 00:17:29,214 ‫מה? -לא, לא, לא, ‫תנשום, צ'י-צ'י. 192 00:17:29,298 --> 00:17:30,924 ‫אם המלכה תמות, ‫יעיפו אותנו מפה? 193 00:17:31,050 --> 00:17:33,177 ‫הם יצודו אותנו. ‫-כולם להירגע. 194 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 ‫תראי מה עשית לו עכשיו. 195 00:17:36,597 --> 00:17:39,933 ‫לא לדאוג, יש לי פרוטקציה ‫בגן החיות בלונדון. 196 00:17:40,059 --> 00:17:41,977 ‫כולם להתחיל לארוז. 197 00:17:44,938 --> 00:17:48,400 ‫אתה תעזור למלכה ‫או שאנחנו עוזבים. 198 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 ‫לא מאמין לך. 199 00:17:50,110 --> 00:17:51,695 ‫אל תיאלץ אותי לספור. 200 00:17:51,779 --> 00:17:53,530 ‫אל תיאלצי אותי לספור. 201 00:17:54,323 --> 00:17:56,200 ‫אחת. -שלוש. 202 00:17:56,575 --> 00:17:57,701 ‫שתיים. 203 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 ‫טוב, בסדר, אני אסע. 204 00:18:02,831 --> 00:18:05,959 ‫טוב, בוא נכין אותך לדרך, מותק. ‫-אני נוסע ככה. 205 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 ‫ככה אתה לא יוצא מהבית. ‫-אני רק לוקח את התיק שלי. 206 00:18:08,587 --> 00:18:10,673 ‫אני מתנצל מראש. ‫-לא לזוז עכשיו. 207 00:18:10,756 --> 00:18:13,342 ‫תוריד את הטלפיים שלך ממני! 208 00:18:13,717 --> 00:18:16,136 ‫אל תדאג, זה לא יכאב. ‫-בואו ננקה אותו. 209 00:18:16,428 --> 00:18:17,596 ‫איך אתם מעזים? 210 00:18:18,389 --> 00:18:20,849 ‫וואו. -אהלן, חבר'ה. ‫-ארתור! 211 00:18:20,933 --> 00:18:23,852 ‫כמה זמן אתה גר בזקן? ‫-אני לא יודע. איזה שנה עכשיו? 212 00:18:25,020 --> 00:18:26,605 ‫דאב-דאב הביאה סכין גילוח. 213 00:18:26,855 --> 00:18:28,273 ‫זה עדיין סלרי. 214 00:18:28,607 --> 00:18:30,025 ‫לילה טוב, דוק. 215 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 ‫דוליטל פעם הפליג ‫בכל העולם. תראי. 216 00:18:43,664 --> 00:18:45,708 ‫מחטטים בחפצים ‫האישיים שלי עכשיו? 217 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 ‫מה שלום הסנאי? ‫-ובכן, כל דבר בתורו. 218 00:18:49,253 --> 00:18:50,963 ‫שמו של הסנאי הוא קווין. 219 00:18:51,588 --> 00:18:53,048 ‫אני צופה לו החלמה מלאה 220 00:18:53,132 --> 00:18:55,718 ‫ואחרי גילוח יסודי ותקיף ‫החלטתי... 221 00:18:56,218 --> 00:18:58,470 ‫שנתלווה אלייך ‫אל ארמון בקינגהאם בכל זאת. 222 00:19:01,807 --> 00:19:04,601 ‫ואתה תחזור למחילה ‫שממנה צצת. 223 00:19:06,186 --> 00:19:08,522 ‫תשתדל לא לירות בשום דבר ‫בדרך הביתה. 224 00:19:19,199 --> 00:19:21,869 ‫בעצם אני אשאר כאן. ‫זה לא טוב לי להיות בחוץ. 225 00:19:21,952 --> 00:19:25,039 ‫נשמור עליך, צ'יץ', ‫אבל כולנו הולכים יחד. 226 00:19:25,122 --> 00:19:25,998 ‫ממש כמו פעם. 227 00:19:26,081 --> 00:19:31,003 ‫ואל תשכח את המלקחיים. ‫-זו כרשה, דאב-דאב. -כן, בטח. 228 00:19:31,253 --> 00:19:32,171 ‫סטיקס? 229 00:19:32,546 --> 00:19:34,548 ‫לא. איפה אתה? 230 00:19:35,632 --> 00:19:37,343 ‫טוב, אכפת לך גם לבוא? 231 00:19:40,387 --> 00:19:43,307 ‫נכון, גם לי היו תוכניות אחרות. 232 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 ‫תזדרז, תזדרז. 233 00:20:12,419 --> 00:20:13,879 ‫תכינו את הרכב. 234 00:20:15,506 --> 00:20:16,924 ‫היום הולך להיות אחלה יום. 235 00:20:17,091 --> 00:20:20,427 ‫אני לא הולך לעשות כלום, ‫רק לקפץ לי, לשקוע במחשבות. 236 00:20:20,511 --> 00:20:22,137 ‫אוי, הוא בדרך אליי. ‫זה לא סימן טוב. 237 00:20:22,221 --> 00:20:24,431 ‫פתאום אין לו זקן, ‫הוא נראה חדור מטרה. 238 00:20:24,515 --> 00:20:26,058 ‫פלימפטון, אל תילחץ. 239 00:20:26,183 --> 00:20:27,559 ‫זה תמיד מה שאומרים ‫לפני המשפט המלחיץ. 240 00:20:27,643 --> 00:20:30,729 ‫שומע? נכון שה... -מצטער על זה ‫ומצטער גם על זה. 241 00:20:31,647 --> 00:20:32,564 ‫בסדר. 242 00:20:32,773 --> 00:20:36,068 ‫אני לא זמין. -לא זמין ‫למי ששינה את החיים שלך? 243 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 ‫אנחנו הולכים להציל ‫את המלכה, אחינו. 244 00:20:37,736 --> 00:20:40,739 ‫אני לא אח שלך. אתה אמור ‫להיות שטיח באיגלו בכלל. 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 ‫טפרים. -מקור. ‫-טפרים. -מקור. 246 00:20:43,701 --> 00:20:44,910 ‫די, די, רבותיי. 247 00:20:46,412 --> 00:20:47,830 ‫בוא'נה, אתה השמנת. 248 00:20:48,872 --> 00:20:49,790 ‫למה אתה רוכב עליי? 249 00:20:49,873 --> 00:20:51,625 ‫יש כאילו ארבעה סוסים ‫ממש מולנו. 250 00:20:51,959 --> 00:20:55,671 ‫עזוב אותך, יא אנגרי בירד, ‫תירגע ותיהנה מהנסיעה. 251 00:20:55,754 --> 00:20:57,006 ‫הנסיעה היא עליי. 252 00:21:01,343 --> 00:21:04,805 ‫ארמון בקינגהאם. ‫טוב, בהחלט עלינו ליגה. 253 00:21:08,517 --> 00:21:11,478 ‫לאט יותר. ‫פלימפטון, לאט יותר! 254 00:21:18,027 --> 00:21:19,194 ‫ברוך שובך, גברתי. 255 00:21:23,741 --> 00:21:24,742 ‫שומרים! שומרים! 256 00:21:30,914 --> 00:21:33,834 ‫הוד מעלתך רוז. ‫-אלו אורחיה האישיים של המלכה. 257 00:21:34,793 --> 00:21:36,587 ‫התייחסו אליהם בכבוד הראוי. 258 00:21:36,670 --> 00:21:39,381 ‫אני מציע שתפנו לנו מקום. ‫פנו דרך, חברים. 259 00:21:40,132 --> 00:21:42,885 ‫פלימפטון, לא לעצור. ‫-לא לעצור? 260 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 ‫החלטה מוזרה, אבל טוב. 261 00:21:50,976 --> 00:21:51,810 ‫לא רואה! 262 00:21:52,102 --> 00:21:53,437 ‫אוי ואבוי. 263 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 ‫או.קיי. 264 00:21:59,610 --> 00:22:00,736 ‫זה הכובע אשם. 265 00:22:11,955 --> 00:22:16,585 ‫ד"ר מודפליי. ‫-לורד בדג'לי. -אדוני. 266 00:22:16,669 --> 00:22:18,462 ‫אני מגיע מבית המחוקקים. 267 00:22:19,421 --> 00:22:22,508 ‫ישנו חשש רב ‫לבריאותה של מלכתנו. 268 00:22:24,593 --> 00:22:26,303 ‫אני אמשיך בטיפול העלוקות 269 00:22:27,262 --> 00:22:30,516 ‫כדי להמריץ את הפעילות ‫במחזור הדם. 270 00:22:31,308 --> 00:22:33,102 ‫יהיה לה מזל ‫אם היא תשרוד שבוע. 271 00:22:37,773 --> 00:22:40,025 ‫זאת לא הפעם הראשונה ‫שד"ר דוליטל היה כאן. 272 00:22:40,234 --> 00:22:44,279 ‫יש מלכה גוססת? ‫אין בעיה, ד"ר דוליטל הגיע. 273 00:22:47,157 --> 00:22:50,244 ‫רגע, חכו, חכו גם לי. ‫-מסתנן, הוד מעלתך. 274 00:22:50,452 --> 00:22:52,705 ‫הוא טוען שהוא השוליה... ‫-השוליה של ד"ר דוליטל. 275 00:22:53,664 --> 00:22:55,374 ‫הכול בסדר, גארט. 276 00:22:57,626 --> 00:23:00,087 ‫טוב, אם הוא היה העוזר שלי, ‫הוא היה מביא את התיקים 277 00:23:00,379 --> 00:23:01,797 ‫ודואג לסתום את הפה. 278 00:23:08,762 --> 00:23:10,723 ‫בעלי חיים ‫בחדרה של המלכה? 279 00:23:11,265 --> 00:23:14,768 ‫אני דורש שיסלקו אותם מפה. ‫העלמה רוז, אני מתנצל. 280 00:23:15,227 --> 00:23:18,564 ‫אנא סלחי לי. ‫לא ידעתי שאת קשורה לדבר... 281 00:23:18,689 --> 00:23:22,109 ‫ג'ון דוליטל? ‫-זה אתה, בליין? -בלייר. 282 00:23:22,860 --> 00:23:25,320 ‫פוקפליי? -לא. ‫-מוכטנשלם? -לא. 283 00:23:25,404 --> 00:23:29,116 ‫זה מודפליי. -כן, זה מודפליי. ‫-עם שורוק. -כן. 284 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 ‫זה בגרמנית. ‫-כמובן, בגרמנית. 285 00:23:31,368 --> 00:23:35,330 ‫למה הוא כאן? -המלכה עצמה ‫ביקשה אישית את ד"ר דוליטל. 286 00:23:47,509 --> 00:23:49,011 ‫טוב, חברים, ‫מתחילים לעבוד. 287 00:23:49,428 --> 00:23:51,555 ‫קדימה, ג'יפ, ‫תרחרח אותה ביסודיות. 288 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 ‫אוי ואבוי, ‫כלב על המיטה של המלכה. 289 00:23:59,146 --> 00:24:00,439 ‫הכלב מלקק את המלכה. 290 00:24:11,450 --> 00:24:13,452 ‫הכול בסדר, חבר? ‫-משהו מריח לא טוב. 291 00:24:14,328 --> 00:24:16,163 ‫ואומר את זה אחד ‫שתמיד מריח ישבנים. 292 00:24:16,288 --> 00:24:17,456 ‫אתה מומחה בזה, נכון. 293 00:24:17,539 --> 00:24:21,126 ‫זיהיתי ריח של משהו אחר. ‫פרחוני עם נגיעות של... 294 00:24:24,046 --> 00:24:27,091 ‫אני מבולבל, דוק. ‫לא הרחתי דבר כזה מעולם. 295 00:24:28,050 --> 00:24:33,305 ‫חברים, לג'יפ ולי חסר קצת מידע. ‫אפשר להתייעץ? -כמובן. 296 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 ‫אני יותר מאשמח ‫לסייע בתובנה או... 297 00:24:56,912 --> 00:24:59,790 ‫ג'ון ואני היינו תלמידים יחד ‫באדינבורו לפני שנים. 298 00:25:00,999 --> 00:25:04,378 ‫היה שם באותם הימים ‫מי שחשב שהוא מוכשר. 299 00:25:07,506 --> 00:25:10,843 ‫או.קיי, היא שתתה תה ‫ואז נפלה על הרצפה. 300 00:25:18,892 --> 00:25:20,519 ‫אוי, מצטער על זה, מיני. 301 00:25:24,440 --> 00:25:25,482 ‫תישארי כאן. 302 00:25:25,649 --> 00:25:27,443 ‫דאב-דאב, ‫תיפטרי מבני האדם. 303 00:25:27,526 --> 00:25:30,029 ‫בחורצ'יק, תביא לי ‫את מגדיר הצמחים וקנקן תה. 304 00:25:30,529 --> 00:25:33,323 ‫כולם לצאת! אתם מבינים ‫מה המקור שלי אומר לכם? 305 00:25:38,662 --> 00:25:40,873 ‫מה אתה מריח, ג'יפ? ‫גרגירי סמבוק? 306 00:25:41,165 --> 00:25:42,291 ‫צמח רוש? 307 00:25:43,167 --> 00:25:44,376 ‫לא מגיב. 308 00:25:47,087 --> 00:25:48,297 ‫לא מגיב. 309 00:25:51,050 --> 00:25:52,176 ‫כן, כן. 310 00:26:00,392 --> 00:26:04,605 ‫מה גילית שם, דוליטל? ‫-ובכן, ייתכן שאת התשובה לכול. 311 00:26:04,772 --> 00:26:07,024 ‫מדובר בחשיפה לרעל מאוד מסוכן. ‫-הוא היה ככה גם בלימודים. 312 00:26:07,107 --> 00:26:10,235 ‫תראה אותי, תראה אותי. ‫אני מסקרן ואני יודע דברים. 313 00:26:10,569 --> 00:26:12,071 ‫אני באמת מסוקרן. 314 00:26:12,571 --> 00:26:16,033 ‫התסמינים של המלכה הם תוצאה ‫של השפעת צמח נדיר מסומטרה 315 00:26:16,241 --> 00:26:18,410 ‫הידוע בשם פרח צל הלילה. 316 00:26:19,244 --> 00:26:23,040 ‫ליקוי חמה יתרחש ‫בדיוק ב-17 בחודש זה. 317 00:26:23,916 --> 00:26:27,544 ‫אם היא לא תקבל את תרופת הנגד ‫עד אז, היא תמות. 318 00:26:29,171 --> 00:26:30,339 ‫זה ציור של טרנר? 319 00:26:31,006 --> 00:26:32,883 ‫חייב להיות. ‫איזה ציור יפה. 320 00:26:33,217 --> 00:26:37,221 ‫סלח לי, דוליטל, ‫מה אתה מתכנן? -מתכנן? 321 00:26:37,763 --> 00:26:39,348 ‫אני מניח שצריך לתכנן. 322 00:26:39,973 --> 00:26:43,227 ‫ובכן, הסיכוי היחיד הוא תרופה ‫שמעולם לא נוסתה 323 00:26:43,394 --> 00:26:46,939 ‫על עץ שמעולם לא נראה ‫על אי שמעולם לא נמצא. 324 00:26:47,439 --> 00:26:50,651 ‫להגיד את זה בקול נשמע די הזוי, ‫אבל למרות כל זאת... 325 00:26:52,361 --> 00:26:55,239 ‫אין לנו אפשרות מלבד לצאת ‫למסע המסוכן הזה 326 00:26:56,073 --> 00:26:58,534 ‫כדי להשיג את הפרי ‫של עץ גן העדן. 327 00:26:58,701 --> 00:26:59,618 ‫מה? 328 00:27:00,911 --> 00:27:03,706 ‫עץ גן העדן? מה אתה... ‫פנטסטי. 329 00:27:03,997 --> 00:27:06,792 ‫הדוליטלים ואי גן העדן שלהם. 330 00:27:07,001 --> 00:27:09,253 ‫האם אין די בכך שאשתך... ‫-תסתום, בלייר! 331 00:27:09,586 --> 00:27:12,923 ‫הו, סליחה, התכוונתי לומר ‫כמה טוב לראות אותך, בלייר. 332 00:27:13,799 --> 00:27:14,842 ‫נזוז עכשיו? 333 00:27:15,551 --> 00:27:16,427 ‫תודה. 334 00:27:16,510 --> 00:27:19,388 ‫הוא כמובן הפרי שאמור לטפל ‫בכל מחלה בעולם 335 00:27:19,471 --> 00:27:22,808 ‫ולהעניק חיי נצח והוא אפילו ‫מצמיח שיער על הראש. 336 00:27:23,350 --> 00:27:28,564 ‫אסור שייכנס לה לפה משהו ‫שאת לא בישלת ושלא הגשת, ברור? 337 00:27:28,897 --> 00:27:30,524 ‫כן, אני אדאג לזה. 338 00:27:30,691 --> 00:27:32,192 ‫זמן לעלות לכרכרה עכשיו. 339 00:27:32,317 --> 00:27:34,361 ‫ג'יפ, אתה צריך להישאר ‫ולהשגיח על המלכה. 340 00:27:34,611 --> 00:27:37,322 ‫זה חשוב מאוד. ‫-כן, קיבלתי, דוק. 341 00:27:37,531 --> 00:27:40,034 ‫להתרחק, רבותיי, ‫בזמן שאסרוק את האזור. 342 00:27:43,287 --> 00:27:44,371 ‫סטבינס? 343 00:27:48,417 --> 00:27:51,045 ‫אני כל כך מעריכה ‫שאתה לא מוותר אף פעם. 344 00:27:51,503 --> 00:27:54,423 ‫המלכה סומכת על שניכם. ‫בהצלחה. 345 00:27:58,260 --> 00:28:01,638 ‫טוב, צ'יק צ'ק. ‫יש לנו מסע ימי ארוך לפנינו. 346 00:28:01,930 --> 00:28:03,682 ‫הספינה לא תשיט את עצמה. 347 00:28:04,058 --> 00:28:05,559 ‫תעשה מקום, יושי. 348 00:28:06,268 --> 00:28:07,770 ‫אין לנו את כל היום. 349 00:28:07,978 --> 00:28:10,522 ‫יושי, תעזור לי. ‫-נראה שהתפוסה מלאה. 350 00:28:10,981 --> 00:28:14,902 ‫אולי אפשר לדחוף עוד חיה אחת. ‫יש מלא מקום. 351 00:28:15,152 --> 00:28:16,028 ‫אוי, לא. 352 00:28:16,487 --> 00:28:19,365 ‫פלימפטון, עוד תחנה אחת, ‫ידיד יקר. 353 00:28:19,656 --> 00:28:22,201 ‫אני לא שומע אותך ‫כי אני בכלל לא כאן. 354 00:28:22,284 --> 00:28:26,830 ‫טוב, אני מניח שכאן דרכינו נפרדות. ‫-אבל אני בא איתך, לא? 355 00:28:27,289 --> 00:28:29,541 ‫בשום אופן לא. ‫זה מסוכן מדי בשבילך. 356 00:28:29,625 --> 00:28:32,378 ‫אבל אני השוליה שלך. ‫-אתה? לא, לא, לא, לא. 357 00:28:32,461 --> 00:28:33,420 ‫יש לך שוליה פתאום? 358 00:28:33,504 --> 00:28:36,006 ‫אתה לא צריך גם שוליה וגם יען, ‫אז אני אזוז. 359 00:28:36,465 --> 00:28:38,842 ‫לא רציתי להביך אותך שם. ‫אתה בוודאי מבין את זה. 360 00:28:39,093 --> 00:28:40,969 ‫היה לי הרושם ‫שעזרתי לך, דוליטל. 361 00:28:42,346 --> 00:28:44,973 ‫החיות אוהבות אותי, ‫אני לא תופס הרבה מקום. 362 00:28:45,349 --> 00:28:46,892 ‫לדעתי אנחנו מתאימים. 363 00:28:48,394 --> 00:28:52,189 ‫אל תאלץ אותי לחזור הביתה. ‫בבקשה. 364 00:29:04,034 --> 00:29:06,203 ‫מה יש לך על הצוואר? ‫בוא תיכנס. 365 00:29:06,954 --> 00:29:10,624 ‫אני מודאג לגבי הילד, בת'-אן. ‫-הוא צריך זמן, זה הכול. 366 00:29:10,749 --> 00:29:13,293 ‫אנחנו ציידים, יקירתי. ‫ציידים. 367 00:29:13,794 --> 00:29:16,463 ‫הוא מין סוג של... ‫כמו שאנחנו צדים דברים, 368 00:29:16,547 --> 00:29:18,048 ‫הוא משחרר דברים 369 00:29:18,132 --> 00:29:19,883 ‫כמו ארנבים, עכברים. 370 00:29:19,967 --> 00:29:22,261 ‫כאילו הוא מוציא עם היד ‫עכביש מהבית. 371 00:29:22,344 --> 00:29:24,888 ‫אף אחד לא אוהב עכבישים, ‫אפילו לא עכבישים. 372 00:29:25,931 --> 00:29:28,017 ‫אני לא מבין איך אחותך ‫הסתדרה איתו. 373 00:29:54,251 --> 00:29:55,919 ‫פולי? ‫מה את עושה כאן? 374 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 ‫אני מוודאת שלא תפספס ‫את האונייה. 375 00:29:58,922 --> 00:30:00,632 ‫מה, אני כבר מדבר עם חיות? 376 00:30:01,925 --> 00:30:04,887 ‫בדיוק כמו דוליטל. -לא, לא, ‫אני דוברת שפת בני אדם. 377 00:30:05,012 --> 00:30:07,097 ‫טוב יותר מכל תוכי אי פעם, ‫למעשה. 378 00:30:08,515 --> 00:30:10,851 ‫טוב, בוא נארוז קצת בגדים. ‫קדימה. 379 00:30:15,898 --> 00:30:18,567 ‫אבל... דוליטל אמר ‫שאני שייך לכאן. 380 00:30:18,942 --> 00:30:20,027 ‫תעזרי לי קצת, טוטו. 381 00:30:21,945 --> 00:30:24,281 ‫טוב, אני לא שמעתי אותו ‫אומר שום דבר כזה. 382 00:30:25,282 --> 00:30:27,201 ‫יש בך משהו מיוחד, סטבינס. 383 00:30:27,451 --> 00:30:30,954 ‫משהו שראיתי ‫רק בשני בני אדם אחרים. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,916 ‫מקומך הוא איתנו, ילד, 385 00:30:34,666 --> 00:30:37,294 ‫ותן לי לטפל בדוליטל. ‫זה מה שאני עושה. 386 00:30:37,544 --> 00:30:42,132 ‫טוב, אתה מוכן להרפתקה ‫של פעם בחיים? 387 00:30:47,304 --> 00:30:49,264 ‫אני בפנים. ‫-ידעתי שתסכים! 388 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 ‫פולי, בואי נזוז. 389 00:30:50,849 --> 00:30:53,143 ‫צריכים להספיק לספינה ‫והשמש כבר שוקעת. 390 00:30:53,268 --> 00:30:56,271 ‫אל תילחצי, יקירתי. ‫יש לנו תוכנית מעולה. 391 00:30:57,398 --> 00:30:59,608 ‫לא מעולה! ‫היא לא מעולה! 392 00:31:00,025 --> 00:31:02,277 ‫קדימה! ‫אל תיתנו להם להתחמק! 393 00:31:03,362 --> 00:31:06,281 ‫למה הם רודפים אחרינו? ‫אנחנו לא פושעים. 394 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 ‫דברי בשם עצמך. ‫אנחנו מבוקשות בשלושה יערות. 395 00:31:09,743 --> 00:31:12,371 ‫וזאת לא תוכנית בריחה כל כך ‫אם אין ממי לברוח. 396 00:31:15,749 --> 00:31:16,834 ‫זה מדגדג. 397 00:31:17,376 --> 00:31:20,379 ‫לאן עכשיו, טוטו? ‫-למטה! וואו! 398 00:31:21,088 --> 00:31:23,924 ‫פנו את הדרך! ‫-מהר! מכאן! 399 00:31:24,383 --> 00:31:25,968 ‫תעלי על העגלה, מון שרי. 400 00:31:27,469 --> 00:31:29,263 ‫נתראה בסיבוב, טמבלים. 401 00:31:37,021 --> 00:31:39,440 ‫אנחנו הצלחנו! ‫אנחנו הצלחנו! אנחנו... 402 00:31:40,024 --> 00:31:40,983 ‫פספסנו. 403 00:31:41,942 --> 00:31:43,777 ‫או.קיי, אז מה עכשיו, בוסית? 404 00:31:43,861 --> 00:31:46,196 ‫עוזבים את האזור, ‫מחליפים זהות שלנו 405 00:31:46,280 --> 00:31:47,614 ‫וזורקים ילד לנהר. 406 00:31:47,781 --> 00:31:49,116 ‫וואו, וואו, וואו, רגע. 407 00:31:49,324 --> 00:31:50,492 ‫אולי נעלה על הגשר? 408 00:31:51,452 --> 00:31:52,661 ‫כן, הגשר. 409 00:31:53,162 --> 00:31:55,372 ‫זה בדיוק מה שרציתי לומר. ‫-בואו נזוז. 410 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 ‫קדימה, דוקטור, ‫לפחות רד מהערסל. 411 00:32:00,336 --> 00:32:02,296 ‫מחלת הים שלך תעבור עוד מעט. 412 00:32:03,339 --> 00:32:05,716 ‫נסה קצת מהג'ינג'ר הזה. ‫אתה תחזור לעצמך. 413 00:32:06,216 --> 00:32:07,968 ‫אתה נראה זוועה, אחי. ‫-תשתוק כבר. 414 00:32:08,427 --> 00:32:10,095 ‫מי שם אותי בערסל הזה? 415 00:32:10,554 --> 00:32:12,556 ‫אני קפטן הספינה, נכון? 416 00:32:13,223 --> 00:32:15,351 ‫להרים את המפרש הראשי עכשיו! 417 00:32:17,353 --> 00:32:18,896 ‫זה היה ביס ענק. 418 00:32:21,440 --> 00:32:23,734 ‫היי, חבר'ה, תראו. ‫מה, זה הילד ההוא? 419 00:32:24,068 --> 00:32:27,404 ‫הוא בא לסיים את העבודה! ‫הוא לא יירגע עד שאני אמות! 420 00:32:27,654 --> 00:32:28,781 ‫הוא מטורף! 421 00:32:29,031 --> 00:32:32,743 ‫ג'ון, תאט את הספינה. ‫-לא, אני דווקא רוצה להאיץ. 422 00:32:32,826 --> 00:32:34,578 ‫סליחה, ילד, ‫אבל הדוקטור אומר לא. 423 00:32:34,661 --> 00:32:35,996 ‫אסור לפספס את הזרם. 424 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 ‫אני מקווה שהוא יצליח. ‫-ברור, גם אני. 425 00:32:42,419 --> 00:32:44,630 ‫קדימה, בטס, רגע האמת. 426 00:32:45,047 --> 00:32:47,216 ‫חור! ‫חור גדול בשעה 12. 427 00:32:47,675 --> 00:32:48,842 ‫אולי זה לא היה רעיון מוצלח. 428 00:32:51,679 --> 00:32:52,721 ‫יאללה, סטבינס, יאללה! ‫-קדימה, ילד, 429 00:32:52,805 --> 00:32:53,681 ‫קפוץ אל הסיפון! ‫קפוץ אל הסיפון! 430 00:32:55,599 --> 00:32:58,102 ‫נגמר המסלול. ‫-אבל לא האומץ. 431 00:32:58,394 --> 00:32:59,728 ‫עוף באוויר! 432 00:33:07,319 --> 00:33:09,029 ‫"ויו לה רזיסטנס!" 433 00:33:12,449 --> 00:33:13,659 ‫זה בכלל בטוח? 434 00:33:26,296 --> 00:33:27,214 ‫לא! 435 00:33:27,798 --> 00:33:29,008 ‫אוי, לא. 436 00:33:30,175 --> 00:33:32,511 ‫קפוץ, רוצח. ‫אתה מסוגל. 437 00:33:40,477 --> 00:33:41,437 ‫לא יכול לראות. 438 00:33:44,648 --> 00:33:46,692 ‫לא, לא, לא, לא, לא... 439 00:33:50,863 --> 00:33:57,870 ‫עוד הפעם! עוד הפעם! עוד הפעם! ‫-כן! שיחקת אותה, ילד. -הצלחת. 440 00:33:58,412 --> 00:34:00,039 ‫למה אתם מעודדים ‫את הילד שירה בי? 441 00:34:02,166 --> 00:34:03,208 ‫הוא בסדר גמור. 442 00:34:03,959 --> 00:34:06,503 ‫פולי, אפשר להחליף מילה ‫איתך? כן? 443 00:34:06,587 --> 00:34:08,422 ‫אני שמחה שבסוף התעשת ‫והבנת ש... 444 00:34:10,591 --> 00:34:13,260 ‫מה עבר לה בראש? ‫הילד כמעט נהרג עכשיו. 445 00:34:13,927 --> 00:34:17,556 ‫הלו, זאת הספינה שלי, כן? ‫ואני בעל הסמכות כאן 446 00:34:18,140 --> 00:34:20,601 ‫וישנן השלכות רבות ל... ‫-להתעלמות ממני. 447 00:34:20,684 --> 00:34:22,102 ‫זה מה שעמדת לומר? ‫-לא, לא. 448 00:34:22,186 --> 00:34:25,230 ‫לא לדבר בשמי ‫ולא להתערב לי בתוכנית. 449 00:34:25,439 --> 00:34:27,649 ‫תסתכל על עצמך. ‫אתה נראה חולה. 450 00:34:27,900 --> 00:34:29,526 ‫אבל בעצם יש לי תרופה כאן. 451 00:34:30,069 --> 00:34:32,404 ‫תראי, שורש של שוש ‫עושה את העבודה. 452 00:34:33,322 --> 00:34:34,740 ‫שב רגע, ג'ון. 453 00:34:37,618 --> 00:34:41,705 ‫אל תביכי אותי מול כל הצוות פה. ‫-אני חוסכת ממך את המבוכה. 454 00:34:42,122 --> 00:34:44,875 ‫אתה זקוק לגיזום. ‫-בסדר, בסדר, זריז. 455 00:34:45,209 --> 00:34:47,002 ‫זה חשוב מאוד ‫שאשמור על הכבוד, כן? 456 00:34:47,628 --> 00:34:50,089 ‫הספינה היא מקום מסוכן ‫ולא מתאימה ל... 457 00:34:51,548 --> 00:34:52,508 ‫הכאבת לי! 458 00:34:52,591 --> 00:34:54,885 ‫פרטיות בבקשה. ‫-טוב. -בסדר. -או.קיי. -סליחה. 459 00:34:57,388 --> 00:35:00,391 ‫אני יודעת שהמסע המסוים הזה ‫קשה לך, ג'ון. 460 00:35:01,100 --> 00:35:02,518 ‫הוא קשה גם לי. 461 00:35:02,768 --> 00:35:05,604 ‫הבאתי לך את לילי ‫בדיוק כשהיית צריך אותה. 462 00:35:05,729 --> 00:35:07,898 ‫אתה צריך שוב אחד מבני מינך. 463 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 ‫מישהו בלי נוצות או פרווה. 464 00:35:11,985 --> 00:35:14,363 ‫בסדר, הילד נשאר, ‫אבל בתנאים שאני מכתיב. 465 00:35:14,530 --> 00:35:16,073 ‫ואדאג שהוא יהיה די עסוק. 466 00:35:16,156 --> 00:35:18,033 ‫אתה תעשה את זה ‫עם חיוך על הפנים. 467 00:35:19,993 --> 00:35:23,247 ‫חברים, נראה שנוסף אלינו ‫איש צוות חדש. 468 00:35:28,002 --> 00:35:31,714 ‫כפי שאמרתי עכשיו לפולי, ‫חסרות לנו כאן ידיים עובדות, אז... 469 00:35:32,423 --> 00:35:34,174 ‫לא תתחרט על זה. ‫-ברוך הבא לסיפון. 470 00:35:34,925 --> 00:35:37,761 ‫אני בטוח שתוכל לעזור פה ‫בניקוי האזור הזה. 471 00:35:38,095 --> 00:35:39,638 ‫אוי, וגם פה אם לא אכפת לך. 472 00:35:40,180 --> 00:35:41,432 ‫אופס, וגם את אלה כאן. 473 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 ‫ואת זה. 474 00:35:43,058 --> 00:35:44,309 ‫אני אטפל באלה. 475 00:35:45,102 --> 00:35:46,770 ‫תיזהר על הציוד הרפואי הזה. 476 00:35:49,773 --> 00:35:52,317 ‫עכשיו תוכית היא הקפטן ‫של הספינה! מעולה! 477 00:35:52,401 --> 00:35:53,819 ‫- אין כניסה לבני אדם - 478 00:35:54,737 --> 00:35:57,072 ‫הוא פשוט מאושר שאתה איתנו. 479 00:36:12,963 --> 00:36:16,759 ‫שלום לך, דיונון קטן. ‫אתה לא מבין אותי, נכון? 480 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 ‫זה הרי לא יעלה על הדעת. 481 00:36:18,886 --> 00:36:20,721 ‫מודפליי? ‫-אני לא מדבר עם הדיונון. 482 00:36:21,680 --> 00:36:24,641 ‫אני מוציא ספינת קרב, ‫את ה"בריטניה", 483 00:36:26,226 --> 00:36:27,728 ‫שתעקוב אחר דוליטל. 484 00:36:28,354 --> 00:36:31,899 ‫אבל אסור לנו לתמוך ‫בשטויות שלו, כבוד הלורד. 485 00:36:36,695 --> 00:36:38,614 ‫לאנגליה יש אויבים בכל מקום 486 00:36:38,739 --> 00:36:41,325 ‫הממתינים לכל אות ‫ולו הקטן ביותר של חולשה. 487 00:36:42,868 --> 00:36:45,704 ‫הפקדת הממלכה ‫בידיה של נערה צעירה 488 00:36:46,205 --> 00:36:47,873 ‫זהו טירוף מוחלט. 489 00:36:47,998 --> 00:36:49,291 ‫לכן כל עוד אני כאן, 490 00:36:49,375 --> 00:36:51,919 ‫מוודא שאיש לא ימנע ממני ‫ליטול את כתר המלכות, 491 00:36:52,753 --> 00:36:54,588 ‫אתה תהיה על סיפון ה"בריטניה", 492 00:36:55,381 --> 00:36:59,259 ‫מוודא שדוליטל ‫לעולם לא יחזור. 493 00:37:13,357 --> 00:37:14,817 ‫יופי. סיבוב שני, כן? 494 00:37:14,983 --> 00:37:16,485 ‫כמעט הצמדת אותי לחבלים, צ'יץ'. 495 00:37:17,277 --> 00:37:19,905 ‫קדימה, אחת, שתיים. ‫שמאלית ואז ימנית. 496 00:37:21,073 --> 00:37:22,366 ‫ההגנה הטובה ביותר ‫היא התקפה. 497 00:37:40,134 --> 00:37:42,302 ‫אני לא כל כך רוצה ללכת מכות. 498 00:37:42,511 --> 00:37:45,264 ‫אתה לא נלחם בי. ‫זה בעצם ריפוי בעיסוק. 499 00:37:57,109 --> 00:37:58,235 ‫אני חושב שאני קולט את זה. 500 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 ‫נראה לי שאני מתחיל ‫להבין אותם. 501 00:38:31,977 --> 00:38:33,479 ‫תפסיק לדאוג, ג'ון. 502 00:38:35,314 --> 00:38:38,233 ‫כל שלב כתוב ביומן שלי 503 00:38:39,401 --> 00:38:42,279 ‫ואחזור לפני שתספיק ‫להתגעגע אליי. 504 00:38:52,122 --> 00:38:53,207 ‫הכול בסדר? 505 00:38:57,670 --> 00:39:00,881 ‫אני חושב שאני מתחיל להבין קצת ‫מה שהחיות אומרות. 506 00:39:01,590 --> 00:39:02,841 ‫ככה זה נראה, בחורצ'יק. 507 00:39:12,351 --> 00:39:15,729 ‫תגיד, ממתי דוב קוטב משתזף? ‫-כן? ממתי ציפור... 508 00:39:16,230 --> 00:39:19,066 ‫רגע, אתה בכלל ציפור? ‫-ברור שכן. 509 00:39:19,358 --> 00:39:22,111 ‫אתה עף? -לא. ‫-אתה שוחה? -לא. 510 00:39:22,194 --> 00:39:25,155 ‫נו, אז מה אתה כן עושה? ‫-אני רץ. -גם אני רץ. 511 00:39:25,322 --> 00:39:26,824 ‫דברים ציפוריים ‫אתה יודע לעשות? 512 00:39:26,907 --> 00:39:28,909 ‫איזה דברים דוביים ‫אתה עושה? 513 00:39:31,662 --> 00:39:32,746 ‫ניצחת הפעם. 514 00:39:48,387 --> 00:39:49,346 ‫כרוב חמוץ? 515 00:39:50,597 --> 00:39:52,808 ‫אה, אתה מתכוון לספינת קרב. 516 00:39:54,143 --> 00:39:56,061 ‫באמת היה מוזר לבקש ‫כרוב חמוץ. 517 00:39:56,228 --> 00:39:57,855 ‫זאת אומרת לא אוכלים ‫תחת מתקפה. 518 00:39:57,980 --> 00:39:59,690 ‫צוות, אויבים ממולנו. 519 00:40:00,024 --> 00:40:02,359 ‫אליוט, אתה ואלסי, ‫תכינו את המכונה. 520 00:40:02,568 --> 00:40:05,821 ‫נזדקק למהירות. ‫שלחו את הקריאה. 521 00:40:12,953 --> 00:40:14,163 ‫איפה סירות ההצלה? ‫-הנה היא. לעמדת התצפית. 522 00:40:14,246 --> 00:40:16,040 ‫כל הספינה הזאת ‫היא מלכודת מוות. 523 00:40:16,206 --> 00:40:18,584 ‫סטבינס, בוא. אני צריך אותך ‫עכשיו יותר מתמיד. 524 00:40:19,418 --> 00:40:22,963 ‫אז עמוד ישר. ‫-אני נכנע! כולנו נכנעים! 525 00:40:24,048 --> 00:40:25,841 ‫הו, זהו בלייר. 526 00:40:25,924 --> 00:40:27,384 ‫שלום לך, רכיכה. 527 00:40:28,260 --> 00:40:31,680 ‫הוא קרא לי שם רכיכה עכשיו. ‫נכון, סגן? 528 00:40:32,056 --> 00:40:33,766 ‫אתה דווקא מאוד מוצק, אדוני. 529 00:40:33,849 --> 00:40:36,518 ‫אנחנו על הכוונת. ‫התותחים מכוונים. 530 00:40:36,977 --> 00:40:38,562 ‫לסובב את הספינה! 531 00:40:41,607 --> 00:40:42,775 ‫אני כבר מגיע. 532 00:40:43,734 --> 00:40:46,987 ‫הגיע הזמן שאני אחליף ‫לבגד פחות נוח. 533 00:40:55,454 --> 00:40:57,790 ‫שלום! 534 00:40:57,873 --> 00:40:59,500 ‫זה פשוט בית משוגעים ‫מה שקורה כאן. 535 00:41:03,128 --> 00:41:06,298 ‫אחרי שהאמפרי יהיה ממוקם, ‫תמשוך אותי כשיושי ייתן סימן. 536 00:41:06,382 --> 00:41:08,842 ‫אני? אני לא יכול להתמודד ‫עם כזה לחץ, דוקטור. 537 00:41:09,051 --> 00:41:11,553 ‫אני יותר גורילה שיושבת בצד ‫ומעודדת בשקט. 538 00:41:11,637 --> 00:41:15,057 ‫אל תדאג, צ'יץ'. ‫אתה תעמוד במשימה הזאת. 539 00:41:16,141 --> 00:41:17,768 ‫אתה חזק ‫ממה שאתה חושב. 540 00:41:18,602 --> 00:41:21,939 ‫עכשיו תזכור, ‫אומץ הוא לא היעדר של פחד, 541 00:41:23,107 --> 00:41:26,485 ‫הוא ה... -רגע, אתה נקטעת. ‫אני לא שומע כלום. 542 00:41:26,735 --> 00:41:29,947 ‫מה סוף המשפט? ‫-אין זמן, צ'יץ', בוא נזוז. 543 00:41:42,042 --> 00:41:45,045 ‫תראה, תראה, הנה הם ‫כבר נוטשים את הספינה שלהם. 544 00:41:45,504 --> 00:41:46,380 ‫בום! 545 00:41:52,720 --> 00:41:55,723 ‫וואו, זה הולך להיות קפוא, ‫אבל מזל שאני לוהט. 546 00:42:02,855 --> 00:42:03,897 ‫כאן האמפרי. 547 00:42:05,274 --> 00:42:06,483 ‫חברו אותי לרתמה. 548 00:42:14,950 --> 00:42:17,119 ‫אז לאן שטים? ‫-דרומה. 549 00:42:22,291 --> 00:42:23,917 ‫או.קיי, אני מסוגל, אני מסוגל. 550 00:42:28,589 --> 00:42:32,009 ‫קדימה, בשיא הכוח. ‫-קדימה, כניסה! 551 00:42:33,385 --> 00:42:35,137 ‫תגיד, הם מחוברים ללווייתן? 552 00:42:36,972 --> 00:42:39,725 ‫לך על זה, לווייתן! ‫-זה עובד. 553 00:42:40,017 --> 00:42:40,934 ‫איך זה אפשרי בכלל? 554 00:42:41,018 --> 00:42:43,771 ‫ובכן, אדוני, נראה שדוליטל ‫ודוב הקוטב רתמו לווייתן לספינ... 555 00:42:43,854 --> 00:42:45,356 ‫זו שאלה רטורית, סגן. 556 00:42:46,190 --> 00:42:47,024 ‫נו, תירה כבר! 557 00:42:53,072 --> 00:42:54,198 ‫החבל ברח לי! 558 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 ‫נכשלתי. ‫ידעתי שאני לא אצליח. 559 00:43:17,304 --> 00:43:20,766 ‫יושי! -תחזיק מעמד! ‫אני מגיע, ילד! 560 00:43:23,060 --> 00:43:24,395 ‫לא, לא, לא, לא, לא. 561 00:43:24,561 --> 00:43:26,230 ‫אוי, זה הולך להרוס לי את הגב. 562 00:43:26,814 --> 00:43:29,775 ‫די להתבכיין כבר, ‫פלמינגו מגודל אחד. 563 00:43:39,660 --> 00:43:40,703 ‫אוי, לא, לא, לא. ‫-אוי, לא. 564 00:43:44,540 --> 00:43:46,625 ‫אוי, לא. -אוי, לא. 565 00:44:02,975 --> 00:44:04,018 ‫כן! -הו, כן! 566 00:44:11,108 --> 00:44:12,484 ‫אכזבתי אותך, דוקטור. 567 00:44:13,235 --> 00:44:16,447 ‫אתה רואה אותי, חבר? ‫אני בסדר. כולנו בסדר. 568 00:44:17,322 --> 00:44:20,534 ‫קפאתי. -לא, לא, לא, צ'יץ'. ‫זה מותר לפחד. 569 00:44:25,998 --> 00:44:28,250 ‫אתה הצלת אותי, נכון? ‫דווקא יפה. 570 00:44:28,751 --> 00:44:29,752 ‫תודה רבה לך. 571 00:44:30,878 --> 00:44:32,046 ‫כל הכבוד, חברים. 572 00:44:34,340 --> 00:44:37,718 ‫עכשיו אתה מרגיש שייך, ילד? ‫-כן, מאוד. 573 00:44:38,927 --> 00:44:41,263 ‫הצלחנו. -אני שייך לצוות. ‫-עבודה טובה, חבר'ה. 574 00:44:41,680 --> 00:44:43,766 ‫תשתה מי ים, מודפליי. 575 00:44:53,233 --> 00:44:54,985 ‫הם התחמקו עכשיו. ‫-מה אתה אומר? 576 00:44:55,069 --> 00:44:58,322 ‫חשבתי שהם התפוגגו באוויר. ‫-ממש לא, אדוני. הם עוד שם. 577 00:44:58,405 --> 00:45:01,909 ‫איך אתה לא קולט, סגן? ‫אני רואה שהם ברחו! באמת. 578 00:45:02,701 --> 00:45:04,286 ‫אבל עוד נשיג אותם. 579 00:45:06,914 --> 00:45:07,915 ‫זה היה נס. 580 00:45:08,040 --> 00:45:10,376 ‫זה בטח אומר ‫שאני הוא הזבוב הנבחר. 581 00:45:10,668 --> 00:45:11,877 ‫אני אשנה את העול... 582 00:45:12,503 --> 00:45:14,129 ‫מנוע לווייתן. 583 00:45:15,005 --> 00:45:17,466 ‫דוליטל כתב כמובן מחקר בנושא 584 00:45:17,633 --> 00:45:19,927 ‫שאף אחד לא לקח ברצינות, ‫מן הסתם. 585 00:45:20,135 --> 00:45:22,930 ‫יש כאן אפילו תאוריה ‫שיש דבר כזה דרקון. 586 00:45:23,972 --> 00:45:25,891 ‫זה פשוט מגוחך. 587 00:45:26,141 --> 00:45:28,435 ‫אדוני, אני חושש ‫שהתסבוך שלך עם דוליטל... 588 00:45:28,519 --> 00:45:30,521 ‫איזה תסבוך? ‫אין לי תסבוך עם דוליטל. 589 00:45:30,604 --> 00:45:31,730 ‫לך יש תסבוך עם דוליטל. 590 00:45:31,814 --> 00:45:33,607 ‫לך יש תסבוך ‫בקשר לתסבוך שלי עם... 591 00:45:36,443 --> 00:45:37,611 ‫קשה לי להודות בזה, 592 00:45:38,278 --> 00:45:41,699 ‫אבל יש לו יותר ערך בחיים. ‫בינתיים. 593 00:45:42,408 --> 00:45:46,453 ‫אבל למזלנו, אני חושב ‫שאני יודע לאן הוא מפליג. 594 00:45:50,249 --> 00:45:51,583 ‫יומן הקווין, יום שביעי. 595 00:45:51,834 --> 00:45:53,502 ‫אני נמצא בבידוד מוחלט. 596 00:45:53,585 --> 00:45:56,505 ‫האויב חיבב את עצמו ‫על הקפטן ועל הצוות. 597 00:45:56,922 --> 00:46:00,592 ‫אין כל סימן לאי הטרופי המובטח ‫או לצמח הפלאי, 598 00:46:01,552 --> 00:46:02,636 ‫אבל אני אשרוד. 599 00:46:19,153 --> 00:46:21,196 ‫קח את ההגה, סטבינס. ‫-באמת? -כן, כן. 600 00:46:21,572 --> 00:46:23,449 ‫אני צריך לחשב את המסלול שלנו. 601 00:46:23,782 --> 00:46:25,159 ‫הדבורים מרכלות עליך. 602 00:46:25,743 --> 00:46:28,537 ‫נראה שאתה מתחיל להבין ‫את השפה שלהן קצת. 603 00:46:30,039 --> 00:46:31,540 ‫35 מעלות דרומה. 604 00:46:34,626 --> 00:46:37,046 ‫שמתי לב כשהן טסות ‫במסלול זיגזג מיוחד, 605 00:46:37,504 --> 00:46:38,547 ‫הן כאילו עושות... 606 00:46:41,884 --> 00:46:43,802 ‫שזה אומר "תעוף, ילד". 607 00:46:44,470 --> 00:46:46,180 ‫אבל כשדאב-דאב עושה... 608 00:46:49,558 --> 00:46:53,437 ‫זה אומר "תסתכלו על זה". ‫-"תסתכלו עליי". 609 00:46:53,520 --> 00:46:54,938 ‫אוי, קרוב. -אבל לא רע. 610 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 ‫לא, כשצ'י-צ'י אומר... 611 00:46:58,942 --> 00:47:00,069 ‫כשצ'י-צ'י אומר... 612 00:47:03,989 --> 00:47:09,203 ‫זה אומר "איפה השמיכה שלי?" ‫-יפה מאוד. 613 00:47:13,582 --> 00:47:15,167 ‫זאת המפה לאי גן העדן? 614 00:47:16,043 --> 00:47:18,545 ‫את אי גן העדן ‫אי אפשר למצוא בשום מפה 615 00:47:19,713 --> 00:47:22,049 ‫והשם אי מרמז שהוא כביכול ‫חלק מהעולם, 616 00:47:22,925 --> 00:47:24,259 ‫אבל הוא לגמרי נפרד. 617 00:47:25,511 --> 00:47:27,513 ‫משום כך נפליג תחילה ‫למונטה ורדה, 618 00:47:28,097 --> 00:47:31,475 ‫מקום הולדתו של האדם היחיד ‫שאי פעם שרטט את המסלול לעץ. 619 00:47:31,809 --> 00:47:32,976 ‫שמה היה לילי. 620 00:47:33,102 --> 00:47:35,104 ‫היא רשמה את המסלול ביומן, 621 00:47:35,187 --> 00:47:37,398 ‫אך במסעה היא טבעה בים. 622 00:47:38,399 --> 00:47:41,652 ‫העולם איבד את החוקרת ‫הגדולה ביותר שהכרתי עד היום. 623 00:47:44,029 --> 00:47:47,324 ‫היומן מאותו המסע ‫הוא למעשה כל מה ששרד. 624 00:47:51,286 --> 00:47:53,706 ‫אליוט, אלסי, אכפת לכם? 625 00:47:56,625 --> 00:47:58,502 ‫טוב, בכל אופן, ‫הבנת את העניין. 626 00:47:58,711 --> 00:48:00,212 ‫כדי שיהיה לנו סיכוי ‫למצוא את העץ, 627 00:48:00,295 --> 00:48:03,132 ‫עלינו להפליג למונטה ורדה ‫ולגנוב את היומן הארור הזה. 628 00:48:03,841 --> 00:48:06,093 ‫לגנוב את היומן? ‫-זה מה שאמרתי? 629 00:48:06,510 --> 00:48:07,886 ‫טוב, מה כבר יכול לקרות? 630 00:48:12,474 --> 00:48:15,144 ‫לא לדאוג, אני מזהה אות משמים ‫כשאני רואה אחד, 631 00:48:15,227 --> 00:48:16,687 ‫וזה לא אות משמים. 632 00:48:19,523 --> 00:48:21,608 ‫גניבת היומן היא עניין פעוט. 633 00:48:24,194 --> 00:48:27,948 ‫למעשה, כל מונטה ורדה בעצם ‫זה עניין פעוט. 634 00:48:31,118 --> 00:48:34,621 ‫העגינה במונטה ורדה ‫היא בהחלט לא עניין פעוט. 635 00:48:34,747 --> 00:48:37,332 ‫בכל זאת, ‫אי זה של שודדים וגנבים 636 00:48:37,499 --> 00:48:41,378 ‫היה פעם מקום לו דוליטל, ‫לילי ואני קראנו בית, 637 00:48:41,962 --> 00:48:46,425 ‫עד שהדוקטור הפך לאויבו ‫של שליט האי הידוע לשמצה, 638 00:48:46,717 --> 00:48:48,052 ‫המלך ראסולי. 639 00:48:48,719 --> 00:48:51,513 ‫ולרוע מזלנו, ‫החפץ היקר לו מכול 640 00:48:51,889 --> 00:48:54,350 ‫היה היומן שאותו תכננו לגנוב. 641 00:48:56,143 --> 00:48:58,395 ‫לכן דוליטל נזקק לתחפושת. 642 00:49:04,026 --> 00:49:06,070 ‫וכך, בזמן שהשגחתי ‫על שאר הצוות, 643 00:49:07,488 --> 00:49:10,657 ‫דוליטל וסטבינס ‫התגנבו אל תוך הארמון. 644 00:49:16,205 --> 00:49:17,456 ‫אני הולך למות! 645 00:49:20,417 --> 00:49:24,380 ‫לאחר שנכנסו, דרכם הסתיימה ‫מול דלת עבה ונעולה כמובן, 646 00:49:24,755 --> 00:49:26,757 ‫אך לדוליטל נותרו מכרים... 647 00:49:27,466 --> 00:49:30,511 ‫די מפוקפקים על האי הזה. 648 00:49:33,555 --> 00:49:36,934 ‫בשביל התחלה, לא רע. ‫זכית בתשומת לבי. 649 00:49:37,059 --> 00:49:40,604 ‫דון קרפנטרינו, אני כאן ‫בשמם של בני האדם האלה. 650 00:49:40,979 --> 00:49:44,149 ‫הם ישלמו בנדיבות עבור יכולת ‫פריצת המנעולים שלכם. 651 00:49:44,650 --> 00:49:48,779 ‫אתה בא אליי ביום כזה? ‫במסיבת החתונה של הבת שלי? 652 00:49:48,904 --> 00:49:52,700 ‫רגע, רגע, איזו בת? ‫אתה מדבר על שילה? 653 00:49:53,158 --> 00:49:54,284 ‫שילה שלי? 654 00:49:54,576 --> 00:49:55,828 ‫היא מתחתנת? 655 00:49:55,911 --> 00:49:57,746 ‫לאיזה עקרב בשם דילן. 656 00:49:57,830 --> 00:50:00,958 ‫מצטער, חננה. ‫שילה בקטע של מגניבים עכשיו. 657 00:50:03,002 --> 00:50:05,671 ‫תכננו לבלות את שארית ‫מחזור חיינו יחד. 658 00:50:05,796 --> 00:50:07,089 ‫תתבגר כבר, ג'יימס. 659 00:50:07,172 --> 00:50:09,216 ‫מה ההצעה הכי טובה ‫של האיש שלך? 660 00:50:09,299 --> 00:50:12,720 ‫שתי קוביות סוכר ‫ושתיים אחר כך. אה? 661 00:50:13,012 --> 00:50:17,057 ‫או.קיי, אם ככה, עשינו עסק. ‫נתראה כבר, חננה. 662 00:50:17,683 --> 00:50:19,560 ‫חבר'ה, אני בכלל לא חננה. 663 00:50:19,810 --> 00:50:22,896 ‫חוץ מזה, מה בכלל ‫יש לעקרב הזה שלי אין? 664 00:50:23,188 --> 00:50:24,481 ‫חוץ מעוקץ מטורף. 665 00:50:24,565 --> 00:50:27,026 ‫תתגבר על זה, ג'יימס. ‫יצאתם בסך הכול שבועיים. 666 00:50:35,242 --> 00:50:36,493 ‫הסורגים האלה חדשים. 667 00:50:37,578 --> 00:50:39,038 ‫התוכנית הלכה לפח. 668 00:50:39,455 --> 00:50:41,874 ‫אני יכול לעבור דרכם. ‫-לא, לא, לא, זה יותר מדי מסוכן. 669 00:50:42,958 --> 00:50:44,668 ‫אני לא יכול לתת לך ‫להיכנס לשם לבד. 670 00:50:45,336 --> 00:50:46,503 ‫אני אקח אותו, דוק. 671 00:50:46,795 --> 00:50:49,465 ‫אני צריך משהו שיסיח את דעתי ‫מהסיפור הזה על שילה. 672 00:50:49,840 --> 00:50:52,968 ‫אתה בטוח שאתה ערוך לזה ‫עכשיו, ג'יימס? -כן, בטח. 673 00:50:53,177 --> 00:50:55,512 ‫אני אכניס את הילד לשם ‫ואז אני אטוס ישר עם הראש לקיר. 674 00:50:56,555 --> 00:50:59,475 ‫סתם צוחק, אני בסדר. ‫-טוב, בסדר. 675 00:51:00,184 --> 00:51:01,935 ‫ג'יימס יהיה איתך, זה בסדר. 676 00:51:02,019 --> 00:51:04,688 ‫תקשיב לי טוב. ‫תמצא את היומן ותעוף משם. 677 00:51:05,189 --> 00:51:07,483 ‫תתהלך בשקט ‫ותחפש את עין הנמר. 678 00:51:07,858 --> 00:51:10,194 ‫רד במדרגות הנסתרות, ‫והכי חשוב, 679 00:51:10,444 --> 00:51:11,987 ‫אל תסיר את התחפושת. 680 00:51:13,030 --> 00:51:14,865 ‫יש דבר קטן ‫שאתה צריך לדעת. 681 00:51:15,115 --> 00:51:17,034 ‫ראסולי מת על החתולים שלו. 682 00:51:20,746 --> 00:51:22,706 ‫אבל בשבילנו זאת לא בעיה 683 00:51:23,082 --> 00:51:25,459 ‫כי אנחנו יכולים ‫פשוט להתעופף מעל כל ה... 684 00:51:25,709 --> 00:51:28,045 ‫רגע... אויש, עכשיו הבנתי ‫איפה הטעות שלי. 685 00:51:28,420 --> 00:51:29,630 ‫אתה לא יכול לעוף. 686 00:51:37,805 --> 00:51:39,890 ‫היי, וואו, זהירות. ‫חתול גדול בשעה שש. 687 00:51:42,101 --> 00:51:44,520 ‫וואו, וואו, לא, לא! ‫וואו, וואו, וואו, וואו, היי! 688 00:51:45,521 --> 00:51:46,939 ‫מהלך מגניב, ילד. 689 00:51:48,691 --> 00:51:50,275 ‫אתה יודע, אנחנו צוות לא רע. 690 00:51:50,901 --> 00:51:52,861 ‫בחורים קשוחים כמו שצריך. 691 00:51:54,279 --> 00:51:56,240 ‫או.קיי, שותף, ‫אתה יודע מה לעשות. 692 00:52:18,929 --> 00:52:20,723 ‫אני אשגיח על כל החתולים האלה. 693 00:52:20,806 --> 00:52:23,017 ‫זה מה ששפירית קשוחה ‫אמורה לעשות. 694 00:52:23,559 --> 00:52:25,853 ‫דילן היה מעז ‫להתקרב ככה לאריה? 695 00:52:26,103 --> 00:52:28,022 ‫או אולי להתקרב ככה? 696 00:52:28,147 --> 00:52:29,523 ‫מה עם ככה? 697 00:52:29,648 --> 00:52:31,692 ‫או ש... 698 00:52:32,317 --> 00:52:33,193 ‫זה לא טוב. 699 00:52:33,277 --> 00:52:35,612 ‫זה... ממש... לא טוב. 700 00:52:40,701 --> 00:52:43,746 ‫לילי... דוליטל? 701 00:52:51,795 --> 00:52:53,297 ‫היומן בידינו! ‫תפתח את הדלת! 702 00:52:53,589 --> 00:52:55,507 ‫סתם צוחק. הוא פישל. ‫עפתי. 703 00:52:55,591 --> 00:52:56,884 ‫אוי, לא. סטבינס? 704 00:52:57,801 --> 00:52:58,719 ‫הנה הוא, שם. 705 00:53:01,513 --> 00:53:03,766 ‫דייר לשעבר, חברים. ‫-לא לזוז. 706 00:53:05,267 --> 00:53:06,101 ‫לא נוגע. 707 00:53:11,023 --> 00:53:14,818 ‫כל מה שרציתי היה ‫שבתי תתחתן בחוכמה. 708 00:53:14,943 --> 00:53:17,988 ‫במקום זה קיבלתי מנהל קרקס. 709 00:53:18,489 --> 00:53:21,241 ‫אף פעם לא הבנתי ‫מה לילי מצאה בך. 710 00:53:22,076 --> 00:53:26,914 ‫זאת תלונה שכיחה בעולם של אבות ‫של בנות אהובות, 711 00:53:27,039 --> 00:53:30,918 ‫אבל במקרה הזה ‫אני חושב שכולנו מסכימים 712 00:53:31,001 --> 00:53:33,379 ‫שזה מדויק במיוחד. 713 00:53:37,758 --> 00:53:38,634 ‫בוא הנה. 714 00:53:41,387 --> 00:53:43,806 ‫בוא הנה. בוא, בוא. ‫-אני ידעתי שלא היית רציני ממש. 715 00:53:45,140 --> 00:53:47,434 ‫זה היה היומן שלה. 716 00:53:47,976 --> 00:53:52,189 ‫הדבר היחיד שלה ‫שאנשיי מצאו בהריסות. 717 00:53:52,564 --> 00:53:54,858 ‫הוא שייך לכאן. 718 00:53:57,194 --> 00:54:00,948 ‫היית צריך רק לא להראות ‫את הפרצוף שלך כאן, 719 00:54:02,282 --> 00:54:05,953 ‫ואפילו בזה אתה פישלת. 720 00:54:06,912 --> 00:54:10,082 ‫ועכשיו תשלם על כך ‫שלקחת את לילי ממני. 721 00:54:12,668 --> 00:54:14,878 ‫ידעת מה יקרה אם תחזור הנה. 722 00:54:16,213 --> 00:54:17,423 ‫כן. 723 00:54:21,927 --> 00:54:28,892 ‫ברי! ברי! ברי! ‫ברי! ברי! ברי! 724 00:54:31,478 --> 00:54:32,479 ‫כדאי שתלך. 725 00:54:35,149 --> 00:54:38,235 ‫זה העבר שלי שמתנקם בי, ‫לא בך, כן? 726 00:54:38,777 --> 00:54:41,405 ‫אבל אתה חבר שלי. -לך. ‫אל תביט לאחור. 727 00:54:49,163 --> 00:54:51,582 ‫עדיף לך להמשיך בלעדיו, ילד. 728 00:54:54,209 --> 00:54:55,336 ‫אני לא מתנגד. 729 00:54:56,795 --> 00:55:00,674 ‫יש! סוף סוף קצת אקשן פה. ‫וואו, נהיה כאן משעמם. 730 00:55:01,175 --> 00:55:04,470 ‫אתה יודע, דוק, לא נעים להגיד, ‫אבל זה הסוף שלך, חבר. 731 00:55:04,553 --> 00:55:06,597 ‫אולי כדאי לך ‫לסתום את הפה שלך? 732 00:55:06,889 --> 00:55:07,973 ‫מה הריח הזה? 733 00:55:08,057 --> 00:55:12,269 ‫היי, חבר'ה, נראה שד"ר דודו ‫עשה טיפונת פופו. 734 00:55:12,436 --> 00:55:14,188 ‫תגיד, ד"ר דודו, ‫עשית קצת פופו? 735 00:55:14,438 --> 00:55:16,690 ‫אולי כשאצא מכאן ‫אלמד אותך קצת נימוסים, 736 00:55:16,857 --> 00:55:19,068 ‫ואני גם אשמור ‫את כף הרגל שלך אצלי למזל. 737 00:55:19,485 --> 00:55:20,611 ‫את כף הרגל הזאת? 738 00:55:21,445 --> 00:55:22,404 ‫אל תהיה מודאג, דוקי. 739 00:55:22,488 --> 00:55:25,407 ‫שתי כפות רגלי המזל שלי ‫ירקדו סטפס על הקבר שלך 740 00:55:25,491 --> 00:55:27,076 ‫אחרי שהבחור שלי יגמור איתך. 741 00:55:28,285 --> 00:55:29,495 ‫מארגן התערבות כאן. 742 00:55:30,245 --> 00:55:32,206 ‫בפינה הימנית ‫לבוש בגדי פסי זהב 743 00:55:32,289 --> 00:55:35,626 ‫ובעל הישג מושלם ‫של 872 הריגות, 744 00:55:36,293 --> 00:55:42,091 ‫ברי "הרוצח" ברנשטיין! 745 00:55:47,012 --> 00:55:49,556 ‫ד"ר דוליטל, זוכר אותי? 746 00:55:50,099 --> 00:55:53,102 ‫המטופל הוותיק שלך. ‫זה ברי. 747 00:55:54,436 --> 00:55:55,521 ‫ברי. 748 00:55:56,021 --> 00:55:57,523 ‫איך אפשר לשכוח? 749 00:55:57,606 --> 00:55:59,900 ‫אבל שכחת, דוקטור. 750 00:56:00,025 --> 00:56:02,361 ‫בדיוק התחלנו להתקדם בטיפול, 751 00:56:02,444 --> 00:56:07,574 ‫אבל אז ברחת לך ‫עם בתו של ראסולי ונטשת אותי. 752 00:56:07,658 --> 00:56:09,827 ‫טוב, עכשיו אני פה. 753 00:56:10,327 --> 00:56:12,246 ‫אולי פשוט נמשיך ‫איפה שהפסקנו, ברי? 754 00:56:13,914 --> 00:56:15,791 ‫תיהנו מהחגיגה! 755 00:56:20,004 --> 00:56:25,217 ‫מה יקרה לדוליטל? ‫-הו, הוא כבר איש מת. כן. 756 00:56:26,093 --> 00:56:28,429 ‫הוא חושב שהוא יגיד ‫משהו שיציל אותו, 757 00:56:28,512 --> 00:56:32,474 ‫אבל ברי כבר איבד את זה לגמרי. 758 00:56:33,308 --> 00:56:36,854 ‫אבל אתה, ‫אתה אחד מאיתנו עכשיו. 759 00:56:37,604 --> 00:56:39,648 ‫למותו של דוליטל! 760 00:56:45,946 --> 00:56:47,614 ‫היי, זה אתה. 761 00:56:48,824 --> 00:56:49,950 ‫אתה בחיים. 762 00:56:50,034 --> 00:56:52,661 ‫אני צריך שתעביר מסר ‫לחברים שלי בספינה. 763 00:56:53,078 --> 00:56:55,914 ‫מסר? בטח. ‫מתי אי פעם אכזבתי אותך? 764 00:56:57,416 --> 00:57:02,629 ‫כל מה שאני שומע יום אחרי יום זה: ‫"הו, ברי, אתה כל כך מאכזב אותי. 765 00:57:02,713 --> 00:57:05,007 ‫"למה שלא תהיה יותר כמו אחיך? 766 00:57:05,090 --> 00:57:07,760 ‫"הוא טורף ציידים למחייתו, ‫אתה יודע". 767 00:57:07,843 --> 00:57:10,804 ‫כן, אמא, אני יודע. 768 00:57:11,013 --> 00:57:13,182 ‫כל הג'ונגל יודע. 769 00:57:14,641 --> 00:57:18,979 ‫הראש שלי. -המיגרנות שלך ‫נגרמות על ידי בעיית ריצוי אם 770 00:57:19,396 --> 00:57:21,023 ‫שמסובכת ביריבות אחים. 771 00:57:21,690 --> 00:57:25,152 ‫קח ממני את הכאב. ‫-אוי, לא, לא, לא. 772 00:57:26,070 --> 00:57:27,780 ‫תשכב בנחת. ‫-אוי, הראש. 773 00:57:27,863 --> 00:57:31,700 ‫נוכל להמשיך בטיפול שלך. 774 00:57:32,659 --> 00:57:34,286 ‫הלחץ הוא בלתי נסבל. 775 00:57:34,828 --> 00:57:37,081 ‫אני רק רוצה להיות ילד טוב. 776 00:57:37,289 --> 00:57:41,043 ‫אני רק רוצה שאמא'לה ‫תתגאה בי. -כן, תוציא. 777 00:57:41,335 --> 00:57:44,630 ‫כל מי שאטרוף, ‫לעולם לא יהיה טוב מספיק. 778 00:57:44,713 --> 00:57:47,007 ‫כן, תשחרר. ‫שחרר את זה. 779 00:57:47,508 --> 00:57:49,885 ‫אני אף פעם לא אהיה ‫טוב מספיק. 780 00:57:50,886 --> 00:57:53,263 ‫אלא אם כן אני אטרוף אותך. 781 00:57:56,850 --> 00:57:57,810 ‫וואו, וואו, וואו. 782 00:57:58,018 --> 00:58:03,232 ‫בגלל שכל אמא רוצה ‫שבנה יגדל לו ויאכל רופא. 783 00:58:03,399 --> 00:58:04,692 ‫אתה צריך עזרה. 784 00:58:09,988 --> 00:58:12,324 ‫בוא הנה, דוקטור. ‫אני אגמור עם זה מהר. 785 00:58:12,408 --> 00:58:14,743 ‫יש לי אסיר נוסף לטרוף עוד שעה. 786 00:58:16,328 --> 00:58:19,456 ‫תיכנע כבר, דוליטל. ‫אתה לא יכול להתחכם. 787 00:58:19,832 --> 00:58:20,666 ‫מה זה היה? 788 00:58:21,208 --> 00:58:22,918 ‫אוי, לא. ‫עכשיו זה נמצא שם. 789 00:58:23,377 --> 00:58:24,420 ‫ועכשיו זה זז לפה. 790 00:58:25,004 --> 00:58:26,422 ‫ועכשיו זה זז לשם. ‫תפסתי. 791 00:58:26,880 --> 00:58:28,590 ‫עכשיו פתאום כאן. ‫אוי, אוי, איפה זה? 792 00:58:29,341 --> 00:58:31,010 ‫חתול נשאר חתול. 793 00:58:31,635 --> 00:58:33,303 ‫קל להסיח לו את הדעת. 794 00:58:35,097 --> 00:58:36,640 ‫סיבוב שני, דוק. 795 00:58:37,016 --> 00:58:37,850 ‫תרד הנה! 796 00:58:39,268 --> 00:58:40,102 ‫תרד משם! 797 00:58:42,312 --> 00:58:44,356 ‫או.קיי, ג'יימס, ‫אסור לך לאכזב את הילד. 798 00:58:44,440 --> 00:58:45,816 ‫אתה חייב להעביר את המסר הזה. 799 00:58:46,400 --> 00:58:47,860 ‫אוי, לא, זה ג'יימס. 800 00:58:48,318 --> 00:58:52,322 ‫מכאן והלאה אני מפסיק להתעסק ‫עם מערכות היחסים ו... 801 00:58:52,740 --> 00:58:57,411 ‫וואו, פולי? זאת את? ‫-ג'יימס? ג'יימס? 802 00:58:57,494 --> 00:59:00,622 ‫הנוצות שלך נראות יפות היום. ‫-מה קרה שם, ג'יימס? 803 00:59:00,748 --> 00:59:02,708 ‫אה, נכון, המסר. ‫כמעט שכחתי. 804 00:59:02,833 --> 00:59:06,211 ‫הילד שבוי של ראסולי וברי ‫עומד לאכול את דוליטל לצהריים. 805 00:59:06,837 --> 00:59:08,672 ‫נראה שנגיע אל החוף ‫למרות הכול. 806 00:59:09,089 --> 00:59:10,924 ‫תהיה חמוד ‫ותביא לי דינמיט, טוב? 807 00:59:14,219 --> 00:59:16,764 ‫צריך להתפצל ‫אם אנחנו רוצים שזה יעבוד. 808 00:59:17,181 --> 00:59:18,474 ‫צ'י-צ'י, אתה תבוא איתי. 809 00:59:18,974 --> 00:59:20,768 ‫לאן הולכים? ‫לא, לא, לא, אל תגידי לי. 810 00:59:20,851 --> 00:59:22,353 ‫פשוט תגידי כשנגיע לשם. 811 00:59:23,562 --> 00:59:26,982 ‫יושי, תיצור הסחת דעת. ‫-מקווה שזה יספיק. 812 00:59:33,447 --> 00:59:34,782 ‫אנחנו מותקפים! 813 00:59:40,871 --> 00:59:43,582 ‫רד כבר למטה! ‫-תקשיב, אתה חייב טיפול. 814 00:59:44,208 --> 00:59:46,251 ‫אוי, לא! ‫זה גרוע משציפיתי. 815 00:59:50,756 --> 00:59:54,301 ‫תפסתי אותך, דוק. ‫-תעזוב אותו, ברי. -פולי, לא! 816 00:59:56,428 --> 00:59:57,471 ‫מנה ראשונה. 817 01:00:00,432 --> 01:00:01,350 ‫אני איתך, פולי. 818 01:00:04,812 --> 01:00:06,689 ‫ומה האבחנה הסופית, דוק? 819 01:00:06,772 --> 01:00:08,565 ‫אתה לא רוצה להיות ‫הברי הכי טוב שאפשר? 820 01:00:08,941 --> 01:00:10,859 ‫זה ממש הכיוון. 821 01:00:12,653 --> 01:00:14,571 ‫אני לא שבוי של הפחד שלי! 822 01:00:17,950 --> 01:00:20,828 ‫אני לא שבוי של הפחד שלי? ‫-אוי, לא, לא, לא, לא, לא. 823 01:00:21,370 --> 01:00:22,663 ‫זה בסדר לפחד! 824 01:00:28,335 --> 01:00:30,671 ‫זה בסדר לפחד. ‫-אתה אמור לפחד. 825 01:00:30,754 --> 01:00:32,006 ‫זה בסדר לפחד! 826 01:00:33,632 --> 01:00:36,051 ‫קדימה, תראה לו, צ'יץ'. ‫-או.קיי, הולכים על זה. 827 01:00:36,385 --> 01:00:37,428 ‫אנחנו הולכים על זה. 828 01:00:37,928 --> 01:00:39,513 ‫אנחנו לא הולכים על זה. 829 01:00:43,976 --> 01:00:49,231 ‫קדימה, מתחת לחגורה. ‫-חזק! 830 01:00:54,445 --> 01:00:56,488 ‫זה בטח כואב. ‫-הענבים שלי. 831 01:00:56,613 --> 01:00:57,698 ‫עשה את העבודה. 832 01:00:59,491 --> 01:01:00,617 ‫מתחת לחגורה, דוק. 833 01:01:06,206 --> 01:01:09,418 ‫אני לא סיימתי את הטיפול עדיין. 834 01:01:11,337 --> 01:01:14,048 ‫"טיגריס, שן בלילה 835 01:01:14,298 --> 01:01:17,634 ‫"על הריב בוא נוותר". 836 01:01:19,136 --> 01:01:19,970 ‫מעולה. 837 01:01:21,096 --> 01:01:22,848 ‫אתה צריך אותה ‫יותר ממני אפילו. 838 01:01:23,682 --> 01:01:26,060 ‫תגידי שאני טוב, אמא. 839 01:01:26,560 --> 01:01:28,354 ‫הפסדתי 50 אלף ‫על הקרב הזה. 840 01:01:30,272 --> 01:01:31,315 ‫אני לא אשלם אותם. 841 01:01:31,982 --> 01:01:34,443 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫יש לנו מנצח. 842 01:01:36,528 --> 01:01:38,238 ‫תודה שלא ויתרת עליי, דוקטור. 843 01:02:02,262 --> 01:02:04,890 ‫הבאתי. הבאתי את ה... ‫-עצור מיד. 844 01:02:08,435 --> 01:02:10,479 ‫ועכשיו אקח את היומן. 845 01:02:15,275 --> 01:02:16,610 ‫עדיף לך. 846 01:02:17,277 --> 01:02:21,949 ‫היה לה כתב כל כך יפה. ‫כן, וזה בהחלט מאוד יעזור. 847 01:02:27,496 --> 01:02:28,956 ‫מה הבטיחו לך, מודפליי, 848 01:02:29,456 --> 01:02:31,041 ‫בשביל לרצוח את המלכה? 849 01:02:32,501 --> 01:02:33,919 ‫לא מעט דברים, למעשה. 850 01:02:34,461 --> 01:02:38,590 ‫תואר אבירות, אחוזה גדולה, ‫תפקיד רם באוניברסיטה. 851 01:02:39,008 --> 01:02:40,592 ‫לא חשוב לי באיזו פקולטה. 852 01:02:42,094 --> 01:02:43,637 ‫והדובדבן על הקצפת 853 01:02:44,471 --> 01:02:46,682 ‫יהיה כל התהילה המדעית 854 01:02:46,765 --> 01:02:50,185 ‫שאני אקבל ‫ממחקר מעמיק של עץ גן העדן 855 01:02:50,436 --> 01:02:52,771 ‫והכול הודות ללילי דוליטל. 856 01:02:53,355 --> 01:02:55,315 ‫בעצם לא, ‫זו עדיין הקצפת. 857 01:02:55,399 --> 01:03:00,154 ‫הדובדבן הוא לדעת ‫שאתה יודע טוב שניצחתי כאן. 858 01:03:04,742 --> 01:03:08,203 ‫אה, ודוליטל, אני מאוד מתנצל ‫על החור בספינה שלך. 859 01:03:08,328 --> 01:03:09,747 ‫איזה חור? 860 01:03:19,715 --> 01:03:21,842 ‫לנטוש את הספינה! ‫קדימה, בואו נעוף! 861 01:03:26,430 --> 01:03:27,890 ‫אוי, לא טוב. 862 01:03:33,645 --> 01:03:34,563 ‫אל תסתכלו אחורה! 863 01:03:37,316 --> 01:03:39,360 ‫הצילו! ‫-אני יוצא לשם, דוק. 864 01:03:41,528 --> 01:03:44,907 ‫אני לא יכול לעוף! ‫וגם לא לשחות! 865 01:03:50,371 --> 01:03:51,914 ‫הצלתי אותך, חבר. ‫פלימפטון? 866 01:03:52,206 --> 01:03:55,250 ‫אני לא מאבד אותך, אחינו. ‫אל תלך אל האור! 867 01:03:55,334 --> 01:03:58,504 ‫אין שום אור! ‫אני חי! אני חי! 868 01:04:00,005 --> 01:04:02,508 ‫אני חי תודות לך, יושי. 869 01:04:26,115 --> 01:04:27,908 ‫תמיד היית אדיבה כל כך. 870 01:04:32,329 --> 01:04:34,039 ‫קשה לי מאוד להיפרד. 871 01:04:35,999 --> 01:04:39,003 ‫בבקשה אל תגידי את זה. ‫-זה בסדר. 872 01:04:44,049 --> 01:04:47,636 ‫עשית מה שיכולת. ‫המלכה גאה בך. 873 01:04:52,558 --> 01:04:54,143 ‫איפה אתה, דוליטל? 874 01:04:57,396 --> 01:05:02,985 ‫היי, יענצ'יק, הכול בסדר אצלך? ‫-לא, שום דבר אצלי לא בסדר. 875 01:05:03,444 --> 01:05:05,029 ‫אבא שלי לגמרי צדק. 876 01:05:05,404 --> 01:05:07,531 ‫הייתי צריך להיות חביתה. 877 01:05:08,574 --> 01:05:09,616 ‫אני יודע איך אתה מרגיש. 878 01:05:10,159 --> 01:05:12,411 ‫אבא שלי הלך להביא ‫חפיסת פינגווינים פעם, 879 01:05:13,078 --> 01:05:15,456 ‫יצא מהבית ‫ואף פעם לא חזר. 880 01:05:16,081 --> 01:05:18,334 ‫כנראה שכן יש בינינו ‫משהו משותף, פלימפטון. 881 01:05:19,251 --> 01:05:24,131 ‫מה זאת התחושה הזאת? ‫ממש חמים ונעים לי בבטן. 882 01:05:25,257 --> 01:05:31,430 ‫אח שלו, ככה זה חברים. ‫-לא רע, אח שלו. 883 01:05:35,225 --> 01:05:37,353 ‫אני לא בוכה, אתם בוכים. 884 01:05:51,700 --> 01:05:55,829 ‫טוב, בואו אליי כולם, אה? ‫נעשה הערכת מצב. 885 01:05:56,163 --> 01:05:57,206 ‫ככה צריך, ג'ון. 886 01:06:02,836 --> 01:06:03,879 ‫זה יהיה טוב, קבלו. 887 01:06:06,048 --> 01:06:07,466 ‫מתחיל להיות לי עור ברווז. 888 01:06:10,928 --> 01:06:11,970 ‫המסע הסתיים. 889 01:06:13,013 --> 01:06:14,932 ‫זה נאום מוטיבציה? ‫כי הלך לא טוב. 890 01:06:15,641 --> 01:06:18,227 ‫אני יכול להריח תבוסה מקילומטרים. 891 01:06:19,728 --> 01:06:23,399 ‫זה לא יכול להיות הסוף. ‫-כן. מריח את זה. 892 01:06:23,482 --> 01:06:25,317 ‫עוד אפשר להציל את המלכה. ‫-לא. 893 01:06:25,401 --> 01:06:27,152 ‫עוד אפשר להציל את האחוזה. ‫-לא כל כך. 894 01:06:28,987 --> 01:06:30,155 ‫אני מאמין בך. 895 01:06:31,281 --> 01:06:33,617 ‫אנחנו יכולים להמשיך. ‫-יש משהו בזה, 896 01:06:34,076 --> 01:06:36,870 ‫רק שהיומן איננו, ‫אין דרך למצוא את אי גן העדן 897 01:06:37,413 --> 01:06:38,789 ‫והספינה שלנו שקעה. 898 01:06:38,956 --> 01:06:40,249 ‫זה טיעון מאוד משכנע. 899 01:06:40,833 --> 01:06:42,543 ‫- פתוח - 900 01:06:42,626 --> 01:06:44,503 ‫בצד החיובי, כולכם החלמתם. 901 01:06:45,129 --> 01:06:47,172 ‫צ'י-צ'י, אתה אמיץ עכשיו. 902 01:06:47,840 --> 01:06:49,842 ‫פלימפטון ויושי ‫מסתדרים סוף סוף. 903 01:06:50,551 --> 01:06:52,386 ‫זוכר את הגב? הגב! ‫-בערך. 904 01:06:52,720 --> 01:06:55,889 ‫וסטבינס, מצאת חברים ‫ואתה אפילו מדבר איתם. 905 01:06:56,515 --> 01:06:57,516 ‫אתה לא צריך אותי. 906 01:06:58,100 --> 01:07:00,227 ‫אני אשאר כאן ‫ואציע שירותי רפואה 907 01:07:00,352 --> 01:07:02,646 ‫לכל השודדים והפושעים ‫שמסתובבים באי הזה. 908 01:07:02,938 --> 01:07:07,026 ‫הדוקטור כאן! מקבל לקוחות חדשים! ‫מזומן בלבד! 909 01:07:07,109 --> 01:07:09,862 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫מי פה רוצה לרקוד? 910 01:07:10,279 --> 01:07:14,658 ‫חטפתי קדחת ריקודים קשה, ‫אז זהירות, זה מידבק. 911 01:07:16,243 --> 01:07:17,411 ‫קדימה, כולם. ‫-זה מאיפה בא? 912 01:07:17,536 --> 01:07:19,121 ‫החוקרת שסיפרת לי עליה, 913 01:07:20,039 --> 01:07:21,331 ‫היא לא הייתה מוותרת. 914 01:07:21,665 --> 01:07:25,044 ‫היא הייתה אשתך, נכון? ‫-ואתה יודע מה החלק הכי אירוני? 915 01:07:25,836 --> 01:07:28,756 ‫אני לא יודע ‫מה זה אירוני בכלל. 916 01:07:29,298 --> 01:07:31,967 ‫אירוניה זה כשאתה מוצא בת זוג 917 01:07:32,468 --> 01:07:35,220 ‫והיא הופכת את חייך לנפלאים ‫מעבר למה שמגיע לך, 918 01:07:35,429 --> 01:07:38,390 ‫ואז פוף, היא לא כאן, ‫והכול קרה באשמתך. 919 01:07:38,932 --> 01:07:42,311 ‫המסע הזה היה ההזדמנות שלי ‫לסיים את מה שהיא התחילה. 920 01:07:45,814 --> 01:07:48,734 ‫לילי התעקשה ‫שאטפל בחיות שבאחוזה, 921 01:07:48,817 --> 01:07:50,778 ‫אז נשארתי בבית. 922 01:07:51,195 --> 01:07:53,906 ‫ראסולי צודק. ‫הייתי אמור להיות איתה. 923 01:07:54,615 --> 01:07:56,825 ‫רוח הרפאים שלה ‫זה כל מה שנשאר לי 924 01:07:56,909 --> 01:07:59,411 ‫כשאני מחזיק ‫בטבעות הנישואין שלנו. 925 01:07:59,495 --> 01:08:01,413 ‫אז גם אתה רואה אותה? 926 01:08:05,334 --> 01:08:08,754 ‫לא רק שאיבדת ‫את היומן של לילי, 927 01:08:10,005 --> 01:08:14,301 ‫אבל דוב הקוטב שלך ‫פוצץ לי את הכפר. -לא. 928 01:08:14,551 --> 01:08:15,552 ‫על מה הוא מדבר? 929 01:08:16,970 --> 01:08:20,057 ‫והגורילה שלך ‫היכתה את הנמר שלי. 930 01:08:21,183 --> 01:08:22,434 ‫לא טוב. 931 01:08:26,480 --> 01:08:30,609 ‫בואו נזוז. -לא לזוז. ‫-לא, לא, לא, לא, לא. 932 01:08:33,237 --> 01:08:34,363 ‫כן. 933 01:08:39,993 --> 01:08:43,455 ‫אירוניה זה אני 934 01:08:44,623 --> 01:08:48,794 ‫רוצה להרוג אותך ‫בכל נים מנימי נפשי, 935 01:08:51,630 --> 01:08:56,260 ‫אבל אוהב את הבת שלי יותר. 936 01:09:05,978 --> 01:09:07,354 ‫גם אני מתגעגע. 937 01:09:10,941 --> 01:09:12,359 ‫היא הייתה רוצה ש... 938 01:09:13,861 --> 01:09:15,112 ‫שתמשיך הלאה. 939 01:09:23,537 --> 01:09:24,413 ‫טוב! 940 01:09:28,250 --> 01:09:29,418 ‫תמשיך הלאה 941 01:09:30,127 --> 01:09:32,838 ‫לפני שאני אתחיל להיות ‫פחות רגשני. 942 01:09:36,717 --> 01:09:38,427 ‫היא אומרת שאנחנו תקועים כאן. 943 01:09:39,970 --> 01:09:41,430 ‫נו, אז? 944 01:09:42,306 --> 01:09:44,433 ‫אני חושב שיש לי משהו שתאהבו. 945 01:09:47,561 --> 01:09:50,189 ‫לא יזיק לשפץ כאן. ‫-יש לה פוטנציאל. 946 01:09:50,647 --> 01:09:51,815 ‫לפחות היא צפה. 947 01:09:52,274 --> 01:09:54,151 ‫מבחינתי הספינה במצב מושלם. 948 01:09:56,820 --> 01:09:58,822 ‫יש אורחים. -מי זה? 949 01:09:59,823 --> 01:10:03,327 ‫היי, אני ג'ף. ‫-מאיפה הוא הגיע? 950 01:10:07,122 --> 01:10:08,957 ‫אם אכן צדקה לילי במחקרה, 951 01:10:09,166 --> 01:10:12,002 ‫אז מודפליי כבר היה בדרכו ‫אל אי גן העדן. 952 01:10:13,253 --> 01:10:15,923 ‫כל שהיה עלינו לעשות ‫הוא לעקוב אחריו. 953 01:10:16,965 --> 01:10:19,843 ‫אבל איך נעשה את זה? ‫-לווייתנים, ברור. 954 01:10:20,886 --> 01:10:21,845 ‫לווייתנים. 955 01:10:39,029 --> 01:10:43,283 ‫מה אתה עושה לו תנועה מגונה? ‫-אל תדאג, הוא הרי לא מבין. 956 01:11:11,687 --> 01:11:14,064 ‫מצאנו אותו. אחרינו. 957 01:11:23,657 --> 01:11:25,242 ‫אי עץ גן העדן. 958 01:11:43,344 --> 01:11:45,429 ‫כן! -וואו. 959 01:11:46,013 --> 01:11:47,431 ‫יוצא מן הכלל. 960 01:12:03,113 --> 01:12:04,156 ‫זה בוודאי המקום. 961 01:12:04,490 --> 01:12:08,494 ‫המפה מכוונת אותנו ‫היישר אל לבו של ההר הזה. 962 01:12:10,954 --> 01:12:13,290 ‫לא להסתכל למטה, ‫לשמור על מקור מורם. 963 01:12:13,415 --> 01:12:16,585 ‫אני מנסה להישאר חיובי, ‫אבל מה לעזאזל אנחנו עושים כאן? 964 01:12:16,877 --> 01:12:18,545 ‫מתגנבים מאחורה, ‫אח שלי ציפור. 965 01:12:19,630 --> 01:12:20,923 ‫אני ממש לא מבין אתכם. 966 01:12:21,048 --> 01:12:23,175 ‫זה אחד השבילים הכי רחבים ‫שהלכתי עליהם. 967 01:12:23,967 --> 01:12:25,844 ‫אל תסתכל למטה, ‫תסתכל עליי. 968 01:12:27,304 --> 01:12:30,557 ‫וואו... מערה גדולה. 969 01:12:36,355 --> 01:12:37,981 ‫לא להתפזר. ‫תהיו בשקט. 970 01:12:38,232 --> 01:12:39,608 ‫יומן הקווין, היום ה-12. 971 01:12:39,775 --> 01:12:41,026 ‫כוח כלשהו מעבר להבנתי 972 01:12:41,110 --> 01:12:43,445 ‫עדיין כופה עליי להישאר ‫עם חבורת המשוגעים הזאת, 973 01:12:43,654 --> 01:12:46,073 ‫רוצח הסנאים ומנהיגם המטורף. 974 01:12:46,323 --> 01:12:48,867 ‫אולי זהו העץ הפלאי ‫שמושך אותי. 975 01:12:48,951 --> 01:12:50,536 ‫רובאים, קדימה! ‫-להתחבא, הם קרובים. 976 01:12:50,619 --> 01:12:52,496 ‫כולם לעמדות! -שקט, חברים. ‫להיות בשקט. 977 01:13:04,425 --> 01:13:06,301 ‫פטריות זוהר הפיות. 978 01:13:07,594 --> 01:13:08,887 ‫אנחנו בטח קרובים. 979 01:13:12,224 --> 01:13:16,729 ‫תראה, דוק, הן מאירות ‫את הדרך ישר אל... 980 01:13:16,812 --> 01:13:18,689 ‫האיש שרוצה להרוג אותנו. 981 01:13:18,856 --> 01:13:20,399 ‫הישארו במקומכם. 982 01:13:22,192 --> 01:13:24,486 ‫לך על זה, חייל שוקולד. ‫תתפנק, חבר. 983 01:13:30,868 --> 01:13:31,827 ‫שלום, בלייר. 984 01:13:33,787 --> 01:13:35,748 ‫בוא הנה. ‫-אתה מחפש עץ, נכון? 985 01:13:38,625 --> 01:13:40,377 ‫עצים בדרך כלל ‫לא גדלים במערות. 986 01:13:41,295 --> 01:13:45,632 ‫לא הקשבת בשיעורי טבע, אה? ‫-לא, אבל בוא תקשיב לזה, דוליטל. 987 01:13:46,967 --> 01:13:52,556 ‫אני באתי קודם, ‫חתיכת חיה מטונפת. 988 01:13:53,474 --> 01:13:55,100 ‫קדימה, דובי. ‫-עוד רגע. 989 01:13:59,104 --> 01:14:00,022 ‫טוב, 990 01:14:01,190 --> 01:14:03,317 ‫איפה זה? -איפה מה? 991 01:14:05,361 --> 01:14:09,239 ‫עץ גן העדן. ‫-האמת היא שאני ממש לא יודע. 992 01:14:10,616 --> 01:14:12,493 ‫אל תהיה מגוחך, ‫אתה ג'ון דוליטל. 993 01:14:13,243 --> 01:14:14,787 ‫אתה משיג כל מה שאתה רוצה. 994 01:14:14,953 --> 01:14:16,622 ‫זה לא קורה היום. 995 01:14:18,624 --> 01:14:20,918 ‫באמת אין לך שום מושג, אה? 996 01:14:22,336 --> 01:14:25,381 ‫איך זה מרגיש, להיות טיפש? 997 01:14:27,132 --> 01:14:28,592 ‫אתה יודע, ‫זה מאוד משחרר דווקא. 998 01:14:29,635 --> 01:14:32,221 ‫צריך לחבק את הלא נודע, ‫אתה לא חושב? 999 01:14:32,805 --> 01:14:34,473 ‫ככה לילי חשבה גם. 1000 01:14:37,226 --> 01:14:41,105 ‫חיבקה את הלא נודע ‫והיא ידעה שימים יגידו. 1001 01:14:41,188 --> 01:14:45,651 ‫אתה מטומטם, מטורף ‫וחסר דעת, דוליטל. 1002 01:14:46,026 --> 01:14:47,528 ‫תן לי את הדגל. ‫תן לי את זה. 1003 01:14:50,739 --> 01:14:53,951 ‫אני אמצא את העץ הארור הזה ‫בקלי קלות 1004 01:14:54,118 --> 01:14:57,454 ‫ואני נשבע ‫שההיסטוריה תזכור אותי. 1005 01:15:08,966 --> 01:15:11,343 ‫כן, משהו מעניין ‫קורה פה עכשיו. 1006 01:15:18,183 --> 01:15:20,477 ‫זה נשמע משהו גדול במיוחד. 1007 01:15:21,353 --> 01:15:22,604 ‫משהו זז שם. 1008 01:15:24,064 --> 01:15:26,942 ‫מה זה? ‫-משהו זז שם! 1009 01:15:28,694 --> 01:15:29,528 ‫זוז מהר! 1010 01:15:33,866 --> 01:15:35,034 ‫לסגת! 1011 01:15:37,703 --> 01:15:40,122 ‫בואו לכאן, כולם, מהר. ‫קדימה! 1012 01:15:42,166 --> 01:15:43,250 ‫יושי, תתכופף! 1013 01:15:44,293 --> 01:15:49,465 ‫הוא הציל אותי. יש לי עוד הזדמנות ‫לחיות חיים של טוב לב 1014 01:15:49,590 --> 01:15:51,759 ‫ושל עזרה לזולת ו... 1015 01:15:57,389 --> 01:16:00,225 ‫קח אותו, לא אותי. ‫אני אדם טוב עכשיו. 1016 01:16:02,853 --> 01:16:04,229 ‫תפסו מחסה. 1017 01:16:24,958 --> 01:16:25,834 ‫אני יודע מה לעשות. 1018 01:16:25,918 --> 01:16:28,087 ‫ננסה לברוח אל הסדק הזה ‫בזמן ש... 1019 01:16:30,172 --> 01:16:31,006 ‫יושי! 1020 01:16:31,090 --> 01:16:34,259 ‫תורידו את זה ממני. ‫-צ'יץ'. -הצילו! פלימפטון! 1021 01:16:34,468 --> 01:16:36,845 ‫אני אציל אותך, אחינו. ‫-טוב, לחשוב מהר. 1022 01:16:37,805 --> 01:16:38,806 ‫תורידו את זה ממני! 1023 01:16:42,559 --> 01:16:43,936 ‫זה אולי יעצבן אותה קצת. 1024 01:16:46,063 --> 01:16:48,982 ‫דוקטור! לא! לא! 1025 01:16:49,566 --> 01:16:52,111 ‫לא, לא, לא, לא. ‫-דוליטל! -דוקטור! 1026 01:17:04,915 --> 01:17:07,334 ‫דוליטל! הצילו! 1027 01:17:18,929 --> 01:17:21,056 ‫הוא מדבר דרקונית? 1028 01:17:23,308 --> 01:17:27,646 ‫אולי אתה מדבר ‫בשפת הדרקונים, 1029 01:17:27,980 --> 01:17:31,984 ‫אבל זה ממש לא אומר ‫שאתה ראוי לפרי. 1030 01:17:32,526 --> 01:17:34,528 ‫אני יודע שההגנה על העץ ‫היא תפקידך, 1031 01:17:35,279 --> 01:17:36,947 ‫אבל לא תוכלי להמשיך ‫עוד הרבה זמן 1032 01:17:37,614 --> 01:17:40,909 ‫בהתחשב בנזקים שנגרמו לך ‫והכאב הנורא. 1033 01:17:41,285 --> 01:17:45,539 ‫הו, כאב... ‫כאילו אתה מבין בכלל. 1034 01:17:51,378 --> 01:17:52,338 ‫אני מבין מאוד. 1035 01:17:53,005 --> 01:17:54,298 ‫הרגשתי כאב כזה. 1036 01:17:55,090 --> 01:17:57,259 ‫כאב שמקורו ‫לא בשום קליע או חרב, 1037 01:17:58,052 --> 01:17:59,553 ‫אלא כאב עמוק בהרבה. 1038 01:18:01,096 --> 01:18:05,517 ‫ואיך בכל רגע ובכל תנועה ‫שוב חשים בכאב. 1039 01:18:11,315 --> 01:18:13,025 ‫קשה להמשיך לחיות... 1040 01:18:18,572 --> 01:18:20,449 ‫כשהאהובים עלינו כבר אינם. 1041 01:18:34,672 --> 01:18:37,841 ‫עופו מכאן! 1042 01:18:45,641 --> 01:18:48,394 ‫מה קרה עכשיו? ‫-לבבות שבורים. 1043 01:18:48,602 --> 01:18:51,313 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן? ‫-לא לדאוג, חבר'ה, אני אטפל בזה. 1044 01:18:51,563 --> 01:18:52,773 ‫אני גם קצת דרקון. 1045 01:18:53,148 --> 01:18:56,276 ‫היי, בינינו, ‫דרקונית לזבוב דרקון, 1046 01:18:56,443 --> 01:18:57,778 ‫תוכלי לספר לי איפה ה... 1047 01:18:59,154 --> 01:19:01,490 ‫היא ממש עצבנית. ‫אני מחכה בחוץ למי שישרוד ביניכם. 1048 01:19:02,491 --> 01:19:06,453 ‫ג'ון, בוא פשוט נצא מכאן ‫כל עוד אפשר. -לא. 1049 01:19:07,413 --> 01:19:09,039 ‫אם נעזור לה, היא תשמח. 1050 01:19:11,458 --> 01:19:12,459 ‫כן. 1051 01:19:13,127 --> 01:19:14,420 ‫אין לנו יותר מדי זמן. 1052 01:19:16,880 --> 01:19:19,800 ‫אני מניח שלמישהי ‫קצת כואב כאן. -היי! 1053 01:19:23,178 --> 01:19:26,140 ‫אני בלי נשק, ‫אני לא מסוכן בכלל. 1054 01:19:27,349 --> 01:19:30,394 ‫המתח הנפשי לאורך השנים ‫עשה נזק לקיבה שלך. 1055 01:19:30,561 --> 01:19:31,979 ‫תתרחק ממני. 1056 01:19:32,813 --> 01:19:34,940 ‫נוצרה לך חסימה קשה ‫במערכת העיכול 1057 01:19:35,232 --> 01:19:37,651 ‫ואם לא אפנה אותה ידנית, ‫יתפתחו זיהומים 1058 01:19:38,027 --> 01:19:40,112 ‫ולא תוכלי להגן ‫על שום דבר יותר. 1059 01:19:41,905 --> 01:19:44,491 ‫זה נשמע כמו כאב בטן רציני. ‫-אני אגיד לך מה. 1060 01:19:45,117 --> 01:19:47,411 ‫תני לנו חמש דקות ‫ואם לא תרגישי הקלה, 1061 01:19:47,828 --> 01:19:49,830 ‫תטגני את כולנו. ‫-מספיק עם הדיבורים. 1062 01:19:50,581 --> 01:19:51,915 ‫פשוט תעשה את זה. 1063 01:19:53,834 --> 01:19:55,461 ‫חייבים להפוך אותך על הצד. 1064 01:19:56,170 --> 01:20:00,591 ‫עלינו לבצע חילוץ חירום. ‫-חילוץ חירום? מה מחלצים בדיוק? 1065 01:20:00,674 --> 01:20:04,136 ‫בהצלחה, חברים. ‫-אנחנו איתך, דוק. -זמן לאקשן. 1066 01:20:05,471 --> 01:20:09,224 ‫שלוש, שתיים, אחת, לדחוף! 1067 01:20:10,434 --> 01:20:12,061 ‫צ'י-צ'י, תעביר לי מלקחיים. 1068 01:20:13,187 --> 01:20:15,397 ‫ידעתי שזה יהיה שימושי. ‫אמרתי לך. 1069 01:20:15,564 --> 01:20:18,525 ‫כולם יודעים מה לעשות? ‫-לנשום עמוק. זה עובד לי תמיד. 1070 01:20:18,609 --> 01:20:20,861 ‫הכול בסדר, ‫רק תחזיקי בכנף שלי, מותק. 1071 01:20:20,944 --> 01:20:21,904 ‫דאב-דאב כאן. 1072 01:20:21,987 --> 01:20:25,741 ‫בחורצ'יק, בתור השוליה כאן, ‫תדאג שהיא רגועה. 1073 01:20:28,035 --> 01:20:30,788 ‫הידעתם שהכרשה ‫היא הסמל של וויילס 1074 01:20:31,080 --> 01:20:32,664 ‫וזהו ירק שימושי מאוד? 1075 01:20:32,790 --> 01:20:35,709 ‫ייתכן שתרגישי טיפה לחץ. ‫-מחזיק אותה. 1076 01:20:38,545 --> 01:20:39,838 ‫לכל הרוחות... 1077 01:20:39,922 --> 01:20:43,050 ‫לא, אחי, אין מצב. ‫-אוי ואבוי! 1078 01:20:43,842 --> 01:20:45,094 ‫רק מפנה את הדרך. 1079 01:20:45,844 --> 01:20:48,889 ‫מה זה? שריון? -יש לך ‫את כל צבא ספרד שם בפנים. 1080 01:20:51,642 --> 01:20:53,894 ‫עכשיו לנשום עמוק. ‫רגע. 1081 01:20:54,603 --> 01:20:55,938 ‫רק חשוב לזכור... ‫-מה המצב, דוק? 1082 01:20:56,063 --> 01:20:57,564 ‫כשמפנים חסימה כזאת, 1083 01:20:57,856 --> 01:20:58,899 ‫יושי, עכשיו. 1084 01:20:59,316 --> 01:21:01,860 ‫עלולה להיות ‫התפרצות גז קשה. 1085 01:21:12,037 --> 01:21:14,832 ‫סחתיין. ‫-זה בסדר, לא שמו לב. 1086 01:21:15,290 --> 01:21:18,168 ‫אין במה להתבייש בכלל. ‫כולם עושים את זה. 1087 01:21:18,460 --> 01:21:20,421 ‫כולנו חיות פה. 1088 01:21:21,422 --> 01:21:24,800 ‫אני יכול לטעום את זה. ‫-או.קיי, חזרתי. מה פספסתי? 1089 01:21:24,883 --> 01:21:27,219 ‫טוב. -אוי ואבוי! 1090 01:21:27,678 --> 01:21:29,888 ‫הנה זה בא עכשיו. ‫-פוש אחרון וסיימנו. 1091 01:21:29,972 --> 01:21:32,641 ‫צ'יץ', תעמוד פה איתי. ‫-אני איתך, דוקטור. מוכן לפקודה. 1092 01:21:32,725 --> 01:21:33,684 ‫עכשיו! 1093 01:21:37,104 --> 01:21:40,899 ‫יש פתיחה. -הדם עולה לי לראש. ‫הכול נהיה אדום. 1094 01:21:40,983 --> 01:21:45,446 ‫רק עוד פוש אחד קטן ‫בבקשה. -לא! 1095 01:21:56,206 --> 01:21:57,583 ‫תודה. 1096 01:21:59,251 --> 01:22:01,879 ‫עשינו את זה! ‫-לא להתווכח עם צוות מנצח. 1097 01:22:03,922 --> 01:22:05,966 ‫זה היה קשוח, אבל הצלחנו. 1098 01:22:10,262 --> 01:22:14,308 ‫אני מאוד ממליץ יותר עלים ירוקים ‫ופחות אבירים בתפריט. 1099 01:22:16,643 --> 01:22:19,229 ‫צבאות רבים עברו כאן. 1100 01:22:19,438 --> 01:22:21,440 ‫אף פעם לא חבורה כזו. 1101 01:22:22,232 --> 01:22:26,028 ‫מה מאחד כזו קבוצה ‫של יצורים? 1102 01:22:26,111 --> 01:22:27,946 ‫טוב, זה אולי לא נראה ככה, 1103 01:22:28,572 --> 01:22:29,490 ‫אבל איך שהוא, 1104 01:22:31,158 --> 01:22:33,077 ‫אנחנו פשוט שייכים זה לזה. 1105 01:22:33,327 --> 01:22:36,663 ‫כעת אוכל גם אני לעזור. 1106 01:22:53,806 --> 01:22:55,974 ‫לילי הייתה כל כך גאה, ג'ון. 1107 01:22:56,058 --> 01:22:57,851 ‫לעולם לא היינו ‫מוצאים את זה בלעדיה. 1108 01:22:58,310 --> 01:23:02,022 ‫וואו, יש לי צמרמורת ‫ואפילו לא קר לי. 1109 01:23:27,589 --> 01:23:30,050 ‫תודה שהראית לי ‫את הדרך, אהובתי. 1110 01:23:39,518 --> 01:23:41,311 ‫שנשגב מכוחותיך 1111 01:23:41,645 --> 01:23:44,314 ‫ולפי רצונך תוכל להקימה ‫ממיטת חולייה 1112 01:23:45,065 --> 01:23:48,193 ‫ולהאריך את שהותה בינינו בחיים. 1113 01:23:49,111 --> 01:23:51,572 ‫הו, אבינו הרחום ‫ומלך המלכים... 1114 01:23:51,655 --> 01:23:54,116 ‫מצטער שנכשלנו, ‫הוד מעלתך. 1115 01:23:54,199 --> 01:23:56,577 ‫אנא היה לצדה ברגע האמת ‫אם חייה אכן הגיעו לקצם. 1116 01:23:58,871 --> 01:24:02,708 ‫אכן, זהו רגע קשה ועצוב. ‫-חכה שנייה, אני מריח משהו. 1117 01:24:03,125 --> 01:24:04,084 ‫זה ריח של... 1118 01:24:07,546 --> 01:24:08,380 ‫תקווה. 1119 01:24:08,464 --> 01:24:09,965 ‫בו אני נאלץ להודיע 1120 01:24:11,967 --> 01:24:13,886 ‫שהמלכה הלכה לעולמה. 1121 01:24:13,969 --> 01:24:16,555 ‫מישהו הזמין פה דוקטור? ‫-החברים שלי! 1122 01:24:16,638 --> 01:24:19,933 ‫כניסה סופר דרמטית, חבר'ה. ‫יפה מאוד. -הגענו. 1123 01:24:20,309 --> 01:24:22,770 ‫דוליטל. -פנו דרך. ‫אין לנו זמן מיותר. 1124 01:24:26,648 --> 01:24:30,361 ‫יש בידי פריט ‫שנאמר עליו שלא קיים בכלל. 1125 01:24:30,527 --> 01:24:33,155 ‫הביטו בפרי עץ גן העדן. 1126 01:24:35,741 --> 01:24:37,159 ‫ביקשתי לפנות את הדרך. 1127 01:24:37,826 --> 01:24:39,078 ‫לעצור אותם! 1128 01:24:41,163 --> 01:24:42,456 ‫סלח לי, אבל... סלח לי. 1129 01:24:44,541 --> 01:24:48,295 ‫לך ממני! -תפסתי אותו. ‫אל תזוז. 1130 01:24:50,047 --> 01:24:51,757 ‫רוץ. -תפסו אותו. 1131 01:24:53,717 --> 01:24:57,262 ‫נולדת בול בשביל רגע כמו זה. ‫-נולדתי בול. 1132 01:24:59,473 --> 01:25:00,724 ‫מיני, עופי לשם. 1133 01:25:03,852 --> 01:25:05,312 ‫קדימה, סטבינס, קדימה. 1134 01:25:08,023 --> 01:25:08,857 ‫לא. 1135 01:25:11,318 --> 01:25:12,486 ‫לא, לא, לא. 1136 01:25:54,945 --> 01:25:56,822 ‫יומן הקווין, יום לא ידוע. 1137 01:25:57,322 --> 01:25:58,407 ‫הסבל הסתיים. 1138 01:25:58,991 --> 01:26:00,242 ‫לחיי החיים. 1139 01:26:01,410 --> 01:26:02,369 ‫ליידי רוז. 1140 01:26:04,955 --> 01:26:10,294 ‫האם יש ג'ירפה ‫בחדר השינה שלי? -כן, בהחלט. 1141 01:26:10,377 --> 01:26:14,673 ‫וגם דוב לבן וגם גורילה ‫ותוכית וברווזה וגם יען. 1142 01:26:18,052 --> 01:26:21,138 ‫אנו מודים בהכנעה לאל הטוב 1143 01:26:22,389 --> 01:26:25,017 ‫וכמובן תודה לד"ר דוליטל. 1144 01:26:25,601 --> 01:26:27,353 ‫עוד לא סיימנו הכול, נכון? 1145 01:26:28,395 --> 01:26:31,023 ‫מעניין. ‫תמשיך, סטיקס, כולי אוזן. 1146 01:26:32,149 --> 01:26:32,983 ‫מה זה? 1147 01:26:33,275 --> 01:26:37,071 ‫סטיקס כאן הסכים להישאר מאחור ‫ולפקוח 12 עיניים על העניינים. 1148 01:26:37,154 --> 01:26:38,322 ‫הוא רק מעדכן אותי. 1149 01:26:38,739 --> 01:26:42,284 ‫כמו כל חרקי העלים, ‫הוא מדבר בשמונה הברות כמובן, 1150 01:26:42,785 --> 01:26:43,744 ‫והוא אומר... 1151 01:26:45,412 --> 01:26:48,248 ‫בדג'לי את המלכה הרעיל. 1152 01:26:48,374 --> 01:26:52,670 ‫מה? רציני? -באמת, דוליטל, ‫זה כבר מוגזם. 1153 01:26:53,003 --> 01:26:55,798 ‫אתה בטוח? ‫טוב, אז זה הזמן. 1154 01:26:56,090 --> 01:26:59,510 ‫לא, אני מצטער. ‫סטיקס מתעקש על העובדות. 1155 01:27:00,344 --> 01:27:04,056 ‫יש רעל בכיס ימין. 1156 01:27:04,556 --> 01:27:05,557 ‫זה רק שבע. 1157 01:27:06,266 --> 01:27:09,353 ‫אה, בכיס ימין יש את רעל ‫צמח צל הלילה. 1158 01:27:10,187 --> 01:27:11,397 ‫בואו נבדוק, טוב? 1159 01:27:12,439 --> 01:27:16,235 ‫אתם לא באמת מאמינים ‫שהוא מדבר עכשיו עם חרק. 1160 01:27:17,403 --> 01:27:20,823 ‫טוב, אני כבר דיברתי ‫עם חיפושיות 1161 01:27:21,115 --> 01:27:23,158 ‫להביע משאלה ‫לפני שהן עפות הלאה. 1162 01:27:24,535 --> 01:27:25,536 ‫בואו נבדוק. 1163 01:27:34,837 --> 01:27:36,505 ‫אף אחד לא מתעסק פה ‫עם המשפחה שלי. 1164 01:27:36,588 --> 01:27:39,216 ‫רק תנסה להתקרב ‫ואני בדוק מפרק לך את... 1165 01:27:46,932 --> 01:27:48,142 ‫לצינוק, בחורים. 1166 01:27:48,976 --> 01:27:51,270 ‫מישהו פה היה ילד רע. 1167 01:27:53,522 --> 01:27:55,649 ‫ואני לא מבינה ‫למה כולכם עומדים שם. 1168 01:27:55,774 --> 01:27:57,443 ‫אף אחד לא מת. ‫עזבו אותי בשקט. 1169 01:27:58,694 --> 01:27:59,570 ‫גם אתה. 1170 01:28:02,364 --> 01:28:04,199 ‫לא אתה, ד"ר דוליטל. 1171 01:28:05,451 --> 01:28:06,702 ‫דקה אחת, ברשותך. 1172 01:28:09,913 --> 01:28:13,792 ‫ליידי רוז, מיהו האדם הזה ‫ולמה הוא בוהה בי? -זה סטבינס. 1173 01:28:15,627 --> 01:28:17,296 ‫אני רוצה להיות רופא חיות. 1174 01:28:18,839 --> 01:28:20,174 ‫הוא הציל את חייך. 1175 01:28:32,227 --> 01:28:35,356 ‫דוקטור, תודה. ‫אני שמחה שחזרת. 1176 01:28:40,402 --> 01:28:41,278 ‫פולי. 1177 01:28:42,154 --> 01:28:43,947 ‫יש משהו שרצית להגיד לי? 1178 01:28:44,531 --> 01:28:45,491 ‫את צדקת. 1179 01:28:45,574 --> 01:28:48,285 ‫אני מניח שטוב לצאת מהבית ‫אחת לכמה זמן. 1180 01:28:48,911 --> 01:28:51,038 ‫סטבינס, מיני, קדימה. 1181 01:28:51,121 --> 01:28:52,956 ‫יש לנו מקומות ‫פחות חשובים להיות בהם. 1182 01:29:02,800 --> 01:29:05,469 ‫סיפורנו מסתיים ‫כפי שהוא התחיל. 1183 01:29:06,011 --> 01:29:10,015 ‫יש לי מכתב עבור ד"ר דוליטל. ‫שמישהו יוריד אותי מכאן! 1184 01:29:10,099 --> 01:29:11,016 ‫בגדול. 1185 01:29:11,767 --> 01:29:14,311 ‫היה היה פעם רופא משונה 1186 01:29:16,438 --> 01:29:18,649 ‫שגילה שהוא במיטבו 1187 01:29:18,774 --> 01:29:23,362 ‫כשהוא חולק את יכולותיו המופלאות ‫עם אחרים. 1188 01:29:23,696 --> 01:29:24,655 ‫נהדר. 1189 01:29:25,030 --> 01:29:27,991 ‫תוך זמן קצר ‫פתח דוליטל את שעריו 1190 01:29:28,617 --> 01:29:30,953 ‫כפי שלילי הייתה רוצה. 1191 01:29:31,954 --> 01:29:34,289 ‫עוד שלושה בתור, חבר'ה. ‫-קיבלתי, תודה. 1192 01:29:35,791 --> 01:29:38,877 ‫דוליטל גילה שוב ‫את מקומו בעולם. 1193 01:29:46,552 --> 01:29:49,304 ‫בסופו של דבר, ‫רק בעזרה לאחרים 1194 01:29:49,930 --> 01:29:52,599 ‫אנחנו יכולים לעזור לעצמנו. 1195 01:29:52,766 --> 01:29:54,685 ‫"המרפאה של ד"ר דוליטל. ‫כל המינים מוזמנים. 1196 01:29:54,810 --> 01:29:57,604 ‫"מוכן גם לשקול מסעות רחוקים ‫והרפתקאות קסומות. 1197 01:29:57,688 --> 01:29:58,564 ‫"פרטים בפנים" 1198 01:32:51,320 --> 01:32:54,198 ‫"דוליטל" 1199 01:32:58,243 --> 01:32:59,995 ‫אה, למקרה שתהיתם. 1200 01:33:03,332 --> 01:33:04,625 ‫עטלפים. 1201 01:33:05,417 --> 01:33:07,336 ‫אולי תראו לי איך לצאת מכאן? 1202 01:33:15,594 --> 01:33:17,513 ‫אתם מבינים אותי. 1203 01:33:20,432 --> 01:33:23,477 ‫לא, רגע, רגע, רגע, רגע! 1204 01:33:28,273 --> 01:33:32,111 ‫הפקת כתוביות: ‫טרנס טייטלס בע"מ