1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Darkness Year: 2002 Duration: 01:42:33 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 UniHebSubs הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י Unicode גרסת 3 00:00:23,928 --> 00:00:29,142 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס 4 00:00:32,895 --> 00:00:36,273 ‫כעת, אני רוצה שתנסה לספר לנו ‫את כל מה שאירע. 5 00:00:37,316 --> 00:00:39,026 ‫כל מה שאתה יכול לזכור. 6 00:00:42,029 --> 00:00:44,782 ‫איני יכול, איני יכול לזכור. 7 00:00:48,077 --> 00:00:51,539 ‫אנו זקוקים לעזרתך ‫למציאת הילדים האחרים. 8 00:00:58,170 --> 00:00:59,421 ‫בית. 9 00:01:02,299 --> 00:01:05,886 ‫מה? ‫-הם לקחו אותנו לבית. 10 00:01:07,972 --> 00:01:10,641 ‫אנה פאקווין 11 00:01:10,850 --> 00:01:13,936 ‫מי? ‫אינני יודע. אנשים. 12 00:01:14,728 --> 00:01:17,398 ‫לנה אולין 13 00:01:17,565 --> 00:01:20,150 ‫אתה חושב שהילדים האחרים ‫עדיין נמצאים שם? 14 00:01:22,152 --> 00:01:24,780 ‫איאן גלן 15 00:01:24,864 --> 00:01:27,616 ‫אתה חושב שהם נפגעו? 16 00:01:30,160 --> 00:01:33,038 ‫ג'יאנקרלו ג'יאני 17 00:01:34,832 --> 00:01:36,166 ‫כן. 18 00:01:36,792 --> 00:01:39,336 ‫פלה מרטינז 19 00:01:39,461 --> 00:01:42,673 ‫אתה בסדר גמור. ‫אנחנו נמצא אותם. 20 00:01:47,219 --> 00:01:51,557 ‫אבל אנו צריכים שתספר לנו יותר. ‫אתה צריך לנסות להיזכר. 21 00:01:55,603 --> 00:01:59,440 ‫אינני יכול. ‫אינני מצליח לזכור דבר. 22 00:02:01,525 --> 00:02:04,862 ‫"חשיכה" 23 00:02:10,743 --> 00:02:15,581 ‫- ספרד, ‫לאחר 40 שנה - 24 00:02:46,987 --> 00:02:51,283 ‫שתה את זה. -אבל... ‫-בלי תלונות. שתה. 25 00:03:35,870 --> 00:03:40,332 ‫הבאת אותם? ‫-הבאתי מה? -עפרונות. 26 00:03:42,334 --> 00:03:43,502 ‫כן. 27 00:03:45,754 --> 00:03:47,381 ‫הוא אכל ארוחת בוקר? 28 00:03:47,506 --> 00:03:50,885 ‫אנחנו מטפלים בזה. ‫-איך היה? -אני גמורה. 29 00:03:51,051 --> 00:03:53,721 ‫ייקח לי זמן להתרגל לזה. 30 00:03:53,929 --> 00:03:56,015 ‫ובנוסף לזה ‫יש משמרות לילה. 31 00:03:56,182 --> 00:03:58,100 ‫אל תדאגי, ‫את רק מתחילה. 32 00:03:58,267 --> 00:04:01,270 ‫בכל אופן, אני אדבר עם אבי ‫לגבי החלפת המשמרת שלך. 33 00:04:01,645 --> 00:04:02,897 ‫נראה. 34 00:04:04,273 --> 00:04:06,066 ‫את יודעת איפה המצנם? 35 00:04:07,401 --> 00:04:09,153 ‫אין לי מושג. 36 00:04:10,112 --> 00:04:12,865 ‫יש לנו עוד הרבה ארגזים לפרוק. 37 00:04:14,158 --> 00:04:16,243 ‫אלא אם כן אתה תעזור לי. 38 00:04:36,138 --> 00:04:37,473 ‫יש! 39 00:04:47,942 --> 00:04:49,860 ‫היי, בחור גדול. -היי. 40 00:04:53,405 --> 00:04:55,991 ‫היום זה יומך הראשון, נכון? ‫-כן. 41 00:04:56,283 --> 00:04:58,577 ‫אתה לחוץ? ‫-קצת. 42 00:04:58,702 --> 00:05:01,789 ‫אתה תראה שתאהב את זה. ‫תכיר הרבה חברים במהרה. 43 00:05:01,997 --> 00:05:03,207 ‫קדימה, פול. 44 00:05:03,290 --> 00:05:04,625 ‫אתה תאחר, קדימה. 45 00:05:05,876 --> 00:05:07,086 ‫להתראות. 46 00:05:10,589 --> 00:05:12,174 ‫הגיע הזמן. 47 00:05:12,883 --> 00:05:17,555 ‫עמדתי להעיר אותך. ‫יש לנו עבודה. 48 00:05:18,180 --> 00:05:19,682 ‫עדיין מוקדם. 49 00:05:20,266 --> 00:05:22,101 ‫יש לי אימון שחייה. 50 00:05:22,935 --> 00:05:26,063 ‫זה בעוד שעתיים. ‫-ונסיעה. 51 00:05:27,565 --> 00:05:30,442 ‫זו הבעיה, אני צריכה ‫לנסוע באוטובוס לכל מקום. 52 00:05:30,568 --> 00:05:33,779 ‫אני לא ממשיכה לחכות ‫שזה ייראה כמו בית אמיתי. 53 00:05:34,029 --> 00:05:35,948 ‫אנחנו כאן ‫כבר כמעט שלושה שבועות. 54 00:05:36,115 --> 00:05:41,704 ‫ובלי לכלול את עצמי, ‫אף אחד לא פרק כאן ארגז. 55 00:05:42,162 --> 00:05:45,165 ‫ואל תשכחי שהבטחת ‫שנצבע את חדרך. 56 00:05:48,502 --> 00:05:51,505 ‫אימא, אני לא, ‫אני לא יודעת אם אני נשארת. 57 00:05:56,427 --> 00:05:58,345 ‫חשבתי ששוחחנו על כך, רג'י. 58 00:05:58,470 --> 00:06:00,431 ‫את יודעת איך ‫אביך ואני מרגישים. 59 00:06:00,514 --> 00:06:02,183 ‫מתי הקשבתם לי? 60 00:06:02,308 --> 00:06:05,186 ‫אני רוצה לסיים ללמוד בארה"ב ‫עם חבריי. 61 00:06:05,311 --> 00:06:06,979 ‫זה מוזר כל כך? 62 00:06:27,750 --> 00:06:29,418 ‫שלום. ‫-שלום. 63 00:06:43,265 --> 00:06:44,892 ‫מה אתה עושה כאן? 64 00:06:46,101 --> 00:06:47,520 ‫אתה משוגע. 65 00:06:47,728 --> 00:06:49,688 ‫אני לא עושה שום דבר רע. 66 00:06:50,022 --> 00:06:53,400 ‫הגעתי כדי לאסוף ‫את החברה האמריקנית שלי. 67 00:06:54,068 --> 00:06:57,154 ‫הגעת מאוחר מדי, ‫מפני שעליי ללכת. 68 00:06:57,821 --> 00:06:59,907 ‫רק אמרי לי אם את נשארת. 69 00:07:00,491 --> 00:07:01,867 ‫אני לא. 70 00:07:02,243 --> 00:07:04,328 ‫קדימה, אתה צריך ללכת. ‫-מדוע לא? 71 00:07:05,996 --> 00:07:09,917 ‫לך, בבקשה. ‫הם ראו אותך. 72 00:07:12,920 --> 00:07:15,005 ‫נדבר על זה מאוחר יותר. ‫-מבטיחה? 73 00:07:16,090 --> 00:07:17,633 ‫אני מבטיחה. 74 00:07:28,227 --> 00:07:31,897 ‫אני מזהיר אותך, למשפחתך ‫לא יהיה קל להתגורר בארץ זרה. 75 00:07:31,981 --> 00:07:33,607 ‫בייחוד בעבור הילדים. 76 00:07:33,983 --> 00:07:35,985 ‫אני יודע. ‫זה צעד גדול. 77 00:07:36,527 --> 00:07:38,362 ‫אני מקווה שהם יתרגלו לזה. 78 00:07:38,571 --> 00:07:41,532 ‫זה מקום נהדר. ‫-אתה חושב? 79 00:07:43,075 --> 00:07:45,619 ‫הוא זקוק קצת לשיפוצים. ‫-זה נכון. 80 00:07:45,744 --> 00:07:47,913 ‫פטיש, מסמרים וקצת צבע, ‫אתם תראו. 81 00:07:48,038 --> 00:07:50,457 ‫יש לי חודש ‫לפני שהסמסטר מתחיל. 82 00:07:51,208 --> 00:07:52,626 ‫בהצלחה. 83 00:07:56,839 --> 00:08:01,594 ‫אתם הכרתם? -לא. ‫-שלום, מה שלומך? -בסדר. 84 00:08:01,719 --> 00:08:03,512 ‫בדיוק אמרתי שזה כמו ‫חלום שמתגשם. 85 00:08:03,637 --> 00:08:05,431 ‫אתה יודע מה? ‫הוא משקר. 86 00:08:23,324 --> 00:08:25,034 ‫אתה לא רוצה להמשיך לשחק? 87 00:08:32,708 --> 00:08:33,918 ‫תודה. 88 00:08:35,711 --> 00:08:38,005 ‫נראה שכולם נהנים, נכון? 89 00:08:41,967 --> 00:08:47,264 ‫פול מזכיר לי את מארק ‫כשהיה בגילו לפני שהוא 90 00:08:48,933 --> 00:08:50,309 ‫עזב. 91 00:08:51,936 --> 00:08:58,526 ‫כעת הנכדים יהיו רק שלך, ‫והם יימאסו עליך. -כן. 92 00:09:00,110 --> 00:09:02,071 ‫זה ודאי מוזר להם. 93 00:09:03,531 --> 00:09:05,074 ‫פול המסכן. 94 00:09:09,703 --> 00:09:13,207 ‫הוא יהיה משוגע עליך בסוף. ‫אתה תראה. 95 00:09:16,293 --> 00:09:17,878 ‫אני אתחיל לקנא. 96 00:09:24,927 --> 00:09:26,345 ‫טוב לראות אותך, אבא. 97 00:09:56,667 --> 00:09:58,752 ‫זהו זה. ‫זה נגמר. 98 00:09:59,587 --> 00:10:02,214 ‫סוף סוף, ‫חשבתי שזה יימשך לעד. 99 00:10:02,882 --> 00:10:04,550 ‫איזו דרך לסיים מסיבה. 100 00:10:51,514 --> 00:10:52,890 ‫לא שוב. 101 00:11:19,708 --> 00:11:22,545 ‫- יום שלישי - 102 00:11:52,533 --> 00:11:54,326 ‫"המומחים מציעים להיזהר 103 00:11:54,451 --> 00:11:57,538 ‫"לא להביט ישירות על השמש, ‫גם לא דרך מכשיר אופטי. 104 00:11:57,872 --> 00:12:00,374 ‫"שמרו על עצמכם ‫אבל דאגו שלא להחמיץ אותו. 105 00:12:00,624 --> 00:12:02,710 ‫"אל תשכחו ‫שזהו אירוע ייחודי. 106 00:12:02,793 --> 00:12:06,422 ‫"ליקוי חמה מיוחד ‫שמתרחש פעם ב-40 שנה. 107 00:12:06,755 --> 00:12:08,883 ‫"נותרו עוד 5 ימים. 108 00:12:09,383 --> 00:12:10,426 ‫"מבחינת..." 109 00:12:15,973 --> 00:12:19,977 ‫גרת כאן עם סבא? ‫-כן. כשהייתי בגילך. 110 00:12:20,102 --> 00:12:21,896 ‫ואז עזבת לארה"ב? 111 00:12:23,606 --> 00:12:27,985 ‫מדוע היית חייב? ‫-הסבים שלך החליטו להיפרד, 112 00:12:29,069 --> 00:12:31,197 ‫ולא נותרה לי בררה, ‫הייתי חייב לעזוב. 113 00:12:31,363 --> 00:12:34,617 ‫עם אמך? -נכון. 114 00:12:41,832 --> 00:12:45,294 ‫אתה ואימא עומדים להיפרד? ‫-לא. 115 00:12:46,504 --> 00:12:48,923 ‫רק משפחות שלא מסתדרות ‫נפרדות. 116 00:12:49,423 --> 00:12:51,008 ‫אנחנו מסתדרים, לא? 117 00:12:52,051 --> 00:12:53,302 ‫כן. 118 00:13:06,732 --> 00:13:10,569 ‫זה היום השני, ‫ואני ודאי היחיד שמאחר. 119 00:13:10,694 --> 00:13:12,696 ‫אל תדאג. ‫אתה תגיע בזמן. 120 00:13:14,490 --> 00:13:16,408 ‫"אנחנו כמו הגנו הבודד, 121 00:13:17,785 --> 00:13:20,955 ‫"משורר את שירתו העגומה ‫לעדר האין סופי." 122 00:13:21,205 --> 00:13:24,959 ‫אבא, אתה בכלל יודע ‫מה זה גנו? -כמובן, זה... 123 00:13:25,584 --> 00:13:27,753 ‫זה כמו פרה. 124 00:13:28,504 --> 00:13:30,339 ‫ומה הפרה אומרת? 125 00:13:30,464 --> 00:13:34,343 ‫"תזיז את התחת שלך 126 00:13:34,426 --> 00:13:36,887 ‫"מהפרצוף שלי." 127 00:13:38,180 --> 00:13:42,768 ‫"תזיז את התחת שלך 128 00:13:42,977 --> 00:13:45,104 ‫"מהפרצוף שלי." 129 00:13:50,693 --> 00:13:54,738 ‫"תזיז את..." -אבא, תראה, ‫זה עבד. 130 00:13:56,115 --> 00:13:57,408 ‫אבא? 131 00:14:05,958 --> 00:14:07,126 ‫אבא? 132 00:14:34,570 --> 00:14:37,198 ‫היי, טמבל, מה אתה עושה? ‫תזוז כבר! 133 00:14:46,707 --> 00:14:47,958 ‫עזרו לי! 134 00:14:48,501 --> 00:14:49,835 ‫עזרו לי! 135 00:14:50,669 --> 00:14:52,087 ‫בבקשה! 136 00:15:27,331 --> 00:15:30,668 ‫כמה זמן חלף מאז ההתקף ‫האחרון שלו? -למעלה מעשר שנים. 137 00:15:30,876 --> 00:15:34,713 ‫הגינטון איננה צפויה, ‫אבל זה לא חייב להיות רציני. 138 00:15:34,839 --> 00:15:37,299 ‫זה יכול להיעלם באותה המהירות ‫שבה זה הופיע. 139 00:15:39,510 --> 00:15:40,845 ‫אני לא יודעת. 140 00:15:41,679 --> 00:15:44,181 ‫אני אתן לו הלופרידול. 141 00:15:44,265 --> 00:15:49,019 ‫אבל אם תהיה לו התקפה נוספת, ‫את מודעת לסכנת החנק? 142 00:15:50,145 --> 00:15:52,189 ‫רק תשגיחי עליו. 143 00:15:52,439 --> 00:15:54,942 ‫זה קרה בזמן גרוע ביותר. 144 00:15:55,568 --> 00:15:58,946 ‫אל תדאגי. הכול יהיה בסדר. ‫תסמכי עליי. 145 00:16:27,266 --> 00:16:28,434 ‫אבא. 146 00:16:28,726 --> 00:16:31,520 ‫אני בסדר, מתוקה. ‫לא קרה כלום. 147 00:16:32,104 --> 00:16:33,564 ‫קדימה, בואו נכנס פנימה. 148 00:16:37,234 --> 00:16:39,069 ‫יש לנו עדיין הרבה עבודה. 149 00:16:40,196 --> 00:16:42,615 ‫זה יהיה הבית הטוב ביותר ‫בעולם כולו. 150 00:16:43,991 --> 00:16:47,453 ‫אימא? מה קרה? 151 00:16:48,996 --> 00:16:52,750 ‫אבא שלך עבר התקף קטן. ‫זה שום דבר, אל תדאגי. 152 00:16:52,958 --> 00:16:55,920 ‫דיברתי עם סבא שלך, ‫הוא צריך לחזור לקחת תרופות, 153 00:16:56,045 --> 00:17:00,007 ‫זה הכול. ‫-אימא. זה שוב מתחיל. 154 00:17:00,716 --> 00:17:02,426 ‫שום דבר אינו מתחיל. 155 00:17:02,551 --> 00:17:06,096 ‫זה מקרה בודד, ‫אל תוציאי את זה מפרופורציה. 156 00:17:06,180 --> 00:17:10,643 ‫את זוכרת מה קרה. ‫את יודעת בדיוק מה זה. 157 00:17:11,143 --> 00:17:15,231 ‫בדיוק עכשיו. ‫-בדיוק עכשיו, מה? 158 00:17:15,314 --> 00:17:17,650 ‫אנחנו מבודדים לגמרי. ‫מה אם משהו יקרה? 159 00:17:17,733 --> 00:17:19,693 ‫אנחנו במרחק של עשר דקות ‫ממרכז העיר. 160 00:17:19,777 --> 00:17:22,029 ‫כבר אמרתי לך, ‫שום דבר לא יקרה. 161 00:17:22,112 --> 00:17:23,822 ‫אימא. ‫-מה? 162 00:17:24,532 --> 00:17:28,285 ‫אם הבית והמשפחה הזו אינם ‫לטעמך, אספי את חפצייך ולכי. 163 00:17:28,702 --> 00:17:32,456 ‫זה לא מה שרצית? ללכת? ‫אז קדימה. 164 00:17:33,457 --> 00:17:35,125 ‫אני מאמינה שאנחנו נשרוד. 165 00:17:42,800 --> 00:17:44,176 ‫"מאז שחר הימים 166 00:17:44,260 --> 00:17:46,887 ‫"אנשים הסתכלו על התופעה ‫בדרכים שונות. 167 00:17:47,012 --> 00:17:49,056 ‫"אבל כיצד מתרחש ליקוי חמה?" 168 00:17:49,473 --> 00:17:51,433 ‫את מרגישה טוב יותר? ‫-לא. 169 00:17:54,228 --> 00:17:57,523 ‫באמת, אני רב עם אמי כל הזמן, ‫זה נורמלי. 170 00:17:59,900 --> 00:18:01,318 ‫לא, זה לא. 171 00:18:02,653 --> 00:18:04,697 ‫היא מעולם לא הייתה כה אכזרית. 172 00:18:11,287 --> 00:18:13,247 ‫אני בטוח שהיא לא שמה לב. 173 00:18:15,082 --> 00:18:18,377 ‫לפעמים אנשים אומרים דברים. ‫-לא אכפת לי. 174 00:18:20,963 --> 00:18:22,798 ‫אינני מרגישה בנוח. 175 00:18:24,133 --> 00:18:26,594 ‫אינני מאושרת בבית הזה. 176 00:19:13,390 --> 00:19:15,059 ‫שלום לך, נמר. ‫-שלום. 177 00:19:15,434 --> 00:19:17,686 ‫מה אתה עושה? ‫-מצייר. 178 00:19:30,533 --> 00:19:32,284 ‫אתה כבר לא משחק בזה. 179 00:19:33,619 --> 00:19:35,246 ‫אהבת את זה פעם. 180 00:19:36,539 --> 00:19:38,290 ‫אתה עומד למות? 181 00:19:41,710 --> 00:19:42,795 ‫לא. 182 00:19:46,799 --> 00:19:50,177 ‫תקשיב, חבר, ‫מה שקרה הוא שאביך... 183 00:19:52,221 --> 00:19:56,559 ‫הייתי בלחץ רב הבוקר. ‫תשכח מזה. 184 00:19:57,601 --> 00:19:59,937 ‫אתה לא תיתן לזה ‫להדאיג אותך, נכון? 185 00:20:05,985 --> 00:20:08,612 ‫קדימה. הגיעה העת לישון. 186 00:20:25,546 --> 00:20:30,467 ‫אבא, אל... ‫-קדימה, 187 00:20:31,510 --> 00:20:32,845 ‫כיבוי אורות. 188 00:21:56,428 --> 00:21:58,264 ‫את בסדר? -כן. 189 00:22:25,916 --> 00:22:27,334 ‫למה אתה לא ישן? 190 00:22:29,962 --> 00:22:31,380 ‫לא הצלחתי לישון. 191 00:22:31,964 --> 00:22:34,466 ‫אבא אמר שלא אוכל ‫להישאר עם אור דלוק. 192 00:22:34,758 --> 00:22:38,179 ‫ממתי אתה מפחד מהחושך? ‫-אני לא. 193 00:22:38,304 --> 00:22:41,682 ‫אז? -החושך כאן שונה. 194 00:22:42,099 --> 00:22:45,477 ‫למה אתה מתכוון? ‫-הוא אוכל לי את העפרונות. 195 00:22:46,187 --> 00:22:47,855 ‫בוא, אני אגיד לך מה נעשה, 196 00:22:48,355 --> 00:22:49,940 ‫מה דעתך שנעשה עסקה? 197 00:22:50,608 --> 00:22:53,402 ‫אני אשכב לצדך עד שתירדם. ‫-את מבטיחה? 198 00:22:53,569 --> 00:22:54,945 ‫כמובן. 199 00:22:55,321 --> 00:22:58,324 ‫רק תן לי דקה. -בסדר. 200 00:23:35,611 --> 00:23:38,572 ‫- יום רביעי - 201 00:23:45,996 --> 00:23:49,333 ‫אני לא רואה שמשהו לא בסדר. ‫-תראה, משהו בוודאות לא בסדר. 202 00:23:49,834 --> 00:23:52,336 ‫אולי כדאי שתבדוק שוב? ‫-אינני יודע מה זה יכול להיות. 203 00:23:53,087 --> 00:23:55,506 ‫תראה, אני אבדוק את השקעים. 204 00:24:04,974 --> 00:24:08,060 ‫איפה בלוק הציור שלי? ‫השארתי אותו כאן אתמול בלילה. 205 00:24:08,394 --> 00:24:10,604 ‫אלה ציורים מוזרים קצת. 206 00:24:11,564 --> 00:24:13,399 ‫אלו רק ציורים. 207 00:24:14,608 --> 00:24:16,944 ‫כן, אבל אתה כל הזמן ‫מצייר את אותו הדבר. 208 00:24:17,236 --> 00:24:19,405 ‫הם לא אותו הדבר, הם שונים. 209 00:24:19,530 --> 00:24:21,198 ‫לי הם נראים אותו הדבר. 210 00:24:22,867 --> 00:24:24,660 ‫זה מפני שכולם ילדים. 211 00:24:25,703 --> 00:24:27,788 ‫אבל הם ילדים שונים. 212 00:24:30,666 --> 00:24:34,879 ‫פול? מה זה? ‫אתה פגעת בעצמך? 213 00:24:35,171 --> 00:24:37,882 ‫אני לא יודע. ‫-אימא ראתה את זה? 214 00:24:38,340 --> 00:24:41,093 ‫כן, היא אומרת ‫שכנראה עשיתי את זה בשנתי. 215 00:24:41,760 --> 00:24:43,387 ‫כשהיה חושך. 216 00:24:47,808 --> 00:24:49,101 ‫אני הולך. 217 00:24:51,604 --> 00:24:54,773 ‫אם אתה יוצא החוצה ‫אל תתקרב לכביש, בסדר? -בסדר. 218 00:25:03,574 --> 00:25:04,825 ‫מה אתה עושה כאן? 219 00:25:06,035 --> 00:25:08,454 ‫אני צריך לבזבז את התמונות ‫האחרונות של סרט הצילום, 220 00:25:08,579 --> 00:25:10,122 ‫ואת תהיי הדוגמנית שלי. 221 00:25:10,456 --> 00:25:13,667 ‫אני אוהבת אותך כצלם, ‫אבל אני אוהבת אותך יותר כצייר. 222 00:25:16,128 --> 00:25:19,006 ‫אבא, זה קרלוס, ‫הוא יעזור לי. 223 00:25:19,173 --> 00:25:21,091 ‫שלום. -שלום. ‫-נעים להכיר אותך. 224 00:25:21,926 --> 00:25:23,761 ‫אתה מבין משהו בחשמל? 225 00:25:24,845 --> 00:25:27,264 ‫לא. -קדימה. 226 00:25:43,447 --> 00:25:45,074 ‫זה לא נראה כמו עובש. 227 00:25:45,449 --> 00:25:47,952 ‫זה נראה יותר כמו חלודה. 228 00:25:48,410 --> 00:25:52,623 ‫אני לא מבינה, הם צבעו ‫את כל הבית לפני שעברנו הנה. 229 00:25:54,083 --> 00:25:57,753 ‫תסמכי עליי, מותק, ‫זה ייראה נהדר. 230 00:25:58,838 --> 00:26:03,425 ‫אני בטוחה, אני אביא מדלל צבע, ‫ליתר ביטחון. 231 00:26:05,177 --> 00:26:07,221 ‫אם אתה רוצה, ‫צלצל לחברת החשמל. 232 00:26:07,346 --> 00:26:09,682 ‫לעזאזל עם זה, ‫משהו לא עובד כאן. 233 00:26:09,890 --> 00:26:13,352 ‫אנחנו כאן כבר שלושה שבועות, ‫ובכל יום יש הפסקת חשמל. 234 00:26:13,602 --> 00:26:16,689 ‫הם מהבהבים, ‫כאילו יש נפילת מתח. אתה מבין? 235 00:26:16,897 --> 00:26:18,899 ‫תראה, אילו הייתי אתה, ‫הייתי משוחח עם השכנים, 236 00:26:19,024 --> 00:26:21,193 ‫אם זו בעיה של אספקת חשמל ‫גם הם ישימו לב לזה. 237 00:26:21,318 --> 00:26:25,322 ‫אילו שכנים? אין לנו שכנים. ‫זה סיוט מזוין. 238 00:26:25,447 --> 00:26:27,241 ‫תירגע, בסדר? ‫עשיתי כמיטב יכולתי. 239 00:26:27,366 --> 00:26:29,660 ‫במילים אחרות, "לך תזדיין", ‫נכון? 240 00:26:29,785 --> 00:26:32,413 ‫בבית שלי ובפרצוף שלי, ‫"לך תזדיין!" 241 00:26:33,873 --> 00:26:37,459 ‫אתה לא תקבל ממני אגורה. ‫לא אגורה מזוינת אחת. 242 00:26:37,585 --> 00:26:40,880 ‫גם כך חברת הביטוח תשלם את זה. ‫תאמר להם את זה. 243 00:27:24,423 --> 00:27:25,633 ‫לא עכשיו. 244 00:27:26,383 --> 00:27:27,676 ‫מה קרה? 245 00:27:29,595 --> 00:27:31,055 ‫אני נשארת. 246 00:27:35,017 --> 00:27:36,727 ‫אני לא יכולה לעזוב כעת. 247 00:27:38,604 --> 00:27:40,356 ‫אני לא אשאל מדוע. 248 00:27:45,986 --> 00:27:48,030 ‫זה ודאי רעיון טוב. 249 00:28:17,601 --> 00:28:21,605 ‫למה את לא ישנה? ‫מאוחר. -חיכיתי לך. 250 00:28:24,066 --> 00:28:28,153 ‫אני הרוסה. 251 00:28:31,407 --> 00:28:33,659 ‫אני מקווה שצבעת את החדר. 252 00:28:34,827 --> 00:28:38,914 ‫אני צריכה לדבר איתך. ‫-מחר, אני מותשת. 253 00:28:40,791 --> 00:28:43,377 ‫את לא מתארת לעצמך ‫כמה עומס היה היום. 254 00:28:45,421 --> 00:28:49,550 ‫מדוע איננו יכולות לדבר? ‫אני צריכה לספר לך משהו. 255 00:28:52,761 --> 00:28:56,807 ‫את אומרת לא לדאוג, ‫אבל אבא הוא פקעת עצבים, 256 00:28:57,558 --> 00:29:00,519 ‫היית צריכה לראות איך הוא התפוצץ ‫הבוקר על החשמלאי. 257 00:29:01,270 --> 00:29:02,730 ‫הוא רק... 258 00:29:04,398 --> 00:29:08,569 ‫ופול לא בסדר. הוא... ‫-פול בסדר. 259 00:29:08,652 --> 00:29:15,367 ‫תסתכלי על הציורים, זה נראה ‫לך כמו משהו שילד נורמלי יצייר? 260 00:29:16,118 --> 00:29:20,122 ‫הוא ילד. את צריכה לראות ‫את אלו שאת ציירת בילדותך. 261 00:29:42,978 --> 00:29:45,814 ‫- יום חמישי - 262 00:30:25,604 --> 00:30:26,981 ‫אל תיגעי בזה! 263 00:30:28,315 --> 00:30:32,444 ‫סליחה. הדברים האלו ‫יכולים להיות עדינים מאוד. 264 00:30:35,489 --> 00:30:36,699 ‫מה זה? 265 00:30:38,617 --> 00:30:41,704 ‫חדר. ‫מוסתר מאחורי קיר. 266 00:30:41,787 --> 00:30:43,873 ‫איך ידעת שהוא שם? ‫-פול סיפר לי. 267 00:30:43,998 --> 00:30:46,750 ‫היי, תראי את זה. 268 00:30:50,337 --> 00:30:52,256 ‫מה דעתך שנתלה את זה כאן? 269 00:30:58,137 --> 00:31:01,265 ‫לעזאזל! זה עובד! 270 00:31:02,266 --> 00:31:06,979 ‫זה היופי בדברים ישנים. ‫אין צורך בחשמל. 271 00:31:09,148 --> 00:31:11,108 ‫אני אפסיק את זה. ‫-לא. 272 00:31:17,781 --> 00:31:21,869 ‫ואתה, מדיום קטן, ‫איך ידעת שהחדר נמצא שם? 273 00:31:21,994 --> 00:31:23,829 ‫על מה את מדברת? 274 00:31:26,123 --> 00:31:30,544 ‫אבא אמר שסיפרת לו על החדר. ‫-אני לא אמרתי כלום, זה שקר. 275 00:31:31,128 --> 00:31:33,422 ‫אתה רוצה להיות קדוש מעונה, ‫בסדר. 276 00:31:33,547 --> 00:31:36,342 ‫אני לא יודעת מה אני אעשה ‫אם תמשיך כך. 277 00:31:38,260 --> 00:31:44,850 ‫מה קורה? -כלום. ‫אחיך פצע את עצמו שוב. 278 00:31:45,684 --> 00:31:47,061 ‫שלומיאל. 279 00:31:49,939 --> 00:31:51,732 ‫מי עשה לך את זה? 280 00:31:53,984 --> 00:31:56,946 ‫רג'י, אל תתחילי. ‫אל תהיי פרנואידית. 281 00:31:57,530 --> 00:32:01,158 ‫לא להיות פרנואידית? ‫זה קרה פעמיים. 282 00:32:01,283 --> 00:32:04,328 ‫את רוצה לומר לי שלא קורה כלום? ‫-זה לא מה שאני אומרת. 283 00:32:04,411 --> 00:32:06,872 ‫אני רק אומרת ‫שהדברים האלה קורים. 284 00:32:06,956 --> 00:32:08,791 ‫הוא רק צריך להיזהר יותר. ‫זה הכול. 285 00:32:08,874 --> 00:32:11,627 ‫אימא, מדוע את מסרבת לראות ‫את מה שבוהה לך בפרצוף? 286 00:32:11,710 --> 00:32:15,548 ‫זה לא נורמלי. -דברי עם סבא. ‫אולי הוא ידבר עם פול. 287 00:32:15,631 --> 00:32:17,383 ‫אני לא יודעת ‫מה עוד את רוצה שאעשה. 288 00:32:17,466 --> 00:32:19,260 ‫אני צריך להוריד ‫את החלודה מהרצפה. 289 00:32:19,635 --> 00:32:21,804 ‫איפה הנחתם את הסכין הקהה? 290 00:32:22,012 --> 00:32:25,432 ‫פתחתי ארגזים אתמול. ‫היא כנראה שם. 291 00:32:26,767 --> 00:32:31,063 ‫אני לא מבינה אותך, באמת שלא. ‫-מה קורה כאן? 292 00:32:32,481 --> 00:32:36,110 ‫הכול בסדר. נהדר. לא יכול להיות ‫טוב יותר, נכון, אימא? נהדר. 293 00:32:37,444 --> 00:32:39,488 ‫אולי את צריכה לפרוק משהו. 294 00:32:48,914 --> 00:32:50,207 ‫מה קורה? 295 00:32:52,376 --> 00:32:55,838 ‫אמרת שלא תשאל אותי מדוע. ‫-מה? 296 00:32:58,132 --> 00:33:02,469 ‫מדוע אני נשארת. ‫-ו...? 297 00:33:04,096 --> 00:33:06,098 ‫אני רוצה שתשאל אותי. 298 00:33:09,935 --> 00:33:11,770 ‫אבא שלי חולה. 299 00:33:13,522 --> 00:33:15,441 ‫יש לו מחלה, 300 00:33:17,651 --> 00:33:20,779 ‫היא נקראת תסמונת הוגינטון. 301 00:33:22,948 --> 00:33:26,160 ‫ממש לפני שפול נולד ‫החלה החמרה במצבו, 302 00:33:27,703 --> 00:33:29,914 ‫הוא עבר התקפים, 303 00:33:30,539 --> 00:33:36,253 ‫אבל אתה לא יכול לתאר לעצמך ‫איך ההרגשה לפחד מאבא שלך. 304 00:33:39,381 --> 00:33:42,760 ‫אבל עכשיו הוא בסדר. 305 00:33:43,177 --> 00:33:45,221 ‫הטיפולים עזרו. 306 00:33:45,596 --> 00:33:48,724 ‫הוא היה בסדר במשך שנים, ‫עד עכשיו. 307 00:33:49,558 --> 00:33:51,268 ‫עד עכשיו? 308 00:33:53,312 --> 00:33:55,231 ‫המצב שלו לא טוב כל כך. 309 00:33:56,565 --> 00:33:59,485 ‫ומשהו בוודאות לא בסדר ‫עם פול. 310 00:34:00,778 --> 00:34:03,614 ‫הוא התעורר עם חבורות פעמיים. 311 00:34:05,282 --> 00:34:09,787 ‫חכי רגע, את לא חושבת... ‫-אני לא חושבת שום דבר. 312 00:34:11,205 --> 00:34:13,749 ‫הוא מתנהג מוזר ובקושי מדבר. 313 00:34:17,336 --> 00:34:20,047 ‫לפעמים אני חושבת ‫שזה בגלל הבית. 314 00:35:15,352 --> 00:35:18,439 ‫את יודעת, הדבר הזה הרבה יותר ‫מסובך ממה שהוא נראה. 315 00:35:19,523 --> 00:35:21,066 ‫איפה פול? 316 00:35:21,525 --> 00:35:24,987 ‫סבא הגיע לדבר איתו. ‫הם למעלה. 317 00:35:34,997 --> 00:35:38,792 ‫אני אימא. אימהות דואגות. ‫-אל תדאגי. 318 00:35:39,877 --> 00:35:43,589 ‫רג'ינה. התחלתי לחשוב ‫שלא אזכה לראותך. 319 00:35:43,672 --> 00:35:46,467 ‫שלום, סבא. ‫-את תתקררי. 320 00:35:46,592 --> 00:35:48,177 ‫לכי להתייבש, מותק. 321 00:35:48,385 --> 00:35:53,349 ‫נסי לשכנע אותו להישאר ‫לארוחת ערב. שוב תודה. 322 00:35:57,061 --> 00:36:00,731 ‫מה שלומך? -אני בסדר. ‫מה עם פול? 323 00:36:00,856 --> 00:36:04,568 ‫הוא בסדר. ‫אני בטוח שזה לא סיפור. 324 00:36:04,944 --> 00:36:08,614 ‫החלפת בתים, הרגלים, סביבה. 325 00:36:10,741 --> 00:36:13,244 ‫אך הוא מעולם לא חשש מהחושך. 326 00:36:14,453 --> 00:36:18,749 ‫אני לא חושב שהדאגה הגדולה שלך ‫היא הפחד של פול מהחושך. 327 00:36:20,417 --> 00:36:22,336 ‫מדוע שיפגע בעצמו? 328 00:36:23,128 --> 00:36:25,506 ‫הוא רק מנסה להשיג תשומת לב. 329 00:36:26,298 --> 00:36:28,509 ‫אבל גם אבא השתנה. 330 00:36:29,468 --> 00:36:33,889 ‫המצב שלו החמיר. ‫הוא תוקפני כמו בעבר. 331 00:36:34,265 --> 00:36:36,350 ‫אלו שטויות, רג'ינה. 332 00:36:37,142 --> 00:36:40,688 ‫אני יודע מה עבר עליכם, ‫ואני יודע שזה לא היה קל. 333 00:36:41,313 --> 00:36:43,732 ‫אבל אביך נמצא בשליטה. 334 00:36:44,358 --> 00:36:48,696 ‫את צריכה להפסיק לדאוג, ‫שום דבר לא יקרה. בסדר, יקירה? 335 00:36:48,779 --> 00:36:51,699 ‫תודה, סבא. ‫-אני הולך כעת. 336 00:38:30,965 --> 00:38:32,675 ‫הוא אומר שאין לנו ממה לדאוג. 337 00:38:34,468 --> 00:38:36,554 ‫ילדים עושים לעתים ‫דברים משונים. 338 00:38:37,137 --> 00:38:39,640 ‫אנחנו חייבים ‫למצוא מקום לתמונה. 339 00:38:40,975 --> 00:38:45,521 ‫אני לא יודע, -מארק, בבקשה. ‫אנחנו מדברים על הילדים שלנו. 340 00:39:16,844 --> 00:39:22,099 ‫הם עוברים תקופה קשה. ‫רג'י נמצאת בגיל קשה, 341 00:39:22,683 --> 00:39:25,853 ‫אולי אנחנו לא מגלים מספיק ‫הבנה כלפיה. 342 00:39:25,978 --> 00:39:29,106 ‫מה איתי? ‫מי מגלה הבנה כלפיי? 343 00:39:30,774 --> 00:39:33,611 ‫על מה אתה מדבר? ‫-ברצינות. בבקשה. 344 00:39:36,071 --> 00:39:39,783 ‫את חושבת שאני לא שומע את ‫כל השיחות הסודיות מאחורי גבי? 345 00:39:40,534 --> 00:39:45,414 ‫אתה משתגע. -נכון. בדיוק. ‫על הגישה הזו בדיוק אני מדבר. 346 00:39:45,497 --> 00:39:48,417 ‫תודה לך. עכשיו אני יודע ‫מאיפה הם קיבלו אותה. 347 00:40:35,047 --> 00:40:37,758 ‫מארק, בבקשה. תירגע. 348 00:40:41,804 --> 00:40:43,472 ‫נטלת את התרופות שלך? 349 00:41:05,035 --> 00:41:06,287 ‫מארק! 350 00:41:25,389 --> 00:41:26,640 ‫מארק? 351 00:41:43,616 --> 00:41:44,950 ‫רג'ינה! 352 00:41:49,914 --> 00:41:51,207 ‫אימא? 353 00:41:55,669 --> 00:41:58,756 ‫רג'ינה, מהר! בואי הנה. ‫-אני מרגיש סחרחורת. 354 00:41:59,548 --> 00:42:01,634 ‫נשימות אטיות, בסדר? 355 00:42:01,759 --> 00:42:03,427 ‫תחזיקי את זה. אני אביא ‫את האלכוהול. 356 00:42:11,352 --> 00:42:12,686 ‫לא עכשיו! 357 00:42:14,647 --> 00:42:15,856 ‫אימא! 358 00:42:28,953 --> 00:42:30,246 ‫אימא. 359 00:42:35,417 --> 00:42:36,752 ‫אימא! 360 00:42:47,346 --> 00:42:48,848 ‫איפה קופסת הנתיכים? 361 00:42:50,391 --> 00:42:51,684 ‫בחדר הכביסה. 362 00:43:14,665 --> 00:43:17,334 ‫רג'י. -פול? ‫-אני מפחד. 363 00:43:26,719 --> 00:43:30,181 ‫פול? -רג'י! -פול, מה קרה? ‫תן לי להיכנס. 364 00:43:30,472 --> 00:43:31,807 ‫פול? 365 00:43:36,520 --> 00:43:40,232 ‫פול? -הם לא מרשים לי. ‫יש כאן מישהו. 366 00:43:40,316 --> 00:43:43,444 ‫פול, תן לי להיכנס. ‫-אני לא יכול. 367 00:43:45,237 --> 00:43:47,698 ‫פול! -אבא! ‫-שתקי! 368 00:43:48,449 --> 00:43:50,868 ‫אבא, מספיק! ‫אתה מפחיד אותו! 369 00:43:53,454 --> 00:43:57,374 ‫אבא, תפסיק. ‫-תפתח את הדלת מיד. 370 00:43:57,583 --> 00:43:59,001 ‫אימא! 371 00:44:02,796 --> 00:44:05,257 ‫רג'ינה! -תפסיק! ‫-תשתקי! 372 00:44:07,593 --> 00:44:09,887 ‫שחררו אותי! ‫-תפסיק. 373 00:44:19,313 --> 00:44:22,107 ‫פול, מותק, בוא הנה. 374 00:44:22,650 --> 00:44:26,445 ‫זה בסדר, זה בסדר, ‫זה בסדר. 375 00:44:31,242 --> 00:44:35,246 ‫אני לא יודע, נבהלתי. 376 00:44:35,496 --> 00:44:37,122 ‫לא הצלחנו לפתוח את הדלת. 377 00:44:37,456 --> 00:44:44,004 ‫פול, מותק, אתה בסדר? ‫-מה לא בסדר איתך? 378 00:45:11,907 --> 00:45:15,870 ‫אני כאן עכשיו. הכול בסדר. ‫זה נגמר. 379 00:45:16,537 --> 00:45:22,084 ‫זה לא נגמר. הם לא הולכים ‫אף פעם. רק מתחבאים. 380 00:45:23,460 --> 00:45:25,880 ‫מי? על מה אתה מדבר? 381 00:45:26,964 --> 00:45:28,632 ‫הילדים. 382 00:45:30,050 --> 00:45:34,013 ‫אילו ילדים? ‫-אלו שבחדרי. 383 00:45:34,138 --> 00:45:37,766 ‫הם לא נתנו לי לצאת החוצה. ‫הם שונאים אותי. 384 00:45:37,850 --> 00:45:40,102 ‫הם אומרים שאני מתחזה. 385 00:45:42,521 --> 00:45:47,151 ‫פול, אין כאן אף אחד אחר. 386 00:45:48,861 --> 00:45:52,406 ‫רק אתה, אני, ‫אימא ואבא. 387 00:45:54,450 --> 00:45:58,829 ‫הילדים האלה אינם קיימים. ‫אתה מדמיין אותם. 388 00:45:59,496 --> 00:46:02,791 ‫הם אמיתיים. ‫הם יוצאים כשיש חושך. 389 00:46:02,917 --> 00:46:04,877 ‫הם חיים בחושך. 390 00:46:05,753 --> 00:46:07,713 ‫לא שמעת אותם? 391 00:46:09,632 --> 00:46:11,342 ‫לא שמעת? 392 00:46:28,150 --> 00:46:31,654 ‫הלו? -קרלוס. ‫-רג'י, מאוחר. 393 00:46:31,737 --> 00:46:33,697 ‫כן, אני יודעת. ‫אני מצטערת. 394 00:46:34,365 --> 00:46:36,033 ‫אני זקוקה לעזרתך. 395 00:46:36,242 --> 00:46:37,743 ‫מה קרה? 396 00:46:38,327 --> 00:46:40,538 ‫זה הבית הזה. 397 00:47:02,685 --> 00:47:05,563 ‫- יום שישי - 398 00:47:08,274 --> 00:47:10,609 ‫אף אחד לא התגורר ‫בבית שלך בעבר. 399 00:47:10,943 --> 00:47:14,530 ‫הבחור שמכר לאביך את הבית ‫איננו קיים. 400 00:47:16,282 --> 00:47:19,535 ‫גם לא סוכנות הנדל"ן ‫ועורך הדין. 401 00:47:20,035 --> 00:47:24,081 ‫ומספר הטלפון שמופיע בחוזה ‫מעולם לא היה בשימוש. 402 00:47:25,291 --> 00:47:29,295 ‫אז אין לנו מה לבדוק? ‫-אולי. 403 00:47:30,212 --> 00:47:32,798 ‫גיליתי קצת מידע על האדריכל. ‫-נהדר. 404 00:47:43,350 --> 00:47:46,187 ‫מצוין! רוצה לעזור לי? 405 00:47:49,648 --> 00:47:53,485 ‫איפה רג'ינה? ‫-היא יצאה מוקדם בבוקר. אינני יודע. 406 00:48:17,760 --> 00:48:19,470 ‫אין כאן אף אחד. 407 00:48:29,688 --> 00:48:31,565 ‫ראיתי את האיש הזה בעבר. 408 00:48:35,444 --> 00:48:39,907 ‫הוא עמד מחוץ לביתי. ‫לפני כמה לילות, כאשר ירד גשם. 409 00:48:41,992 --> 00:48:43,786 ‫אני בטוחה שזה הוא. 410 00:48:47,039 --> 00:48:48,290 ‫בוא. 411 00:49:07,017 --> 00:49:08,727 ‫אסור היה עליך לבוא. 412 00:49:13,065 --> 00:49:14,900 ‫אתה תכננת את הבית, נכון? 413 00:49:15,025 --> 00:49:19,154 ‫אני רק שרטטתי את התכנית ‫לפי המידות שהם סיפקו לי. 414 00:49:19,280 --> 00:49:24,243 ‫הם? מי הם? ‫-מעולם לא ראיתי איש. 415 00:49:26,662 --> 00:49:29,790 ‫הכול טופל באמצעות מתווך. 416 00:49:31,083 --> 00:49:35,379 ‫אני הייתי צריך רק לשרטט ‫ולא לדבר. 417 00:49:37,131 --> 00:49:40,092 ‫זה היה הדבר היחיד ‫שעליו התעקשו. 418 00:49:42,052 --> 00:49:44,638 ‫אבל זה לא היה החלק המוזר. 419 00:49:50,394 --> 00:49:51,812 ‫אנחנו צריכים לדבר. 420 00:49:53,355 --> 00:49:55,441 ‫כן, אנחנו צריכים לדבר. 421 00:49:55,816 --> 00:49:58,819 ‫על מה שתלית שם. ‫זה מזוויע. 422 00:49:59,069 --> 00:50:01,572 ‫על מה את מדברת? ‫את אמרת לי לתלות את זה שם. 423 00:50:01,655 --> 00:50:04,700 ‫מה? -אמש. ‫ממש כאן. 424 00:50:07,620 --> 00:50:13,209 ‫מותק, זו לא הבעיה. ‫-לא? אז מה הבעיה? 425 00:50:13,959 --> 00:50:16,545 ‫הזחלים. -מה? 426 00:50:16,670 --> 00:50:20,341 ‫הזחלים. ‫הם נמצאים בכל מקום. 427 00:50:20,758 --> 00:50:22,301 ‫בקירות, 428 00:50:25,262 --> 00:50:27,097 ‫אני שומע אותם לוחשים. 429 00:50:29,808 --> 00:50:31,852 ‫הם מדברים עלינו. 430 00:50:41,695 --> 00:50:43,781 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו. 431 00:50:51,956 --> 00:50:53,874 ‫זה היה העיצוב. 432 00:50:55,376 --> 00:50:57,336 ‫מבנה הבית. 433 00:50:58,629 --> 00:51:05,219 ‫בחלקים שונים בעולם, ‫בונים מקדשים בצורה דומה. 434 00:51:05,761 --> 00:51:09,348 ‫אב טיפוס ‫של אדריכלות מאגית. 435 00:51:09,890 --> 00:51:14,854 ‫משהו הקשור בלידה ‫של אנרגיה רוחנית או ישויות. 436 00:51:16,647 --> 00:51:20,526 ‫זה היה לפני שנים רבות, ‫אבל לא אהבתי את זה. 437 00:51:23,070 --> 00:51:25,322 ‫רג'ינה, אני חושב ‫שאנחנו צריכים ללכת. 438 00:51:25,406 --> 00:51:27,032 ‫לא, חכו רגע. 439 00:51:27,867 --> 00:51:31,996 ‫ואז, קרה משהו עם הילדים. 440 00:51:55,519 --> 00:51:57,313 ‫מה אתה מתכוון לעשות? 441 00:52:02,610 --> 00:52:03,736 ‫למצוא אותם. 442 00:52:05,654 --> 00:52:08,365 ‫הקן שלהם ודאי נמצא ‫מתחת לבית. 443 00:52:10,201 --> 00:52:11,619 ‫אני עומד למצוא אותו. 444 00:52:33,140 --> 00:52:34,850 ‫שבעה ילדים. 445 00:52:42,816 --> 00:52:44,902 ‫הם מעולם לא מצאו אותם. 446 00:52:49,823 --> 00:52:52,034 ‫חוץ מאחד. 447 00:52:56,664 --> 00:53:02,336 ‫כשהמשטרה חקרה אותו, ‫לא היו דבריו הגיוניים. 448 00:53:04,755 --> 00:53:08,342 ‫זה היה סיפור מטורף ‫על הבית העגול. 449 00:53:08,968 --> 00:53:12,972 ‫רק חושך. ‫חושך מוחלט. 450 00:53:15,391 --> 00:53:18,310 ‫אני הייתי אובססיבי לסיפור ‫במשך שנים רבות. 451 00:53:19,645 --> 00:53:22,064 ‫שוטטתי סביב הבית. 452 00:53:23,774 --> 00:53:25,901 ‫הוא תמיד היה ריק. 453 00:53:27,152 --> 00:53:31,574 ‫ואז, לפתע, יום אחד, ‫אני מגלה שמתגוררת שם משפחה. 454 00:53:32,032 --> 00:53:33,492 ‫עם ילד. 455 00:53:33,576 --> 00:53:36,161 ‫בפעם הראשונה מזה 40 שנה. 456 00:53:37,454 --> 00:53:40,583 ‫מדוע עכשיו? ‫-מדוע לא צלצלת למשטרה? 457 00:53:40,708 --> 00:53:42,793 ‫ומה אומר להם? 458 00:53:43,294 --> 00:53:47,882 ‫אתה חושב שהם יקשיבו לגיבוביו ‫של זקן שוטה עם רגל אחת בקבר? 459 00:53:48,007 --> 00:53:51,969 ‫יכולת לספר למישהו. ‫-כן, יכולתי. 460 00:53:53,220 --> 00:53:56,599 ‫אבל לא סיפרתי. ‫רוצה לדעת מדוע? 461 00:53:57,057 --> 00:53:59,226 ‫מפני שפחדתי. 462 00:54:00,769 --> 00:54:02,646 ‫על מה אתה מדבר? 463 00:54:06,066 --> 00:54:09,653 ‫לכו, בבקשה. ‫זה כל מה שאני יודע. 464 00:54:10,571 --> 00:54:13,574 ‫תודה על שחלקת עמנו ‫את התאוריות שלך, מר ויאלובוס. 465 00:54:13,741 --> 00:54:15,326 ‫זה מספר הטלפון שלי. 466 00:54:17,745 --> 00:54:19,914 ‫למקרה שתיזכר במשהו. 467 00:54:20,164 --> 00:54:25,252 ‫תוציאי את אחיך מהבית. ‫-מדוע? -תוציאי אותו. 468 00:55:11,215 --> 00:55:14,093 ‫אימא. ‫-זה בסדר. 469 00:55:15,052 --> 00:55:16,428 ‫אימא. 470 00:55:18,097 --> 00:55:21,392 ‫זה בסדר, היה לו התקף נוסף, ‫אבל הכול בסדר כעת. 471 00:55:22,059 --> 00:55:23,936 ‫בואי נלך. ‫-לא, לא, לא, לא, לא. 472 00:55:24,061 --> 00:55:26,230 ‫לא, את לא נוהגת במצב הזה. ‫את נסערת. 473 00:55:26,355 --> 00:55:28,607 ‫קרלוס, אתה יכול להסיע אותם ‫לבית החולים, בבקשה? 474 00:55:28,858 --> 00:55:32,152 ‫ומה איתך? -אני נשארת. ‫אני צריכה לטפל במשהו. 475 00:55:33,153 --> 00:55:37,533 ‫רג'י. ‫-קרלוס, בבקשה. לך. 476 00:58:52,853 --> 00:58:54,480 ‫הלו? -שלום. 477 00:59:03,155 --> 00:59:06,325 ‫אנחנו מסתכלים עלייך, כלבה. 478 00:59:13,749 --> 00:59:15,668 ‫מה לעזאזל אתם רוצים? 479 00:59:16,043 --> 00:59:19,338 ‫רק רציתי לומר לך ‫שאבא שלך יהיה בסדר. 480 00:59:20,422 --> 00:59:23,592 ‫אם זה בסדר מצדך? ‫-אימא. 481 00:59:25,261 --> 00:59:27,888 ‫אני מצטערת, ‫חשבתי שאת מישהו אחר. 482 00:59:28,973 --> 00:59:31,267 ‫אני מניחה ‫שכולנו עברנו הרבה. 483 00:59:31,392 --> 00:59:35,771 ‫הבעיה הייתה עם כדור ההרגעה ‫שנתתי לו אתמול לאחר שנחתך. 484 00:59:35,896 --> 00:59:38,315 ‫הוא הגיב לא טוב ‫עם ההלופרידול. 485 00:59:38,440 --> 00:59:41,569 ‫אני אחות. היה עליי לדעת. ‫-אני לא חושבת שזו הבעיה. 486 00:59:42,903 --> 00:59:44,280 ‫אנחנו צריכות לדבר. 487 00:59:44,363 --> 00:59:46,574 ‫הם משאירים אותו כאן בהשגחה ‫לכמה ימים. 488 00:59:46,657 --> 00:59:48,284 ‫כדי להיות בטוחים. 489 00:59:50,578 --> 00:59:51,954 ‫אימא? 490 00:59:53,747 --> 00:59:55,082 ‫אימא? 491 01:02:11,677 --> 01:02:13,137 ‫רג'ינה! 492 01:02:22,980 --> 01:02:25,691 ‫- שבת - 493 01:02:30,112 --> 01:02:31,780 ‫"אורובורוס". 494 01:02:31,906 --> 01:02:34,116 ‫זה סמל מאגי עתיק. 495 01:02:34,283 --> 01:02:37,786 ‫המשמעות שלו היא "חשיכה", ‫חזרה להתחלה. 496 01:02:38,078 --> 01:02:41,582 ‫כאוס. ‫-מה מתרחש בבית שלי? 497 01:03:26,126 --> 01:03:27,837 ‫מה זה, לעזאזל? 498 01:03:33,759 --> 01:03:35,219 ‫זה טקס. 499 01:03:37,972 --> 01:03:41,892 ‫"קח את נשימתם ואהבתם ‫של שבעה ילדים, 500 01:03:42,476 --> 01:03:45,229 ‫"וחתום את המעגל בדמם 501 01:03:45,980 --> 01:03:48,107 ‫"כשהבוקר הופך ללילה." 502 01:03:53,779 --> 01:03:55,322 ‫הזקן צדק. 503 01:04:09,211 --> 01:04:15,092 ‫גרונם של שבעה ילדים ישוסעו ‫בידי מישהו שאוהב אותם. 504 01:04:19,889 --> 01:04:22,224 ‫"כשהבוקר הופך ללילה." 505 01:04:33,986 --> 01:04:35,446 ‫ליקוי החמה. 506 01:04:37,072 --> 01:04:40,951 ‫זה מחר. ‫זה קורה פעם בארבעים שנה. 507 01:04:44,538 --> 01:04:46,874 ‫בפעם האחרונה שהם ניסו ‫השתבש משהו, 508 01:04:47,082 --> 01:04:48,959 ‫אחד הילדים ברח. 509 01:04:49,126 --> 01:04:51,545 ‫הם היו חייבים שבעה, ‫והיו רק שישה. 510 01:04:51,754 --> 01:04:53,714 ‫זה עומד לקרות שוב. 511 01:04:58,302 --> 01:04:59,720 ‫עם פול. 512 01:05:00,930 --> 01:05:04,475 ‫רג'י. אף אחד ‫לא יעשה כלום לפול. 513 01:05:05,017 --> 01:05:06,936 ‫אבא שלי חולה. 514 01:05:07,686 --> 01:05:10,231 ‫לפעמים הוא לא יודע ‫מה הוא עושה. 515 01:05:14,735 --> 01:05:16,654 ‫רג'י, את צריכה לשמוע ‫את עצמך. 516 01:05:16,779 --> 01:05:19,823 ‫אימא, בבקשה, זה הבית. ‫-את לא. 517 01:05:21,325 --> 01:05:23,285 ‫אבא לא יפגע בנו לעולם. 518 01:05:23,410 --> 01:05:26,205 ‫דברייך נוראיים, ‫דוחים. 519 01:05:28,040 --> 01:05:31,669 ‫חלילה שנהיה מאושרים. ‫קשה לך לקבל שאני ואביך... 520 01:05:31,752 --> 01:05:34,797 ‫אימא, בבקשה! ‫אבא חולה. 521 01:05:39,844 --> 01:05:42,429 ‫וכל הדברים שמתרחשים, ‫הכול מתאים. 522 01:05:42,888 --> 01:05:45,891 ‫ליקוי החמה מתרחש מחר. ‫אל תחזרי לבית הזה, בבקשה. 523 01:05:45,975 --> 01:05:48,060 ‫אנחנו נעשה מה שסבך יאמר. 524 01:05:48,519 --> 01:05:50,855 ‫כיוון שהוא רופאו של אביך. ‫לא את. 525 01:06:44,491 --> 01:06:48,787 ‫הלו? -סבא. סבא, זו רג'ינה. ‫-רג'ינה. עלי. 526 01:07:06,597 --> 01:07:08,015 ‫זה ויאלובוס. 527 01:07:08,140 --> 01:07:11,810 ‫תקשיב, מצאתי אחד מהניירות ‫שהאיש שלח לי, 528 01:07:11,936 --> 01:07:17,775 ‫אתה יודע, המתווך. ‫היה שם מכתב, כתובת. 529 01:07:18,275 --> 01:07:20,986 ‫אני נוסע לשם, ‫וכדאי שגם אתה תצטרף. 530 01:08:31,307 --> 01:08:33,601 ‫זה יגרום לך להרגיש טוב יותר. 531 01:08:34,393 --> 01:08:35,978 ‫אתה חייב להאמין לי. 532 01:08:36,812 --> 01:08:38,397 ‫אני לא יודעת מה לעשות. 533 01:08:39,565 --> 01:08:41,233 ‫אני מאמין לך, רג'ינה. 534 01:08:42,568 --> 01:08:47,865 ‫אבל זה מוזר מאוד. ‫אני לא יודע. 535 01:08:49,408 --> 01:08:51,952 ‫אני לא מבין הרבה ‫ממה שאת מספרת לי. 536 01:08:52,119 --> 01:08:53,662 ‫אתה חייב לעזור לי. 537 01:08:54,747 --> 01:08:56,749 ‫אתה רופא. ‫הם יקשיבו לך. 538 01:08:56,832 --> 01:09:01,420 ‫בסדר. אינני רוצה שתדאגי. ‫אני אצלצל לבית החולים. 539 01:09:03,339 --> 01:09:04,798 ‫בבקשה, 540 01:09:06,842 --> 01:09:09,512 ‫אל תרשה להם לחזור לבית. 541 01:09:10,888 --> 01:09:13,140 ‫הם לא יחזרו. ‫תסמכי עליי. 542 01:09:26,862 --> 01:09:28,822 ‫כן? -רג'י, תקשיבי. 543 01:09:29,156 --> 01:09:30,908 ‫האיש הזקן, ויאלובוס. 544 01:09:31,033 --> 01:09:33,869 ‫הוא מצא את הכתובת ‫של האיש ששלח לו הוראות. 545 01:09:33,994 --> 01:09:36,372 ‫הוא אמר שהוא בדרך אליו. ‫אני עכשיו בדרך לשם. 546 01:09:36,455 --> 01:09:38,541 ‫חכה לי, אני רוצה לבוא איתך. 547 01:09:38,707 --> 01:09:43,087 ‫זה אחד הבניינים מאחורי הפארק. ‫מספר 17. 548 01:09:43,629 --> 01:09:47,758 ‫מה? ‫-רג'י, מספר 17. 549 01:09:48,050 --> 01:09:49,760 ‫מספר 17? 550 01:09:50,970 --> 01:09:53,180 ‫אני אחכה לך בחזית הבניין. 551 01:09:54,098 --> 01:09:58,143 ‫אבל אני כאן. ‫-רג'י, רג'י, חכי. 552 01:10:27,840 --> 01:10:29,133 ‫סבא. 553 01:11:12,384 --> 01:11:15,346 ‫"נמצא הילד הנעדר ‫כשהוא סובל מהלם." 554 01:12:00,724 --> 01:12:06,146 ‫רג'ינה. היית צריכה ‫להישאר בביתך, 555 01:12:07,481 --> 01:12:08,941 ‫עם משפחתך. 556 01:12:13,487 --> 01:12:15,322 ‫מה אתה עושה בחושך? 557 01:12:27,501 --> 01:12:28,794 ‫איפה רג'י? 558 01:12:31,213 --> 01:12:32,631 ‫אני לא יודעת. 559 01:12:33,048 --> 01:12:37,469 ‫היא לא צלצלה. ‫ציפיתי ממנה שתצלצל. 560 01:12:38,179 --> 01:12:39,555 ‫עזבי אותה. 561 01:12:41,265 --> 01:12:43,309 ‫את יודעת איך היא ‫מתנהגת לאחרונה. 562 01:12:57,323 --> 01:13:00,409 ‫בהתחלה זה היה רק מדע. 563 01:13:01,744 --> 01:13:04,914 ‫אתה מתחיל לחקור את מוחם ‫של ילדים, 564 01:13:05,789 --> 01:13:07,958 ‫כיצד עובדים הפחדים שלהם. 565 01:13:09,460 --> 01:13:16,759 ‫פחד שכל הילדים חולקים, ‫בכל הזמנים והתרבויות. 566 01:13:17,468 --> 01:13:19,303 ‫פחד לא הגיוני. 567 01:13:19,803 --> 01:13:21,931 ‫פחד מהחושך. 568 01:13:29,355 --> 01:13:33,859 ‫אני חושבת שאלך לישון. ‫אני מותשת. 569 01:13:35,569 --> 01:13:37,655 ‫נשמע רעיון טוב. 570 01:13:51,836 --> 01:13:54,088 ‫וכעת אנו כמעט מוכנים. 571 01:13:57,758 --> 01:14:02,012 ‫לאחר שנים רבות כל כך. ‫-על מה אתה מדבר? 572 01:14:04,390 --> 01:14:06,433 ‫החשיכה, יקירתי. 573 01:14:07,309 --> 01:14:09,144 ‫החשיכה האמיתית. 574 01:14:09,520 --> 01:14:12,690 ‫רשע בצורה העילאית שלו. 575 01:14:13,440 --> 01:14:17,152 ‫טהור וחי. 576 01:14:26,787 --> 01:14:31,542 ‫וכעת, הגיע הרגע. 577 01:14:36,547 --> 01:14:38,090 ‫סוף סוף, 578 01:14:40,050 --> 01:14:41,760 ‫הוא ייוולד. 579 01:14:47,308 --> 01:14:50,519 ‫מלוכלך ומעוות. 580 01:14:52,271 --> 01:14:53,981 ‫לא. 581 01:14:55,399 --> 01:15:00,696 ‫רג'ינה, אל תתאמצי כל כך. ‫המשחק כבר התחיל. 582 01:15:13,375 --> 01:15:15,586 ‫"הספירה כבר החלה. 583 01:15:15,794 --> 01:15:20,132 ‫"אנו מתקרבים לרגע שבו ‫השמש והירח יתיישרו ויוסתרו 584 01:15:20,257 --> 01:15:22,718 ‫"לכמה רגעים בחשיכה." 585 01:15:25,513 --> 01:15:27,097 ‫למה? 586 01:15:27,556 --> 01:15:29,266 ‫למה? 587 01:15:29,767 --> 01:15:32,686 ‫זו שאלה של אמונה. 588 01:15:33,312 --> 01:15:35,773 ‫אנחנו המקור של עצמנו. 589 01:15:35,856 --> 01:15:40,819 ‫והמקור שלנו הוא רשע, ‫אי סדר, 590 01:15:42,571 --> 01:15:45,199 ‫גילינו את הכישוף שיחזירו. 591 01:15:48,160 --> 01:15:49,995 ‫מקדש הביצה. 592 01:15:53,666 --> 01:15:58,462 ‫וגרונם של שבעה ילדים ישוסע ‫בידי ידיים אוהבות. 593 01:16:02,091 --> 01:16:04,051 ‫וליקוי החמה, כמובן. 594 01:16:36,125 --> 01:16:39,128 ‫זה רק ניסוי. ‫אני רופא. 595 01:16:40,129 --> 01:16:42,840 ‫את יודעת ‫איך כינו זאת הקדמונים? 596 01:16:44,175 --> 01:16:46,260 ‫השקרן הגדול. 597 01:17:19,710 --> 01:17:22,796 ‫איפה רג'ינה? ‫-היא כאן, היכנס. 598 01:17:40,564 --> 01:17:44,652 ‫תודה לאל שהגעת. ‫לא ידעתי מה לעשות. 599 01:17:50,449 --> 01:17:52,076 ‫מה קורה כאן? 600 01:17:54,787 --> 01:17:57,122 ‫אתה יודע מה קורה כאן? 601 01:17:57,623 --> 01:18:02,336 ‫מה שקורה הוא שאתה פישלת. 602 01:18:51,594 --> 01:18:56,307 ‫אינני יודע מדוע כולם ‫מנסים להרוס את הרגע הזה. 603 01:19:00,853 --> 01:19:04,607 ‫מהרגע שהתחיל, ‫איש אינו יכול לעצור אותו. 604 01:19:05,482 --> 01:19:06,942 ‫אין דרך חזרה. 605 01:19:38,474 --> 01:19:40,476 ‫הכול היה מושלם. 606 01:19:42,728 --> 01:19:44,313 ‫היינו שבעה. 607 01:19:45,481 --> 01:19:50,945 ‫בנינו את המקדש ‫וחיכינו לליקוי החמה. 608 01:19:54,156 --> 01:19:56,075 ‫כל אחד עם ילדו. 609 01:19:59,787 --> 01:20:02,540 ‫אבל ברגע האחרון התמוטט הכול. 610 01:20:04,166 --> 01:20:06,252 ‫אני היחיד שנותר. 611 01:20:07,294 --> 01:20:10,381 ‫היחיד ששרד כל השנים האלו. 612 01:20:12,550 --> 01:20:14,718 ‫אירוני, לא כן? 613 01:20:17,471 --> 01:20:19,557 ‫מפני שזו הייתה אשמתי. 614 01:20:22,685 --> 01:20:24,937 ‫נתתי לבני להימלט. 615 01:20:29,441 --> 01:20:31,443 ‫לא יכולתי לעשות זאת. 616 01:20:36,699 --> 01:20:38,033 ‫אימא. 617 01:20:39,994 --> 01:20:41,579 ‫כן, פול? 618 01:20:42,037 --> 01:20:49,712 ‫אני יכול לקבל כוס מים? ‫אימא. 619 01:20:54,842 --> 01:20:57,178 ‫למה מישהו תמיד צועק ‫בבית הזה? 620 01:21:10,941 --> 01:21:12,693 ‫בבקשה, לך מכאן. 621 01:21:25,414 --> 01:21:27,041 ‫אהבת אותו. 622 01:21:29,752 --> 01:21:33,756 ‫שחרר אותי. ‫אנחנו עדיין יכולים לעצור את זה. 623 01:21:36,300 --> 01:21:39,220 ‫חוקי המשחק ברורים מאוד. 624 01:21:41,305 --> 01:21:47,311 ‫שבעה גרונות של ילדים ‫ישוסעו בידי ידיים אוהבות. 625 01:21:48,395 --> 01:21:52,942 ‫ללכת מכאן? ‫את רוצה שאני אלך מכאן? 626 01:21:53,609 --> 01:21:55,861 ‫על מה את מדברת, לעזאזל? 627 01:21:57,279 --> 01:21:58,989 ‫זה הבית שלי! 628 01:22:04,286 --> 01:22:06,705 ‫תפתחי את הדלת המזוינת! 629 01:22:07,957 --> 01:22:09,500 ‫עכשיו! 630 01:22:12,545 --> 01:22:17,508 ‫ברגע האחרון ‫הבנתי שזה לא יעבוד. 631 01:22:19,468 --> 01:22:24,390 ‫מפני שבכנות, ‫לא אהבתי אותו. 632 01:22:33,482 --> 01:22:37,278 ‫מארק, בבקשה, ‫לך מכאן. 633 01:22:46,871 --> 01:22:49,748 ‫פול איננו קשור לכל זה. 634 01:22:54,712 --> 01:22:57,089 ‫לא הבנת שום דבר, נכון? 635 01:22:58,841 --> 01:23:01,552 ‫זה לא פול, מטומטמת, 636 01:23:02,219 --> 01:23:03,929 ‫זה אביך. 637 01:23:05,306 --> 01:23:06,724 ‫מה? 638 01:23:07,808 --> 01:23:09,894 ‫זה חייב להיות אותו הילד. 639 01:23:11,896 --> 01:23:13,731 ‫מארק, הנח לנו! 640 01:23:13,814 --> 01:23:15,774 ‫תפתחי את הדלת המזוינת! 641 01:23:15,900 --> 01:23:17,359 ‫מארק! 642 01:23:20,905 --> 01:23:22,698 ‫מארק, אתה חולה. 643 01:23:22,823 --> 01:23:25,910 ‫אתה לא נוטל את התרופות שלך. ‫בגלל זה אתה חולה! 644 01:23:26,035 --> 01:23:28,954 ‫לא! זה שקר! 645 01:23:36,128 --> 01:23:38,756 ‫בבקשה, מארק, לך מכאן. ‫אתה לא מבין שאתה חולה? 646 01:23:38,881 --> 01:23:41,884 ‫אימא, זה לא היה אבא. 647 01:23:43,969 --> 01:23:45,930 ‫הוא לא הכה אותי. 648 01:23:47,556 --> 01:23:49,308 ‫זה בלתי אפשרי. 649 01:23:51,227 --> 01:23:53,187 ‫זה לא יקרה לעולם. 650 01:23:57,024 --> 01:23:59,902 ‫החשיכה פיקחית מאוד. 651 01:24:01,570 --> 01:24:07,451 ‫היא יודעת מה אימא ‫מסוגלת לעשות בכדי להגן על ילדה. 652 01:24:47,157 --> 01:24:49,326 ‫מארק, מספיק! 653 01:25:00,129 --> 01:25:01,839 ‫זה הצעצוע שלי. 654 01:25:03,340 --> 01:25:07,094 ‫נחש ומשהו שעומד להיוולד. 655 01:25:08,554 --> 01:25:10,639 ‫נשמע מוכר, נכון? 656 01:25:17,229 --> 01:25:19,148 ‫זה לא יקרה לעולם. 657 01:25:19,648 --> 01:25:21,442 ‫קראתי על זה בספר. 658 01:25:21,901 --> 01:25:25,654 ‫הגרונות צריכים להיחתך, 659 01:25:28,490 --> 01:25:32,369 ‫ואמי לא תעשה זאת, ‫זה בלתי אפשרי. 660 01:25:32,494 --> 01:25:34,538 ‫האמיני, רג'ינה. 661 01:25:36,165 --> 01:25:38,876 ‫החשיכה יודעת הרבה. 662 01:25:43,797 --> 01:25:46,842 ‫בסדר. הנה התרופות שלי. 663 01:25:47,343 --> 01:25:51,263 ‫מארק, מה אתה עושה? 664 01:25:56,894 --> 01:25:58,896 ‫הנה הכדורים המזוינים. 665 01:25:59,313 --> 01:26:06,362 ‫אבא, אני מצטערת. 666 01:26:09,490 --> 01:26:11,450 ‫אני אוהבת אותך. 667 01:26:13,327 --> 01:26:18,123 ‫אני אוהבת אותך כל כך. 668 01:26:35,307 --> 01:26:36,725 ‫רוצי. 669 01:26:37,810 --> 01:26:39,687 ‫אין לך הרבה זמן. 670 01:26:40,771 --> 01:26:42,022 ‫רוצי! 671 01:26:48,612 --> 01:26:50,406 ‫הגיע תורך. 672 01:26:58,998 --> 01:27:00,249 ‫רג'ינה. 673 01:27:11,760 --> 01:27:13,220 ‫ענה לי! 674 01:27:15,890 --> 01:27:20,311 ‫כדורים. כדורים מזוינים. ‫רצית שאבלע כדורים. 675 01:27:27,401 --> 01:27:28,777 ‫מה קורה? 676 01:27:34,617 --> 01:27:35,993 ‫מארק? 677 01:27:43,334 --> 01:27:44,793 ‫מארק! 678 01:28:13,781 --> 01:28:18,202 ‫מארק. ‫פול, לך תביא עט. 679 01:28:18,327 --> 01:28:20,371 ‫אני חייבת לעשות נקב, ‫אחרת הוא ימות. 680 01:28:21,330 --> 01:28:22,957 ‫לך! 681 01:28:44,770 --> 01:28:46,689 ‫פול, מהר! 682 01:29:02,663 --> 01:29:03,914 ‫מארק. 683 01:29:09,753 --> 01:29:12,339 ‫פול, עלה לחדרך ‫ואל תביט. 684 01:29:14,800 --> 01:29:16,969 ‫לך, עכשיו! 685 01:29:58,260 --> 01:29:59,929 ‫אימא, לא! 686 01:30:00,304 --> 01:30:01,972 ‫מה את עושה? ‫מה את עושה? 687 01:30:02,056 --> 01:30:04,767 ‫הוא זקוק לאוויר. ‫אני חייבת לעשות חור בגרון. 688 01:30:04,892 --> 01:30:07,603 ‫את לא מבינה שזה מה שהוא רוצה? ‫-אבא שלך גוסס. 689 01:30:12,942 --> 01:30:14,985 ‫אני חייבת לעשות נקב בגרונו ‫כדי שיוכל לנשום. 690 01:30:27,998 --> 01:30:32,461 ‫אני לא מסוגלת. ‫אני לא מסוגלת. 691 01:30:37,258 --> 01:30:40,261 ‫תני לי. אני אעשה את זה. ‫תגידי לי מה לעשות. 692 01:30:56,068 --> 01:30:58,529 ‫חתך מהיר מתחת לגרגרת. 693 01:31:03,033 --> 01:31:04,618 ‫מהר! 694 01:31:09,999 --> 01:31:11,500 ‫אימא! 695 01:31:13,544 --> 01:31:16,589 ‫עכשיו הביאי את הצינור. ‫שימי אותו בגרון. 696 01:31:16,672 --> 01:31:19,091 ‫איזה צינור? איזה צינור? 697 01:31:19,300 --> 01:31:21,635 ‫זה כאן, זה כאן. ‫-איפה, אימא, אני לא רואה. 698 01:31:21,719 --> 01:31:24,722 ‫איפה הצינור? ‫-כאן! -אימא! 699 01:31:32,062 --> 01:31:38,611 ‫אימא! איפה הוא? אימא? ‫איפה? איפה? 700 01:31:40,738 --> 01:31:45,701 ‫אימא! -זה מאוחר מדי. ‫-אימא! 701 01:31:54,752 --> 01:31:57,796 ‫- יום ראשון - 702 01:32:03,552 --> 01:32:05,137 ‫זה נגמר. 703 01:32:05,846 --> 01:32:09,517 ‫הילד השביעי מת. 704 01:32:15,272 --> 01:32:20,444 ‫איפה רג'ינה? 705 01:32:22,321 --> 01:32:24,365 ‫בביתה. 706 01:32:29,745 --> 01:32:31,497 ‫בגיהינום. 707 01:32:35,543 --> 01:32:38,420 ‫איפה הפנס? ‫איפה? 708 01:32:42,758 --> 01:32:45,511 ‫אימא, אנחנו חייבים לצאת מכאן. ‫איפה פול? איפה הוא? 709 01:32:47,263 --> 01:32:49,807 ‫איפה הוא? ‫-למעלה. 710 01:33:12,955 --> 01:33:15,207 ‫רג'ינה! ‫-פול! 711 01:33:17,293 --> 01:33:18,794 ‫אני מפחד. 712 01:33:24,508 --> 01:33:26,135 ‫פול, אני באה. 713 01:33:31,515 --> 01:33:32,683 ‫פול! 714 01:33:35,019 --> 01:33:37,271 ‫פול. -רג'ינה. 715 01:33:40,482 --> 01:33:41,525 ‫בוא איתי. 716 01:33:59,168 --> 01:34:02,630 ‫הוא משחק בנו. ‫הוא מנסה לשטות בנו. הוא שקרן. 717 01:34:02,922 --> 01:34:05,382 ‫אנחנו נצא מכאן מיד. ‫אנחנו נצא מכאן. 718 01:34:09,011 --> 01:34:10,596 ‫אימא? 719 01:34:12,973 --> 01:34:14,725 ‫אל תפחדו. 720 01:34:15,809 --> 01:34:20,147 ‫אנחנו יכולים לסיים את זה. ‫רק צריך לא לפחד. 721 01:34:24,151 --> 01:34:27,279 ‫הוא מת. ‫-לא, הוא לא. 722 01:34:29,198 --> 01:34:31,659 ‫אני רוצה את אבא בחזרה, אימא. 723 01:34:33,035 --> 01:34:35,120 ‫את יכולה להציל אותו. 724 01:34:36,205 --> 01:34:38,666 ‫את רק צריכה לכבות ‫את הכיריים. 725 01:34:39,667 --> 01:34:42,545 ‫זו הדרך היחידה ‫להילחם בחשיכה. 726 01:34:43,420 --> 01:34:46,048 ‫לא נותר לנו זמן רב. 727 01:34:46,799 --> 01:34:50,177 ‫את צריכה לבטוח בי, רג'ינה. ‫-מה את אומרת? 728 01:34:50,261 --> 01:34:54,014 ‫בפעם הראשונה בחייך, ‫את צריכה לבטוח בי. 729 01:34:54,890 --> 01:34:57,810 ‫לא. -כבי את האור. 730 01:34:58,352 --> 01:35:01,939 ‫כבי את הכיריים. ‫את יכולה להציל אותו. 731 01:35:02,064 --> 01:35:05,693 ‫בבקשה, אימא. ‫-אני לא מבינה. -את שקרנית. 732 01:35:07,987 --> 01:35:09,738 ‫כבי את זה. 733 01:35:09,822 --> 01:35:11,740 ‫את לא אמי. 734 01:35:18,414 --> 01:35:19,999 ‫כבי אותם. 735 01:35:21,876 --> 01:35:23,460 ‫עשי זאת בשביל אבא. 736 01:35:32,094 --> 01:35:34,638 ‫אימא? אימא! 737 01:35:36,557 --> 01:35:38,142 ‫איפה אימא? 738 01:35:39,101 --> 01:35:40,811 ‫היא לא כאן. 739 01:35:41,145 --> 01:35:43,147 ‫אל תסתכל. אל תסתכל. ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. 740 01:35:55,451 --> 01:35:58,245 ‫בוא, אנחנו חייבים לצאת מכאן, ‫ננסה דרך החלון. 741 01:35:59,830 --> 01:36:01,207 ‫ננסה דרך החלון. 742 01:36:06,921 --> 01:36:07,963 ‫בוא. 743 01:36:11,008 --> 01:36:12,051 ‫תישאר מאחור. 744 01:36:21,352 --> 01:36:24,104 ‫קדימה, אנחנו חייבים לצאת מיד. ‫קדימה, קפוץ. 745 01:36:24,939 --> 01:36:25,981 ‫בוא. 746 01:36:30,819 --> 01:36:33,781 ‫קדימה, היכנס למכונית, ‫עכשיו, מותק. 747 01:36:34,823 --> 01:36:37,743 ‫הכול יהיה בסדר. ‫הכול יהיה בסדר. קדימה. 748 01:36:56,387 --> 01:36:57,888 ‫רג'ינה! 749 01:37:01,684 --> 01:37:05,312 ‫אנחנו חוזרים לארה"ב? ‫-כן. 750 01:37:15,072 --> 01:37:17,908 ‫עלה למעלה. ‫אני רוצה שתראה משהו. 751 01:37:18,158 --> 01:37:19,743 ‫אתה תאהב את זה. 752 01:37:24,039 --> 01:37:26,917 ‫זה משטה בנו. ‫זה שקרן. 753 01:37:27,418 --> 01:37:30,546 ‫זה נגמר, פול. ‫-לא. 754 01:37:48,230 --> 01:37:52,526 ‫"חשיכה" 755 01:37:54,403 --> 01:37:59,617 ‫עברית: יפית דהן 756 01:37:59,700 --> 01:38:08,042 ‫הפקת תרגום וכתוביות: ‫אולפני נ.ל.ס