1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Dead Silence Year: 2007 Duration: 01:29:15 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:31,096 --> 00:00:33,807 ‫"במאה ה-6 לפני הספירה ‫האמינו שרוחות המתים 4 00:00:34,183 --> 00:00:37,686 ‫"מדברות דרך הבטן של החיים. 5 00:00:38,020 --> 00:00:41,398 ‫"מהמילים הלטיניות ונטר 'בטן' ‫והמילה לוקווי 'לדבר' 6 00:00:41,649 --> 00:00:44,944 ‫"נוצרה המילה ‫ונטרילוקוויסט 'פיתום'." 7 00:01:11,720 --> 00:01:13,430 ‫"דממת המוות" 8 00:01:24,233 --> 00:01:25,568 ‫ריאן קוונטין 9 00:01:30,489 --> 00:01:32,575 ‫אמבר ולטה 10 00:01:35,828 --> 00:01:37,872 ‫דוני וולברג 11 00:02:49,652 --> 00:02:52,238 ‫"ליצירת הבובה המושלמת" 12 00:03:26,313 --> 00:03:28,524 ‫במאי: ג'יימס ואן 13 00:03:51,672 --> 00:03:52,756 ‫כבר תיקנת אותו? 14 00:03:53,507 --> 00:03:55,009 ‫רק עוד כמה דקות. 15 00:03:56,719 --> 00:03:59,597 ‫אמרת את זה לפני שעה. ‫-הבטחתי להכין לך ארוחה, לא? 16 00:03:59,763 --> 00:04:04,310 ‫כן. -אני אכין ארוחת גורמה. ‫תאמיני לי, יהיה שווה לחכות. 17 00:04:10,858 --> 00:04:11,901 ‫תיכנע. 18 00:04:13,903 --> 00:04:16,572 ‫תיכנע לפלאי האוכל המוכן. 19 00:04:18,282 --> 00:04:19,742 ‫ידעתי שזה יגיע. 20 00:04:20,701 --> 00:04:23,579 ‫כי כשהאצבעות שלך מקישות ‫את שבעת המספרים הקטנים, 21 00:04:23,829 --> 00:04:25,539 ‫זה באמת מדליק אותי. 22 00:04:26,165 --> 00:04:28,626 ‫זה הדבר הכי טוב שמצאת? ‫-כן. 23 00:04:32,171 --> 00:04:34,298 ‫אתה באמת מהיר. 24 00:04:40,054 --> 00:04:41,472 ‫"ג'יימי אשן" 25 00:04:50,356 --> 00:04:51,398 ‫מי זה היה? 26 00:04:53,275 --> 00:04:54,318 ‫אני לא יודע. 27 00:04:59,281 --> 00:05:02,326 ‫אפילו לא כתוב מאיפה זה. ‫-יש רק דרך אחת לברר. 28 00:05:17,591 --> 00:05:22,555 ‫ג'יימי, אימצת לנו תינוק. ‫-תינוק? ראית את הדבר הזה? 29 00:05:23,430 --> 00:05:25,891 ‫מי ישלח לך בובה? ‫-אין לי מושג. 30 00:05:28,435 --> 00:05:30,020 ‫אין שום כרטיס או פתק. 31 00:05:30,396 --> 00:05:32,147 ‫העיניים שלו ‫נראות אמיתיות כל כך. 32 00:05:36,277 --> 00:05:39,238 ‫אני לא יודע מה איתך, ‫אבל ליסה רוצה אוכל סיני. 33 00:05:39,947 --> 00:05:41,740 ‫אני חושב שאשתי השתגעה. 34 00:05:42,032 --> 00:05:45,160 ‫אלוהים, זה מזכיר לי ‫את השיר מהילדות שלנו. 35 00:05:45,786 --> 00:05:47,079 ‫איזה שיר? 36 00:05:47,371 --> 00:05:48,539 ‫אתה זוכר. נו... 37 00:05:48,914 --> 00:05:51,041 ‫סיפור הרוחות ההוא על האישה ‫שהיו לה הרבה בובות. 38 00:05:52,751 --> 00:05:57,631 ‫"היזהרו ממבטה של מרי שואו. ‫לא היו ילדים, רק בובות..." 39 00:05:58,382 --> 00:06:00,843 ‫משהו, משהו... מפחיד 40 00:06:01,886 --> 00:06:03,345 ‫משהו, משהו... בו! 41 00:06:05,639 --> 00:06:07,766 ‫אני חושב שאת נהנית מזה ‫קצת יותר מדי. 42 00:06:08,225 --> 00:06:11,937 ‫מותק, אני לא אתן לבובה ‫המפחידה לפגוע בך. -תודה. 43 00:06:50,893 --> 00:06:52,478 ‫אם תגרום לג'יימי לצרוח, 44 00:06:52,853 --> 00:06:56,065 ‫אני אדאג שתקבל שבע דקות ‫בגן עדן עם בובת הברבי שלי. 45 00:06:56,523 --> 00:06:57,858 ‫מוסכם? 46 00:06:58,108 --> 00:06:59,360 ‫כן, ליסה. 47 00:07:00,569 --> 00:07:02,446 ‫אני כזאת לוזרית. 48 00:07:27,721 --> 00:07:28,889 ‫ילד טוב. 49 00:08:00,045 --> 00:08:01,338 ‫ג'יימי? 50 00:08:03,173 --> 00:08:04,550 ‫ג'יימי? 51 00:10:25,941 --> 00:10:27,067 ‫מותק, חזרתי. 52 00:10:35,576 --> 00:10:38,495 ‫ליסה, מה את מנסה לעשות? ‫לשרוף את הבית? 53 00:10:42,166 --> 00:10:43,375 ‫ליס? 54 00:10:47,254 --> 00:10:48,797 ‫ליסה... 55 00:10:50,883 --> 00:10:52,343 ‫אני כאן. 56 00:10:54,970 --> 00:10:58,390 ‫ארוחת ערב במיטה. שוב. 57 00:11:09,693 --> 00:11:10,861 ‫ליסה! 58 00:11:12,154 --> 00:11:13,489 ‫כן, ג'יימי? 59 00:11:15,532 --> 00:11:16,617 ‫מה קורה? 60 00:11:20,496 --> 00:11:22,331 ‫יש לי הפתעה בשבילך, ג'יימי. 61 00:11:38,931 --> 00:11:40,349 ‫ליס, זה לא מצחיק. 62 00:13:01,180 --> 00:13:03,807 ‫אתה יודע ‫מה הייתה הטעות שלך? 63 00:13:04,350 --> 00:13:05,726 ‫זה היה הוורד. 64 00:13:06,143 --> 00:13:07,311 ‫כן. 65 00:13:07,811 --> 00:13:09,230 ‫אני חייב לומר לך, 66 00:13:09,480 --> 00:13:11,857 ‫אילו היה לי דולר על כל פעם ‫שגבר נתן לאשתו ורד 67 00:13:12,149 --> 00:13:13,651 ‫ביום שהוא... אתה יודע, 68 00:13:14,360 --> 00:13:16,862 ‫כאילו זה אליבי. ‫-אליבי? 69 00:13:19,281 --> 00:13:20,824 ‫סליחה. אמרת משהו? 70 00:13:21,575 --> 00:13:23,077 ‫למה אני צריך אליבי? 71 00:13:26,622 --> 00:13:28,582 ‫אני בטוח שעורך הדין שלך ‫ירצה שיהיה לך אליבי. 72 00:13:29,333 --> 00:13:31,043 ‫עורך הדין שלי? -כן. 73 00:13:31,502 --> 00:13:35,714 ‫התביעה תמצא את טביעות האצבע ‫שלך. אין סימן לפריצה בדירתך, 74 00:13:35,965 --> 00:13:39,885 ‫ואתה האדם האחרון שראה ‫את אשתך בחיים. כל זה לרעתך. 75 00:13:41,262 --> 00:13:43,305 ‫אתה חושב שהרגתי את אשתי? ‫-סליחה? 76 00:13:44,807 --> 00:13:46,600 ‫אתה חושב שהרגתי את אשתי? 77 00:13:47,643 --> 00:13:49,728 ‫לא, אני לא חושב כך. 78 00:13:49,979 --> 00:13:51,730 ‫אני רק מנסה לעזור ‫לעורך הדין שלך. 79 00:13:52,064 --> 00:13:56,402 ‫הוא יצטרך משהו מוחשי יותר, ‫לפחות כדי להסיט ממך את החשד. 80 00:13:57,403 --> 00:14:03,117 ‫חשד? רוצה לדבר על חשד? קודם ‫תבדוק את החבילה שצצה בביתי. 81 00:14:03,367 --> 00:14:05,703 ‫כן, החבילה, נכון... 82 00:14:06,495 --> 00:14:10,207 ‫בוא נראה. קיבלת חבילה ‫לא מסומנת דקות ספורות 83 00:14:10,374 --> 00:14:12,877 ‫לפני שליסה נרצחה. -כן, ‫חבילה שמכילה בובת פיתום. 84 00:14:13,085 --> 00:14:14,753 ‫בובה. כן. 85 00:14:16,213 --> 00:14:19,383 ‫מחלק צעצועי המסתורין ‫נמצא בהמשך המסדרון. 86 00:14:19,675 --> 00:14:22,553 ‫זה מחלק הרצח. ‫אם אתה לא מסוגל להסביר לי 87 00:14:22,761 --> 00:14:26,599 ‫איך הבובה נוגעת לרצח אשתך, ‫אני לא מבין איך זה קשור. 88 00:14:31,604 --> 00:14:33,022 ‫בעיר שממנה באתי 89 00:14:34,273 --> 00:14:37,484 ‫בובה של פיתום ‫היא סימן מבשר רעות. 90 00:14:37,943 --> 00:14:39,194 ‫זאת אגדה מקומית, 91 00:14:39,486 --> 00:14:42,990 ‫ויש אנשים שמאמינים שהבובה ‫מביאה מוות לאנשים שלידה. 92 00:14:48,787 --> 00:14:51,832 ‫בסדר. ג'יימי... 93 00:14:53,125 --> 00:14:56,170 ‫מעולם לא עצרתי ‫בובה על רצח, 94 00:14:57,254 --> 00:14:59,215 ‫אבל עצרתי לא מעט בעלים. 95 00:15:00,966 --> 00:15:04,220 ‫לא נראה לך מוזר שהחבילה ‫הגיעה ממש לפני שליסה נרצחה? 96 00:15:04,511 --> 00:15:06,222 ‫אומר לך מה נראה לי מוזר. 97 00:15:06,889 --> 00:15:11,936 ‫אמרת שאשתך דיברה איתך כמה ‫דקות לפני שמצאת אותה? -כן. 98 00:15:12,311 --> 00:15:15,940 ‫אבל לא הייתה לה לשון. ‫למעשה, לפי דבריך, 99 00:15:16,273 --> 00:15:20,152 ‫היא כבר הייתה מתה. ‫אתה מבין? בעיניי זה מוזר. 100 00:15:21,612 --> 00:15:24,490 ‫מה תעשה? תעצור אותי? 101 00:15:26,367 --> 00:15:27,535 ‫עוד לא. 102 00:15:30,663 --> 00:15:32,831 ‫אתה יכול ללכת, אשן. 103 00:15:33,958 --> 00:15:36,001 ‫אתה אדם חופשי לפי שעה. 104 00:15:37,670 --> 00:15:39,046 ‫טוב. 105 00:15:40,881 --> 00:15:43,259 ‫יהיה לי יותר זמן ‫לעשות את תפקידך במקומך. 106 00:16:55,789 --> 00:16:59,752 ‫"מרי שואו המדהימה ובילי ‫ברייבנס פייר" 107 00:17:27,738 --> 00:17:31,534 ‫"ברוכים הבאים לרייבנס פייר ‫מקום שקט לגור בו" 108 00:17:42,795 --> 00:17:44,630 ‫"מכירה לרגל סגירת העסק" 109 00:17:45,339 --> 00:17:46,465 ‫"סגור" 110 00:17:49,218 --> 00:17:50,678 ‫"סוגרים את החנות" 111 00:18:38,225 --> 00:18:39,560 ‫ג'יימי! 112 00:18:42,479 --> 00:18:44,440 ‫אני מצטערת מאוד ‫על האובדן שלך, 113 00:18:45,232 --> 00:18:47,735 ‫אבל אני שמחה כל כך ‫שחזרת הביתה. 114 00:18:50,654 --> 00:18:52,698 ‫אלוהים, אתה בוודאי חושב ‫שאני חסרת כל נימוס. 115 00:18:53,073 --> 00:18:54,658 ‫אפילו לא הכירו בינינו. 116 00:18:55,534 --> 00:18:56,785 ‫אני אלה. 117 00:18:57,828 --> 00:18:58,913 ‫אני... 118 00:18:59,330 --> 00:19:00,539 ‫טוב, 119 00:19:00,915 --> 00:19:02,541 ‫אני מניחה ‫שאני אמך החורגת. 120 00:19:04,335 --> 00:19:06,921 ‫הוא נמצא? ‫-כן, הוא כאן. 121 00:19:07,922 --> 00:19:10,090 ‫תיכנס, בבקשה. ‫-תודה. 122 00:19:10,424 --> 00:19:12,593 ‫יש כמה דברים ‫שאתה צריך לדעת על אביך. 123 00:19:12,927 --> 00:19:14,345 ‫אני יודע כל מה ‫שאני צריך לדעת. 124 00:19:14,637 --> 00:19:18,432 ‫אלה, מי שם איתך? ‫-אביך לא יריב איתך, ג'יימי. 125 00:19:18,849 --> 00:19:20,684 ‫הוא לא רב עם שום אדם, ‫כבר לא. 126 00:19:21,018 --> 00:19:22,937 ‫אז את לא נשואה לאבא שלי. 127 00:19:23,479 --> 00:19:24,772 ‫אלה! 128 00:19:34,990 --> 00:19:36,158 ‫אני יכול לשמוע אותך. 129 00:19:38,118 --> 00:19:41,539 ‫הכיסא הארור תקוע. ‫-הנה, אדוארד. אעזור לך. 130 00:19:51,131 --> 00:19:52,258 ‫הבן שלי. 131 00:19:52,883 --> 00:19:55,761 ‫איזו הפתעה נעימה. ‫-מה קרה לך? 132 00:19:56,136 --> 00:19:59,306 ‫אביך לקה בשבץ לפני חודשיים. ‫-למה איש לא סיפר לי? 133 00:20:00,140 --> 00:20:02,017 ‫אתה לא חוזר אליי ‫כשאני מתקשר אליך. 134 00:20:03,102 --> 00:20:04,728 ‫כי אני לא יודע מה לומר לך. 135 00:20:05,104 --> 00:20:08,816 ‫אני מבין שלא הייתי אדם ‫שקל להסתדר איתו בעבר, 136 00:20:09,692 --> 00:20:11,860 ‫אבל השתניתי. ‫-באמת? -כן. 137 00:20:12,570 --> 00:20:14,488 ‫שבץ יכול לעשות לך את זה. 138 00:20:15,114 --> 00:20:17,992 ‫תשמע, אני מצטער על אשתך. 139 00:20:18,784 --> 00:20:21,245 ‫שמעתי שהבאת אותה הביתה. 140 00:20:21,620 --> 00:20:24,665 ‫אל תדאג. אתקשר להנרי ווקר ‫ואעשה את כל הסידורים. 141 00:20:24,874 --> 00:20:27,793 ‫לא, זה בסדר. אני יכול ‫לטפל בזה. -ג'יימי, בבקשה. 142 00:20:27,960 --> 00:20:32,089 ‫כאביך, זה המעט שאוכל לעשות. ‫-עשית מעט מאוד כל חיי. 143 00:20:32,381 --> 00:20:35,676 ‫עכשיו מאוחר מדי לצדקה. ‫-לשם כך באת לכאן? 144 00:20:36,594 --> 00:20:39,096 ‫כדי להזכיר לי ‫איזה אבא רע הייתי? 145 00:20:39,388 --> 00:20:42,725 ‫לאור מה שקרה, ‫קיוויתי שנוכל לשכוח את העבר. 146 00:20:42,975 --> 00:20:46,312 ‫לא באתי לדבר על זה. ‫באתי לשאול אותך שאלה. 147 00:20:49,481 --> 00:20:52,735 ‫אתה זוכר שבילדותי ‫אימא נהגה לקרוא לי שיר? 148 00:20:53,027 --> 00:20:54,612 ‫אתה זוכר את מילותיו? 149 00:20:56,238 --> 00:20:57,573 ‫איזה שיר? 150 00:20:59,950 --> 00:21:02,286 ‫"היזהרו ממבטה של מרי שואו, 151 00:21:02,745 --> 00:21:05,206 ‫"לא היו לה ילדים, רק בובות, 152 00:21:05,664 --> 00:21:07,750 ‫"ואם תראו אותה בחלומות..." 153 00:21:08,918 --> 00:21:12,254 ‫"הקפידו שלא להשמיע שום, ‫שום צרחות." -את מכירה אותו? 154 00:21:12,588 --> 00:21:15,841 ‫זה רק שיר מפחיד שהורים דקלמו ‫לילדיהם כדי שהם יתנהגו יפה. 155 00:21:16,050 --> 00:21:19,595 ‫זה יותר מסתם סיפור רוחות. ‫גם המבוגרים האמינו בזה. 156 00:21:19,929 --> 00:21:21,597 ‫אנחנו חיים בעיר קטנה, ‫ג'יימי. 157 00:21:22,306 --> 00:21:25,351 ‫מוחות נבערים מולידים ‫אמונות טפלות ונבערות. 158 00:21:25,684 --> 00:21:28,437 ‫זה הכול. אין שום דבר ‫נוסף לספר. -שום דבר? 159 00:21:28,729 --> 00:21:33,567 ‫אדוארד, הבן שלך עבר הרבה. ‫למה לא נכין לו חדר? 160 00:21:34,735 --> 00:21:37,071 ‫לא. זה בסדר. ‫אני לא נשאר. 161 00:21:38,030 --> 00:21:40,532 ‫אני צריך להכין לוויה. ‫-ג'יימי. 162 00:21:41,200 --> 00:21:42,660 ‫ג'יימי. 163 00:21:44,411 --> 00:21:46,455 ‫ג'יימי, חכה, בבקשה. 164 00:21:47,706 --> 00:21:50,042 ‫לא תלון כאן הלילה? ‫-היה נעים להכיר אותך, אלה. 165 00:21:50,834 --> 00:21:54,421 ‫אביך השתנה. הוא לא אותו ‫האדם שאתה זוכר. -באמת? 166 00:21:57,424 --> 00:22:00,594 ‫את רואה את זה? אימא ‫הייתה איתנו בתמונה הזאת, 167 00:22:01,136 --> 00:22:04,598 ‫עד שהוא דחף אותה להתאבד, ‫ואת אשתו השנייה, 168 00:22:05,266 --> 00:22:08,185 ‫בתמונה שם, אבל לה היה ‫מספיק שכל לקום ולעזוב. 169 00:22:08,519 --> 00:22:10,479 ‫אז זה טוב שתישארי ‫בחיים אחריו, גברת. 170 00:22:10,896 --> 00:22:12,648 ‫לא יהיה מי ‫שימחק אותך מהתמונות. 171 00:22:13,774 --> 00:22:15,734 ‫"ווקר - בית לוויות" 172 00:22:24,326 --> 00:22:27,246 ‫מה עוד... אתה רוצה ממני? 173 00:22:28,747 --> 00:22:30,875 ‫נקר, נקר, נקר, נקר... 174 00:22:31,166 --> 00:22:34,169 ‫אני חייב לומר שהצטערתי מאוד ‫לשמוע את החדשות. 175 00:22:35,337 --> 00:22:37,423 ‫אם אתה מוכן, ‫אני יכול להראות לך 176 00:22:37,756 --> 00:22:40,092 ‫את הארונות השונים שיש לנו. 177 00:22:41,427 --> 00:22:42,928 ‫או שנוכל לעשות את זה אחר-כך. 178 00:22:44,263 --> 00:22:46,932 ‫זה בסדר. ‫בוא נעשה את זה עכשיו. 179 00:22:47,808 --> 00:22:49,935 ‫אני לא יודע ‫מה ההעדפות שלך... 180 00:22:50,769 --> 00:22:54,523 ‫כבר דיברת עם משפחתה? ‫-רק פעם אחת. 181 00:22:55,441 --> 00:22:57,610 ‫לא דיברנו על ארונות קבורה. 182 00:22:59,778 --> 00:23:02,823 ‫מתי היא מגיעה? ‫-הערב. 183 00:23:05,367 --> 00:23:10,706 ‫ברגע שהמשטרה תשחרר ‫את גופתה, אקח אותה. 184 00:23:11,498 --> 00:23:16,921 ‫אני צריך שתמלא ‫את הטפסים האלה... כשתוכל. 185 00:25:18,792 --> 00:25:20,252 ‫ג'יימי. 186 00:26:47,006 --> 00:26:48,799 ‫לא, זה לא ייתכן. 187 00:26:51,969 --> 00:26:53,554 ‫תהיה בשקט. 188 00:26:59,894 --> 00:27:01,228 ‫מריון. 189 00:27:01,812 --> 00:27:03,439 ‫מריון, זאת את? 190 00:27:10,237 --> 00:27:13,949 ‫מריון, אמרתי לך ‫לא לרדת לשם עוד. 191 00:27:14,241 --> 00:27:16,827 ‫שעת הדממה כאן. ‫-צאי משם ולכי למיטה. 192 00:27:17,203 --> 00:27:18,954 ‫היא כאן עכשיו. 193 00:27:19,371 --> 00:27:23,250 ‫אני יודעת. -מריון, ‫אין לי זמן למשחקים. 194 00:27:23,417 --> 00:27:27,171 ‫היא לא תמצא אותי כאן. ‫-מריון, לא אבקש ממך שוב. 195 00:27:27,963 --> 00:27:30,591 ‫קדימה. בואי. בואי. 196 00:27:36,805 --> 00:27:39,225 ‫תהיה בשקט עכשיו. 197 00:27:40,059 --> 00:27:44,021 ‫שעת הדממה כאן. -תעלי. ‫לכי. אני אבוא מאוחר יותר. 198 00:29:25,623 --> 00:29:28,250 ‫ראית אותה? ראית? ‫כשהיא רצחה את אשתך? 199 00:29:28,709 --> 00:29:30,294 ‫ראית אותה עושה את זה? ‫-רצחה את אשתי? 200 00:29:30,502 --> 00:29:31,545 ‫על מה את מדברת? 201 00:29:31,754 --> 00:29:34,089 ‫"היזהרו ממבטה של מרי שואו. 202 00:29:34,673 --> 00:29:36,759 ‫"לא היו לה ילדים, ‫רק בובות. 203 00:29:37,885 --> 00:29:39,970 ‫"ואם תראו אותה בחלומות..." ‫-מריון! 204 00:29:41,013 --> 00:29:46,560 ‫היא כאן. כולם בסכנה. ‫-לא, מריון. מריון, תניחי לו. 205 00:29:46,894 --> 00:29:49,188 ‫כולם בסכנה. -זה לא הזמן. ‫-על מה היא מדברת? 206 00:29:49,563 --> 00:29:51,857 ‫אני מצטער, ג'יימי. ‫היא לא יודעת מה היא אומרת. 207 00:29:52,066 --> 00:29:55,736 ‫בואי. ניקח אותך הביתה ‫עכשיו. קדימה. קדימה. בואי. 208 00:29:55,903 --> 00:29:58,364 ‫אתה חייב לקבור את הבובה. ‫-בואי נלך. 209 00:29:58,447 --> 00:29:59,949 ‫תקבור את הבובה. 210 00:30:19,426 --> 00:30:21,220 ‫"מרי שואו" 211 00:30:32,439 --> 00:30:34,066 ‫"רייבנס פייר - מלונית" 212 00:30:49,415 --> 00:30:50,541 ‫בילי. 213 00:31:56,357 --> 00:31:58,651 ‫"רייבנס פייר - בית קברות" 214 00:32:27,638 --> 00:32:28,931 ‫"מולי" 215 00:32:31,225 --> 00:32:32,518 ‫"קנת" 216 00:32:33,352 --> 00:32:34,645 ‫"גרגורי" 217 00:32:41,527 --> 00:32:42,903 ‫"בילי" 218 00:33:08,804 --> 00:33:10,014 ‫מי הוציא אותך מהקבר? 219 00:34:53,826 --> 00:34:56,161 ‫חשבתי שביקשתי ממך ‫לא לעזוב את העיר. 220 00:34:58,455 --> 00:35:00,958 ‫באתי לקבור את אשתי. ‫יש לך בעיה עם זה? 221 00:35:01,292 --> 00:35:02,418 ‫לא. 222 00:35:04,003 --> 00:35:07,047 ‫הבעיה היא שלא ‫רק אותה באת לקבור. 223 00:35:07,756 --> 00:35:09,174 ‫אז אתה עוקב אחריי עכשיו? 224 00:35:10,885 --> 00:35:12,136 ‫אתה יודע, ג'יימי, 225 00:35:12,428 --> 00:35:17,016 ‫אתה מאלץ אותי להשתמש הרבה ‫במילה "תמוה" בזמן האחרון. 226 00:35:19,310 --> 00:35:22,813 ‫אתה מוכן לומר לי ‫מה זה, לכל הרוחות? 227 00:35:24,481 --> 00:35:27,776 ‫בסדר. מאחר שאתה לא רוצה ‫להשיב לשאלות שלי, 228 00:35:29,445 --> 00:35:31,071 ‫אולי תרצה להשיב לשאלות שלו. 229 00:35:35,409 --> 00:35:37,328 ‫למה קברת אותי, ג'יימי? 230 00:35:37,745 --> 00:35:40,289 ‫מפני שאני ראיה בפשע חמור? 231 00:35:40,915 --> 00:35:44,668 ‫פשע שאתה החשוד העיקרי בו? 232 00:35:51,091 --> 00:35:54,720 ‫אתה מבין מה אני אומר? ‫-כמו שאמרתי לך קודם, 233 00:35:55,429 --> 00:35:57,014 ‫בלילה שליסה נרצחה, 234 00:35:57,431 --> 00:35:59,183 ‫מישהו שלח לי את הבובה. 235 00:35:59,516 --> 00:36:01,268 ‫היא פשוט הונחה ‫על מפתן ביתי. 236 00:36:01,810 --> 00:36:03,270 ‫אז למה קברת אותה? 237 00:36:03,562 --> 00:36:05,898 ‫היא באה מבית הקברות. ‫אני רק החזרתי אותה למקום. 238 00:36:06,148 --> 00:36:07,524 ‫בבית הקברות? 239 00:36:08,609 --> 00:36:11,654 ‫יש כאן סיפור רוחות ישן ‫על אישה ששמה מרי שואו. 240 00:36:12,488 --> 00:36:14,365 ‫היא נקברה ‫עם אוסף הבובות שלה. 241 00:36:14,657 --> 00:36:19,078 ‫הסיפור אומר שאם רואים אותה, ‫אסור לצרוח... -ולא? 242 00:36:23,415 --> 00:36:26,835 ‫תישאר בלי לשון. ‫נראה שאשתך לא הקשיבה אז. 243 00:36:27,253 --> 00:36:28,754 ‫חתיכת... 244 00:36:29,338 --> 00:36:30,756 ‫תירגע, ג'יימי. 245 00:36:31,131 --> 00:36:34,385 ‫בוא לא נוסיף תקיפת שוטר ‫לרשימת העבירות שלך. 246 00:36:36,554 --> 00:36:39,515 ‫אז אתה מנסה לומר לי ‫שרוח רפאים רצחה את אשתך? 247 00:36:39,848 --> 00:36:41,392 ‫אני לא יודע. ‫אני לא יודע. 248 00:36:41,684 --> 00:36:42,810 ‫מה אתה כן יודע? 249 00:36:43,102 --> 00:36:45,646 ‫אני יודע שמי ששלח לי את זה ‫יודע מי הרג את אשתי 250 00:36:46,021 --> 00:36:47,398 ‫או עשה את זה בעצמו. 251 00:36:48,774 --> 00:36:50,025 ‫זאת תאוריה. 252 00:36:51,402 --> 00:36:54,071 ‫אני הולך. ‫אני מקווה שלא אכפת לך... 253 00:36:54,655 --> 00:36:56,657 ‫שאקח את ידידנו הקט איתי, 254 00:36:57,992 --> 00:36:59,535 ‫מאחר שהוא ראיה וכו'. 255 00:37:00,411 --> 00:37:01,453 ‫נהדר. 256 00:37:05,124 --> 00:37:06,292 ‫לילה טוב, שכן. 257 00:37:13,007 --> 00:37:14,174 ‫שכן? 258 00:37:19,305 --> 00:37:20,806 ‫שינה מתוקה. 259 00:37:43,913 --> 00:37:46,665 ‫אתה יודע, שמתי לב ‫שיש לך עור חלק מאוד. 260 00:37:49,376 --> 00:37:50,794 ‫מה הסוד שלך? 261 00:37:54,089 --> 00:37:55,716 ‫אצלי זה לא מצליח. 262 00:38:36,757 --> 00:38:38,050 ‫חבר שלך? 263 00:38:39,510 --> 00:38:41,887 ‫אמרת שמרי שואו ‫רצחה את אשתי. 264 00:38:42,555 --> 00:38:43,806 ‫למה אמרת את זה? 265 00:38:44,098 --> 00:38:45,307 ‫מריון. 266 00:38:45,724 --> 00:38:47,017 ‫מריון, בבקשה! 267 00:38:47,643 --> 00:38:51,272 ‫כן, אני יודעת, אני יודעת. ‫-מה את יודעת על מרי שואו? 268 00:38:52,898 --> 00:38:54,942 ‫לא אמרתי שום דבר. ‫אני... 269 00:38:58,821 --> 00:38:59,989 ‫אתה... 270 00:39:00,239 --> 00:39:03,367 ‫זה לא אמור להיות אצלך. ‫איך השגת את זה? 271 00:39:03,617 --> 00:39:05,077 ‫אולי אתה תוכל לומר לי. 272 00:39:07,246 --> 00:39:10,416 ‫זה שלה. -של מי? ‫של מרי שואו? 273 00:39:11,834 --> 00:39:15,170 ‫לא אומרים את שמה כאן. ‫-אתם לא אומרים את שמה. 274 00:39:15,713 --> 00:39:17,339 ‫למה לא תנסה? 275 00:39:19,800 --> 00:39:22,011 ‫אולי זה יעזור לי ‫לגלות מי רצח את אשתי. 276 00:39:24,096 --> 00:39:25,806 ‫יש דברים שאתה זוכר 277 00:39:26,515 --> 00:39:29,476 ‫ויש דברים שאתה ‫לא מסוגל לשכוח, 278 00:39:30,603 --> 00:39:33,689 ‫כמו הבעת פניה ‫של האישה ההיא כשהיא מתה. 279 00:39:36,400 --> 00:39:38,652 ‫שמה היה מרי שואו. 280 00:39:39,653 --> 00:39:43,157 ‫הפיתומית שאיבדה את קולה. 281 00:39:43,616 --> 00:39:47,661 ‫כשהייתי ילד, אלה היו ‫ימי הזוהר של רייבנס פייר. 282 00:39:47,995 --> 00:39:50,956 ‫העיר בנתה לה תאטרון גדול, 283 00:39:51,415 --> 00:39:55,044 ‫תאטרון גוויגנול, ‫על האגם האבוד. 284 00:39:57,421 --> 00:40:00,466 ‫הלכתי לשם רק פעם אחת. 285 00:40:07,348 --> 00:40:09,141 ‫איפה בילי? 286 00:40:09,808 --> 00:40:14,188 ‫בילי! ‫איפה אתה, בילי? 287 00:40:14,438 --> 00:40:16,523 ‫לא תמצאי אותי, אימא. 288 00:40:18,817 --> 00:40:22,112 ‫ידעתי שאתה מסתתר שם. 289 00:40:22,947 --> 00:40:24,615 ‫אתה שם, 290 00:40:27,284 --> 00:40:30,371 ‫אתה מוכן לבדוק ‫מתחת לכיסא שלך? 291 00:40:37,586 --> 00:40:39,004 ‫הוא כאן! 292 00:40:39,296 --> 00:40:42,299 ‫אתה מוכן להביא אותו אליי? 293 00:40:47,596 --> 00:40:49,265 ‫ילד טוב. 294 00:40:55,396 --> 00:40:59,191 ‫תאמר תודה. ‫-תודה, הנרי. 295 00:41:00,150 --> 00:41:04,321 ‫זה נכון, איש צעיר? ‫שמך הנרי? 296 00:41:09,994 --> 00:41:13,372 ‫אני מניחה שהילד שלי ‫שם עליך עין. 297 00:41:15,291 --> 00:41:20,546 ‫למה ברחת, בילי? ‫אני לא מתייחסת אליך יפה? 298 00:41:20,963 --> 00:41:24,216 ‫כן, את האימא הכי טובה ‫שאני יכול לבקש, 299 00:41:24,717 --> 00:41:28,470 ‫אבל כל כך מאובק ‫בתוך התיבה הקטנה, 300 00:41:29,263 --> 00:41:33,017 ‫ולכן אני רוצה... ‫-רוצה מה? -רוצה, רוצה... 301 00:41:39,815 --> 00:41:41,108 ‫בילי! 302 00:41:41,358 --> 00:41:44,194 ‫התעטשת על הנעל שלי. 303 00:41:46,989 --> 00:41:50,159 ‫אני מצטער, אימא. ‫אין לי שליטה על זה. 304 00:41:50,451 --> 00:41:52,286 ‫אני רואה את שפתייך זזות! 305 00:41:55,080 --> 00:41:56,415 ‫מה? 306 00:42:01,045 --> 00:42:04,006 ‫מי אמר את זה? ‫-אני. אני רואה את זה. 307 00:42:04,381 --> 00:42:06,091 ‫השפתיים שלה זזות. 308 00:42:07,885 --> 00:42:12,806 ‫מה אתה אומר, בילי? מייקל ‫הצעיר חושב שאתה לא אמיתי. 309 00:42:13,098 --> 00:42:15,809 ‫מה זאת אומרת, אימא? ‫-הוא חושב שאתה גולם, 310 00:42:16,268 --> 00:42:18,604 ‫ושאני מדברת במקומך. 311 00:42:21,982 --> 00:42:24,193 ‫אבל לא ייתכן שזה נכון. 312 00:42:24,485 --> 00:42:27,613 ‫אין סיכוי שאת תתני לי ‫את כל המשפטים הטובים. 313 00:42:27,905 --> 00:42:29,490 ‫תשכח אותו, בילי. 314 00:42:29,740 --> 00:42:32,660 ‫תמיד יהיו ספקנים. 315 00:42:33,202 --> 00:42:35,079 ‫אני לא רוצה לשכוח, אימא. 316 00:42:35,621 --> 00:42:38,749 ‫אני חושב שצריך להראות ‫לילד הזה כמה אני אמיתי. 317 00:42:39,041 --> 00:42:40,751 ‫אני אמיתי לא פחות ממנו. ‫-לא. 318 00:42:41,126 --> 00:42:44,463 ‫אני חוששת שעלינו ‫להמשיך במופע. -לא. 319 00:42:44,755 --> 00:42:47,675 ‫אני אמיתי כמוך. ‫אני אראה לך. -תניח לו, בילי. 320 00:42:47,925 --> 00:42:50,511 ‫אני אראה לו מה זה. ‫-תקשיב לי! זה מספיק! 321 00:42:50,636 --> 00:42:53,180 ‫אני אמיתי כמוך! -די! ‫-תביאו אותו לכאן! 322 00:43:07,111 --> 00:43:10,698 ‫מי הגולם עכשיו? 323 00:43:11,824 --> 00:43:15,369 ‫כמה שבועות אחר-כך ‫אותו ילד ספקן, נעדר, 324 00:43:15,744 --> 00:43:17,746 ‫נעלם בלי להשאיר עקבות. 325 00:43:19,248 --> 00:43:23,669 ‫אבל אני תמיד חשבתי ‫שלמרי שואו הייתה יד בזה. 326 00:43:24,003 --> 00:43:27,089 ‫זמן קצר אחר-כך היא נרצחה. 327 00:43:28,340 --> 00:43:30,634 ‫מי הרג אותה? ‫-איש לא גילה. 328 00:43:31,260 --> 00:43:36,015 ‫בצוואתה ביקשה מרי ‫שהבובות שלה ייקברו איתה, 329 00:43:36,515 --> 00:43:39,476 ‫"ילדיה", כפי שכינתה אותם, 330 00:43:39,935 --> 00:43:42,146 ‫כל המאה ואחד. 331 00:43:45,858 --> 00:43:48,944 ‫גופתה הובאה ‫לבית הלוויות של אבי, 332 00:43:49,361 --> 00:43:53,532 ‫כדי שהוא יוכל להתחיל לעבוד ‫על בקשתה האחרונה השנייה. 333 00:43:57,369 --> 00:44:00,581 ‫היא ביקשה לא רק ‫להיקבר עם בובותיה. 334 00:44:01,248 --> 00:44:04,627 ‫אלא גם להפוך לבובה בעצמה. 335 00:46:12,254 --> 00:46:13,881 ‫הנרי, אתה בסדר? 336 00:46:15,758 --> 00:46:20,679 ‫מאז שהיא נקברה, פשטה ‫מגפת מוות ברייבנס פייר. 337 00:46:21,138 --> 00:46:22,806 ‫משפחות נרצחו... 338 00:46:25,309 --> 00:46:27,728 ‫הם נמצאו בלי לשונותיהם... 339 00:46:32,316 --> 00:46:34,693 ‫הצטלמו בתמונות משפחתיות. 340 00:46:40,366 --> 00:46:42,576 ‫אשתך היא האחרונה. 341 00:46:48,332 --> 00:46:50,042 ‫איך יכולת לצלם ‫את התמונות האלה? 342 00:46:50,960 --> 00:46:53,546 ‫אני חייב לצלם. ‫זה חלק מהעסק שלי. 343 00:46:54,755 --> 00:46:57,007 ‫מי היה מוציא את הבובה ‫מקברה ושולח אותה אליי? 344 00:46:57,341 --> 00:46:58,634 ‫אני לא יודע. 345 00:47:01,053 --> 00:47:04,974 ‫איש בעיר הזאת לא מעז ‫להגות את שמה של מרי שואו, 346 00:47:05,349 --> 00:47:07,518 ‫וקל וחומר להתקרב לקברה. 347 00:47:07,810 --> 00:47:12,022 ‫הם יודעים שהיא לא תפסיק ‫להרוג עד שהצרחות ייפסקו. 348 00:47:14,525 --> 00:47:18,445 ‫אמרת שהיא גרה בתאטרון הישן, ‫נכון? זה שבאגם האבוד? 349 00:47:18,821 --> 00:47:20,906 ‫ג'יימי! ג'יימי, בבקשה! 350 00:47:25,119 --> 00:47:26,662 ‫תיזהר, בבקשה. 351 00:47:27,663 --> 00:47:31,333 ‫אם תלך לחפש תשובות, ‫אתה עלול למצוא אותן. 352 00:47:31,625 --> 00:47:33,377 ‫על זה אני בונה. 353 00:48:05,659 --> 00:48:06,702 ‫בוקר טוב, מרי. 354 00:48:06,827 --> 00:48:07,870 ‫"מרי שואו" 355 00:48:07,995 --> 00:48:09,747 ‫אני רק הולך לראות ‫מה שלום הילדים. 356 00:51:27,570 --> 00:51:30,239 ‫אימא! אימא! 357 00:51:30,948 --> 00:51:32,783 ‫אי-מא! 358 00:52:30,799 --> 00:52:32,218 ‫"ליצירת בובה מושלמת" 359 00:52:34,637 --> 00:52:37,640 ‫"נעדר יורש צעיר להון משפחתי ‫יש חשש לפשע" 360 00:52:38,724 --> 00:52:40,893 ‫"ילד נעדר" 361 00:52:43,729 --> 00:52:44,939 ‫"מייקל אשן נעדר" 362 00:53:31,193 --> 00:53:32,778 ‫לא דיברתי, לא! 363 00:53:32,987 --> 00:53:36,073 ‫לא אמרתי שום דבר. ‫באמת שלא. 364 00:53:41,537 --> 00:53:43,455 ‫תאמר משהו! 365 00:53:45,082 --> 00:53:47,459 ‫למה השתתקת? 366 00:53:50,337 --> 00:53:52,298 ‫אני מחזיר אותך למקום שבו ‫עליך להיות, אחת ולתמיד. 367 00:53:52,423 --> 00:53:55,259 ‫הוא דיבר אליי. -תפסיקי. ‫-הוא דיבר אליי. 368 00:53:56,093 --> 00:53:58,220 ‫הוא באמת דיבר אליי. ‫הוא דיבר אליי. 369 00:54:42,723 --> 00:54:44,183 ‫מריון? 370 00:54:49,939 --> 00:54:53,150 ‫מריון, אני מצטער ‫שצעקתי עלייך. 371 00:55:08,457 --> 00:55:10,251 ‫מריון? 372 00:55:11,544 --> 00:55:15,631 ‫את כבר לא צריכה להסתתר. ‫כל זה יסתיים בקרוב. 373 00:55:17,550 --> 00:55:18,968 ‫מריון? 374 00:55:20,177 --> 00:55:21,720 ‫מריון? 375 00:55:32,856 --> 00:55:35,484 ‫מריון, צאי עכשיו! 376 00:55:41,865 --> 00:55:42,908 ‫מ... 377 00:55:51,166 --> 00:55:52,835 ‫מריון? 378 00:56:02,261 --> 00:56:04,054 ‫מריון, תפתחי את הדלת. 379 00:56:04,930 --> 00:56:06,515 ‫מריון! 380 00:56:06,849 --> 00:56:09,894 ‫קדימה, בלי משחקים, מריון. ‫תפתחי את הדלת! 381 00:56:28,954 --> 00:56:29,997 ‫מריון. 382 00:56:30,915 --> 00:56:33,834 ‫מריון, תפתחי את הדלת, ‫בבקשה. מריון! 383 00:56:34,126 --> 00:56:36,045 ‫שלום, הנרי. 384 00:57:22,841 --> 00:57:25,970 ‫ג'יימי, באת בדיוק בזמן ‫לארוחת הערב. -אני לא רעב. 385 00:57:26,345 --> 00:57:29,598 ‫זה מרק. מרק טעים, ‫אם יורשה לי לומר. 386 00:57:30,015 --> 00:57:31,350 ‫אני ערב לזה. 387 00:57:32,434 --> 00:57:34,270 ‫לא באתי לכאן לאכול. ‫באתי לדבר... 388 00:57:34,603 --> 00:57:35,980 ‫על מרי שואו. 389 00:57:38,148 --> 00:57:40,150 ‫שיקרת לי. -לא נכון. 390 00:57:42,111 --> 00:57:43,821 ‫שב. -לא. ‫אני רוצה את האמת. 391 00:57:44,113 --> 00:57:47,449 ‫מה הקשר של מייקל אשן ‫והמשפחה שלנו למרי שואו? 392 00:57:49,535 --> 00:57:50,870 ‫בסדר. 393 00:57:52,371 --> 00:57:56,041 ‫כשהוא היה ילד, ‫הדוד שלך, מייקל אשן, 394 00:57:56,417 --> 00:57:58,168 ‫הוא נעלם ‫בלי להשאיר שום זכר. 395 00:57:58,252 --> 00:57:59,295 ‫"נעדר" 396 00:58:00,546 --> 00:58:04,550 ‫מבחינת המשפחה שלנו הייתה ‫רק חשודה אחת: מרי שואו. 397 00:58:05,718 --> 00:58:07,970 ‫לכן המשפחה ‫נטלה את החוק לידיה. 398 00:58:10,973 --> 00:58:17,062 ‫הם אילצו אותה לצעוק ‫ואז חתכו את לשונה. 399 00:58:18,272 --> 00:58:21,483 ‫המשפחה שלנו הרגה אותה? ‫-עם עוד אנשים מרייבנס פייר. 400 00:58:23,652 --> 00:58:25,362 ‫אבל היא לא נשארה מתה. 401 00:58:26,822 --> 00:58:29,283 ‫היא חזרה ונקמה. 402 00:58:30,659 --> 00:58:32,119 ‫בזה אחר זה, 403 00:58:32,453 --> 00:58:34,830 ‫כל אחד מהאנשים ‫שהיו מעורבים בזה נהרגו 404 00:58:35,164 --> 00:58:36,916 ‫ולשונותיהם נחתכו. 405 00:58:37,917 --> 00:58:40,211 ‫אותו הדבר קרה לנשותיהם, 406 00:58:41,212 --> 00:58:42,755 ‫לילדיהם 407 00:58:43,297 --> 00:58:45,216 ‫ולנכדיהם. 408 00:58:45,591 --> 00:58:48,093 ‫כל השנים נטרת לי טינה ‫על כך ששלחתי אותך מכאן, 409 00:58:48,385 --> 00:58:51,680 ‫אבל עשיתי את זה כדי ‫להרחיק אותך מהקללה הזאת. 410 00:58:52,598 --> 00:58:55,559 ‫להרחיק? ‫היא מצאה את ליסה. 411 00:58:55,809 --> 00:58:59,521 ‫מותה של ליסה גרם לי להבין ‫שלא נוכל להימלט מגורלנו. 412 00:59:00,773 --> 00:59:02,775 ‫לרוחות יש זיכרון ארוך. 413 00:59:04,985 --> 00:59:06,987 ‫היא תגיע לנקום בנו בסוף. 414 00:59:07,446 --> 00:59:09,406 ‫עכשיו אני משלם ‫על חטאי אבי. 415 00:59:09,657 --> 00:59:13,369 ‫ג'יימי, אני מצטער. ‫רציתי רק להגן עליך, 416 00:59:13,661 --> 00:59:15,496 ‫גם במחיר שנאתך. 417 00:59:15,788 --> 00:59:18,082 ‫אני לא יודע איך, ‫אבל כך או אחרת, 418 00:59:19,416 --> 00:59:21,293 ‫אני אשים קץ לדבר הזה. 419 00:59:22,044 --> 00:59:23,462 ‫בבקשה, בן! 420 00:59:25,714 --> 00:59:28,676 ‫שלום לך. רק תהיתי אם תוכל ‫לעזור לי בעניין אדם שנעדר. 421 00:59:28,842 --> 00:59:34,098 ‫חכה. חכה. אני מחפש זכר, ‫שיער חום, גובה כזה. 422 00:59:34,557 --> 00:59:36,517 ‫לפעמים נראה עם יד בישבן. 423 00:59:37,476 --> 00:59:41,313 ‫למעשה, גם אחיו ‫ואחיותיו נעדרים. 424 00:59:42,273 --> 00:59:44,942 ‫על מה אתה מדבר? ‫-מישהו הוציא אותם מקברם, 425 00:59:46,235 --> 00:59:47,736 ‫את כל המאה. 426 00:59:48,445 --> 00:59:51,073 ‫אני רק רוצה לדעת ‫מי עשה את זה ולמה. 427 00:59:51,198 --> 00:59:52,324 ‫גם אני! 428 00:59:53,242 --> 00:59:56,036 ‫אל תספר לי סיפורי רוחות על ‫אישה שרוצחת אותך כשאתה צורח, 429 00:59:56,370 --> 00:59:58,372 ‫כי איש בעיר הזאת ‫לא שמע על מרי שואו 430 00:59:58,706 --> 01:00:00,583 ‫או על האגדה שלך. ‫-הם משקרים. 431 01:00:00,916 --> 01:00:02,877 ‫הם פוחדים. ‫-פוחדים ממה? 432 01:00:03,669 --> 01:00:04,962 ‫מרוחות רפאים? 433 01:00:05,212 --> 01:00:08,591 ‫או שהם פוחדים לדבר ‫עם שוטר שחוקר את רצח אשתך? 434 01:00:08,966 --> 01:00:10,843 ‫אין להם סיבה להגן עליי. 435 01:00:12,219 --> 01:00:14,305 ‫אבל הם מאמינים במרי שואו. 436 01:00:15,097 --> 01:00:17,224 ‫לכן הם לא עונים ‫לשאלות שלך. -לא. 437 01:00:17,933 --> 01:00:19,727 ‫אתה לא משיב ‫לשאלות שלי, ג'יימי. 438 01:00:19,977 --> 01:00:21,937 ‫לכן אני אעצור אותך ‫על גנבת ראיות, 439 01:00:22,187 --> 01:00:25,107 ‫ואז אני אושיב אותך ו... ‫-מה אתה רוצה שאומר לך? 440 01:00:26,108 --> 01:00:28,569 ‫משהו מתמיה פחות ‫מסיפור רפאים. בוא. 441 01:00:28,986 --> 01:00:30,070 ‫ג'יימי. 442 01:00:30,279 --> 01:00:31,822 ‫הכול בסדר? 443 01:00:35,576 --> 01:00:37,953 ‫זה בשבילך. ‫הם אמרו שזה דחוף. 444 01:00:40,080 --> 01:00:41,123 ‫לך. 445 01:00:45,044 --> 01:00:46,337 ‫הלו? -ג'יימי. 446 01:00:46,587 --> 01:00:47,755 ‫מי זה? 447 01:00:49,423 --> 01:00:51,842 ‫ג'יימי? -הנרי? 448 01:00:52,801 --> 01:00:55,888 ‫אני יכול להוכיח. -הנרי, ‫אני לא שומע. הקו מקוטע. 449 01:00:56,305 --> 01:00:58,057 ‫אני יכול להוכיח את זה. 450 01:00:58,641 --> 01:01:01,227 ‫אני יכול להוכיח ‫שלא הרגת אותה. 451 01:01:01,894 --> 01:01:05,356 ‫יש דרך. בתאטרון. ‫תפגוש אותי בתאטרון. 452 01:01:05,731 --> 01:01:07,650 ‫זה באגם האבוד... ‫-כן, אני יודע איפה זה. 453 01:01:08,234 --> 01:01:10,027 ‫עכשיו, ג'יימי. 454 01:01:10,653 --> 01:01:12,738 ‫הנרי, חכה. מה מצאת? 455 01:01:13,572 --> 01:01:14,865 ‫הנרי! 456 01:01:15,032 --> 01:01:16,867 ‫הנרי! 457 01:01:20,454 --> 01:01:21,997 ‫זה היה הנרי ווקר ‫מבית הלוויות. 458 01:01:22,289 --> 01:01:24,542 ‫הוא אמר שהוא יכול להוכיח ‫שלא הרגתי את אשתי. 459 01:01:24,875 --> 01:01:27,378 ‫הוא התקשר בעיתוי נוח. ‫בוא נלך. -חכה רגע. 460 01:01:27,753 --> 01:01:30,839 ‫אני הולך לפגוש אותו בתאטרון. ‫לשם אלך. -לא. אתה בא איתי. 461 01:01:31,090 --> 01:01:32,424 ‫הפגישה שלך איתי ‫חשובה יותר. 462 01:01:32,675 --> 01:01:35,970 ‫רצית תשובות. אני נותן ‫לך תשובות. -המדורה כבתה. 463 01:01:36,345 --> 01:01:38,931 ‫שמעתי מספיק סיפורי רוחות. ‫בוא נלך. -בבקשה... 464 01:01:39,473 --> 01:01:41,767 ‫אנחנו מדברים פה על אשתי. ‫בחייך... 465 01:01:45,854 --> 01:01:47,565 ‫תעשה לשנינו טובה, ג'יימי. 466 01:01:48,315 --> 01:01:50,609 ‫אל תאלץ אותי לשים עליך ‫אזיקים, לעיני אמך. 467 01:01:55,281 --> 01:01:56,532 ‫ג'יימי! 468 01:01:59,034 --> 01:02:00,369 ‫ג'יימי. 469 01:02:01,078 --> 01:02:03,956 ‫אתה לא רוצה לאלץ אותי ‫לרדוף אחריך. ג'יימי! 470 01:02:06,750 --> 01:02:08,752 ‫אין לי מכל דלק מלא! 471 01:03:14,151 --> 01:03:15,444 ‫ג'יימי! 472 01:03:21,450 --> 01:03:22,660 ‫הנרי. 473 01:03:24,745 --> 01:03:25,996 ‫ג'יימי! 474 01:03:40,970 --> 01:03:42,137 ‫שלום. 475 01:03:43,097 --> 01:03:44,557 ‫איפה אתה? 476 01:03:46,350 --> 01:03:47,518 ‫הנרי! 477 01:04:01,240 --> 01:04:02,283 ‫הנרי. 478 01:04:03,450 --> 01:04:06,161 ‫בוא, ג'יימי. אני למעלה. 479 01:04:15,880 --> 01:04:17,423 ‫אני כאן. 480 01:04:36,191 --> 01:04:37,526 ‫הנרי. 481 01:04:55,127 --> 01:04:56,670 ‫הנרי. -תנחש שוב. 482 01:04:59,965 --> 01:05:02,635 ‫הוא כאן. ‫-אין כאן אף אחד. 483 01:05:02,885 --> 01:05:05,596 ‫רק הסירות שלנו כאן. ‫-אני אומר לך, הוא כאן. 484 01:05:05,763 --> 01:05:11,060 ‫ואני אומר לך, ‫הוא לא כאן. -הוא כאן. 485 01:05:15,439 --> 01:05:18,317 ‫אם תאמר "אמרתי לך", ‫אני אירה בך. 486 01:05:23,322 --> 01:05:24,782 ‫איפה אתה, לכל הרוחות? 487 01:05:48,347 --> 01:05:49,765 ‫תחזיק את זה רגע. 488 01:05:52,184 --> 01:05:53,686 ‫בסדר. לאן אתה הולך? 489 01:06:08,325 --> 01:06:10,369 ‫תזכור, לא משנה מה יקרה, 490 01:06:11,036 --> 01:06:12,496 ‫אל תצרח. 491 01:06:15,624 --> 01:06:18,419 ‫ג'יימי. ג'יימי. 492 01:06:22,715 --> 01:06:24,008 ‫ג'יימי? 493 01:06:26,135 --> 01:06:27,303 ‫ג'יימי! 494 01:06:33,601 --> 01:06:35,144 ‫תלך אתה אחריי. 495 01:06:36,437 --> 01:06:37,730 ‫כן, אדוני. 496 01:07:30,991 --> 01:07:32,284 ‫בסדר, ג'יימי... 497 01:07:33,327 --> 01:07:34,578 ‫איפה הוא? 498 01:07:44,964 --> 01:07:47,091 ‫אתה יודע, ‫אם אראה עוד בובה כזאת... 499 01:08:00,896 --> 01:08:02,273 ‫כולן כאן. 500 01:08:17,788 --> 01:08:19,164 ‫כן. 501 01:08:22,001 --> 01:08:23,502 ‫כולן בבית. 502 01:08:32,970 --> 01:08:35,180 ‫מישהו החזיר אותן לכאן. 503 01:08:45,900 --> 01:08:47,109 ‫"בילי 57" 504 01:08:47,735 --> 01:08:49,278 ‫כולן חוץ מאחת. 505 01:08:50,988 --> 01:08:52,156 ‫מה? 506 01:08:56,118 --> 01:08:57,244 ‫מה זה? 507 01:09:22,186 --> 01:09:23,354 ‫זאת בובה? 508 01:09:29,777 --> 01:09:31,320 ‫זאת לא בובה. 509 01:09:33,739 --> 01:09:35,115 ‫זה ילד. 510 01:09:43,374 --> 01:09:44,792 ‫זה היה ילד. 511 01:09:54,677 --> 01:09:56,971 ‫זה אני. ‫-בסדר. אני מבין. 512 01:09:58,097 --> 01:10:01,267 ‫אני חושב שעכשיו פענחנו ‫תיק נעדר מלפני 75 שנה. 513 01:10:01,725 --> 01:10:03,143 ‫מי זה היה? 514 01:10:05,479 --> 01:10:07,147 ‫קרוב משפחה שאבד מזמן. 515 01:10:11,902 --> 01:10:13,445 ‫כך הכול התחיל. 516 01:10:15,906 --> 01:10:17,449 ‫מה קורה כאן, ג'יימי? 517 01:10:45,477 --> 01:10:46,729 ‫ג'יימי. 518 01:11:27,228 --> 01:11:28,771 ‫מה, לכל... 519 01:12:04,473 --> 01:12:05,891 ‫מרי שואו. 520 01:12:11,981 --> 01:12:13,357 ‫מרי שואו. 521 01:12:17,486 --> 01:12:18,821 ‫פיקח. 522 01:12:21,073 --> 01:12:22,324 ‫מי שם? 523 01:12:22,491 --> 01:12:23,826 ‫תראה את עצמך. 524 01:12:23,909 --> 01:12:25,160 ‫צא החוצה! 525 01:12:26,620 --> 01:12:28,247 ‫מה את רוצה? 526 01:12:33,294 --> 01:12:38,549 ‫להשתיק את כל אלה ‫שהשתיקו אותי. 527 01:12:40,259 --> 01:12:42,303 ‫בגלל זה הרגת ‫את מייקל אשן? 528 01:12:43,512 --> 01:12:49,310 ‫כל כך קשה ליצור ‫את הבובה המושלמת. 529 01:12:50,728 --> 01:12:54,857 ‫לפעמים צריך להשתמש ‫בחלקים קיימים. 530 01:12:56,358 --> 01:12:59,153 ‫אני אוהב אותך, אימא. ‫אני אוהב אותך, אימא. 531 01:12:59,403 --> 01:13:00,988 ‫אני אוהב אותך, אימא. 532 01:13:04,199 --> 01:13:05,409 ‫למה ליסה? 533 01:13:06,410 --> 01:13:07,995 ‫למה לקחת אותה ממני? 534 01:13:10,039 --> 01:13:12,082 ‫תתקרב... 535 01:13:12,499 --> 01:13:14,960 ‫ואספר לך. 536 01:13:19,131 --> 01:13:21,133 ‫אל תלך לשם. לא. 537 01:13:21,467 --> 01:13:23,010 ‫עזוב. אל תלך. 538 01:13:35,189 --> 01:13:40,027 ‫תתקרב. אני אלחש לך. 539 01:14:04,885 --> 01:14:08,264 ‫לא היית האשן האחרון. 540 01:14:09,139 --> 01:14:13,310 ‫האשן האחרון היה בתוכה. 541 01:14:14,979 --> 01:14:18,566 ‫ג'יימי, אימצת לנו תינוק. 542 01:14:40,671 --> 01:14:42,006 ‫אל תצרח. 543 01:14:56,437 --> 01:14:57,646 ‫הבובה! 544 01:15:01,275 --> 01:15:03,027 ‫מה קורה כאן, ג'יימי? 545 01:15:06,530 --> 01:15:09,283 ‫מה קורה? ‫-היא חיה בתוך הבובות. -מה? 546 01:15:09,617 --> 01:15:11,243 ‫היא חיה בתוך הבובות. 547 01:15:13,829 --> 01:15:15,623 ‫תשמיד את הבובות! ‫-אני משמיד! 548 01:15:18,876 --> 01:15:20,544 ‫את כל הבובות! 549 01:15:32,640 --> 01:15:34,725 ‫ג'יימי, רוץ! 550 01:15:49,323 --> 01:15:50,449 ‫בוא! 551 01:18:16,053 --> 01:18:17,471 ‫"בילי" 552 01:18:19,390 --> 01:18:20,849 ‫נשארה אחת. 553 01:18:44,623 --> 01:18:45,833 ‫הנרי! 554 01:18:49,086 --> 01:18:50,254 ‫הנרי! 555 01:19:14,320 --> 01:19:17,990 ‫בבקשה... 556 01:19:19,450 --> 01:19:21,118 ‫תאמר... 557 01:19:21,368 --> 01:19:23,454 ‫משהו. -לעזאזל. 558 01:19:26,290 --> 01:19:28,751 ‫מריון, מריון, תקשיבי לי. ‫איפה הבובה? 559 01:19:29,585 --> 01:19:32,296 ‫הוא לקח אותה. ‫-מי לקח אותה? מי לקח אותה? 560 01:19:32,546 --> 01:19:34,298 ‫מר אשן. -מר א... 561 01:19:35,633 --> 01:19:39,720 ‫מריון, אבי בכיסא גלגלים. ‫הוא לא יוצא מהבית. 562 01:19:40,471 --> 01:19:44,558 ‫הוא יצא מהבית. ‫הוא לקח את הבובה. 563 01:19:45,476 --> 01:19:47,228 ‫זה היה הוא. 564 01:21:32,499 --> 01:21:34,126 ‫למה קברת אותי, ג'יימי? 565 01:21:37,713 --> 01:21:39,048 ‫אני כאן. 566 01:23:22,318 --> 01:23:23,360 ‫אבא? 567 01:23:35,873 --> 01:23:39,376 ‫אני מבין שלא הייתי אדם ‫שקל להסתדר איתו בעבר, 568 01:23:39,877 --> 01:23:42,713 ‫אבל השתניתי. ג'יימי. 569 01:23:43,547 --> 01:23:46,467 ‫מרק. הוא טעים. ‫-אני מוכן לערוב לזה. 570 01:23:50,888 --> 01:23:53,641 ‫ג'יימי? אני יכול ‫להוכיח שלא הרגת אותה. 571 01:23:56,936 --> 01:23:59,813 ‫ג'יימי, אני שמחה כל כך ‫שחזרת הביתה. 572 01:24:01,065 --> 01:24:02,107 ‫"תכנון מושלם" 573 01:24:05,402 --> 01:24:06,445 ‫"בובה מושלמת" 574 01:24:09,949 --> 01:24:10,991 ‫"ליצירת בובה מושלמת" 575 01:24:16,372 --> 01:24:18,707 ‫מי הגולם עכשיו? 576 01:24:20,501 --> 01:24:21,794 ‫לא! 577 01:24:25,172 --> 01:24:27,132 ‫ששש.... 578 01:24:41,397 --> 01:24:43,566 ‫"היזהרו ממבטה של מרי שואו. 579 01:24:44,233 --> 01:24:46,819 ‫"לא היו לה ילדים, ‫רק בובות. 580 01:24:47,820 --> 01:24:49,572 ‫"ואם תראו אותה בחלומות, 581 01:24:50,197 --> 01:24:54,410 ‫"הקפידו שלא להשמיע ‫שום... שום צרחות." 582 01:25:03,419 --> 01:25:06,213 ‫"דממת המוות" 583 01:25:07,089 --> 01:25:10,259 ‫עברית: נעמי מאזוז 584 01:25:11,051 --> 01:25:13,345 ‫הפקת כתוביות: ‫אולפני אלרום