1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Darkness Year: 2002 Duration: 01:42:18 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 UniHebSubs הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י Unicode גרסת 3 00:00:09,628 --> 00:00:14,842 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס 4 00:00:18,595 --> 00:00:21,973 ‫כעת, אני רוצה שתנסה לספר לנו ‫את כל מה שאירע. 5 00:00:23,016 --> 00:00:24,726 ‫כל מה שאתה יכול לזכור. 6 00:00:27,729 --> 00:00:30,482 ‫איני יכול, איני יכול לזכור. 7 00:00:33,777 --> 00:00:37,239 ‫אנו זקוקים לעזרתך ‫למציאת הילדים האחרים. 8 00:00:43,870 --> 00:00:45,121 ‫בית. 9 00:00:47,999 --> 00:00:51,586 ‫מה? ‫-הם לקחו אותנו לבית. 10 00:00:53,672 --> 00:00:56,341 ‫אנה פאקווין 11 00:00:56,550 --> 00:00:59,636 ‫מי? ‫אינני יודע. אנשים. 12 00:01:00,428 --> 00:01:03,098 ‫לנה אולין 13 00:01:03,265 --> 00:01:05,850 ‫אתה חושב שהילדים האחרים ‫עדיין נמצאים שם? 14 00:01:07,852 --> 00:01:10,480 ‫איאן גלן 15 00:01:10,564 --> 00:01:13,316 ‫אתה חושב שהם נפגעו? 16 00:01:15,860 --> 00:01:18,738 ‫ג'יאנקרלו ג'יאני 17 00:01:20,532 --> 00:01:21,866 ‫כן. 18 00:01:22,492 --> 00:01:25,036 ‫פלה מרטינז 19 00:01:25,161 --> 00:01:28,373 ‫אתה בסדר גמור. ‫אנחנו נמצא אותם. 20 00:01:32,919 --> 00:01:37,257 ‫אבל אנו צריכים שתספר לנו יותר. ‫אתה צריך לנסות להיזכר. 21 00:01:41,303 --> 00:01:45,140 ‫אינני יכול. ‫אינני מצליח לזכור דבר. 22 00:01:47,225 --> 00:01:50,562 ‫"חשיכה" 23 00:01:56,443 --> 00:02:01,281 ‫- ספרד, ‫לאחר 40 שנה - 24 00:02:32,687 --> 00:02:36,983 ‫שתה את זה. -אבל... ‫-בלי תלונות. שתה. 25 00:03:21,570 --> 00:03:26,032 ‫הבאת אותם? ‫-הבאתי מה? -עפרונות. 26 00:03:28,034 --> 00:03:29,202 ‫כן. 27 00:03:31,454 --> 00:03:33,081 ‫הוא אכל ארוחת בוקר? 28 00:03:33,206 --> 00:03:36,585 ‫אנחנו מטפלים בזה. ‫-איך היה? -אני גמורה. 29 00:03:36,751 --> 00:03:39,421 ‫ייקח לי זמן להתרגל לזה. 30 00:03:39,629 --> 00:03:41,715 ‫ובנוסף לזה ‫יש משמרות לילה. 31 00:03:41,882 --> 00:03:43,800 ‫אל תדאגי, ‫את רק מתחילה. 32 00:03:43,967 --> 00:03:46,970 ‫בכל אופן, אני אדבר עם אבי ‫לגבי החלפת המשמרת שלך. 33 00:03:47,345 --> 00:03:48,597 ‫נראה. 34 00:03:49,973 --> 00:03:51,766 ‫את יודעת איפה המצנם? 35 00:03:53,101 --> 00:03:54,853 ‫אין לי מושג. 36 00:03:55,812 --> 00:03:58,565 ‫יש לנו עוד הרבה ארגזים לפרוק. 37 00:03:59,858 --> 00:04:01,943 ‫אלא אם כן אתה תעזור לי. 38 00:04:21,838 --> 00:04:23,173 ‫יש! 39 00:04:33,642 --> 00:04:35,560 ‫היי, בחור גדול. -היי. 40 00:04:39,105 --> 00:04:41,691 ‫היום זה יומך הראשון, נכון? ‫-כן. 41 00:04:41,983 --> 00:04:44,277 ‫אתה לחוץ? ‫-קצת. 42 00:04:44,402 --> 00:04:47,489 ‫אתה תראה שתאהב את זה. ‫תכיר הרבה חברים במהרה. 43 00:04:47,697 --> 00:04:48,907 ‫קדימה, פול. 44 00:04:48,990 --> 00:04:50,325 ‫אתה תאחר, קדימה. 45 00:04:51,576 --> 00:04:52,786 ‫להתראות. 46 00:04:56,289 --> 00:04:57,874 ‫הגיע הזמן. 47 00:04:58,583 --> 00:05:03,255 ‫עמדתי להעיר אותך. ‫יש לנו עבודה. 48 00:05:03,880 --> 00:05:05,382 ‫עדיין מוקדם. 49 00:05:05,966 --> 00:05:07,801 ‫יש לי אימון שחייה. 50 00:05:08,635 --> 00:05:11,763 ‫זה בעוד שעתיים. ‫-ונסיעה. 51 00:05:13,265 --> 00:05:16,142 ‫זו הבעיה, אני צריכה ‫לנסוע באוטובוס לכל מקום. 52 00:05:16,268 --> 00:05:19,479 ‫אני לא ממשיכה לחכות ‫שזה ייראה כמו בית אמיתי. 53 00:05:19,729 --> 00:05:21,648 ‫אנחנו כאן ‫כבר כמעט שלושה שבועות. 54 00:05:21,815 --> 00:05:27,404 ‫ובלי לכלול את עצמי, ‫אף אחד לא פרק כאן ארגז. 55 00:05:27,862 --> 00:05:30,865 ‫ואל תשכחי שהבטחת ‫שנצבע את חדרך. 56 00:05:34,202 --> 00:05:37,205 ‫אימא, אני לא, ‫אני לא יודעת אם אני נשארת. 57 00:05:42,127 --> 00:05:44,045 ‫חשבתי ששוחחנו על כך, רג'י. 58 00:05:44,170 --> 00:05:46,131 ‫את יודעת איך ‫אביך ואני מרגישים. 59 00:05:46,214 --> 00:05:47,883 ‫מתי הקשבתם לי? 60 00:05:48,008 --> 00:05:50,886 ‫אני רוצה לסיים ללמוד בארה"ב ‫עם חבריי. 61 00:05:51,011 --> 00:05:52,679 ‫זה מוזר כל כך? 62 00:06:13,450 --> 00:06:15,118 ‫שלום. ‫-שלום. 63 00:06:28,965 --> 00:06:30,592 ‫מה אתה עושה כאן? 64 00:06:31,801 --> 00:06:33,220 ‫אתה משוגע. 65 00:06:33,428 --> 00:06:35,388 ‫אני לא עושה שום דבר רע. 66 00:06:35,722 --> 00:06:39,100 ‫הגעתי כדי לאסוף ‫את החברה האמריקנית שלי. 67 00:06:39,768 --> 00:06:42,854 ‫הגעת מאוחר מדי, ‫מפני שעליי ללכת. 68 00:06:43,521 --> 00:06:45,607 ‫רק אמרי לי אם את נשארת. 69 00:06:46,191 --> 00:06:47,567 ‫אני לא. 70 00:06:47,943 --> 00:06:50,028 ‫קדימה, אתה צריך ללכת. ‫-מדוע לא? 71 00:06:51,696 --> 00:06:55,617 ‫לך, בבקשה. ‫הם ראו אותך. 72 00:06:58,620 --> 00:07:00,705 ‫נדבר על זה מאוחר יותר. ‫-מבטיחה? 73 00:07:01,790 --> 00:07:03,333 ‫אני מבטיחה. 74 00:07:13,927 --> 00:07:17,597 ‫אני מזהיר אותך, למשפחתך ‫לא יהיה קל להתגורר בארץ זרה. 75 00:07:17,681 --> 00:07:19,307 ‫בייחוד בעבור הילדים. 76 00:07:19,683 --> 00:07:21,685 ‫אני יודע. ‫זה צעד גדול. 77 00:07:22,227 --> 00:07:24,062 ‫אני מקווה שהם יתרגלו לזה. 78 00:07:24,271 --> 00:07:27,232 ‫זה מקום נהדר. ‫-אתה חושב? 79 00:07:28,775 --> 00:07:31,319 ‫הוא זקוק קצת לשיפוצים. ‫-זה נכון. 80 00:07:31,444 --> 00:07:33,613 ‫פטיש, מסמרים וקצת צבע, ‫אתם תראו. 81 00:07:33,738 --> 00:07:36,157 ‫יש לי חודש ‫לפני שהסמסטר מתחיל. 82 00:07:36,908 --> 00:07:38,326 ‫בהצלחה. 83 00:07:42,539 --> 00:07:47,294 ‫אתם הכרתם? -לא. ‫-שלום, מה שלומך? -בסדר. 84 00:07:47,419 --> 00:07:49,212 ‫בדיוק אמרתי שזה כמו ‫חלום שמתגשם. 85 00:07:49,337 --> 00:07:51,131 ‫אתה יודע מה? ‫הוא משקר. 86 00:08:09,024 --> 00:08:10,734 ‫אתה לא רוצה להמשיך לשחק? 87 00:08:18,408 --> 00:08:19,618 ‫תודה. 88 00:08:21,411 --> 00:08:23,705 ‫נראה שכולם נהנים, נכון? 89 00:08:27,667 --> 00:08:32,964 ‫פול מזכיר לי את מארק ‫כשהיה בגילו לפני שהוא 90 00:08:34,633 --> 00:08:36,009 ‫עזב. 91 00:08:37,636 --> 00:08:44,226 ‫כעת הנכדים יהיו רק שלך, ‫והם יימאסו עליך. -כן. 92 00:08:45,810 --> 00:08:47,771 ‫זה ודאי מוזר להם. 93 00:08:49,231 --> 00:08:50,774 ‫פול המסכן. 94 00:08:55,403 --> 00:08:58,907 ‫הוא יהיה משוגע עליך בסוף. ‫אתה תראה. 95 00:09:01,993 --> 00:09:03,578 ‫אני אתחיל לקנא. 96 00:09:10,627 --> 00:09:12,045 ‫טוב לראות אותך, אבא. 97 00:09:42,367 --> 00:09:44,452 ‫זהו זה. ‫זה נגמר. 98 00:09:45,287 --> 00:09:47,914 ‫סוף סוף, ‫חשבתי שזה יימשך לעד. 99 00:09:48,582 --> 00:09:50,250 ‫איזו דרך לסיים מסיבה. 100 00:10:37,214 --> 00:10:38,590 ‫לא שוב. 101 00:11:05,408 --> 00:11:08,245 ‫- יום שלישי - 102 00:11:38,233 --> 00:11:40,026 ‫"המומחים מציעים להיזהר 103 00:11:40,151 --> 00:11:43,238 ‫"לא להביט ישירות על השמש, ‫גם לא דרך מכשיר אופטי. 104 00:11:43,572 --> 00:11:46,074 ‫"שמרו על עצמכם ‫אבל דאגו שלא להחמיץ אותו. 105 00:11:46,324 --> 00:11:48,410 ‫"אל תשכחו ‫שזהו אירוע ייחודי. 106 00:11:48,493 --> 00:11:52,122 ‫"ליקוי חמה מיוחד ‫שמתרחש פעם ב-40 שנה. 107 00:11:52,455 --> 00:11:54,583 ‫"נותרו עוד 5 ימים. 108 00:11:55,083 --> 00:11:56,126 ‫"מבחינת..." 109 00:12:01,673 --> 00:12:05,677 ‫גרת כאן עם סבא? ‫-כן. כשהייתי בגילך. 110 00:12:05,802 --> 00:12:07,596 ‫ואז עזבת לארה"ב? 111 00:12:09,306 --> 00:12:13,685 ‫מדוע היית חייב? ‫-הסבים שלך החליטו להיפרד, 112 00:12:14,769 --> 00:12:16,897 ‫ולא נותרה לי בררה, ‫הייתי חייב לעזוב. 113 00:12:17,063 --> 00:12:20,317 ‫עם אמך? -נכון. 114 00:12:27,532 --> 00:12:30,994 ‫אתה ואימא עומדים להיפרד? ‫-לא. 115 00:12:32,204 --> 00:12:34,623 ‫רק משפחות שלא מסתדרות ‫נפרדות. 116 00:12:35,123 --> 00:12:36,708 ‫אנחנו מסתדרים, לא? 117 00:12:37,751 --> 00:12:39,002 ‫כן. 118 00:12:52,432 --> 00:12:56,269 ‫זה היום השני, ‫ואני ודאי היחיד שמאחר. 119 00:12:56,394 --> 00:12:58,396 ‫אל תדאג. ‫אתה תגיע בזמן. 120 00:13:00,190 --> 00:13:02,108 ‫"אנחנו כמו הגנו הבודד, 121 00:13:03,485 --> 00:13:06,655 ‫"משורר את שירתו העגומה ‫לעדר האין סופי." 122 00:13:06,905 --> 00:13:10,659 ‫אבא, אתה בכלל יודע ‫מה זה גנו? -כמובן, זה... 123 00:13:11,284 --> 00:13:13,453 ‫זה כמו פרה. 124 00:13:14,204 --> 00:13:16,039 ‫ומה הפרה אומרת? 125 00:13:16,164 --> 00:13:20,043 ‫"תזיז את התחת שלך 126 00:13:20,126 --> 00:13:22,587 ‫"מהפרצוף שלי." 127 00:13:23,880 --> 00:13:28,468 ‫"תזיז את התחת שלך 128 00:13:28,677 --> 00:13:30,804 ‫"מהפרצוף שלי." 129 00:13:36,393 --> 00:13:40,438 ‫"תזיז את..." -אבא, תראה, ‫זה עבד. 130 00:13:41,815 --> 00:13:43,108 ‫אבא? 131 00:13:51,658 --> 00:13:52,826 ‫אבא? 132 00:14:20,270 --> 00:14:22,898 ‫היי, טמבל, מה אתה עושה? ‫תזוז כבר! 133 00:14:32,407 --> 00:14:33,658 ‫עזרו לי! 134 00:14:34,201 --> 00:14:35,535 ‫עזרו לי! 135 00:14:36,369 --> 00:14:37,787 ‫בבקשה! 136 00:15:13,031 --> 00:15:16,368 ‫כמה זמן חלף מאז ההתקף ‫האחרון שלו? -למעלה מעשר שנים. 137 00:15:16,576 --> 00:15:20,413 ‫הגינטון איננה צפויה, ‫אבל זה לא חייב להיות רציני. 138 00:15:20,539 --> 00:15:22,999 ‫זה יכול להיעלם באותה המהירות ‫שבה זה הופיע. 139 00:15:25,210 --> 00:15:26,545 ‫אני לא יודעת. 140 00:15:27,379 --> 00:15:29,881 ‫אני אתן לו הלופרידול. 141 00:15:29,965 --> 00:15:34,719 ‫אבל אם תהיה לו התקפה נוספת, ‫את מודעת לסכנת החנק? 142 00:15:35,845 --> 00:15:37,889 ‫רק תשגיחי עליו. 143 00:15:38,139 --> 00:15:40,642 ‫זה קרה בזמן גרוע ביותר. 144 00:15:41,268 --> 00:15:44,646 ‫אל תדאגי. הכול יהיה בסדר. ‫תסמכי עליי. 145 00:16:12,966 --> 00:16:14,134 ‫אבא. 146 00:16:14,426 --> 00:16:17,220 ‫אני בסדר, מתוקה. ‫לא קרה כלום. 147 00:16:17,804 --> 00:16:19,264 ‫קדימה, בואו נכנס פנימה. 148 00:16:22,934 --> 00:16:24,769 ‫יש לנו עדיין הרבה עבודה. 149 00:16:25,896 --> 00:16:28,315 ‫זה יהיה הבית הטוב ביותר ‫בעולם כולו. 150 00:16:29,691 --> 00:16:33,153 ‫אימא? מה קרה? 151 00:16:34,696 --> 00:16:38,450 ‫אבא שלך עבר התקף קטן. ‫זה שום דבר, אל תדאגי. 152 00:16:38,658 --> 00:16:41,620 ‫דיברתי עם סבא שלך, ‫הוא צריך לחזור לקחת תרופות, 153 00:16:41,745 --> 00:16:45,707 ‫זה הכול. ‫-אימא. זה שוב מתחיל. 154 00:16:46,416 --> 00:16:48,126 ‫שום דבר אינו מתחיל. 155 00:16:48,251 --> 00:16:51,796 ‫זה מקרה בודד, ‫אל תוציאי את זה מפרופורציה. 156 00:16:51,880 --> 00:16:56,343 ‫את זוכרת מה קרה. ‫את יודעת בדיוק מה זה. 157 00:16:56,843 --> 00:17:00,931 ‫בדיוק עכשיו. ‫-בדיוק עכשיו, מה? 158 00:17:01,014 --> 00:17:03,350 ‫אנחנו מבודדים לגמרי. ‫מה אם משהו יקרה? 159 00:17:03,433 --> 00:17:05,393 ‫אנחנו במרחק של עשר דקות ‫ממרכז העיר. 160 00:17:05,477 --> 00:17:07,729 ‫כבר אמרתי לך, ‫שום דבר לא יקרה. 161 00:17:07,812 --> 00:17:09,522 ‫אימא. ‫-מה? 162 00:17:10,232 --> 00:17:13,985 ‫אם הבית והמשפחה הזו אינם ‫לטעמך, אספי את חפצייך ולכי. 163 00:17:14,402 --> 00:17:18,156 ‫זה לא מה שרצית? ללכת? ‫אז קדימה. 164 00:17:19,157 --> 00:17:20,825 ‫אני מאמינה שאנחנו נשרוד. 165 00:17:28,500 --> 00:17:29,876 ‫"מאז שחר הימים 166 00:17:29,960 --> 00:17:32,587 ‫"אנשים הסתכלו על התופעה ‫בדרכים שונות. 167 00:17:32,712 --> 00:17:34,756 ‫"אבל כיצד מתרחש ליקוי חמה?" 168 00:17:35,173 --> 00:17:37,133 ‫את מרגישה טוב יותר? ‫-לא. 169 00:17:39,928 --> 00:17:43,223 ‫באמת, אני רב עם אמי כל הזמן, ‫זה נורמלי. 170 00:17:45,600 --> 00:17:47,018 ‫לא, זה לא. 171 00:17:48,353 --> 00:17:50,397 ‫היא מעולם לא הייתה כה אכזרית. 172 00:17:56,987 --> 00:17:58,947 ‫אני בטוח שהיא לא שמה לב. 173 00:18:00,782 --> 00:18:04,077 ‫לפעמים אנשים אומרים דברים. ‫-לא אכפת לי. 174 00:18:06,663 --> 00:18:08,498 ‫אינני מרגישה בנוח. 175 00:18:09,833 --> 00:18:12,294 ‫אינני מאושרת בבית הזה. 176 00:18:59,090 --> 00:19:00,759 ‫שלום לך, נמר. ‫-שלום. 177 00:19:01,134 --> 00:19:03,386 ‫מה אתה עושה? ‫-מצייר. 178 00:19:16,233 --> 00:19:17,984 ‫אתה כבר לא משחק בזה. 179 00:19:19,319 --> 00:19:20,946 ‫אהבת את זה פעם. 180 00:19:22,239 --> 00:19:23,990 ‫אתה עומד למות? 181 00:19:27,410 --> 00:19:28,495 ‫לא. 182 00:19:32,499 --> 00:19:35,877 ‫תקשיב, חבר, ‫מה שקרה הוא שאביך... 183 00:19:37,921 --> 00:19:42,259 ‫הייתי בלחץ רב הבוקר. ‫תשכח מזה. 184 00:19:43,301 --> 00:19:45,637 ‫אתה לא תיתן לזה ‫להדאיג אותך, נכון? 185 00:19:51,685 --> 00:19:54,312 ‫קדימה. הגיעה העת לישון. 186 00:20:11,246 --> 00:20:16,167 ‫אבא, אל... ‫-קדימה, 187 00:20:17,210 --> 00:20:18,545 ‫כיבוי אורות. 188 00:21:42,128 --> 00:21:43,964 ‫את בסדר? -כן. 189 00:22:11,616 --> 00:22:13,034 ‫למה אתה לא ישן? 190 00:22:15,662 --> 00:22:17,080 ‫לא הצלחתי לישון. 191 00:22:17,664 --> 00:22:20,166 ‫אבא אמר שלא אוכל ‫להישאר עם אור דלוק. 192 00:22:20,458 --> 00:22:23,879 ‫ממתי אתה מפחד מהחושך? ‫-אני לא. 193 00:22:24,004 --> 00:22:27,382 ‫אז? -החושך כאן שונה. 194 00:22:27,799 --> 00:22:31,177 ‫למה אתה מתכוון? ‫-הוא אוכל לי את העפרונות. 195 00:22:31,887 --> 00:22:33,555 ‫בוא, אני אגיד לך מה נעשה, 196 00:22:34,055 --> 00:22:35,640 ‫מה דעתך שנעשה עסקה? 197 00:22:36,308 --> 00:22:39,102 ‫אני אשכב לצדך עד שתירדם. ‫-את מבטיחה? 198 00:22:39,269 --> 00:22:40,645 ‫כמובן. 199 00:22:41,021 --> 00:22:44,024 ‫רק תן לי דקה. -בסדר. 200 00:23:21,311 --> 00:23:24,272 ‫- יום רביעי - 201 00:23:31,696 --> 00:23:35,033 ‫אני לא רואה שמשהו לא בסדר. ‫-תראה, משהו בוודאות לא בסדר. 202 00:23:35,534 --> 00:23:38,036 ‫אולי כדאי שתבדוק שוב? ‫-אינני יודע מה זה יכול להיות. 203 00:23:38,787 --> 00:23:41,206 ‫תראה, אני אבדוק את השקעים. 204 00:23:50,674 --> 00:23:53,760 ‫איפה בלוק הציור שלי? ‫השארתי אותו כאן אתמול בלילה. 205 00:23:54,094 --> 00:23:56,304 ‫אלה ציורים מוזרים קצת. 206 00:23:57,264 --> 00:23:59,099 ‫אלו רק ציורים. 207 00:24:00,308 --> 00:24:02,644 ‫כן, אבל אתה כל הזמן ‫מצייר את אותו הדבר. 208 00:24:02,936 --> 00:24:05,105 ‫הם לא אותו הדבר, הם שונים. 209 00:24:05,230 --> 00:24:06,898 ‫לי הם נראים אותו הדבר. 210 00:24:08,567 --> 00:24:10,360 ‫זה מפני שכולם ילדים. 211 00:24:11,403 --> 00:24:13,488 ‫אבל הם ילדים שונים. 212 00:24:16,366 --> 00:24:20,579 ‫פול? מה זה? ‫אתה פגעת בעצמך? 213 00:24:20,871 --> 00:24:23,582 ‫אני לא יודע. ‫-אימא ראתה את זה? 214 00:24:24,040 --> 00:24:26,793 ‫כן, היא אומרת ‫שכנראה עשיתי את זה בשנתי. 215 00:24:27,460 --> 00:24:29,087 ‫כשהיה חושך. 216 00:24:33,508 --> 00:24:34,801 ‫אני הולך. 217 00:24:37,304 --> 00:24:40,473 ‫אם אתה יוצא החוצה ‫אל תתקרב לכביש, בסדר? -בסדר. 218 00:24:49,274 --> 00:24:50,525 ‫מה אתה עושה כאן? 219 00:24:51,735 --> 00:24:54,154 ‫אני צריך לבזבז את התמונות ‫האחרונות של סרט הצילום, 220 00:24:54,279 --> 00:24:55,822 ‫ואת תהיי הדוגמנית שלי. 221 00:24:56,156 --> 00:24:59,367 ‫אני אוהבת אותך כצלם, ‫אבל אני אוהבת אותך יותר כצייר. 222 00:25:01,828 --> 00:25:04,706 ‫אבא, זה קרלוס, ‫הוא יעזור לי. 223 00:25:04,873 --> 00:25:06,791 ‫שלום. -שלום. ‫-נעים להכיר אותך. 224 00:25:07,626 --> 00:25:09,461 ‫אתה מבין משהו בחשמל? 225 00:25:10,545 --> 00:25:12,964 ‫לא. -קדימה. 226 00:25:29,147 --> 00:25:30,774 ‫זה לא נראה כמו עובש. 227 00:25:31,149 --> 00:25:33,652 ‫זה נראה יותר כמו חלודה. 228 00:25:34,110 --> 00:25:38,323 ‫אני לא מבינה, הם צבעו ‫את כל הבית לפני שעברנו הנה. 229 00:25:39,783 --> 00:25:43,453 ‫תסמכי עליי, מותק, ‫זה ייראה נהדר. 230 00:25:44,538 --> 00:25:49,125 ‫אני בטוחה, אני אביא מדלל צבע, ‫ליתר ביטחון. 231 00:25:50,877 --> 00:25:52,921 ‫אם אתה רוצה, ‫צלצל לחברת החשמל. 232 00:25:53,046 --> 00:25:55,382 ‫לעזאזל עם זה, ‫משהו לא עובד כאן. 233 00:25:55,590 --> 00:25:59,052 ‫אנחנו כאן כבר שלושה שבועות, ‫ובכל יום יש הפסקת חשמל. 234 00:25:59,302 --> 00:26:02,389 ‫הם מהבהבים, ‫כאילו יש נפילת מתח. אתה מבין? 235 00:26:02,597 --> 00:26:04,599 ‫תראה, אילו הייתי אתה, ‫הייתי משוחח עם השכנים, 236 00:26:04,724 --> 00:26:06,893 ‫אם זו בעיה של אספקת חשמל ‫גם הם ישימו לב לזה. 237 00:26:07,018 --> 00:26:11,022 ‫אילו שכנים? אין לנו שכנים. ‫זה סיוט מזוין. 238 00:26:11,147 --> 00:26:12,941 ‫תירגע, בסדר? ‫עשיתי כמיטב יכולתי. 239 00:26:13,066 --> 00:26:15,360 ‫במילים אחרות, "לך תזדיין", ‫נכון? 240 00:26:15,485 --> 00:26:18,113 ‫בבית שלי ובפרצוף שלי, ‫"לך תזדיין!" 241 00:26:19,573 --> 00:26:23,159 ‫אתה לא תקבל ממני אגורה. ‫לא אגורה מזוינת אחת. 242 00:26:23,285 --> 00:26:26,580 ‫גם כך חברת הביטוח תשלם את זה. ‫תאמר להם את זה. 243 00:27:10,123 --> 00:27:11,333 ‫לא עכשיו. 244 00:27:12,083 --> 00:27:13,376 ‫מה קרה? 245 00:27:15,295 --> 00:27:16,755 ‫אני נשארת. 246 00:27:20,717 --> 00:27:22,427 ‫אני לא יכולה לעזוב כעת. 247 00:27:24,304 --> 00:27:26,056 ‫אני לא אשאל מדוע. 248 00:27:31,686 --> 00:27:33,730 ‫זה ודאי רעיון טוב. 249 00:28:03,301 --> 00:28:07,305 ‫למה את לא ישנה? ‫מאוחר. -חיכיתי לך. 250 00:28:09,766 --> 00:28:13,853 ‫אני הרוסה. 251 00:28:17,107 --> 00:28:19,359 ‫אני מקווה שצבעת את החדר. 252 00:28:20,527 --> 00:28:24,614 ‫אני צריכה לדבר איתך. ‫-מחר, אני מותשת. 253 00:28:26,491 --> 00:28:29,077 ‫את לא מתארת לעצמך ‫כמה עומס היה היום. 254 00:28:31,121 --> 00:28:35,250 ‫מדוע איננו יכולות לדבר? ‫אני צריכה לספר לך משהו. 255 00:28:38,461 --> 00:28:42,507 ‫את אומרת לא לדאוג, ‫אבל אבא הוא פקעת עצבים, 256 00:28:43,258 --> 00:28:46,219 ‫היית צריכה לראות איך הוא התפוצץ ‫הבוקר על החשמלאי. 257 00:28:46,970 --> 00:28:48,430 ‫הוא רק... 258 00:28:50,098 --> 00:28:54,269 ‫ופול לא בסדר. הוא... ‫-פול בסדר. 259 00:28:54,352 --> 00:29:01,067 ‫תסתכלי על הציורים, זה נראה ‫לך כמו משהו שילד נורמלי יצייר? 260 00:29:01,818 --> 00:29:05,822 ‫הוא ילד. את צריכה לראות ‫את אלו שאת ציירת בילדותך. 261 00:29:28,678 --> 00:29:31,514 ‫- יום חמישי - 262 00:30:11,304 --> 00:30:12,681 ‫אל תיגעי בזה! 263 00:30:14,015 --> 00:30:18,144 ‫סליחה. הדברים האלו ‫יכולים להיות עדינים מאוד. 264 00:30:21,189 --> 00:30:22,399 ‫מה זה? 265 00:30:24,317 --> 00:30:27,404 ‫חדר. ‫מוסתר מאחורי קיר. 266 00:30:27,487 --> 00:30:29,573 ‫איך ידעת שהוא שם? ‫-פול סיפר לי. 267 00:30:29,698 --> 00:30:32,450 ‫היי, תראי את זה. 268 00:30:36,037 --> 00:30:37,956 ‫מה דעתך שנתלה את זה כאן? 269 00:30:43,837 --> 00:30:46,965 ‫לעזאזל! זה עובד! 270 00:30:47,966 --> 00:30:52,679 ‫זה היופי בדברים ישנים. ‫אין צורך בחשמל. 271 00:30:54,848 --> 00:30:56,808 ‫אני אפסיק את זה. ‫-לא. 272 00:31:03,481 --> 00:31:07,569 ‫ואתה, מדיום קטן, ‫איך ידעת שהחדר נמצא שם? 273 00:31:07,694 --> 00:31:09,529 ‫על מה את מדברת? 274 00:31:11,823 --> 00:31:16,244 ‫אבא אמר שסיפרת לו על החדר. ‫-אני לא אמרתי כלום, זה שקר. 275 00:31:16,828 --> 00:31:19,122 ‫אתה רוצה להיות קדוש מעונה, ‫בסדר. 276 00:31:19,247 --> 00:31:22,042 ‫אני לא יודעת מה אני אעשה ‫אם תמשיך כך. 277 00:31:23,960 --> 00:31:30,550 ‫מה קורה? -כלום. ‫אחיך פצע את עצמו שוב. 278 00:31:31,384 --> 00:31:32,761 ‫שלומיאל. 279 00:31:35,639 --> 00:31:37,432 ‫מי עשה לך את זה? 280 00:31:39,684 --> 00:31:42,646 ‫רג'י, אל תתחילי. ‫אל תהיי פרנואידית. 281 00:31:43,230 --> 00:31:46,858 ‫לא להיות פרנואידית? ‫זה קרה פעמיים. 282 00:31:46,983 --> 00:31:50,028 ‫את רוצה לומר לי שלא קורה כלום? ‫-זה לא מה שאני אומרת. 283 00:31:50,111 --> 00:31:52,572 ‫אני רק אומרת ‫שהדברים האלה קורים. 284 00:31:52,656 --> 00:31:54,491 ‫הוא רק צריך להיזהר יותר. ‫זה הכול. 285 00:31:54,574 --> 00:31:57,327 ‫אימא, מדוע את מסרבת לראות ‫את מה שבוהה לך בפרצוף? 286 00:31:57,410 --> 00:32:01,248 ‫זה לא נורמלי. -דברי עם סבא. ‫אולי הוא ידבר עם פול. 287 00:32:01,331 --> 00:32:03,083 ‫אני לא יודעת ‫מה עוד את רוצה שאעשה. 288 00:32:03,166 --> 00:32:04,960 ‫אני צריך להוריד ‫את החלודה מהרצפה. 289 00:32:05,335 --> 00:32:07,504 ‫איפה הנחתם את הסכין הקהה? 290 00:32:07,712 --> 00:32:11,132 ‫פתחתי ארגזים אתמול. ‫היא כנראה שם. 291 00:32:12,467 --> 00:32:16,763 ‫אני לא מבינה אותך, באמת שלא. ‫-מה קורה כאן? 292 00:32:18,181 --> 00:32:21,810 ‫הכול בסדר. נהדר. לא יכול להיות ‫טוב יותר, נכון, אימא? נהדר. 293 00:32:23,144 --> 00:32:25,188 ‫אולי את צריכה לפרוק משהו. 294 00:32:34,614 --> 00:32:35,907 ‫מה קורה? 295 00:32:38,076 --> 00:32:41,538 ‫אמרת שלא תשאל אותי מדוע. ‫-מה? 296 00:32:43,832 --> 00:32:48,169 ‫מדוע אני נשארת. ‫-ו...? 297 00:32:49,796 --> 00:32:51,798 ‫אני רוצה שתשאל אותי. 298 00:32:55,635 --> 00:32:57,470 ‫אבא שלי חולה. 299 00:32:59,222 --> 00:33:01,141 ‫יש לו מחלה, 300 00:33:03,351 --> 00:33:06,479 ‫היא נקראת תסמונת הוגינטון. 301 00:33:08,648 --> 00:33:11,860 ‫ממש לפני שפול נולד ‫החלה החמרה במצבו, 302 00:33:13,403 --> 00:33:15,614 ‫הוא עבר התקפים, 303 00:33:16,239 --> 00:33:21,953 ‫אבל אתה לא יכול לתאר לעצמך ‫איך ההרגשה לפחד מאבא שלך. 304 00:33:25,081 --> 00:33:28,460 ‫אבל עכשיו הוא בסדר. 305 00:33:28,877 --> 00:33:30,921 ‫הטיפולים עזרו. 306 00:33:31,296 --> 00:33:34,424 ‫הוא היה בסדר במשך שנים, ‫עד עכשיו. 307 00:33:35,258 --> 00:33:36,968 ‫עד עכשיו? 308 00:33:39,012 --> 00:33:40,931 ‫המצב שלו לא טוב כל כך. 309 00:33:42,265 --> 00:33:45,185 ‫ומשהו בוודאות לא בסדר ‫עם פול. 310 00:33:46,478 --> 00:33:49,314 ‫הוא התעורר עם חבורות פעמיים. 311 00:33:50,982 --> 00:33:55,487 ‫חכי רגע, את לא חושבת... ‫-אני לא חושבת שום דבר. 312 00:33:56,905 --> 00:33:59,449 ‫הוא מתנהג מוזר ובקושי מדבר. 313 00:34:03,036 --> 00:34:05,747 ‫לפעמים אני חושבת ‫שזה בגלל הבית. 314 00:35:01,052 --> 00:35:04,139 ‫את יודעת, הדבר הזה הרבה יותר ‫מסובך ממה שהוא נראה. 315 00:35:05,223 --> 00:35:06,766 ‫איפה פול? 316 00:35:07,225 --> 00:35:10,687 ‫סבא הגיע לדבר איתו. ‫הם למעלה. 317 00:35:20,697 --> 00:35:24,492 ‫אני אימא. אימהות דואגות. ‫-אל תדאגי. 318 00:35:25,577 --> 00:35:29,289 ‫רג'ינה. התחלתי לחשוב ‫שלא אזכה לראותך. 319 00:35:29,372 --> 00:35:32,167 ‫שלום, סבא. ‫-את תתקררי. 320 00:35:32,292 --> 00:35:33,877 ‫לכי להתייבש, מותק. 321 00:35:34,085 --> 00:35:39,049 ‫נסי לשכנע אותו להישאר ‫לארוחת ערב. שוב תודה. 322 00:35:42,761 --> 00:35:46,431 ‫מה שלומך? -אני בסדר. ‫מה עם פול? 323 00:35:46,556 --> 00:35:50,268 ‫הוא בסדר. ‫אני בטוח שזה לא סיפור. 324 00:35:50,644 --> 00:35:54,314 ‫החלפת בתים, הרגלים, סביבה. 325 00:35:56,441 --> 00:35:58,944 ‫אך הוא מעולם לא חשש מהחושך. 326 00:36:00,153 --> 00:36:04,449 ‫אני לא חושב שהדאגה הגדולה שלך ‫היא הפחד של פול מהחושך. 327 00:36:06,117 --> 00:36:08,036 ‫מדוע שיפגע בעצמו? 328 00:36:08,828 --> 00:36:11,206 ‫הוא רק מנסה להשיג תשומת לב. 329 00:36:11,998 --> 00:36:14,209 ‫אבל גם אבא השתנה. 330 00:36:15,168 --> 00:36:19,589 ‫המצב שלו החמיר. ‫הוא תוקפני כמו בעבר. 331 00:36:19,965 --> 00:36:22,050 ‫אלו שטויות, רג'ינה. 332 00:36:22,842 --> 00:36:26,388 ‫אני יודע מה עבר עליכם, ‫ואני יודע שזה לא היה קל. 333 00:36:27,013 --> 00:36:29,432 ‫אבל אביך נמצא בשליטה. 334 00:36:30,058 --> 00:36:34,396 ‫את צריכה להפסיק לדאוג, ‫שום דבר לא יקרה. בסדר, יקירה? 335 00:36:34,479 --> 00:36:37,399 ‫תודה, סבא. ‫-אני הולך כעת. 336 00:38:16,665 --> 00:38:18,375 ‫הוא אומר שאין לנו ממה לדאוג. 337 00:38:20,168 --> 00:38:22,254 ‫ילדים עושים לעתים ‫דברים משונים. 338 00:38:22,837 --> 00:38:25,340 ‫אנחנו חייבים ‫למצוא מקום לתמונה. 339 00:38:26,675 --> 00:38:31,221 ‫אני לא יודע, -מארק, בבקשה. ‫אנחנו מדברים על הילדים שלנו. 340 00:39:02,544 --> 00:39:07,799 ‫הם עוברים תקופה קשה. ‫רג'י נמצאת בגיל קשה, 341 00:39:08,383 --> 00:39:11,553 ‫אולי אנחנו לא מגלים מספיק ‫הבנה כלפיה. 342 00:39:11,678 --> 00:39:14,806 ‫מה איתי? ‫מי מגלה הבנה כלפיי? 343 00:39:16,474 --> 00:39:19,311 ‫על מה אתה מדבר? ‫-ברצינות. בבקשה. 344 00:39:21,771 --> 00:39:25,483 ‫את חושבת שאני לא שומע את ‫כל השיחות הסודיות מאחורי גבי? 345 00:39:26,234 --> 00:39:31,114 ‫אתה משתגע. -נכון. בדיוק. ‫על הגישה הזו בדיוק אני מדבר. 346 00:39:31,197 --> 00:39:34,117 ‫תודה לך. עכשיו אני יודע ‫מאיפה הם קיבלו אותה. 347 00:40:20,747 --> 00:40:23,458 ‫מארק, בבקשה. תירגע. 348 00:40:27,504 --> 00:40:29,172 ‫נטלת את התרופות שלך? 349 00:40:50,735 --> 00:40:51,987 ‫מארק! 350 00:41:11,089 --> 00:41:12,340 ‫מארק? 351 00:41:29,316 --> 00:41:30,650 ‫רג'ינה! 352 00:41:35,614 --> 00:41:36,907 ‫אימא? 353 00:41:41,369 --> 00:41:44,456 ‫רג'ינה, מהר! בואי הנה. ‫-אני מרגיש סחרחורת. 354 00:41:45,248 --> 00:41:47,334 ‫נשימות אטיות, בסדר? 355 00:41:47,459 --> 00:41:49,127 ‫תחזיקי את זה. אני אביא ‫את האלכוהול. 356 00:41:57,052 --> 00:41:58,386 ‫לא עכשיו! 357 00:42:00,347 --> 00:42:01,556 ‫אימא! 358 00:42:14,653 --> 00:42:15,946 ‫אימא. 359 00:42:21,117 --> 00:42:22,452 ‫אימא! 360 00:42:33,046 --> 00:42:34,548 ‫איפה קופסת הנתיכים? 361 00:42:36,091 --> 00:42:37,384 ‫בחדר הכביסה. 362 00:43:00,365 --> 00:43:03,034 ‫רג'י. -פול? ‫-אני מפחד. 363 00:43:12,419 --> 00:43:15,881 ‫פול? -רג'י! -פול, מה קרה? ‫תן לי להיכנס. 364 00:43:16,172 --> 00:43:17,507 ‫פול? 365 00:43:22,220 --> 00:43:25,932 ‫פול? -הם לא מרשים לי. ‫יש כאן מישהו. 366 00:43:26,016 --> 00:43:29,144 ‫פול, תן לי להיכנס. ‫-אני לא יכול. 367 00:43:30,937 --> 00:43:33,398 ‫פול! -אבא! ‫-שתקי! 368 00:43:34,149 --> 00:43:36,568 ‫אבא, מספיק! ‫אתה מפחיד אותו! 369 00:43:39,154 --> 00:43:43,074 ‫אבא, תפסיק. ‫-תפתח את הדלת מיד. 370 00:43:43,283 --> 00:43:44,701 ‫אימא! 371 00:43:48,496 --> 00:43:50,957 ‫רג'ינה! -תפסיק! ‫-תשתקי! 372 00:43:53,293 --> 00:43:55,587 ‫שחררו אותי! ‫-תפסיק. 373 00:44:05,013 --> 00:44:07,807 ‫פול, מותק, בוא הנה. 374 00:44:08,350 --> 00:44:12,145 ‫זה בסדר, זה בסדר, ‫זה בסדר. 375 00:44:16,942 --> 00:44:20,946 ‫אני לא יודע, נבהלתי. 376 00:44:21,196 --> 00:44:22,822 ‫לא הצלחנו לפתוח את הדלת. 377 00:44:23,156 --> 00:44:29,704 ‫פול, מותק, אתה בסדר? ‫-מה לא בסדר איתך? 378 00:44:57,607 --> 00:45:01,570 ‫אני כאן עכשיו. הכול בסדר. ‫זה נגמר. 379 00:45:02,237 --> 00:45:07,784 ‫זה לא נגמר. הם לא הולכים ‫אף פעם. רק מתחבאים. 380 00:45:09,160 --> 00:45:11,580 ‫מי? על מה אתה מדבר? 381 00:45:12,664 --> 00:45:14,332 ‫הילדים. 382 00:45:15,750 --> 00:45:19,713 ‫אילו ילדים? ‫-אלו שבחדרי. 383 00:45:19,838 --> 00:45:23,466 ‫הם לא נתנו לי לצאת החוצה. ‫הם שונאים אותי. 384 00:45:23,550 --> 00:45:25,802 ‫הם אומרים שאני מתחזה. 385 00:45:28,221 --> 00:45:32,851 ‫פול, אין כאן אף אחד אחר. 386 00:45:34,561 --> 00:45:38,106 ‫רק אתה, אני, ‫אימא ואבא. 387 00:45:40,150 --> 00:45:44,529 ‫הילדים האלה אינם קיימים. ‫אתה מדמיין אותם. 388 00:45:45,196 --> 00:45:48,491 ‫הם אמיתיים. ‫הם יוצאים כשיש חושך. 389 00:45:48,617 --> 00:45:50,577 ‫הם חיים בחושך. 390 00:45:51,453 --> 00:45:53,413 ‫לא שמעת אותם? 391 00:45:55,332 --> 00:45:57,042 ‫לא שמעת? 392 00:46:13,850 --> 00:46:17,354 ‫הלו? -קרלוס. ‫-רג'י, מאוחר. 393 00:46:17,437 --> 00:46:19,397 ‫כן, אני יודעת. ‫אני מצטערת. 394 00:46:20,065 --> 00:46:21,733 ‫אני זקוקה לעזרתך. 395 00:46:21,942 --> 00:46:23,443 ‫מה קרה? 396 00:46:24,027 --> 00:46:26,238 ‫זה הבית הזה. 397 00:46:48,385 --> 00:46:51,263 ‫- יום שישי - 398 00:46:53,974 --> 00:46:56,309 ‫אף אחד לא התגורר ‫בבית שלך בעבר. 399 00:46:56,643 --> 00:47:00,230 ‫הבחור שמכר לאביך את הבית ‫איננו קיים. 400 00:47:01,982 --> 00:47:05,235 ‫גם לא סוכנות הנדל"ן ‫ועורך הדין. 401 00:47:05,735 --> 00:47:09,781 ‫ומספר הטלפון שמופיע בחוזה ‫מעולם לא היה בשימוש. 402 00:47:10,991 --> 00:47:14,995 ‫אז אין לנו מה לבדוק? ‫-אולי. 403 00:47:15,912 --> 00:47:18,498 ‫גיליתי קצת מידע על האדריכל. ‫-נהדר. 404 00:47:29,050 --> 00:47:31,887 ‫מצוין! רוצה לעזור לי? 405 00:47:35,348 --> 00:47:39,185 ‫איפה רג'ינה? ‫-היא יצאה מוקדם בבוקר. אינני יודע. 406 00:48:03,460 --> 00:48:05,170 ‫אין כאן אף אחד. 407 00:48:15,388 --> 00:48:17,265 ‫ראיתי את האיש הזה בעבר. 408 00:48:21,144 --> 00:48:25,607 ‫הוא עמד מחוץ לביתי. ‫לפני כמה לילות, כאשר ירד גשם. 409 00:48:27,692 --> 00:48:29,486 ‫אני בטוחה שזה הוא. 410 00:48:32,739 --> 00:48:33,990 ‫בוא. 411 00:48:52,717 --> 00:48:54,427 ‫אסור היה עליך לבוא. 412 00:48:58,765 --> 00:49:00,600 ‫אתה תכננת את הבית, נכון? 413 00:49:00,725 --> 00:49:04,854 ‫אני רק שרטטתי את התכנית ‫לפי המידות שהם סיפקו לי. 414 00:49:04,980 --> 00:49:09,943 ‫הם? מי הם? ‫-מעולם לא ראיתי איש. 415 00:49:12,362 --> 00:49:15,490 ‫הכול טופל באמצעות מתווך. 416 00:49:16,783 --> 00:49:21,079 ‫אני הייתי צריך רק לשרטט ‫ולא לדבר. 417 00:49:22,831 --> 00:49:25,792 ‫זה היה הדבר היחיד ‫שעליו התעקשו. 418 00:49:27,752 --> 00:49:30,338 ‫אבל זה לא היה החלק המוזר. 419 00:49:36,094 --> 00:49:37,512 ‫אנחנו צריכים לדבר. 420 00:49:39,055 --> 00:49:41,141 ‫כן, אנחנו צריכים לדבר. 421 00:49:41,516 --> 00:49:44,519 ‫על מה שתלית שם. ‫זה מזוויע. 422 00:49:44,769 --> 00:49:47,272 ‫על מה את מדברת? ‫את אמרת לי לתלות את זה שם. 423 00:49:47,355 --> 00:49:50,400 ‫מה? -אמש. ‫ממש כאן. 424 00:49:53,320 --> 00:49:58,909 ‫מותק, זו לא הבעיה. ‫-לא? אז מה הבעיה? 425 00:49:59,659 --> 00:50:02,245 ‫הזחלים. -מה? 426 00:50:02,370 --> 00:50:06,041 ‫הזחלים. ‫הם נמצאים בכל מקום. 427 00:50:06,458 --> 00:50:08,001 ‫בקירות, 428 00:50:10,962 --> 00:50:12,797 ‫אני שומע אותם לוחשים. 429 00:50:15,508 --> 00:50:17,552 ‫הם מדברים עלינו. 430 00:50:27,395 --> 00:50:29,481 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו. 431 00:50:37,656 --> 00:50:39,574 ‫זה היה העיצוב. 432 00:50:41,076 --> 00:50:43,036 ‫מבנה הבית. 433 00:50:44,329 --> 00:50:50,919 ‫בחלקים שונים בעולם, ‫בונים מקדשים בצורה דומה. 434 00:50:51,461 --> 00:50:55,048 ‫אב טיפוס ‫של אדריכלות מאגית. 435 00:50:55,590 --> 00:51:00,554 ‫משהו הקשור בלידה ‫של אנרגיה רוחנית או ישויות. 436 00:51:02,347 --> 00:51:06,226 ‫זה היה לפני שנים רבות, ‫אבל לא אהבתי את זה. 437 00:51:08,770 --> 00:51:11,022 ‫רג'ינה, אני חושב ‫שאנחנו צריכים ללכת. 438 00:51:11,106 --> 00:51:12,732 ‫לא, חכו רגע. 439 00:51:13,567 --> 00:51:17,696 ‫ואז, קרה משהו עם הילדים. 440 00:51:41,219 --> 00:51:43,013 ‫מה אתה מתכוון לעשות? 441 00:51:48,310 --> 00:51:49,436 ‫למצוא אותם. 442 00:51:51,354 --> 00:51:54,065 ‫הקן שלהם ודאי נמצא ‫מתחת לבית. 443 00:51:55,901 --> 00:51:57,319 ‫אני עומד למצוא אותו. 444 00:52:18,840 --> 00:52:20,550 ‫שבעה ילדים. 445 00:52:28,516 --> 00:52:30,602 ‫הם מעולם לא מצאו אותם. 446 00:52:35,523 --> 00:52:37,734 ‫חוץ מאחד. 447 00:52:42,364 --> 00:52:48,036 ‫כשהמשטרה חקרה אותו, ‫לא היו דבריו הגיוניים. 448 00:52:50,455 --> 00:52:54,042 ‫זה היה סיפור מטורף ‫על הבית העגול. 449 00:52:54,668 --> 00:52:58,672 ‫רק חושך. ‫חושך מוחלט. 450 00:53:01,091 --> 00:53:04,010 ‫אני הייתי אובססיבי לסיפור ‫במשך שנים רבות. 451 00:53:05,345 --> 00:53:07,764 ‫שוטטתי סביב הבית. 452 00:53:09,474 --> 00:53:11,601 ‫הוא תמיד היה ריק. 453 00:53:12,852 --> 00:53:17,274 ‫ואז, לפתע, יום אחד, ‫אני מגלה שמתגוררת שם משפחה. 454 00:53:17,732 --> 00:53:19,192 ‫עם ילד. 455 00:53:19,276 --> 00:53:21,861 ‫בפעם הראשונה מזה 40 שנה. 456 00:53:23,154 --> 00:53:26,283 ‫מדוע עכשיו? ‫-מדוע לא צלצלת למשטרה? 457 00:53:26,408 --> 00:53:28,493 ‫ומה אומר להם? 458 00:53:28,994 --> 00:53:33,582 ‫אתה חושב שהם יקשיבו לגיבוביו ‫של זקן שוטה עם רגל אחת בקבר? 459 00:53:33,707 --> 00:53:37,669 ‫יכולת לספר למישהו. ‫-כן, יכולתי. 460 00:53:38,920 --> 00:53:42,299 ‫אבל לא סיפרתי. ‫רוצה לדעת מדוע? 461 00:53:42,757 --> 00:53:44,926 ‫מפני שפחדתי. 462 00:53:46,469 --> 00:53:48,346 ‫על מה אתה מדבר? 463 00:53:51,766 --> 00:53:55,353 ‫לכו, בבקשה. ‫זה כל מה שאני יודע. 464 00:53:56,271 --> 00:53:59,274 ‫תודה על שחלקת עמנו ‫את התאוריות שלך, מר ויאלובוס. 465 00:53:59,441 --> 00:54:01,026 ‫זה מספר הטלפון שלי. 466 00:54:03,445 --> 00:54:05,614 ‫למקרה שתיזכר במשהו. 467 00:54:05,864 --> 00:54:10,952 ‫תוציאי את אחיך מהבית. ‫-מדוע? -תוציאי אותו. 468 00:54:56,915 --> 00:54:59,793 ‫אימא. ‫-זה בסדר. 469 00:55:00,752 --> 00:55:02,128 ‫אימא. 470 00:55:03,797 --> 00:55:07,092 ‫זה בסדר, היה לו התקף נוסף, ‫אבל הכול בסדר כעת. 471 00:55:07,759 --> 00:55:09,636 ‫בואי נלך. ‫-לא, לא, לא, לא, לא. 472 00:55:09,761 --> 00:55:11,930 ‫לא, את לא נוהגת במצב הזה. ‫את נסערת. 473 00:55:12,055 --> 00:55:14,307 ‫קרלוס, אתה יכול להסיע אותם ‫לבית החולים, בבקשה? 474 00:55:14,558 --> 00:55:17,852 ‫ומה איתך? -אני נשארת. ‫אני צריכה לטפל במשהו. 475 00:55:18,853 --> 00:55:23,233 ‫רג'י. ‫-קרלוס, בבקשה. לך. 476 00:58:38,553 --> 00:58:40,180 ‫הלו? -שלום. 477 00:58:48,855 --> 00:58:52,025 ‫אנחנו מסתכלים עלייך, כלבה. 478 00:58:59,449 --> 00:59:01,368 ‫מה לעזאזל אתם רוצים? 479 00:59:01,743 --> 00:59:05,038 ‫רק רציתי לומר לך ‫שאבא שלך יהיה בסדר. 480 00:59:06,122 --> 00:59:09,292 ‫אם זה בסדר מצדך? ‫-אימא. 481 00:59:10,961 --> 00:59:13,588 ‫אני מצטערת, ‫חשבתי שאת מישהו אחר. 482 00:59:14,673 --> 00:59:16,967 ‫אני מניחה ‫שכולנו עברנו הרבה. 483 00:59:17,092 --> 00:59:21,471 ‫הבעיה הייתה עם כדור ההרגעה ‫שנתתי לו אתמול לאחר שנחתך. 484 00:59:21,596 --> 00:59:24,015 ‫הוא הגיב לא טוב ‫עם ההלופרידול. 485 00:59:24,140 --> 00:59:27,269 ‫אני אחות. היה עליי לדעת. ‫-אני לא חושבת שזו הבעיה. 486 00:59:28,603 --> 00:59:29,980 ‫אנחנו צריכות לדבר. 487 00:59:30,063 --> 00:59:32,274 ‫הם משאירים אותו כאן בהשגחה ‫לכמה ימים. 488 00:59:32,357 --> 00:59:33,984 ‫כדי להיות בטוחים. 489 00:59:36,278 --> 00:59:37,654 ‫אימא? 490 00:59:39,447 --> 00:59:40,782 ‫אימא? 491 01:01:57,377 --> 01:01:58,837 ‫רג'ינה! 492 01:02:08,680 --> 01:02:11,391 ‫- שבת - 493 01:02:15,812 --> 01:02:17,480 ‫"אורובורוס". 494 01:02:17,606 --> 01:02:19,816 ‫זה סמל מאגי עתיק. 495 01:02:19,983 --> 01:02:23,486 ‫המשמעות שלו היא "חשיכה", ‫חזרה להתחלה. 496 01:02:23,778 --> 01:02:27,282 ‫כאוס. ‫-מה מתרחש בבית שלי? 497 01:03:11,826 --> 01:03:13,537 ‫מה זה, לעזאזל? 498 01:03:19,459 --> 01:03:20,919 ‫זה טקס. 499 01:03:23,672 --> 01:03:27,592 ‫"קח את נשימתם ואהבתם ‫של שבעה ילדים, 500 01:03:28,176 --> 01:03:30,929 ‫"וחתום את המעגל בדמם 501 01:03:31,680 --> 01:03:33,807 ‫"כשהבוקר הופך ללילה." 502 01:03:39,479 --> 01:03:41,022 ‫הזקן צדק. 503 01:03:54,911 --> 01:04:00,792 ‫גרונם של שבעה ילדים ישוסעו ‫בידי מישהו שאוהב אותם. 504 01:04:05,589 --> 01:04:07,924 ‫"כשהבוקר הופך ללילה." 505 01:04:19,686 --> 01:04:21,146 ‫ליקוי החמה. 506 01:04:22,772 --> 01:04:26,651 ‫זה מחר. ‫זה קורה פעם בארבעים שנה. 507 01:04:30,238 --> 01:04:32,574 ‫בפעם האחרונה שהם ניסו ‫השתבש משהו, 508 01:04:32,782 --> 01:04:34,659 ‫אחד הילדים ברח. 509 01:04:34,826 --> 01:04:37,245 ‫הם היו חייבים שבעה, ‫והיו רק שישה. 510 01:04:37,454 --> 01:04:39,414 ‫זה עומד לקרות שוב. 511 01:04:44,002 --> 01:04:45,420 ‫עם פול. 512 01:04:46,630 --> 01:04:50,175 ‫רג'י. אף אחד ‫לא יעשה כלום לפול. 513 01:04:50,717 --> 01:04:52,636 ‫אבא שלי חולה. 514 01:04:53,386 --> 01:04:55,931 ‫לפעמים הוא לא יודע ‫מה הוא עושה. 515 01:05:00,435 --> 01:05:02,354 ‫רג'י, את צריכה לשמוע ‫את עצמך. 516 01:05:02,479 --> 01:05:05,523 ‫אימא, בבקשה, זה הבית. ‫-את לא. 517 01:05:07,025 --> 01:05:08,985 ‫אבא לא יפגע בנו לעולם. 518 01:05:09,110 --> 01:05:11,905 ‫דברייך נוראיים, ‫דוחים. 519 01:05:13,740 --> 01:05:17,369 ‫חלילה שנהיה מאושרים. ‫קשה לך לקבל שאני ואביך... 520 01:05:17,452 --> 01:05:20,497 ‫אימא, בבקשה! ‫אבא חולה. 521 01:05:25,544 --> 01:05:28,129 ‫וכל הדברים שמתרחשים, ‫הכול מתאים. 522 01:05:28,588 --> 01:05:31,591 ‫ליקוי החמה מתרחש מחר. ‫אל תחזרי לבית הזה, בבקשה. 523 01:05:31,675 --> 01:05:33,760 ‫אנחנו נעשה מה שסבך יאמר. 524 01:05:34,219 --> 01:05:36,555 ‫כיוון שהוא רופאו של אביך. ‫לא את. 525 01:06:30,191 --> 01:06:34,487 ‫הלו? -סבא. סבא, זו רג'ינה. ‫-רג'ינה. עלי. 526 01:06:52,297 --> 01:06:53,715 ‫זה ויאלובוס. 527 01:06:53,840 --> 01:06:57,510 ‫תקשיב, מצאתי אחד מהניירות ‫שהאיש שלח לי, 528 01:06:57,636 --> 01:07:03,475 ‫אתה יודע, המתווך. ‫היה שם מכתב, כתובת. 529 01:07:03,975 --> 01:07:06,686 ‫אני נוסע לשם, ‫וכדאי שגם אתה תצטרף. 530 01:08:17,007 --> 01:08:19,301 ‫זה יגרום לך להרגיש טוב יותר. 531 01:08:20,093 --> 01:08:21,678 ‫אתה חייב להאמין לי. 532 01:08:22,512 --> 01:08:24,097 ‫אני לא יודעת מה לעשות. 533 01:08:25,265 --> 01:08:26,933 ‫אני מאמין לך, רג'ינה. 534 01:08:28,268 --> 01:08:33,565 ‫אבל זה מוזר מאוד. ‫אני לא יודע. 535 01:08:35,108 --> 01:08:37,652 ‫אני לא מבין הרבה ‫ממה שאת מספרת לי. 536 01:08:37,819 --> 01:08:39,362 ‫אתה חייב לעזור לי. 537 01:08:40,447 --> 01:08:42,449 ‫אתה רופא. ‫הם יקשיבו לך. 538 01:08:42,532 --> 01:08:47,120 ‫בסדר. אינני רוצה שתדאגי. ‫אני אצלצל לבית החולים. 539 01:08:49,039 --> 01:08:50,498 ‫בבקשה, 540 01:08:52,542 --> 01:08:55,212 ‫אל תרשה להם לחזור לבית. 541 01:08:56,588 --> 01:08:58,840 ‫הם לא יחזרו. ‫תסמכי עליי. 542 01:09:12,562 --> 01:09:14,522 ‫כן? -רג'י, תקשיבי. 543 01:09:14,856 --> 01:09:16,608 ‫האיש הזקן, ויאלובוס. 544 01:09:16,733 --> 01:09:19,569 ‫הוא מצא את הכתובת ‫של האיש ששלח לו הוראות. 545 01:09:19,694 --> 01:09:22,072 ‫הוא אמר שהוא בדרך אליו. ‫אני עכשיו בדרך לשם. 546 01:09:22,155 --> 01:09:24,241 ‫חכה לי, אני רוצה לבוא איתך. 547 01:09:24,407 --> 01:09:28,787 ‫זה אחד הבניינים מאחורי הפארק. ‫מספר 17. 548 01:09:29,329 --> 01:09:33,458 ‫מה? ‫-רג'י, מספר 17. 549 01:09:33,750 --> 01:09:35,460 ‫מספר 17? 550 01:09:36,670 --> 01:09:38,880 ‫אני אחכה לך בחזית הבניין. 551 01:09:39,798 --> 01:09:43,843 ‫אבל אני כאן. ‫-רג'י, רג'י, חכי. 552 01:10:13,540 --> 01:10:14,833 ‫סבא. 553 01:10:58,084 --> 01:11:01,046 ‫"נמצא הילד הנעדר ‫כשהוא סובל מהלם." 554 01:11:46,424 --> 01:11:51,846 ‫רג'ינה. היית צריכה ‫להישאר בביתך, 555 01:11:53,181 --> 01:11:54,641 ‫עם משפחתך. 556 01:11:59,187 --> 01:12:01,022 ‫מה אתה עושה בחושך? 557 01:12:13,201 --> 01:12:14,494 ‫איפה רג'י? 558 01:12:16,913 --> 01:12:18,331 ‫אני לא יודעת. 559 01:12:18,748 --> 01:12:23,169 ‫היא לא צלצלה. ‫ציפיתי ממנה שתצלצל. 560 01:12:23,879 --> 01:12:25,255 ‫עזבי אותה. 561 01:12:26,965 --> 01:12:29,009 ‫את יודעת איך היא ‫מתנהגת לאחרונה. 562 01:12:43,023 --> 01:12:46,109 ‫בהתחלה זה היה רק מדע. 563 01:12:47,444 --> 01:12:50,614 ‫אתה מתחיל לחקור את מוחם ‫של ילדים, 564 01:12:51,489 --> 01:12:53,658 ‫כיצד עובדים הפחדים שלהם. 565 01:12:55,160 --> 01:13:02,459 ‫פחד שכל הילדים חולקים, ‫בכל הזמנים והתרבויות. 566 01:13:03,168 --> 01:13:05,003 ‫פחד לא הגיוני. 567 01:13:05,503 --> 01:13:07,631 ‫פחד מהחושך. 568 01:13:15,055 --> 01:13:19,559 ‫אני חושבת שאלך לישון. ‫אני מותשת. 569 01:13:21,269 --> 01:13:23,355 ‫נשמע רעיון טוב. 570 01:13:37,536 --> 01:13:39,788 ‫וכעת אנו כמעט מוכנים. 571 01:13:43,458 --> 01:13:47,712 ‫לאחר שנים רבות כל כך. ‫-על מה אתה מדבר? 572 01:13:50,090 --> 01:13:52,133 ‫החשיכה, יקירתי. 573 01:13:53,009 --> 01:13:54,844 ‫החשיכה האמיתית. 574 01:13:55,220 --> 01:13:58,390 ‫רשע בצורה העילאית שלו. 575 01:13:59,140 --> 01:14:02,852 ‫טהור וחי. 576 01:14:12,487 --> 01:14:17,242 ‫וכעת, הגיע הרגע. 577 01:14:22,247 --> 01:14:23,790 ‫סוף סוף, 578 01:14:25,750 --> 01:14:27,460 ‫הוא ייוולד. 579 01:14:33,008 --> 01:14:36,219 ‫מלוכלך ומעוות. 580 01:14:37,971 --> 01:14:39,681 ‫לא. 581 01:14:41,099 --> 01:14:46,396 ‫רג'ינה, אל תתאמצי כל כך. ‫המשחק כבר התחיל. 582 01:14:59,075 --> 01:15:01,286 ‫"הספירה כבר החלה. 583 01:15:01,494 --> 01:15:05,832 ‫"אנו מתקרבים לרגע שבו ‫השמש והירח יתיישרו ויוסתרו 584 01:15:05,957 --> 01:15:08,418 ‫"לכמה רגעים בחשיכה." 585 01:15:11,213 --> 01:15:12,797 ‫למה? 586 01:15:13,256 --> 01:15:14,966 ‫למה? 587 01:15:15,467 --> 01:15:18,386 ‫זו שאלה של אמונה. 588 01:15:19,012 --> 01:15:21,473 ‫אנחנו המקור של עצמנו. 589 01:15:21,556 --> 01:15:26,519 ‫והמקור שלנו הוא רשע, ‫אי סדר, 590 01:15:28,271 --> 01:15:30,899 ‫גילינו את הכישוף שיחזירו. 591 01:15:33,860 --> 01:15:35,695 ‫מקדש הביצה. 592 01:15:39,366 --> 01:15:44,162 ‫וגרונם של שבעה ילדים ישוסע ‫בידי ידיים אוהבות. 593 01:15:47,791 --> 01:15:49,751 ‫וליקוי החמה, כמובן. 594 01:16:21,825 --> 01:16:24,828 ‫זה רק ניסוי. ‫אני רופא. 595 01:16:25,829 --> 01:16:28,540 ‫את יודעת ‫איך כינו זאת הקדמונים? 596 01:16:29,875 --> 01:16:31,960 ‫השקרן הגדול. 597 01:17:05,410 --> 01:17:08,496 ‫איפה רג'ינה? ‫-היא כאן, היכנס. 598 01:17:26,264 --> 01:17:30,352 ‫תודה לאל שהגעת. ‫לא ידעתי מה לעשות. 599 01:17:36,149 --> 01:17:37,776 ‫מה קורה כאן? 600 01:17:40,487 --> 01:17:42,822 ‫אתה יודע מה קורה כאן? 601 01:17:43,323 --> 01:17:48,036 ‫מה שקורה הוא שאתה פישלת. 602 01:18:37,294 --> 01:18:42,007 ‫אינני יודע מדוע כולם ‫מנסים להרוס את הרגע הזה. 603 01:18:46,553 --> 01:18:50,307 ‫מהרגע שהתחיל, ‫איש אינו יכול לעצור אותו. 604 01:18:51,182 --> 01:18:52,642 ‫אין דרך חזרה. 605 01:19:24,174 --> 01:19:26,176 ‫הכול היה מושלם. 606 01:19:28,428 --> 01:19:30,013 ‫היינו שבעה. 607 01:19:31,181 --> 01:19:36,645 ‫בנינו את המקדש ‫וחיכינו לליקוי החמה. 608 01:19:39,856 --> 01:19:41,775 ‫כל אחד עם ילדו. 609 01:19:45,487 --> 01:19:48,240 ‫אבל ברגע האחרון התמוטט הכול. 610 01:19:49,866 --> 01:19:51,952 ‫אני היחיד שנותר. 611 01:19:52,994 --> 01:19:56,081 ‫היחיד ששרד כל השנים האלו. 612 01:19:58,250 --> 01:20:00,418 ‫אירוני, לא כן? 613 01:20:03,171 --> 01:20:05,257 ‫מפני שזו הייתה אשמתי. 614 01:20:08,385 --> 01:20:10,637 ‫נתתי לבני להימלט. 615 01:20:15,141 --> 01:20:17,143 ‫לא יכולתי לעשות זאת. 616 01:20:22,399 --> 01:20:23,733 ‫אימא. 617 01:20:25,694 --> 01:20:27,279 ‫כן, פול? 618 01:20:27,737 --> 01:20:35,412 ‫אני יכול לקבל כוס מים? ‫אימא. 619 01:20:40,542 --> 01:20:42,878 ‫למה מישהו תמיד צועק ‫בבית הזה? 620 01:20:56,641 --> 01:20:58,393 ‫בבקשה, לך מכאן. 621 01:21:11,114 --> 01:21:12,741 ‫אהבת אותו. 622 01:21:15,452 --> 01:21:19,456 ‫שחרר אותי. ‫אנחנו עדיין יכולים לעצור את זה. 623 01:21:22,000 --> 01:21:24,920 ‫חוקי המשחק ברורים מאוד. 624 01:21:27,005 --> 01:21:33,011 ‫שבעה גרונות של ילדים ‫ישוסעו בידי ידיים אוהבות. 625 01:21:34,095 --> 01:21:38,642 ‫ללכת מכאן? ‫את רוצה שאני אלך מכאן? 626 01:21:39,309 --> 01:21:41,561 ‫על מה את מדברת, לעזאזל? 627 01:21:42,979 --> 01:21:44,689 ‫זה הבית שלי! 628 01:21:49,986 --> 01:21:52,405 ‫תפתחי את הדלת המזוינת! 629 01:21:53,657 --> 01:21:55,200 ‫עכשיו! 630 01:21:58,245 --> 01:22:03,208 ‫ברגע האחרון ‫הבנתי שזה לא יעבוד. 631 01:22:05,168 --> 01:22:10,090 ‫מפני שבכנות, ‫לא אהבתי אותו. 632 01:22:19,182 --> 01:22:22,978 ‫מארק, בבקשה, ‫לך מכאן. 633 01:22:32,571 --> 01:22:35,448 ‫פול איננו קשור לכל זה. 634 01:22:40,412 --> 01:22:42,789 ‫לא הבנת שום דבר, נכון? 635 01:22:44,541 --> 01:22:47,252 ‫זה לא פול, מטומטמת, 636 01:22:47,919 --> 01:22:49,629 ‫זה אביך. 637 01:22:51,006 --> 01:22:52,424 ‫מה? 638 01:22:53,508 --> 01:22:55,594 ‫זה חייב להיות אותו הילד. 639 01:22:57,596 --> 01:22:59,431 ‫מארק, הנח לנו! 640 01:22:59,514 --> 01:23:01,474 ‫תפתחי את הדלת המזוינת! 641 01:23:01,600 --> 01:23:03,059 ‫מארק! 642 01:23:06,605 --> 01:23:08,398 ‫מארק, אתה חולה. 643 01:23:08,523 --> 01:23:11,610 ‫אתה לא נוטל את התרופות שלך. ‫בגלל זה אתה חולה! 644 01:23:11,735 --> 01:23:14,654 ‫לא! זה שקר! 645 01:23:21,828 --> 01:23:24,456 ‫בבקשה, מארק, לך מכאן. ‫אתה לא מבין שאתה חולה? 646 01:23:24,581 --> 01:23:27,584 ‫אימא, זה לא היה אבא. 647 01:23:29,669 --> 01:23:31,630 ‫הוא לא הכה אותי. 648 01:23:33,256 --> 01:23:35,008 ‫זה בלתי אפשרי. 649 01:23:36,927 --> 01:23:38,887 ‫זה לא יקרה לעולם. 650 01:23:42,724 --> 01:23:45,602 ‫החשיכה פיקחית מאוד. 651 01:23:47,270 --> 01:23:53,151 ‫היא יודעת מה אימא ‫מסוגלת לעשות בכדי להגן על ילדה. 652 01:24:32,857 --> 01:24:35,026 ‫מארק, מספיק! 653 01:24:45,829 --> 01:24:47,539 ‫זה הצעצוע שלי. 654 01:24:49,040 --> 01:24:52,794 ‫נחש ומשהו שעומד להיוולד. 655 01:24:54,254 --> 01:24:56,339 ‫נשמע מוכר, נכון? 656 01:25:02,929 --> 01:25:04,848 ‫זה לא יקרה לעולם. 657 01:25:05,348 --> 01:25:07,142 ‫קראתי על זה בספר. 658 01:25:07,601 --> 01:25:11,354 ‫הגרונות צריכים להיחתך, 659 01:25:14,190 --> 01:25:18,069 ‫ואמי לא תעשה זאת, ‫זה בלתי אפשרי. 660 01:25:18,194 --> 01:25:20,238 ‫האמיני, רג'ינה. 661 01:25:21,865 --> 01:25:24,576 ‫החשיכה יודעת הרבה. 662 01:25:29,497 --> 01:25:32,542 ‫בסדר. הנה התרופות שלי. 663 01:25:33,043 --> 01:25:36,963 ‫מארק, מה אתה עושה? 664 01:25:42,594 --> 01:25:44,596 ‫הנה הכדורים המזוינים. 665 01:25:45,013 --> 01:25:52,062 ‫אבא, אני מצטערת. 666 01:25:55,190 --> 01:25:57,150 ‫אני אוהבת אותך. 667 01:25:59,027 --> 01:26:03,823 ‫אני אוהבת אותך כל כך. 668 01:26:21,007 --> 01:26:22,425 ‫רוצי. 669 01:26:23,510 --> 01:26:25,387 ‫אין לך הרבה זמן. 670 01:26:26,471 --> 01:26:27,722 ‫רוצי! 671 01:26:34,312 --> 01:26:36,106 ‫הגיע תורך. 672 01:26:44,698 --> 01:26:45,949 ‫רג'ינה. 673 01:26:57,460 --> 01:26:58,920 ‫ענה לי! 674 01:27:01,590 --> 01:27:06,011 ‫כדורים. כדורים מזוינים. ‫רצית שאבלע כדורים. 675 01:27:13,101 --> 01:27:14,477 ‫מה קורה? 676 01:27:20,317 --> 01:27:21,693 ‫מארק? 677 01:27:29,034 --> 01:27:30,493 ‫מארק! 678 01:27:59,481 --> 01:28:03,902 ‫מארק. ‫פול, לך תביא עט. 679 01:28:04,027 --> 01:28:06,071 ‫אני חייבת לעשות נקב, ‫אחרת הוא ימות. 680 01:28:07,030 --> 01:28:08,657 ‫לך! 681 01:28:30,470 --> 01:28:32,389 ‫פול, מהר! 682 01:28:48,363 --> 01:28:49,614 ‫מארק. 683 01:28:55,453 --> 01:28:58,039 ‫פול, עלה לחדרך ‫ואל תביט. 684 01:29:00,500 --> 01:29:02,669 ‫לך, עכשיו! 685 01:29:43,960 --> 01:29:45,629 ‫אימא, לא! 686 01:29:46,004 --> 01:29:47,672 ‫מה את עושה? ‫מה את עושה? 687 01:29:47,756 --> 01:29:50,467 ‫הוא זקוק לאוויר. ‫אני חייבת לעשות חור בגרון. 688 01:29:50,592 --> 01:29:53,303 ‫את לא מבינה שזה מה שהוא רוצה? ‫-אבא שלך גוסס. 689 01:29:58,642 --> 01:30:00,685 ‫אני חייבת לעשות נקב בגרונו ‫כדי שיוכל לנשום. 690 01:30:13,698 --> 01:30:18,161 ‫אני לא מסוגלת. ‫אני לא מסוגלת. 691 01:30:22,958 --> 01:30:25,961 ‫תני לי. אני אעשה את זה. ‫תגידי לי מה לעשות. 692 01:30:41,768 --> 01:30:44,229 ‫חתך מהיר מתחת לגרגרת. 693 01:30:48,733 --> 01:30:50,318 ‫מהר! 694 01:30:55,699 --> 01:30:57,200 ‫אימא! 695 01:30:59,244 --> 01:31:02,289 ‫עכשיו הביאי את הצינור. ‫שימי אותו בגרון. 696 01:31:02,372 --> 01:31:04,791 ‫איזה צינור? איזה צינור? 697 01:31:05,000 --> 01:31:07,335 ‫זה כאן, זה כאן. ‫-איפה, אימא, אני לא רואה. 698 01:31:07,419 --> 01:31:10,422 ‫איפה הצינור? ‫-כאן! -אימא! 699 01:31:17,762 --> 01:31:24,311 ‫אימא! איפה הוא? אימא? ‫איפה? איפה? 700 01:31:26,438 --> 01:31:31,401 ‫אימא! -זה מאוחר מדי. ‫-אימא! 701 01:31:40,452 --> 01:31:43,496 ‫- יום ראשון - 702 01:31:49,252 --> 01:31:50,837 ‫זה נגמר. 703 01:31:51,546 --> 01:31:55,217 ‫הילד השביעי מת. 704 01:32:00,972 --> 01:32:06,144 ‫איפה רג'ינה? 705 01:32:08,021 --> 01:32:10,065 ‫בביתה. 706 01:32:15,445 --> 01:32:17,197 ‫בגיהינום. 707 01:32:21,243 --> 01:32:24,120 ‫איפה הפנס? ‫איפה? 708 01:32:28,458 --> 01:32:31,211 ‫אימא, אנחנו חייבים לצאת מכאן. ‫איפה פול? איפה הוא? 709 01:32:32,963 --> 01:32:35,507 ‫איפה הוא? ‫-למעלה. 710 01:32:58,655 --> 01:33:00,907 ‫רג'ינה! ‫-פול! 711 01:33:02,993 --> 01:33:04,494 ‫אני מפחד. 712 01:33:10,208 --> 01:33:11,835 ‫פול, אני באה. 713 01:33:17,215 --> 01:33:18,383 ‫פול! 714 01:33:20,719 --> 01:33:22,971 ‫פול. -רג'ינה. 715 01:33:26,182 --> 01:33:27,225 ‫בוא איתי. 716 01:33:44,868 --> 01:33:48,330 ‫הוא משחק בנו. ‫הוא מנסה לשטות בנו. הוא שקרן. 717 01:33:48,622 --> 01:33:51,082 ‫אנחנו נצא מכאן מיד. ‫אנחנו נצא מכאן. 718 01:33:54,711 --> 01:33:56,296 ‫אימא? 719 01:33:58,673 --> 01:34:00,425 ‫אל תפחדו. 720 01:34:01,509 --> 01:34:05,847 ‫אנחנו יכולים לסיים את זה. ‫רק צריך לא לפחד. 721 01:34:09,851 --> 01:34:12,979 ‫הוא מת. ‫-לא, הוא לא. 722 01:34:14,898 --> 01:34:17,359 ‫אני רוצה את אבא בחזרה, אימא. 723 01:34:18,735 --> 01:34:20,820 ‫את יכולה להציל אותו. 724 01:34:21,905 --> 01:34:24,366 ‫את רק צריכה לכבות ‫את הכיריים. 725 01:34:25,367 --> 01:34:28,245 ‫זו הדרך היחידה ‫להילחם בחשיכה. 726 01:34:29,120 --> 01:34:31,748 ‫לא נותר לנו זמן רב. 727 01:34:32,499 --> 01:34:35,877 ‫את צריכה לבטוח בי, רג'ינה. ‫-מה את אומרת? 728 01:34:35,961 --> 01:34:39,714 ‫בפעם הראשונה בחייך, ‫את צריכה לבטוח בי. 729 01:34:40,590 --> 01:34:43,510 ‫לא. -כבי את האור. 730 01:34:44,052 --> 01:34:47,639 ‫כבי את הכיריים. ‫את יכולה להציל אותו. 731 01:34:47,764 --> 01:34:51,393 ‫בבקשה, אימא. ‫-אני לא מבינה. -את שקרנית. 732 01:34:53,687 --> 01:34:55,438 ‫כבי את זה. 733 01:34:55,522 --> 01:34:57,440 ‫את לא אמי. 734 01:35:04,114 --> 01:35:05,699 ‫כבי אותם. 735 01:35:07,576 --> 01:35:09,160 ‫עשי זאת בשביל אבא. 736 01:35:17,794 --> 01:35:20,338 ‫אימא? אימא! 737 01:35:22,257 --> 01:35:23,842 ‫איפה אימא? 738 01:35:24,801 --> 01:35:26,511 ‫היא לא כאן. 739 01:35:26,845 --> 01:35:28,847 ‫אל תסתכל. אל תסתכל. ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. 740 01:35:41,151 --> 01:35:43,945 ‫בוא, אנחנו חייבים לצאת מכאן, ‫ננסה דרך החלון. 741 01:35:45,530 --> 01:35:46,907 ‫ננסה דרך החלון. 742 01:35:52,621 --> 01:35:53,663 ‫בוא. 743 01:35:56,708 --> 01:35:57,751 ‫תישאר מאחור. 744 01:36:07,052 --> 01:36:09,804 ‫קדימה, אנחנו חייבים לצאת מיד. ‫קדימה, קפוץ. 745 01:36:10,639 --> 01:36:11,681 ‫בוא. 746 01:36:16,519 --> 01:36:19,481 ‫קדימה, היכנס למכונית, ‫עכשיו, מותק. 747 01:36:20,523 --> 01:36:23,443 ‫הכול יהיה בסדר. ‫הכול יהיה בסדר. קדימה. 748 01:36:42,087 --> 01:36:43,588 ‫רג'ינה! 749 01:36:47,384 --> 01:36:51,012 ‫אנחנו חוזרים לארה"ב? ‫-כן. 750 01:37:00,772 --> 01:37:03,608 ‫עלה למעלה. ‫אני רוצה שתראה משהו. 751 01:37:03,858 --> 01:37:05,443 ‫אתה תאהב את זה. 752 01:37:09,739 --> 01:37:12,617 ‫זה משטה בנו. ‫זה שקרן. 753 01:37:13,118 --> 01:37:16,246 ‫זה נגמר, פול. ‫-לא. 754 01:37:33,930 --> 01:37:38,226 ‫"חשיכה" 755 01:37:40,103 --> 01:37:45,317 ‫עברית: יפית דהן 756 01:37:45,400 --> 01:37:53,742 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס