1 00:01:01,208 --> 00:01:03,375 ‫לכל מסע יש התחלה...‬ 2 00:01:13,250 --> 00:01:14,916 ‫אבל לשלך אין סוף.‬ 3 00:01:18,541 --> 00:01:20,500 ‫הוא ממשיך לנצח נצחים.‬ 4 00:01:26,208 --> 00:01:30,000 ‫אני כאן כדי שהמסע שלך ‬ ‫יגיע סוף סוף אל קיצו.‬ 5 00:01:35,625 --> 00:01:37,125 ‫זה לא יכול להיות.‬ 6 00:01:40,875 --> 00:01:42,291 ‫את מתה.‬ 7 00:01:44,708 --> 00:01:46,375 ‫דאגתי שיהרגו אותך.‬ 8 00:01:47,208 --> 00:01:50,541 ‫עדיין אין לך מושג איך משחקים את המשחק הזה.‬ 9 00:01:51,875 --> 00:01:54,208 ‫אתה רוצה להרוס את הקשר,‬ 10 00:01:55,333 --> 00:01:58,541 ‫אבל כל צעד שלך רק מחזק אותו.‬ 11 00:02:00,125 --> 00:02:01,375 ‫זה לא יכול להיות.‬ 12 00:02:07,166 --> 00:02:08,791 ‫הרגתי אותו.‬ 13 00:02:11,041 --> 00:02:12,125 ‫הרגתי את מרתה,‬ 14 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 ‫והרגתי את המקור.‬ 15 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 ‫העולם שלך והעולם של חווה,‬ 16 00:02:23,625 --> 00:02:25,916 ‫שניהם מעולם לא היו צריכים להתקיים.‬ 17 00:02:30,916 --> 00:02:34,916 ‫אתה חשבת שהמקור‬ ‫נמצא בחיבור בין שני העולמות,‬ 18 00:02:36,250 --> 00:02:38,916 ‫אבל האמת היא‬ ‫שהוא נמצא מחוץ לשני העולמות האלה.‬ 19 00:02:43,500 --> 00:02:46,041 ‫החשיבה שלנו מעוצבת על ידי כפילויות.‬ 20 00:02:48,166 --> 00:02:49,708 ‫שחור, לבן,‬ 21 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 ‫אור וצל,‬ 22 00:02:54,208 --> 00:02:56,333 ‫העולם שלך והעולם של חווה.‬ 23 00:02:57,500 --> 00:02:59,041 ‫אבל זה לא נכון.‬ 24 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 ‫שום דבר אינו מושלם ללא ממד שלישי.‬ 25 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 ‫הטריקווטרה.‬ 26 00:03:21,333 --> 00:03:22,541 ‫יש...‬ 27 00:03:25,083 --> 00:03:26,500 ‫עולם שלישי?‬ 28 00:03:30,625 --> 00:03:33,625 ‫העולם שבו נולד הקשר,‬ 29 00:03:34,416 --> 00:03:36,500 ‫שבו נמצא המקור לכול,‬ 30 00:03:38,916 --> 00:03:41,375 ‫שבו נעשתה טעות אחת.‬ 31 00:03:47,791 --> 00:03:50,625 ‫טאנהאוס, בעולם המקור.‬ 32 00:03:51,625 --> 00:03:53,833 ‫בדיוק כמוך, הוא איבד מישהו,‬ 33 00:03:56,333 --> 00:03:59,916 ‫וכמוך, הוא ניסה להשיב מישהו מן המתים.‬ 34 00:04:09,041 --> 00:04:11,791 ‫אבל במקום זאת, הוא פיצל והרס את העולם שלו,‬ 35 00:04:13,833 --> 00:04:16,666 ‫וכך יצר את שני העולמות שלנו.‬ 36 00:04:40,791 --> 00:04:43,916 ‫אבל יש דרך להשמיד את הקשר.‬ 37 00:04:45,791 --> 00:04:48,666 ‫אם נמנע, בעולם המקור,‬ 38 00:04:49,458 --> 00:04:52,791 ‫את ההמצאה של מסע בזמן ובמרחב.‬ 39 00:04:59,666 --> 00:05:02,250 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 40 00:06:26,666 --> 00:06:29,458 ‫- גן עדן -‬ 41 00:07:04,458 --> 00:07:07,083 ‫הייתי שמחה לחסוך ממך את כל זה,‬ 42 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 ‫אבל אסור היה לשנות את הדרך שלך.‬ 43 00:07:13,250 --> 00:07:16,875 ‫כל צעד היה צריך להינקט בדיוק כמו קודם.‬ 44 00:07:18,750 --> 00:07:20,583 ‫עד לרגע הזה.‬ 45 00:07:28,875 --> 00:07:30,000 ‫זה...‬ 46 00:07:32,666 --> 00:07:34,500 ‫זה כבר קרה בעבר?‬ 47 00:07:35,750 --> 00:07:38,375 ‫הניסיון שלך להשמיד את המקור,‬ 48 00:07:38,458 --> 00:07:40,708 ‫כבר קרה מספר אינסופי של פעמים.‬ 49 00:07:42,666 --> 00:07:43,916 ‫אבל זה,‬ 50 00:07:44,458 --> 00:07:45,625 ‫אתה ואני,‬ 51 00:07:46,250 --> 00:07:47,833 ‫זה קורה בפעם הראשונה.‬ 52 00:07:52,208 --> 00:07:56,000 ‫הגיע הזמן שתבין איך באמת הכול קשור.‬ 53 00:07:58,125 --> 00:08:00,250 ‫כל מה שעשית,‬ 54 00:08:01,041 --> 00:08:03,166 ‫כל מה שחווה עשתה,‬ 55 00:08:04,375 --> 00:08:09,083 ‫שמר על הקשר לנצח, בשני העולמות.‬ 56 00:08:10,416 --> 00:08:12,458 ‫אתה יוצר את עצמך מחדש לנצח,‬ 57 00:08:14,125 --> 00:08:15,625 ‫וכך גם היא.‬ 58 00:08:22,166 --> 00:08:23,500 ‫הם צריכים למות.‬ 59 00:08:25,291 --> 00:08:26,958 ‫כולם חייבים למות,‬ 60 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 ‫כדי שיוכלו להיוולד מחדש.‬ 61 00:08:37,041 --> 00:08:39,208 ‫את נושאת את שני העולמות בתוכך.‬ 62 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 ‫מה?‬ 63 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 ‫הבן שלך.‬ 64 00:08:42,791 --> 00:08:44,166 ‫הוא המקור.‬ 65 00:08:45,291 --> 00:08:50,000 ‫הוא מעניק לכולם את חייהם לסירוגין ‬ ‫בכל אחד משני העולמות.‬ 66 00:09:08,000 --> 00:09:09,875 ‫הוא חיכה לך זמן רב,‬ 67 00:09:12,166 --> 00:09:13,625 ‫והוא יעשה זאת שוב ושוב.‬ 68 00:09:26,791 --> 00:09:29,625 ‫אתה רוצה להשמיד את הבן שלך,‬ 69 00:09:30,250 --> 00:09:31,833 ‫ואת הקשר יחד איתו.‬ 70 00:09:32,625 --> 00:09:34,458 ‫חווה רוצה שהוא יחיה,‬ 71 00:09:35,000 --> 00:09:38,250 ‫ועל כן חייבת לשמור על הקשר הזה.‬ 72 00:09:40,083 --> 00:09:42,000 ‫זה חזק ממנה.‬ 73 00:09:42,541 --> 00:09:45,875 ‫שוב ושוב היא תעשה כל שביכולתה‬ ‫כדי להבטיח שבנה יחיה.‬ 74 00:09:49,000 --> 00:09:53,208 ‫כל מה שאתה וחווה עשיתם בקשר הזה,‬ 75 00:09:53,291 --> 00:09:55,083 ‫וכל מה שתעשו שוב ושוב,‬ 76 00:09:55,666 --> 00:09:57,416 ‫עשיתם מאהבה.‬ 77 00:10:03,458 --> 00:10:06,958 ‫ובכל זאת, הצלחתם לגרום רק כאב וסבל.‬ 78 00:10:22,166 --> 00:10:24,291 ‫אם את רוצה שיונאס יחיה,‬ 79 00:10:24,916 --> 00:10:26,791 ‫אם את רוצה שכולם יחיו,‬ 80 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 ‫אז אנחנו חייבות לעשות את מה שנעשה תמיד.‬ 81 00:10:34,708 --> 00:10:35,791 ‫וגם את.‬ 82 00:10:46,791 --> 00:10:50,916 ‫שניכם עשיתם דברים שלא ייאמנו במסע שלכם,‬ 83 00:10:53,208 --> 00:10:56,791 ‫מפני שאתם לא יכולים לוותר‬ ‫על התשוקות העמוקות ביותר שלכם.‬ 84 00:11:05,791 --> 00:11:08,750 ‫שלך מסתיים כאן ועכשיו.‬ 85 00:11:09,250 --> 00:11:10,291 ‫מה זאת אומרת?‬ 86 00:11:10,666 --> 00:11:15,125 ‫השלמת את מה שנשלחת לעשות בעולם הזה.‬ 87 00:11:16,083 --> 00:11:17,333 ‫לא השלמנו כלום!‬ 88 00:11:18,166 --> 00:11:20,333 ‫היא אמרה שאנחנו צריכים‬ ‫לעצור את האפוקליפסה!‬ 89 00:11:20,750 --> 00:11:23,083 ‫החביות בתחנת הכוח...‬ ‫-את תביני הכול,‬ 90 00:11:23,916 --> 00:11:25,875 ‫כשיגיע זמנך להבין.‬ 91 00:11:33,416 --> 00:11:36,458 ‫ניסיתם לברוח ממה שתהפכו להיות,‬ 92 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 93 00:11:42,875 --> 00:11:46,291 ‫בסוף, תמיד תעמדו פנים אל פנים מול עצמכם.‬ 94 00:11:59,958 --> 00:12:01,041 ‫מי את?‬ 95 00:12:02,875 --> 00:12:04,250 ‫אני מצטערת.‬ 96 00:12:07,250 --> 00:12:10,625 ‫שני העולמות שלכם‬ ‫מעולם לא היו צריכים להתקיים.‬ 97 00:12:11,791 --> 00:12:13,166 ‫אתה וחווה,‬ 98 00:12:13,875 --> 00:12:17,000 ‫שניכם מעולם לא הייתם צריכים להיות קיימים.‬ 99 00:12:19,958 --> 00:12:21,375 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ 100 00:12:22,208 --> 00:12:24,625 ‫איך את יודעת על עולם המקור?‬ 101 00:12:26,958 --> 00:12:31,125 ‫במשך 33 שנה‬ ‫חיפשתי תשובות בעולם שלך ובעולם שלה.‬ 102 00:12:32,375 --> 00:12:35,333 ‫ניסיתי לחבר את חתיכות התצרף,‬ 103 00:12:36,125 --> 00:12:39,833 ‫להבין איך הכול‬ ‫יכול להיוולד מחדש מאותו אילן יוחסין,‬ 104 00:12:40,500 --> 00:12:43,208 ‫שוב ושוב,‬ 105 00:12:44,583 --> 00:12:48,875 ‫עד שהבנתי שלא כולנו חלק מהקשר.‬ 106 00:12:49,958 --> 00:12:54,125 ‫שני העולמות הם סרטן,‬ ‫שוודאי צמח מתוך משהו אחר.‬ 107 00:12:55,875 --> 00:12:59,875 ‫אם מסירים אותו, כל מה שנולד ממנו נהרס,‬ 108 00:13:00,250 --> 00:13:05,500 ‫אבל כל מה שכבר היה קיים בעולם המקור‬ ‫נשאר בחיים.‬ 109 00:13:06,458 --> 00:13:08,500 ‫כל השנים האלה חשבתי‬ 110 00:13:09,208 --> 00:13:10,875 ‫שהיא הייתה הבת שלי.‬ 111 00:13:13,375 --> 00:13:16,166 ‫במשך זמן רב קיוויתי שאתה הוא האב.‬ 112 00:13:24,708 --> 00:13:26,125 ‫אבל עדיף ככה.‬ 113 00:13:26,208 --> 00:13:27,333 ‫- רגינה -‬ 114 00:13:28,000 --> 00:13:29,833 ‫היא לא חלק מהקשר.‬ 115 00:13:32,500 --> 00:13:33,625 ‫היא תחיה.‬ 116 00:13:34,875 --> 00:13:36,833 ‫אבל בדיוק כמוך וכמו חווה,‬ 117 00:13:37,458 --> 00:13:39,875 ‫הייתי צריכה לשמור על הקשר‬ 118 00:13:40,208 --> 00:13:42,541 ‫על מנת להפוך למה שאני היום.‬ 119 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 ‫אתה יודע מה אתה צריך לעשות.‬ 120 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 ‫עשה את זה מהר.‬ 121 00:13:51,541 --> 00:13:52,750 ‫אל תיתן לה לסבול.‬ 122 00:13:54,625 --> 00:13:56,291 ‫מה שהיא חיה הם לא חיים.‬ 123 00:13:58,000 --> 00:13:59,250 ‫זה חייב לקרות,‬ 124 00:14:00,541 --> 00:14:03,833 ‫כדי שאוכל לעשות הכול כדי למנוע את זה.‬ 125 00:14:17,291 --> 00:14:20,541 ‫בדיוק כמוכם, גם אני גרמתי לאחרים כאב וסבל,‬ 126 00:14:20,958 --> 00:14:22,666 ‫שוב ושוב,‬ 127 00:14:23,250 --> 00:14:26,541 ‫כדי שדרכי‬ ‫תוכל להוביל אותי היום לכאן, אליך.‬ 128 00:14:38,666 --> 00:14:40,750 ‫כל מה שעשיתי...‬ 129 00:14:41,625 --> 00:14:43,583 ‫עשיתי למען רגינה.‬ 130 00:14:46,041 --> 00:14:51,166 ‫כל השנים האלה‬ ‫חיפשתי בשני העולמות דרך שתאפשר לה לחיות.‬ 131 00:14:53,458 --> 00:14:57,833 ‫דרך לשבור את השרשרת של סיבה ותוצאה.‬ 132 00:15:19,375 --> 00:15:20,583 ‫גם בעולם שלך,‬ 133 00:15:21,750 --> 00:15:23,541 ‫וגם בעולם של חווה.‬ 134 00:15:24,500 --> 00:15:27,416 ‫ניסיתי להבין איך הכול קשור,‬ 135 00:15:28,833 --> 00:15:30,500 ‫קשור באמת,‬ 136 00:15:31,750 --> 00:15:36,833 ‫עד שלבסוף הבנתי‬ ‫ששני העולמות שלנו נולדו זה מתוך זה,‬ 137 00:15:37,875 --> 00:15:41,666 ‫ושרגינה תמיד תמות בשני העולמות.‬ 138 00:15:42,625 --> 00:15:46,041 ‫שהיא תוכל לחיות רק בעולם שממנו הכול נוצר.‬ 139 00:15:47,375 --> 00:15:49,000 ‫עולם המקור.‬ 140 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 ‫שיקרתי לך,‬ 141 00:15:53,875 --> 00:15:55,041 ‫וגם לחווה.‬ 142 00:15:57,083 --> 00:15:59,791 ‫אבל הקשר היה חייב להישמר.‬ 143 00:16:01,000 --> 00:16:04,375 ‫הייתי חייבת לוודא ששניכם תישארו באפלה,‬ 144 00:16:05,000 --> 00:16:07,708 ‫שכל האנשים בקשר הזה יישארו באפלה.‬ 145 00:16:10,125 --> 00:16:13,666 ‫ראשית, הכול היה חייב לקרות‬ ‫באותה דרך בה הוא תמיד קרה.‬ 146 00:16:14,416 --> 00:16:15,375 ‫בעולם שלך,‬ 147 00:16:15,916 --> 00:16:17,458 ‫ובעולם שלה.‬ 148 00:16:29,708 --> 00:16:31,708 ‫היה צריך לעשות כל צעד במבוך הזה‬ 149 00:16:32,916 --> 00:16:35,125 ‫בדיוק כמו שהוא נעשה בעבר.‬ 150 00:16:42,583 --> 00:16:46,166 ‫שרשרת אינסופית של סיבה ותוצאה‬ 151 00:16:46,708 --> 00:16:48,958 ‫שמובילה את כולנו, בשני העולמות,‬ 152 00:16:50,000 --> 00:16:52,208 ‫לאותו גורל, פעם אחר פעם.‬ 153 00:16:56,958 --> 00:16:58,000 ‫סליחה.‬ 154 00:16:59,666 --> 00:17:02,666 ‫מישהו עבר כאן עכשיו?‬ 155 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 ‫איש זקן?‬ 156 00:17:05,833 --> 00:17:08,500 ‫אין לנו רצון חופשי לפעול לפיו‬ ‫באף אחד מהעולמות.‬ 157 00:17:09,708 --> 00:17:12,500 ‫לנצח נעשה את מה שתמיד עשינו.‬ 158 00:17:14,583 --> 00:17:15,583 ‫היי.‬ 159 00:17:25,625 --> 00:17:27,166 ‫אתה הלגה דופלר, נכון?‬ 160 00:17:28,791 --> 00:17:29,875 ‫הלגה.‬ 161 00:17:30,333 --> 00:17:32,750 ‫אף גורל בעולם אחד‬ 162 00:17:33,833 --> 00:17:35,416 ‫אינו עדיף על זה שבעולם השני.‬ 163 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 ‫מה התאריך היום?‬ 164 00:17:39,083 --> 00:17:40,458 ‫8 בנובמבר.‬ 165 00:17:41,750 --> 00:17:42,916 ‫באיזו שנה?‬ 166 00:17:45,041 --> 00:17:48,250 ‫1986.‬ 167 00:17:49,875 --> 00:17:52,000 ‫1986...‬ 168 00:17:57,708 --> 00:18:00,166 ‫אני יכול לשנות את זה, אתה יודע?‬ 169 00:18:00,750 --> 00:18:02,416 ‫אני יכול לשנות את העבר.‬ 170 00:18:03,125 --> 00:18:04,250 ‫וגם את העתיד.‬ 171 00:18:05,291 --> 00:18:07,125 ‫הצילו!‬ 172 00:18:07,208 --> 00:18:09,166 ‫אם לא תהיה קיים, כל זה לא יקרה.‬ 173 00:18:12,166 --> 00:18:13,083 ‫לא!‬ 174 00:18:15,750 --> 00:18:18,375 ‫מה יש שם בפנים? הוא נמצא שם?‬ 175 00:18:28,000 --> 00:18:29,875 ‫מה עשית לו?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 176 00:18:55,208 --> 00:18:57,416 ‫כל עוד הקשר קיים,‬ 177 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 ‫בשני העולמות נגזר עלינו‬ 178 00:19:00,666 --> 00:19:04,250 ‫להרגיש כל סבל ולגרום לו מחדש.‬ 179 00:19:08,333 --> 00:19:11,333 ‫אין הבדל בין שני העולמות.‬ 180 00:19:12,416 --> 00:19:15,750 ‫דברים אולי לא קורים באותה צורה‬ 181 00:19:16,416 --> 00:19:18,041 ‫או באותו זמן,‬ 182 00:19:18,666 --> 00:19:20,041 ‫אבל הם קורים.‬ 183 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 ‫אף אחד בקשר הזה‬ 184 00:19:31,125 --> 00:19:33,000 ‫לא יכול לברוח מגורלו.‬ 185 00:19:36,416 --> 00:19:37,958 ‫זה היית אתה!‬ 186 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 ‫כל חתיכה בתצרף‬ 187 00:19:58,458 --> 00:20:00,791 ‫מוצאת את מקומה פעם אחר פעם.‬ 188 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 ‫בדיוק כמוך,‬ ‫גם אני הזזתי את כלי המשחק סביב הלוח,‬ 189 00:20:10,250 --> 00:20:13,916 ‫ונאלצתי לראות איך הכול קורה שוב ושוב.‬ 190 00:20:25,791 --> 00:20:29,166 ‫אבל אני סוף סוף יודעת איך להתיר את הקשר.‬ 191 00:20:32,583 --> 00:20:35,791 ‫אני יודעת איפה נמצאת הפרצה‬ ‫שחיפשת כל הזמן הזה.‬ 192 00:20:37,250 --> 00:20:38,375 ‫זמן.‬ 193 00:20:40,458 --> 00:20:44,458 ‫במהלך האפוקליפסה‬ ‫הוא עמד מלכת לשבריר שנייה,‬ 194 00:20:45,416 --> 00:20:48,083 ‫וזה הוציא הכול מאיזון.‬ 195 00:20:48,875 --> 00:20:50,708 ‫אבל כשהזמן עומד מלכת,‬ 196 00:20:51,416 --> 00:20:55,250 ‫גם שרשרת הסיבה והתוצאה נשברת לרגע.‬ 197 00:20:58,833 --> 00:21:00,208 ‫ואז אפשר...‬ 198 00:21:00,708 --> 00:21:02,291 ‫לשנות משהו.‬ 199 00:21:04,833 --> 00:21:06,333 ‫חווה יודעת את זה.‬ 200 00:21:07,541 --> 00:21:09,291 ‫היא משתמשת בפרצה בעולם שלך‬ 201 00:21:09,375 --> 00:21:12,666 ‫כדי לשלוח את הגרסה הצעירה יותר שלה‬ ‫בכיוון זה או אחר,‬ 202 00:21:13,666 --> 00:21:16,000 ‫על מנת לשמור על המעגל,‬ 203 00:21:17,041 --> 00:21:21,625 ‫וגם אני השתמשתי בה‬ ‫כדי לשלוח את עצמי בכיוון אחר,‬ 204 00:21:21,708 --> 00:21:23,083 ‫כדי להיות כאן היום.‬ 205 00:21:24,125 --> 00:21:28,708 ‫אתה חייב להשתמש בזה‬ ‫כדי לשלוח את יונאס לדרך אחרת‬ 206 00:21:30,041 --> 00:21:32,500 ‫על מנת לשבור את המעגל אחת ולתמיד.‬ 207 00:21:33,583 --> 00:21:38,500 ‫יונאס ומרתה אשמים בכך שהכול קורה שוב ושוב.‬ 208 00:21:38,875 --> 00:21:44,083 ‫אתה חייב לשלוח אותם לעולם המקור‬ ‫כדי שיוכלו סוף סוף לסיים את כל זה.‬ 209 00:22:13,916 --> 00:22:15,083 ‫אני מבטיח לך.‬ 210 00:22:18,375 --> 00:22:19,750 ‫אני אתקן את זה.‬ 211 00:22:35,333 --> 00:22:36,500 ‫למה אתה עדיין כאן?‬ 212 00:22:38,666 --> 00:22:40,000 ‫היא מתה!‬ 213 00:22:44,250 --> 00:22:46,125 ‫מה עוד אתה רוצה ממני?!‬ 214 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 ‫אני יכול להסביר.‬ 215 00:22:48,500 --> 00:22:49,541 ‫הכול.‬ 216 00:22:50,000 --> 00:22:51,791 ‫אבל קודם אנחנו צריכים לצאת מכאן.‬ 217 00:22:54,875 --> 00:22:56,083 ‫מה קורה פה?‬ 218 00:22:59,000 --> 00:23:00,166 ‫מה זה?‬ 219 00:23:04,208 --> 00:23:05,458 ‫מה זה?!‬ 220 00:23:06,208 --> 00:23:08,125 ‫זאת התקווה האחרונה שלנו.‬ 221 00:23:25,666 --> 00:23:27,000 ‫איך עשית את זה?‬ 222 00:23:27,750 --> 00:23:29,208 ‫באיזה זמן אנחנו?‬ 223 00:23:31,375 --> 00:23:33,416 ‫השאלה היא לא באיזה זמן,‬ 224 00:23:36,833 --> 00:23:38,375 ‫אלא באיזה עולם.‬ 225 00:23:46,708 --> 00:23:47,916 ‫מה זה אמור להביע?‬ 226 00:23:50,041 --> 00:23:51,833 ‫יש דרך...‬ 227 00:23:52,958 --> 00:23:54,750 ‫שבה אתה יכול להימנע מלהפוך להיות אני.‬ 228 00:23:55,875 --> 00:23:59,041 ‫דרך שבה כל זה לעולם לא יצטרך לקרות.‬ 229 00:23:59,916 --> 00:24:01,000 ‫אבל כדי שזה יעבוד,‬ 230 00:24:01,791 --> 00:24:03,166 ‫עליך לבטוח בי.‬ 231 00:24:33,916 --> 00:24:35,791 ‫לא נשאר לך הרבה זמן.‬ 232 00:24:36,583 --> 00:24:38,166 ‫המרתה האחרת,‬ 233 00:24:38,833 --> 00:24:40,041 ‫אתה חייב להציל אותה.‬ 234 00:24:43,291 --> 00:24:44,708 ‫המרתה האחרת?‬ 235 00:24:46,083 --> 00:24:48,583 ‫כל השנים האלה חשבתי...‬ 236 00:24:49,875 --> 00:24:52,666 ‫שרק אני צריך לשנות זאת,‬ 237 00:24:53,708 --> 00:24:55,875 ‫אבל זאת אשמתה בדיוק באותה מידה.‬ 238 00:24:58,166 --> 00:25:00,375 ‫אתם שני חלקים משלם.‬ 239 00:25:01,500 --> 00:25:04,291 ‫רק ביחד תוכלו לחזור אל עולם המקור.‬ 240 00:25:05,708 --> 00:25:07,416 ‫מה שידוע לנו הוא רק טיפה.‬ 241 00:25:08,833 --> 00:25:10,375 ‫מה שלא ידוע לנו...‬ 242 00:25:11,916 --> 00:25:13,125 ‫הוא אוקיינוס.‬ 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,791 ‫מה זה אומר?‬ 244 00:25:26,458 --> 00:25:28,333 ‫טיק טק.‬ 245 00:25:29,708 --> 00:25:30,916 ‫טיק טק.‬ 246 00:25:33,000 --> 00:25:34,291 ‫טיק טק.‬ 247 00:25:40,333 --> 00:25:42,500 ‫היום הוא יום האפוקליפסה.‬ 248 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 ‫בעולם שלה.‬ 249 00:25:48,125 --> 00:25:49,583 ‫הפרצה...‬ 250 00:25:50,333 --> 00:25:52,083 ‫קיימת גם כאן.‬ 251 00:25:53,750 --> 00:25:54,833 ‫לרגע אחד,‬ 252 00:25:55,875 --> 00:25:57,458 ‫הזמן יעמוד מלכת.‬ 253 00:26:01,708 --> 00:26:03,833 ‫אתה חייב לקחת את מרתה,‬ 254 00:26:05,333 --> 00:26:07,791 ‫לפני שמגנוס ופרנציסקה ייקחו אותה.‬ 255 00:26:11,041 --> 00:26:13,291 ‫ולפני שהכול יקרה שוב.‬ 256 00:26:21,041 --> 00:26:24,041 ‫שניכם התקווה האחרונה שלנו.‬ 257 00:26:28,041 --> 00:26:30,583 ‫אדם ישלח את יונאס לדרכו.‬ 258 00:26:32,708 --> 00:26:37,916 ‫הוא ומרתה ימנעו מכל זה לקרות אי פעם.‬ 259 00:26:54,583 --> 00:26:55,583 ‫אבא.‬ 260 00:26:59,583 --> 00:27:01,291 ‫תגידי לו שאני מצטערת.‬ 261 00:27:21,666 --> 00:27:23,000 ‫אם הכול ילך כשורה,‬ 262 00:27:25,416 --> 00:27:26,958 ‫רגינה תחיה.‬ 263 00:28:56,250 --> 00:28:57,166 ‫מרתה?‬ 264 00:28:57,666 --> 00:28:59,041 ‫מה קורה פה?‬ 265 00:29:03,083 --> 00:29:04,250 ‫מרתה?‬ 266 00:29:08,291 --> 00:29:09,458 ‫את צריכה לבוא איתנו.‬ 267 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 ‫לבוא לאן?‬ 268 00:29:42,500 --> 00:29:43,750 ‫זה לא יכול להיות.‬ 269 00:29:57,166 --> 00:29:58,333 ‫אתה חי.‬ 270 00:30:08,125 --> 00:30:09,875 ‫את נראית כמוה.‬ 271 00:30:29,583 --> 00:30:31,166 ‫אתה לא יודע מי אני.‬ 272 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 ‫באיזה זמן אנחנו?‬ 273 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 ‫באיזה זמן אנחנו?‬ 274 00:30:56,125 --> 00:30:57,791 ‫למה אנחנו כאן?!‬ 275 00:31:04,375 --> 00:31:07,000 ‫היום הוא ה-21 ביוני, 1986.‬ 276 00:31:07,375 --> 00:31:09,833 ‫היום בו שני העולמות שלנו נוצרו.‬ 277 00:31:10,625 --> 00:31:12,875 ‫לא כאן, אלא בעולם שלו.‬ 278 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 ‫טאנהאוס, יצרן השעונים,‬ ‫יפתח היום את המעבר בפעם הראשונה.‬ 279 00:31:19,708 --> 00:31:20,750 ‫מה?‬ 280 00:31:25,291 --> 00:31:26,375 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 281 00:31:28,000 --> 00:31:30,041 ‫אנחנו חייבים למנוע מזה לקרות.‬ 282 00:31:30,833 --> 00:31:31,666 ‫חכה!‬ 283 00:31:33,250 --> 00:31:34,458 ‫מה זה אומר?‬ 284 00:33:17,875 --> 00:33:19,125 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 285 00:33:21,083 --> 00:33:23,208 ‫אנחנו מחזירים מישהו מן המתים.‬ 286 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 ‫מה זה אמור להביע?‬ 287 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 ‫קצת מסובך להסביר.‬ 288 00:33:31,291 --> 00:33:33,541 ‫אנחנו חייבים להגיע אליהם לפני שהם ימותו.‬ 289 00:33:39,625 --> 00:33:40,791 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 290 00:33:53,041 --> 00:33:54,166 ‫את ואני.‬ 291 00:33:56,708 --> 00:33:59,291 ‫אנחנו הסיבה שהכול קורה כמו שהוא קורה.‬ 292 00:34:02,083 --> 00:34:03,750 ‫הסיבה שזה קורה שוב ושוב.‬ 293 00:34:06,750 --> 00:34:09,000 ‫כי את לא יכולה לוותר על מה שאת רוצה,‬ 294 00:34:11,625 --> 00:34:13,500 ‫ואני לא יכול לוותר על מה שאני רוצה.‬ 295 00:34:15,791 --> 00:34:17,416 ‫אבל אנחנו התקלה.‬ 296 00:34:21,375 --> 00:34:23,041 ‫התקלה במטריקס.‬ 297 00:34:31,291 --> 00:34:33,125 ‫אתה רוצה שהם לעולם לא יתקיימו.‬ 298 00:34:36,750 --> 00:34:38,291 ‫העולם שלך והעולם שלי.‬ 299 00:34:40,666 --> 00:34:42,583 ‫שאנחנו לעולם לא נתקיים.‬ 300 00:35:56,750 --> 00:35:58,625 ‫ציפיתי לך.‬ 301 00:36:04,333 --> 00:36:06,208 ‫אני יודעת למה אתה כאן.‬ 302 00:36:24,958 --> 00:36:26,458 ‫אבל בסוף,‬ 303 00:36:27,833 --> 00:36:29,208 ‫כל מוות‬ 304 00:36:30,041 --> 00:36:31,541 ‫הוא רק התחלה חדשה.‬ 305 00:36:45,333 --> 00:36:46,791 ‫אתה לא יכול לנצח.‬ 306 00:36:48,083 --> 00:36:49,416 ‫המוות שלי‬ 307 00:36:49,750 --> 00:36:52,166 ‫הוא רק עוד צעד במעגל.‬ 308 00:36:53,291 --> 00:36:54,916 ‫אתה תהרוג אותי היום.‬ 309 00:36:56,791 --> 00:36:58,291 ‫מרתה תמצא אותי,‬ 310 00:37:00,375 --> 00:37:02,958 ‫בדיוק כפי שאני מצאתי פעם את עצמי.‬ 311 00:37:05,625 --> 00:37:08,041 ‫זה יפנה אותה נגדך אחת ולתמיד.‬ 312 00:37:11,166 --> 00:37:12,541 ‫למה אתה מחכה?‬ 313 00:37:42,041 --> 00:37:43,458 ‫זה לא נכון.‬ 314 00:37:45,708 --> 00:37:47,791 ‫זה לא קרה ככה.‬ 315 00:37:49,625 --> 00:37:50,666 ‫זה...‬ 316 00:37:50,750 --> 00:37:52,375 ‫זה אף פעם לא קרה ככה.‬ 317 00:37:55,208 --> 00:37:57,541 ‫אתה הרגת אותי,‬ 318 00:37:59,500 --> 00:38:00,708 ‫בכל פעם.‬ 319 00:38:01,666 --> 00:38:03,125 ‫את תמותי,‬ 320 00:38:06,375 --> 00:38:08,291 ‫אני אמות,‬ 321 00:38:09,625 --> 00:38:11,958 ‫וכך גם כל מה שצמח מאיתנו.‬ 322 00:38:15,125 --> 00:38:16,541 ‫מה עשית?‬ 323 00:38:28,875 --> 00:38:30,750 ‫החיים הם מבוך.‬ 324 00:38:31,458 --> 00:38:34,291 ‫יש כאלה שמשוטטים בתוכו עד מותם‬ 325 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 ‫בחיפוש אחר דרך החוצה.‬ 326 00:38:40,625 --> 00:38:42,583 ‫אבל יש רק דרך אחת,‬ 327 00:38:44,333 --> 00:38:46,125 ‫והיא מובילה יותר ויותר עמוק.‬ 328 00:38:48,708 --> 00:38:51,958 ‫רק כאשר מישהו מגיע למרכז‬ 329 00:38:53,083 --> 00:38:54,250 ‫הוא יכול להבין.‬ 330 00:38:57,958 --> 00:39:01,166 ‫המוות הוא בלתי נתפש,‬ 331 00:39:03,625 --> 00:39:06,000 ‫אבל ניתן להשלים איתו.‬ 332 00:39:10,333 --> 00:39:12,500 ‫כל מה שעשינו...‬ 333 00:39:14,708 --> 00:39:16,458 ‫בסופו של דבר יישכח.‬ 334 00:39:22,916 --> 00:39:28,125 ‫אנחנו אחראים לדז'ה-וו האינסופי הזה...‬ 335 00:39:29,916 --> 00:39:31,958 ‫- סיק מונדוס קרטוס אסט -‬ 336 00:39:32,041 --> 00:39:34,000 ‫ואנחנו אלה‬ 337 00:39:34,583 --> 00:39:36,250 ‫שחייבים לשים לו סוף.‬ 338 00:39:41,333 --> 00:39:42,500 ‫אנחנו...‬ 339 00:39:43,416 --> 00:39:44,750 ‫התקלה.‬ 340 00:39:47,791 --> 00:39:49,125 ‫את ואני.‬ 341 00:40:04,875 --> 00:40:09,625 ‫הגורלות של שנינו שלובים יחד באבדון נצחי,‬ 342 00:40:10,833 --> 00:40:12,625 ‫על פני שני העולמות.‬ 343 00:40:14,125 --> 00:40:16,750 ‫הכול הוא סיבה ותוצאה.‬ 344 00:40:18,041 --> 00:40:21,416 ‫כל כאב דוחף אותנו לפעול,‬ 345 00:40:21,958 --> 00:40:23,625 ‫מעצב את רצוננו.‬ 346 00:40:25,041 --> 00:40:30,583 ‫טאנהאוס איבד את כל מה‬ ‫שהיה חשוב לו בעולם המקור.‬ 347 00:40:32,000 --> 00:40:37,541 ‫בנו, כלתו ונכדתו מתו בתאונת דרכים.‬ 348 00:40:38,250 --> 00:40:42,958 ‫הם סטו מגשר וטבעו בנהר.‬ 349 00:40:44,958 --> 00:40:47,583 ‫הוא מעולם לא שכח את הכאב הזה.‬ 350 00:40:52,541 --> 00:40:54,125 ‫יונאס ומרתה,‬ 351 00:40:55,041 --> 00:40:57,625 ‫הם חייבים לקחת ממנו את הכאב הזה,‬ 352 00:40:59,125 --> 00:41:03,916 ‫כדי שהוא לעולם לא יחפש דרך‬ ‫להשיב הכול לאחור.‬ 353 00:41:07,541 --> 00:41:10,666 ‫הם חייבים להגיע לעולם המקור,‬ 354 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 ‫ולמנוע משני העולמות שלנו...‬ 355 00:41:15,166 --> 00:41:16,541 ‫אי פעם...‬ 356 00:41:17,375 --> 00:41:18,541 ‫להיווצר.‬ 357 00:41:36,125 --> 00:41:39,666 ‫זה הרגע שבו המעבר נפתח לראשונה.‬ 358 00:41:49,000 --> 00:41:53,083 ‫טאנהאוס ניסה לנסוע חזרה לעולם‬ ‫שבו המשפחה שלו עדיין חיה,‬ 359 00:41:57,083 --> 00:41:59,541 ‫אבל במקום זאת הוא פיצל את העולם שלו.‬ 360 00:42:01,791 --> 00:42:03,416 ‫הוא יצר את הקשר.‬ 361 00:42:06,541 --> 00:42:07,875 ‫יצר אותנו.‬ 362 00:42:14,375 --> 00:42:16,083 ‫לרגע קצר,‬ 363 00:42:16,791 --> 00:42:18,333 ‫יהיה גשר.‬ 364 00:42:21,666 --> 00:42:23,375 ‫בין כל שלושת העולמות.‬ 365 00:42:28,083 --> 00:42:29,666 ‫אתה רוצה להגיע לעולם שלו?‬ 366 00:42:32,708 --> 00:42:36,625 ‫אנחנו צריכים לחזור‬ ‫לרגע שבו הכאב שלו התחיל.‬ 367 00:42:52,375 --> 00:42:53,708 ‫יונאס...‬ 368 00:42:56,083 --> 00:42:57,458 ‫מהעולם שלך,‬ 369 00:43:01,000 --> 00:43:02,291 ‫הוא היה שונה?‬ 370 00:43:52,708 --> 00:43:53,750 ‫זה מתחיל.‬ 371 00:45:09,208 --> 00:45:10,541 ‫מרתה?‬ 372 00:45:29,333 --> 00:45:31,000 ‫מרתה!‬ 373 00:45:48,875 --> 00:45:50,041 ‫יונאס?‬ 374 00:46:01,666 --> 00:46:03,125 ‫יונאס!‬ 375 00:46:12,416 --> 00:46:13,625 ‫מרתה!‬ 376 00:46:25,500 --> 00:46:26,458 ‫יונאס!‬ 377 00:47:03,333 --> 00:47:04,500 ‫מרתה?‬ 378 00:47:05,250 --> 00:47:06,416 ‫אה, הנה את.‬ 379 00:47:10,041 --> 00:47:12,041 ‫הוא נראה עצוב.‬ 380 00:47:13,041 --> 00:47:14,625 ‫מי נראה עצוב?‬ 381 00:47:14,708 --> 00:47:16,666 ‫הילד שעומד שם.‬ 382 00:47:18,166 --> 00:47:20,000 ‫אבל אין שם אף אחד.‬ 383 00:47:20,083 --> 00:47:21,833 ‫זה רק גב הארון שלך.‬ 384 00:47:38,125 --> 00:47:39,166 ‫יונאס.‬ 385 00:47:40,625 --> 00:47:41,916 ‫הכול בסדר?‬ 386 00:47:44,250 --> 00:47:46,000 ‫מה אתה רוצה מהמרתף?‬ 387 00:47:51,083 --> 00:47:52,000 ‫מה זה?‬ 388 00:47:53,083 --> 00:47:54,958 ‫יש ילדה שעומדת שם.‬ 389 00:47:56,708 --> 00:47:58,333 ‫אין שם שום ילדה.‬ 390 00:48:04,958 --> 00:48:06,750 ‫בואי נחזור לאחרים, בסדר?‬ 391 00:48:21,041 --> 00:48:22,250 ‫בוא.‬ 392 00:50:18,583 --> 00:50:22,083 ‫אתה תמיד צריך להעלות את זה?‬ ‫אתה לא יכול לעזוב את זה פעם אחת?‬ 393 00:50:24,833 --> 00:50:27,083 ‫חשבתי שאתה רוצה את החנות.‬ 394 00:50:28,833 --> 00:50:31,875 ‫אולי לא עכשיו, אבל מתישהו בעתיד...‬ ‫-כי אתה אף פעם לא מקשיב.‬ 395 00:50:32,666 --> 00:50:34,875 ‫לא פלא שאימא כבר לא עמדה בזה.‬ 396 00:50:35,666 --> 00:50:38,333 ‫כל ההרצאות שלך,‬ ‫המפץ הגדול, ההתכווצות הגדולה...‬ 397 00:50:38,625 --> 00:50:40,833 ‫שאלת פעם את סוניה אם זה מעניין אותה?‬ 398 00:50:42,291 --> 00:50:45,000 ‫בכל השנים האלה, ‬ ‫שאלת אותי פעם אם זה מעניין אותי?‬ 399 00:50:45,375 --> 00:50:46,833 ‫או מה אני באמת רוצה?‬ 400 00:50:52,583 --> 00:50:53,750 ‫יורד גשם.‬ 401 00:50:59,333 --> 00:51:01,166 ‫זה כל מה שיש לך להגיד?‬ 402 00:51:06,916 --> 00:51:08,000 ‫מארק, בחייך.‬ 403 00:51:08,083 --> 00:51:10,500 ‫אמרת לי שהעולם בחוץ מלא סודות,‬ 404 00:51:10,833 --> 00:51:13,958 ‫ושמה שאנחנו יודעים‬ ‫זאת טיפה באוקיינוס אינסופי, נכון?‬ 405 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 ‫לפחות בזה צדקת.‬ 406 00:51:16,666 --> 00:51:19,750 ‫אתה אולי יודע הכול‬ ‫על גשרי איינשטיין-רוזן ועל חורים שחורים,‬ 407 00:51:19,833 --> 00:51:21,166 ‫אבל עליי...‬ 408 00:51:22,375 --> 00:51:24,041 ‫עליי אתה פשוט לא יודע כלום.‬ 409 00:51:38,958 --> 00:51:41,250 ‫אני... חשבתי שתישארו עוד כמה ימים.‬ 410 00:51:43,166 --> 00:51:44,541 ‫הוא יירגע.‬ 411 00:52:10,791 --> 00:52:12,375 ‫זה באמת היה נחוץ?‬ 412 00:52:13,916 --> 00:52:15,791 ‫יכולנו גם לעזוב מחר.‬ 413 00:52:19,333 --> 00:52:20,625 ‫אתה מתבייש בו.‬ 414 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 ‫אין לך מושג איך הוא.‬ 415 00:52:24,750 --> 00:52:28,208 ‫איך זה לגדול ככה. הוא חי בתוך הראש שלו,‬ ‫בתוך הרעיונות הגדולים שלו.‬ 416 00:52:28,291 --> 00:52:30,125 ‫ראית פעם מה הוא עושה?‬ 417 00:52:30,833 --> 00:52:33,375 ‫אני לא מבין למה מישהו צופה בדבר הזה.‬ 418 00:52:33,708 --> 00:52:35,125 ‫הוא תמיד הסתכל רק כלפי מעלה.‬ 419 00:52:35,208 --> 00:52:38,250 ‫כוכבים, גלקסיות,‬ ‫יקומים מטופשים, אבל אותי...‬ 420 00:52:39,041 --> 00:52:40,250 ‫אותי הוא אף פעם לא ראה.‬ 421 00:52:48,041 --> 00:52:49,916 ‫אתה לא יכול לבחור את המשפחה שלך.‬ 422 00:52:54,458 --> 00:52:55,458 ‫כן.‬ 423 00:52:57,916 --> 00:52:59,333 ‫אני בחרתי בך.‬ 424 00:53:01,625 --> 00:53:02,625 ‫כן.‬ 425 00:53:04,500 --> 00:53:06,166 ‫את בחרת בי.‬ 426 00:53:13,625 --> 00:53:14,833 ‫תיזהר!‬ 427 00:53:23,500 --> 00:53:24,333 ‫את בסדר?‬ 428 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 ‫כן?‬ 429 00:53:30,750 --> 00:53:31,958 ‫מה הם עושים כאן?‬ 430 00:53:32,833 --> 00:53:33,750 ‫אני אצא לראות.‬ 431 00:53:35,708 --> 00:53:37,250 ‫מה זה לעזאזל?!‬ 432 00:53:38,125 --> 00:53:40,958 ‫אתם לא יכולים סתם לעמוד כאן,‬ ‫כמעט דרסתי אתכם!‬ 433 00:53:54,750 --> 00:53:55,708 ‫הכול בסדר?‬ 434 00:54:01,083 --> 00:54:02,166 ‫אתם צריכים עזרה?‬ 435 00:54:05,791 --> 00:54:07,125 ‫הגשר סגור.‬ 436 00:54:09,375 --> 00:54:10,375 ‫מה?‬ 437 00:54:11,833 --> 00:54:13,250 ‫הייתה תאונה.‬ 438 00:54:13,750 --> 00:54:14,875 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 439 00:54:17,791 --> 00:54:19,083 ‫קדימה, לכו הביתה.‬ 440 00:54:20,541 --> 00:54:22,208 ‫מה שידוע לנו הוא טיפה.‬ 441 00:54:24,041 --> 00:54:25,541 ‫מה שלא ידוע הוא אוקיינוס.‬ 442 00:54:29,000 --> 00:54:30,500 ‫אבא שלך אוהב אותך.‬ 443 00:54:33,208 --> 00:54:34,916 ‫הוא יעשה הכול בשבילך.‬ 444 00:54:44,375 --> 00:54:45,541 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 445 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 ‫מארק?‬ 446 00:54:49,291 --> 00:54:50,500 ‫הכול בסדר?‬ 447 00:55:05,208 --> 00:55:06,625 ‫הגשר סגור.‬ 448 00:55:11,375 --> 00:55:13,500 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ 449 00:55:14,291 --> 00:55:15,333 ‫מארק!‬ 450 00:55:28,791 --> 00:55:29,958 ‫מה זה היה?‬ 451 00:55:35,666 --> 00:55:37,000 ‫צדקת.‬ 452 00:55:39,083 --> 00:55:40,208 ‫כדאי שניסע מחר.‬ 453 00:56:22,291 --> 00:56:23,458 ‫חזרתם?‬ 454 00:56:24,208 --> 00:56:25,750 ‫הגשר סגור.‬ 455 00:56:27,375 --> 00:56:29,708 ‫הבן שלך חושב שהוא פגש זוג מלאכים.‬ 456 00:56:30,166 --> 00:56:31,208 ‫אל תלעגי לי.‬ 457 00:56:36,833 --> 00:56:38,250 ‫אני לא יודע למה,‬ 458 00:56:41,083 --> 00:56:42,791 ‫אבל פתאום הייתה לי מעין...‬ 459 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 ‫הרגשה כזאת.‬ 460 00:57:10,333 --> 00:57:12,041 ‫נחמד שחזרתם.‬ 461 00:57:17,333 --> 00:57:19,125 ‫אפילו עוד לא הסרתי את המצעים מהמיטות.‬ 462 00:57:23,458 --> 00:57:25,208 ‫אני אקח את התיקים למעלה.‬ 463 00:57:35,666 --> 00:57:36,500 ‫תודה.‬ 464 00:57:43,375 --> 00:57:44,458 ‫רוצה להחזיק אותה?‬ 465 00:57:48,166 --> 00:57:49,708 ‫גם שרלוטה כבר התגעגעה אליך.‬ 466 00:57:53,541 --> 00:57:54,541 ‫אני אעזור למארק.‬ 467 00:58:36,583 --> 00:58:38,208 ‫אתה חושב שזה עבד?‬ 468 00:59:06,625 --> 00:59:08,000 ‫בתוך האור...‬ 469 00:59:11,833 --> 00:59:13,125 ‫ראיתי אותך.‬ 470 00:59:16,291 --> 00:59:17,375 ‫כילדה.‬ 471 00:59:23,958 --> 00:59:25,416 ‫הסתכלת אליי,‬ 472 00:59:29,833 --> 00:59:31,916 ‫כאילו גם את רואה אותי.‬ 473 00:59:37,500 --> 00:59:38,625 ‫בארון?‬ 474 00:59:45,208 --> 00:59:46,333 ‫זה היית אתה?‬ 475 00:59:52,000 --> 00:59:53,375 ‫זה לא היה חלום.‬ 476 01:00:13,458 --> 01:00:15,583 ‫אתה חושב שמשהו מאיתנו יישאר?‬ 477 01:00:20,083 --> 01:00:21,875 ‫או שזה מה שאנחנו?‬ 478 01:00:24,875 --> 01:00:25,916 ‫חלום?‬ 479 01:00:29,416 --> 01:00:31,166 ‫שמעולם לא היינו קיימים באמת?‬ 480 01:00:36,250 --> 01:00:37,541 ‫אני לא יודע.‬ 481 01:01:14,458 --> 01:01:16,083 ‫אנחנו זיווג מושלם.‬ 482 01:01:23,375 --> 01:01:25,041 ‫אף פעם אל תאמיני לשום דבר אחר.‬ 483 01:04:02,291 --> 01:04:03,750 ‫שנחמם שוב את הלזניה?‬ 484 01:04:04,291 --> 01:04:05,916 ‫כן.‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 485 01:04:06,000 --> 01:04:07,833 ‫אני אפתח עוד בקבוק, בסדר?‬ 486 01:04:07,916 --> 01:04:09,541 ‫בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 487 01:04:09,625 --> 01:04:10,666 ‫אני יכול לקבל לגימה?‬ 488 01:04:11,083 --> 01:04:13,125 ‫ועכשיו נשתה לחיי רגינה.‬ ‫-כן.‬ 489 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 ‫לחייך.‬ ‫-לחייך.‬ 490 01:04:19,208 --> 01:04:20,583 ‫ותודה על ההזמנה.‬ 491 01:04:21,708 --> 01:04:23,000 ‫אין בעד מה.‬ ‫-לחייך.‬ 492 01:04:33,708 --> 01:04:34,791 ‫העין שלך,‬ 493 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 ‫היא נראית הרבה יותר טוב.‬ 494 01:04:37,083 --> 01:04:39,500 ‫בעצם אף פעם לא סיפרת לנו מה קרה.‬ 495 01:04:40,458 --> 01:04:43,541 ‫גם לי לא.‬ ‫-קדימה, ספר לנו.‬ 496 01:04:44,708 --> 01:04:47,208 ‫אבל אתם חייבים‬ ‫להבטיח לא לספר לאף אחד אחר.‬ 497 01:04:49,500 --> 01:04:51,083 ‫בקיץ שעבר...‬ 498 01:04:54,500 --> 01:04:56,333 ‫חרא, זה הפחיד אותי.‬ 499 01:04:57,958 --> 01:04:59,333 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 500 01:04:59,416 --> 01:05:01,083 ‫זאת האפוקליפסה?‬ 501 01:05:01,625 --> 01:05:03,375 ‫אני אדליק נרות.‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 502 01:05:03,458 --> 01:05:04,541 ‫יש לך פנס?‬ 503 01:05:06,458 --> 01:05:07,666 ‫נו, טוב.‬ 504 01:05:08,750 --> 01:05:10,375 ‫הנה.‬ ‫-האנה?‬ 505 01:05:14,916 --> 01:05:15,958 ‫הכול בסדר?‬ 506 01:05:22,416 --> 01:05:23,625 ‫היי, הכול בסדר?‬ 507 01:05:26,291 --> 01:05:28,833 ‫אני לא בטוחה,‬ ‫אני חושבת שהיה לי דז'ה-וו או משהו.‬ 508 01:05:33,500 --> 01:05:36,708 ‫זה נשמע מגוחך לחלוטין, אבל...‬ 509 01:05:38,250 --> 01:05:40,416 ‫זה בדיוק...‬ 510 01:05:41,625 --> 01:05:42,875 ‫מה שחלמתי אתמול בלילה.‬ 511 01:05:44,958 --> 01:05:46,291 ‫האור הבהב,‬ 512 01:05:47,041 --> 01:05:48,458 ‫היה פיצוץ חזק,‬ 513 01:05:49,958 --> 01:05:52,708 ‫ואז פתאום הכול החשיך.‬ 514 01:05:55,833 --> 01:05:57,166 ‫ואיכשהו...‬ 515 01:05:58,625 --> 01:06:01,041 ‫העולם הגיע לקיצו.‬ 516 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 ‫העולם הגיע לקיצו?‬ 517 01:06:05,000 --> 01:06:06,041 ‫כן, אני לא יודעת.‬ 518 01:06:07,750 --> 01:06:10,125 ‫היה חושך, והאור אף פעם לא חזר.‬ 519 01:06:13,208 --> 01:06:15,666 ‫הייתה לי הרגשה משונה...‬ 520 01:06:19,708 --> 01:06:21,416 ‫שזה היה דבר טוב,‬ 521 01:06:23,375 --> 01:06:24,916 ‫שהכול יסתיים,‬ 522 01:06:26,333 --> 01:06:29,291 ‫כאילו פתאום אני חופשיה מהכול.‬ 523 01:06:30,750 --> 01:06:31,916 ‫בלי רצון,‬ 524 01:06:33,625 --> 01:06:34,750 ‫בלי להיות חייבת משהו.‬ 525 01:06:39,416 --> 01:06:41,041 ‫אפלה אינסופית.‬ 526 01:06:44,666 --> 01:06:45,791 ‫בלי אתמול,‬ 527 01:06:46,791 --> 01:06:47,916 ‫בלי היום,‬ 528 01:06:49,416 --> 01:06:50,333 ‫בלי מחר.‬ 529 01:06:54,833 --> 01:06:55,875 ‫כלום.‬ 530 01:07:00,625 --> 01:07:03,000 ‫את באמת צריכה לבדוק את זה.‬ 531 01:07:08,958 --> 01:07:10,500 ‫אולי אלה ההורמונים.‬ 532 01:07:12,416 --> 01:07:14,291 ‫אם העולם היה נגמר היום,‬ 533 01:07:14,791 --> 01:07:16,666 ‫והייתה לכם משאלה אחת,‬ 534 01:07:17,291 --> 01:07:18,916 ‫מה הייתם מבקשים?‬ 535 01:07:23,958 --> 01:07:25,291 ‫עולם ללא וינדן.‬ 536 01:07:28,875 --> 01:07:29,750 ‫בואו נשתה לחיי זה.‬ 537 01:07:31,000 --> 01:07:31,958 ‫כן.‬ 538 01:07:32,041 --> 01:07:35,125 ‫עולם ללא וינדן.‬ ‫-עולם ללא וינדן.‬ 539 01:07:39,166 --> 01:07:41,541 ‫נראה שווינדן לא רוצה סתם להיעלם.‬ 540 01:07:43,666 --> 01:07:45,416 ‫אולי זה לטובה.‬ 541 01:07:49,291 --> 01:07:50,583 ‫כבר יש לכם שם?‬ 542 01:07:55,958 --> 01:07:57,291 ‫אני לא יודעת.‬ 543 01:08:09,625 --> 01:08:11,541 ‫אני חושבת שיונאס הוא שם יפה.‬ 544 01:08:17,583 --> 01:08:18,875 ‫עברית:‬ ‫גלעד קשר‬