1 00:01:03,299 --> 00:01:05,379 רוחות רפאים קיימות באמת.‏ 2 00:01:08,387 --> 00:01:10,557 לפחות את זה אני יודעת.‏ 3 00:01:14,644 --> 00:01:17,654 בפעם הראשונה שראיתי רוח רפאים,‏ הייתי בת עשר.‏ 4 00:01:22,692 --> 00:01:24,362 זו הייתה רוחה של אמי.‏ 5 00:01:26,363 --> 00:01:28,533 היא נפלה קורבן לכולרה השחורה.‏ 6 00:01:29,074 --> 00:01:32,664 אבא הזמין ארון קבורה סגור וביקש שלא אסתכל.‏ 7 00:01:34,537 --> 00:01:36,827 לא נשקתי לה לשלום.‏ 8 00:01:39,251 --> 00:01:40,421 לא נפרדתי ממנה.‏ 9 00:01:40,585 --> 00:01:41,585 "ויאמר אלוהים.‏.‏.‏" 10 00:01:41,753 --> 00:01:43,013 לא נאמרו מילים אחרונות.‏ 11 00:01:43,213 --> 00:01:45,263 "הנה מקומך לצדי.‏.‏.‏" 12 00:01:45,423 --> 00:01:47,553 כלומר.‏.‏.‏ 13 00:01:47,717 --> 00:01:49,887 עד הלילה שבו היא שבה.‏ 14 00:03:03,249 --> 00:03:04,999 בתי,‏ 15 00:03:05,668 --> 00:03:08,008 בבוא העת.‏.‏.‏ 16 00:03:08,171 --> 00:03:12,341 היזהרי מקרימסון פיק.‏ 17 00:03:25,647 --> 00:03:28,937 יחלפו שנים עד שאשמע את קולה שוב,‏ 18 00:03:30,818 --> 00:03:33,028 או אבין את אזהרתו הנואשת.‏ 19 00:03:34,322 --> 00:03:36,662 אזהרה שמעבר לזמן,‏ 20 00:03:38,617 --> 00:03:41,367 אזהרה שהבנתי את פשרה.‏.‏.‏ 21 00:03:42,037 --> 00:03:44,037 רק כשהיה כבר מאוחר מדי.‏ 22 00:03:46,541 --> 00:03:50,211 "קרימסון פיק" 23 00:03:55,550 --> 00:03:58,310 תמד-‏שעורה ושיכר!‏ מתוקים ומרים!‏ 24 00:03:58,470 --> 00:04:02,390 "‏באפלו,‏ ניו יורק,‏ 14 שנה לאחר מכן"‏ 25 00:04:29,000 --> 00:04:30,170 אדית'.‏ 26 00:04:31,419 --> 00:04:33,839 אלן,‏ מתי חזרת?‏ -‏לפני שבועיים.‏ 27 00:04:34,005 --> 00:04:35,425 חשבתי שיוניס סיפרה לך.‏ 28 00:04:35,590 --> 00:04:37,180 לא,‏ לא שמעתי דבר.‏ 29 00:04:37,383 --> 00:04:40,923 היא כבשה את לונדון בסערה.‏ 30 00:04:41,762 --> 00:04:43,052 מה אתה עושה פה?‏ 31 00:04:43,264 --> 00:04:44,894 אני פותח מרפאה למעלה.‏ 32 00:04:45,056 --> 00:04:46,516 אני נפגשת עם אוגילבי ב-‏10,‏ 33 00:04:46,683 --> 00:04:48,513 כדי לראות אם ירצה להוציא לאור את כתב היד שלי.‏ 34 00:04:48,602 --> 00:04:50,273 את יודעת שרק 9 עכשיו.‏ 35 00:04:50,438 --> 00:04:52,278 אני יודעת,‏ אבל לא יכולתי לחכות עוד.‏ 36 00:04:52,440 --> 00:04:54,450 בכל מקרה,‏ ברצוני להכניס מספר תיקונים.‏.‏.‏ 37 00:04:54,567 --> 00:04:56,027 אם יש לך זמן פנוי,‏ בואי לבקר אותי.‏ 38 00:04:56,193 --> 00:04:57,943 פגשנו אותו במוזיאון הבריטי,‏ 39 00:04:58,112 --> 00:05:00,362 בסתיו אשתקד,‏ כשביקרנו את אלן.‏ 40 00:05:00,531 --> 00:05:02,951 אימא.‏ -‏לא תאמינו כמה הוא יפה תואר.‏ 41 00:05:03,117 --> 00:05:06,287 הוא חצה את האוקיינוס עם אחותו,‏ רק כדי לראות שוב את יוניס.‏ 42 00:05:06,454 --> 00:05:08,204 אימא,‏ הוא בא לכאן למטרות עסקים.‏ 43 00:05:08,414 --> 00:05:09,584 שמעתי שהוא ברונט.‏ 44 00:05:09,749 --> 00:05:11,089 מה זה "‏ברונט"‏?‏ 45 00:05:11,292 --> 00:05:12,792 אריסטוקרט מסוג כלשהו.‏ 46 00:05:12,960 --> 00:05:15,620 אדם המתפרנס מהקרקע שאנשים אחרים מעבדים בעבורו.‏ 47 00:05:16,464 --> 00:05:18,464 טפיל בעל תואר אצולה.‏ 48 00:05:19,466 --> 00:05:21,636 הטפיל הזה מקסים בהחלט.‏.‏.‏ 49 00:05:21,801 --> 00:05:23,801 ורקדן נפלא.‏ 50 00:05:24,137 --> 00:05:26,057 אבל זה לא מעניין אותך,‏ נכון,‏ אדית',‏ 51 00:05:26,222 --> 00:05:27,642 ג'יין אוסטן הצעירה שלנו?‏ 52 00:05:27,807 --> 00:05:29,227 היא מתה רווקה זקנה,‏ לא?‏ 53 00:05:29,434 --> 00:05:30,814 אימא,‏ אנא ממך.‏ 54 00:05:30,977 --> 00:05:32,777 זה בסדר.‏ למען האמת,‏ גברת מק'מייקל,‏ 55 00:05:32,938 --> 00:05:34,608 הייתי מעדיפה להיות מרי שלי.‏ 56 00:05:35,315 --> 00:05:37,065 היא מתה אלמנה.‏ 57 00:05:37,234 --> 00:05:38,364 אלן.‏ 58 00:05:57,336 --> 00:05:59,136 מיס קושינג.‏ 59 00:05:59,171 --> 00:06:00,251 הקדמת.‏ 60 00:06:00,339 --> 00:06:01,629 רק במעט.‏ 61 00:06:11,517 --> 00:06:13,147 סיפור רפאים.‏ 62 00:06:13,352 --> 00:06:16,142 אביך לא אמר לי שמדובר בסיפור רפאים.‏ 63 00:06:16,855 --> 00:06:18,525 זה לא סיפור רפאים.‏ 64 00:06:18,691 --> 00:06:20,561 זה סיפור שיש בו רוח רפאים.‏ 65 00:06:21,694 --> 00:06:23,534 הרוח היא רק מטפורה.‏ 66 00:06:24,071 --> 00:06:25,191 מטפורה?‏ 67 00:06:25,406 --> 00:06:26,656 לעבר.‏ 68 00:06:27,907 --> 00:06:30,237 יש לך כתב יפה.‏ חזק ובוטח.‏ 69 00:06:30,493 --> 00:06:31,663 מיס קושינג,‏ 70 00:06:32,078 --> 00:06:34,578 הרשי לי להשיא לך עצה.‏ 71 00:06:35,248 --> 00:06:37,408 הוא אמר לי שחסר סיפור אהבה.‏ 72 00:06:37,834 --> 00:06:39,754 אתה מאמין?‏ 73 00:06:40,253 --> 00:06:41,713 אוגילבי טיפוס מיושן.‏ 74 00:06:41,879 --> 00:06:43,749 הוא אמר זאת רק משום שאני אישה.‏ 75 00:06:44,257 --> 00:06:47,227 כולם מתאהבים,‏ יקירתי.‏ אפילו נשים.‏ 76 00:06:47,385 --> 00:06:49,385 אינני רוצה לכתוב סיפור אהבה כזה.‏ 77 00:06:49,929 --> 00:06:53,719 ובכן,‏ יקירתי,‏ קיוויתי להעניק לך שי לרגל הצלחתך.‏ 78 00:06:55,101 --> 00:06:56,481 אני בנאי,‏ יקירתי.‏ 79 00:06:57,061 --> 00:06:59,061 אם יש דבר אחד שאני יודע,‏ 80 00:06:59,230 --> 00:07:01,020 זה כמה חשוב להשתמש בכלי המתאים לעבודה.‏ 81 00:07:01,190 --> 00:07:02,729 הוא יפהפה.‏ 82 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 למען האמת,‏ אבא,‏ קיוויתי להדפיס את כתב היד,‏ 83 00:07:05,569 --> 00:07:06,859 במשרדך.‏ 84 00:07:07,070 --> 00:07:08,150 להדפיס אותו?‏ 85 00:07:08,238 --> 00:07:10,278 בכוונתי לשלוח אותו ל"‏אטלנטיק מאנת'לי"‏,‏ 86 00:07:10,532 --> 00:07:13,032 אבל הבנתי שכתב היד שלי נשי מדי.‏ 87 00:07:13,410 --> 00:07:14,740 הוא מסגיר אותי.‏ 88 00:07:15,621 --> 00:07:17,081 ללא ספק.‏ 89 00:07:22,211 --> 00:07:23,291 אי אפשר שלא להעריך 90 00:07:23,546 --> 00:07:25,096 את האופן שבו הכרכוב משובץ 91 00:07:25,256 --> 00:07:27,306 כחלק מהעיצוב הכללי של השעון.‏ 92 00:07:34,307 --> 00:07:35,726 זה ייקח לי יום שלם,‏ 93 00:07:35,891 --> 00:07:37,811 אבל ייראה מרשים למדי,‏ אינך חושבת?‏ 94 00:07:37,976 --> 00:07:39,136 כן.‏ 95 00:07:42,272 --> 00:07:43,442 בוקר טוב,‏ מיס.‏ 96 00:07:44,066 --> 00:07:45,276 סליחה על ההפרעה.‏ 97 00:07:45,484 --> 00:07:48,074 יש לי פגישה עם מר קרטר אוורט קושינג.‏ 98 00:07:48,237 --> 00:07:50,147 חי נפשי,‏ עם האיש הגדול בכבודו ובעצמו.‏ 99 00:07:50,322 --> 00:07:51,742 חוששני שכן.‏ 100 00:07:52,616 --> 00:07:55,166 "‏סר תומאס שארפ,‏ ברונט"‏.‏ 101 00:07:56,453 --> 00:07:58,453 הוא יגיע עוד מעט.‏ -‏תודה.‏ 102 00:07:59,164 --> 00:08:00,834 אני מקווה שאינך מאחר.‏ 103 00:08:01,291 --> 00:08:02,461 הוא שונא איחורים.‏ 104 00:08:02,626 --> 00:08:04,966 כלל וכלל לא.‏ למעשה,‏ הקדמתי קצת.‏ 105 00:08:05,128 --> 00:08:07,128 חוששתני שהוא שונא גם שמקדימים.‏ 106 00:08:07,297 --> 00:08:09,626 סליחה,‏ אינני רוצה לחטט,‏ 107 00:08:09,799 --> 00:08:11,759 אבל זה כתב יד של רומן,‏ הלא כן?‏ 108 00:08:11,926 --> 00:08:13,796 כן.‏ -‏בשביל מי את מתעתקת אותו?‏ 109 00:08:14,011 --> 00:08:16,851 הוא צריך להישלח לניו יורק מחר,‏ ל"‏אטלנטיק מאנת'לי"‏.‏ 110 00:08:17,014 --> 00:08:18,024 ובכן,‏ מי שלא כתב אותו.‏.‏.‏ 111 00:08:19,809 --> 00:08:21,099 הוא מוצלח למדי,‏ אינך סבורה כן?‏ 112 00:08:21,978 --> 00:08:24,648 באמת?‏ -‏הוא בהחלט לכד את תשומת לבי.‏ 113 00:08:26,107 --> 00:08:27,817 אני כתבתי אותו.‏ 114 00:08:28,776 --> 00:08:30,146 הוא שלי.‏ 115 00:08:32,697 --> 00:08:33,777 רוחות רפאים?‏ 116 00:08:33,823 --> 00:08:36,163 הרוחות הן רק מטפורה.‏.‏.‏ 117 00:08:36,284 --> 00:08:37,834 רוחות תמיד ריתקו אותי.‏ 118 00:08:37,994 --> 00:08:39,164 במקום שאני בא ממנו,‏ 119 00:08:40,037 --> 00:08:41,997 אסור להקל ראש ברוחות רפאים.‏ 120 00:08:42,164 --> 00:08:43,713 סר תומאס שארפ.‏ 121 00:08:44,207 --> 00:08:46,167 ברוך הבא לעירנו היפה.‏ 122 00:08:47,043 --> 00:08:48,213 אדוני,‏ לעונג הוא לי.‏ 123 00:08:48,378 --> 00:08:50,168 אני רואה שפגשת כבר את בתי אדית'.‏ 124 00:08:52,799 --> 00:08:54,219 מכרות החימר של שארפ 125 00:08:54,384 --> 00:08:59,224 הם ספקי חימר בצבע ארגמן טהור לבית המלוכה מאז 1796.‏ 126 00:09:00,015 --> 00:09:01,675 בצורתה הנוזלית,‏ 127 00:09:01,850 --> 00:09:04,400 היא עשירה בעופרות ונוחה לעיצוב 128 00:09:04,644 --> 00:09:06,804 וניתן לייצר ממנה לבנים ורעפים חזקים במיוחד.‏ 129 00:09:06,980 --> 00:09:09,530 כרייה מופרזת ב-‏20 השנים האחרונות 130 00:09:09,691 --> 00:09:12,191 פגעה במרבית המרבצים הישנים שלנו.‏ 131 00:09:12,360 --> 00:09:14,860 זו "‏מקצרת-‏חימר"‏ שעיצבתי בעצמי.‏ 132 00:09:15,030 --> 00:09:16,820 היא משנעת את החימר למעלה,‏ 133 00:09:16,990 --> 00:09:18,529 בשעה שהיא חופרת באדמה.‏ 134 00:09:21,869 --> 00:09:23,659 אין לי ספק.‏.‏.‏ 135 00:09:23,746 --> 00:09:26,916 שהמכונה הזו תחולל מהפכה בתחום כריית החימר.‏ 136 00:09:27,541 --> 00:09:29,041 כבה אותה,‏ בבקשה.‏ 137 00:09:33,756 --> 00:09:35,716 האם בדקת אותה?‏ בקנה מידה מלא?‏ 138 00:09:35,883 --> 00:09:38,433 עוד לא,‏ אדוני,‏ אנחנו קרובים מאוד.‏ אנחנו מקווים שבעזרת מימון.‏.‏.‏ 139 00:09:38,677 --> 00:09:40,347 אז מה שיש לך,‏ למעשה.‏.‏.‏ 140 00:09:40,554 --> 00:09:43,264 זה צעצוע ומילים יפות.‏ 141 00:09:44,225 --> 00:09:45,225 מר קושינג.‏.‏.‏ 142 00:09:45,392 --> 00:09:48,232 כבר ניסית ונכשלת 143 00:09:48,395 --> 00:09:50,726 לגייס הון בלונדון,‏ 144 00:09:50,774 --> 00:09:51,903 באדינבורו,‏ 145 00:09:51,941 --> 00:09:54,111 במילאנו.‏ -‏כן,‏ נכון,‏ אדוני.‏ 146 00:09:54,276 --> 00:09:56,026 ועכשיו אתה כאן.‏ 147 00:09:56,570 --> 00:09:58,240 אכן,‏ אדוני.‏ 148 00:09:59,406 --> 00:10:00,866 האנשים היושבים סביב השולחן הזה,‏ 149 00:10:01,200 --> 00:10:02,620 כולנו,‏ 150 00:10:02,743 --> 00:10:05,703 הגענו למעמדנו בזכות עבודה קשה ומאומצת.‏ 151 00:10:06,121 --> 00:10:09,041 טוב,‏ אולי לא כולנו.‏ מר פרגוסון הוא עורך דין.‏ 152 00:10:09,583 --> 00:10:11,413 אבל זו לא אשמתו.‏ 153 00:10:11,710 --> 00:10:13,710 אני התחלתי כפועל בענף הפלדה.‏ 154 00:10:13,796 --> 00:10:16,426 בניתי בניינים לפני שיכולתי לרכוש אותם.‏ 155 00:10:16,632 --> 00:10:18,052 הידיים שלי.‏ 156 00:10:18,217 --> 00:10:19,717 תרגיש אותן.‏ 157 00:10:19,802 --> 00:10:21,312 הן מחוספסות.‏ 158 00:10:21,470 --> 00:10:24,100 הן משקפות את מי שאני.‏ 159 00:10:24,598 --> 00:10:26,227 לעומת זאת,‏ אתה,‏ אדוני,‏ 160 00:10:26,724 --> 00:10:28,764 כשלחצתי את ידך.‏.‏.‏ 161 00:10:30,103 --> 00:10:33,393 מעולם לא הרגשתי ידיים כה רכות.‏ 162 00:10:34,899 --> 00:10:38,489 באמריקה,‏ אנחנו מסתמכים על מאמץ,‏ לא על זכות אבות.‏ 163 00:10:38,820 --> 00:10:40,780 כך בנינו את הארץ הזו.‏ 164 00:10:42,448 --> 00:10:44,998 אני כאן עם כל מה שיש לי,‏ אדוני.‏ 165 00:10:45,159 --> 00:10:47,619 שמי,‏ פיסת קרקע 166 00:10:47,787 --> 00:10:49,417 והרצון להפיק ממנה תועלת.‏ 167 00:10:49,622 --> 00:10:52,622 אתה יכול לכל הפחות להקדיש לי את זמנך 168 00:10:52,792 --> 00:10:55,122 ולתת לי הזדמנות להוכיח לך ולאדונים הנכבדים האלה,‏ 169 00:10:55,295 --> 00:10:56,795 שרצוני,‏ אדוני היקר,‏ 170 00:10:56,963 --> 00:11:00,422 הוא חזק לפחות כמו שלך.‏ 171 00:11:07,431 --> 00:11:09,141 אני צריך ללבוש מחוך.‏ 172 00:11:09,308 --> 00:11:12,108 לא נכון.‏ אתה נראה נאה מאוד.‏ 173 00:11:12,436 --> 00:11:13,396 באמת?‏ 174 00:11:13,478 --> 00:11:14,778 כן,‏ בחור צעיר.‏ 175 00:11:14,813 --> 00:11:18,273 אשמח מאוד אם תשני את דעתך ותצטרפי אליי.‏ 176 00:11:18,442 --> 00:11:21,482 גב' מק'מייקל יגעה וטרחה רבות.‏ 177 00:11:21,987 --> 00:11:24,327 "‏הלורד פונטלרוי הקטן"‏ יהיה שם.‏ 178 00:11:24,656 --> 00:11:26,326 אתה מתכוון לתומאס שארפ?‏ 179 00:11:26,491 --> 00:11:28,991 סר תומאס שארפ,‏ ברונט.‏ 180 00:11:29,161 --> 00:11:32,331 מתברר שיוניס הצעירה מצאה חן בעיניו.‏ 181 00:11:32,497 --> 00:11:35,166 ראיתי שריגלת אחרינו,‏ ילדתי.‏ 182 00:11:35,666 --> 00:11:37,666 האומנם הייתה הצעתו שערורייתית עד כדי כך 183 00:11:37,835 --> 00:11:40,125 שהצדיקה את תגובתך התקיפה?‏ 184 00:11:40,296 --> 00:11:41,966 הבעיה לא הייתה בהצעה,‏ יקירתי.‏ 185 00:11:42,131 --> 00:11:43,461 אלא בו.‏ 186 00:11:44,133 --> 00:11:46,843 משהו בו לא מוצא חן בעיניי.‏ 187 00:11:47,011 --> 00:11:49,721 אינני יודע מה זה.‏ 188 00:11:50,181 --> 00:11:52,391 ואינני אוהב לחיות בחוסר ידיעה.‏ 189 00:11:53,851 --> 00:11:56,351 אני ראיתי בעל חלומות הניצב בפני מפלה.‏ 190 00:11:57,897 --> 00:11:59,357 ראית את החליפה שלו?‏ 191 00:11:59,523 --> 00:12:02,523 היא הייתה מחויטת להפליא,‏ אך לפחות בת עשר שנים.‏ 192 00:12:04,487 --> 00:12:07,077 היית חדת אבחנה הרבה יותר ממני.‏ 193 00:12:07,406 --> 00:12:09,705 נעליו היו עשויות בעבודת יד,‏ אך שחוקות.‏ 194 00:12:09,866 --> 00:12:11,076 זה בטח ד"‏ר מק'מייקל הצעיר.‏ 195 00:12:11,243 --> 00:12:13,493 הוא בא לאסוף אותי במכוניתו החדשה.‏ 196 00:12:13,703 --> 00:12:15,743 בואי לפגוש אותו.‏ תאמרי לו שלום.‏ 197 00:12:15,872 --> 00:12:17,872 הוא פתח זה עתה מרפאה חדשה.‏ 198 00:12:18,041 --> 00:12:20,212 והוא תמיד חיבב אותך מאוד.‏ 199 00:12:20,836 --> 00:12:22,256 אני יודעת,‏ אבא.‏ 200 00:12:23,089 --> 00:12:24,179 ערב טוב,‏ מארי.‏ 201 00:12:24,340 --> 00:12:25,720 ערב טוב,‏ ד"‏ר מק'מייקל.‏ 202 00:12:25,883 --> 00:12:27,883 ערב טוב,‏ מר קושינג.‏ 203 00:12:28,386 --> 00:12:29,266 אלן.‏ 204 00:12:29,345 --> 00:12:30,425 שלום,‏ אדית'.‏ 205 00:12:30,596 --> 00:12:32,596 בחיי,‏ אתה נראה מהודר,‏ אלן.‏ 206 00:12:33,099 --> 00:12:35,479 סתם משהו שזרקתי על עצמי.‏ 207 00:12:35,726 --> 00:12:38,396 אדית' צריכה להיות יפהפיית הנשף הערב.‏ 208 00:12:38,563 --> 00:12:40,103 אינך מסכים אתי,‏ אלן?‏ 209 00:12:40,565 --> 00:12:43,404 למיטב זיכרוני,‏ דעתה של אדית' אינה נוחה מאירועים חברתיים לא רציניים.‏ 210 00:12:43,900 --> 00:12:46,020 תיהנו במסיבה,‏ בחורים.‏ 211 00:12:46,194 --> 00:12:47,734 אל תיתן לו לשתות יותר מדי.‏ 212 00:12:47,904 --> 00:12:48,944 היי!‏ 213 00:12:51,408 --> 00:12:53,078 אז היא לא באה?‏ 214 00:12:53,243 --> 00:12:54,993 עקשנית כמו פרד.‏ 215 00:12:55,829 --> 00:12:57,289 ממי היא ירשה את זה?‏ 216 00:12:57,455 --> 00:12:59,165 אני לא מתלונן.‏ 217 00:12:59,332 --> 00:13:00,792 אני אוהב את זה.‏ 218 00:13:18,559 --> 00:13:20,059 "‏אלרדייל הול"‏.‏ 219 00:13:20,227 --> 00:13:23,027 "‏קמברלנד ברונט שארפ ואלרדייל הול"‏ 220 00:13:24,481 --> 00:13:26,981 אבא,‏ שכחת משהו?‏ 221 00:14:46,728 --> 00:14:48,348 מה העניין?‏ 222 00:14:48,522 --> 00:14:50,232 מה את רוצה?‏ 223 00:14:58,366 --> 00:15:01,085 היזהרי מקרימסון פיק.‏ 224 00:15:10,085 --> 00:15:12,095 סליחה,‏ מיס.‏ את בסדר,‏ מיס?‏ 225 00:15:13,088 --> 00:15:15,418 מה קרה?‏ -‏עזרי לי לקום,‏ בבקשה.‏ 226 00:15:17,259 --> 00:15:19,549 סר תומאס שארפ בדלת.‏ 227 00:15:19,720 --> 00:15:20,720 תומאס שארפ?‏ 228 00:15:20,804 --> 00:15:22,554 הוא נוטף מים ומתעקש להיכנס פנימה.‏ 229 00:15:22,973 --> 00:15:24,773 לא בא בחשבון,‏ אנני.‏ 230 00:15:24,975 --> 00:15:26,185 אמרי לו ללכת מכאן.‏ 231 00:15:26,351 --> 00:15:27,771 ניסיתי.‏ -‏ו.‏.‏.‏?‏ 232 00:15:27,936 --> 00:15:29,556 הוא רוצה לדבר אתך.‏ 233 00:15:35,234 --> 00:15:36,194 מיס קושינג.‏ 234 00:15:36,235 --> 00:15:38,195 את בסדר?‏ את נראית חיוורת במקצת.‏ 235 00:15:38,321 --> 00:15:41,161 אינני חשה בטוב,‏ סר תומאס.‏ 236 00:15:41,365 --> 00:15:43,155 אבי אינו בבית.‏ -‏אני יודע.‏ 237 00:15:44,327 --> 00:15:46,537 חיכיתי בגשם שילך.‏ 238 00:15:49,498 --> 00:15:52,458 אני יודע שהוא הלך לקבלת הפנים בבית מק'מייקל,‏ 239 00:15:52,627 --> 00:15:54,167 גם פניי מועדות לשם.‏ 240 00:15:54,295 --> 00:15:56,385 אבל הם גרים בבידוול פארקווי,‏ אדוני.‏ 241 00:15:56,547 --> 00:15:58,877 זו שכונת מאסטן פארק.‏ 242 00:15:59,050 --> 00:16:00,550 אתה אבוד לגמרי.‏ 243 00:16:00,843 --> 00:16:02,143 בהחלט.‏ 244 00:16:02,261 --> 00:16:03,851 ואני זקוק נואשות לעזרתך.‏ 245 00:16:04,347 --> 00:16:05,467 באיזה עניין?‏ 246 00:16:06,015 --> 00:16:07,604 בעניין השפה,‏ בראש ובראשונה.‏ 247 00:16:07,807 --> 00:16:11,017 עינייך הרואות,‏ אינני דובר אף מילה באמריקנית.‏ 248 00:16:12,812 --> 00:16:15,152 אמרי לי,‏ מדוע את רוצה להישאר כאן?‏ 249 00:16:15,857 --> 00:16:17,567 לבדך.‏ 250 00:17:30,306 --> 00:17:32,346 אלן,‏ זה סר תומאס שארפ.‏ 251 00:17:32,474 --> 00:17:34,434 סר תומאס,‏ ד"‏ר אלן מק'מייקל.‏ 252 00:17:34,602 --> 00:17:36,362 הרופא הטוב ביותר בעיר,‏ אם אינך בקו הבריאות.‏ 253 00:17:36,520 --> 00:17:39,270 שמעתי רבות על אודותיך מאמי ומאחותי.‏ 254 00:17:39,398 --> 00:17:41,068 אם כי אני חייב להודות 255 00:17:41,233 --> 00:17:43,233 שהתקשיתי להבין איזה תואר אתה נושא.‏ 256 00:17:43,736 --> 00:17:44,856 "‏ברונט"‏.‏ 257 00:17:44,904 --> 00:17:46,364 אדית' באדיבותה הסבירה לי.‏ 258 00:17:46,864 --> 00:17:48,074 אדית',‏ 259 00:17:48,240 --> 00:17:49,869 זאת ליידי לוסיל שארפ,‏ 260 00:17:50,033 --> 00:17:50,983 אחותי.‏ 261 00:17:51,034 --> 00:17:52,404 נעים מאוד לפגוש אותך,‏ מיס קושינג.‏ 262 00:17:53,453 --> 00:17:55,663 אחי התעכב לא מעט בגללך.‏ 263 00:17:56,456 --> 00:17:57,746 זה הזמן.‏ 264 00:17:57,957 --> 00:18:00,087 יוניס המסכנה כמעט התייאשה.‏ 265 00:18:00,251 --> 00:18:03,881 לדבריה,‏ אף ג'נטלמן אמריקני אינו יודע לרקוד ואלס כהלכה.‏ 266 00:18:04,589 --> 00:18:05,719 בואי אתי.‏ 267 00:18:05,924 --> 00:18:07,544 התפתחות מעניינת,‏ האין זאת?‏ 268 00:18:07,717 --> 00:18:08,717 בהחלט.‏ 269 00:18:08,927 --> 00:18:09,967 גבירותיי ורבותיי,‏ 270 00:18:10,136 --> 00:18:11,966 אנא פנו מקום.‏ 271 00:18:12,138 --> 00:18:15,638 הברונט יראה לנו כיצד רוקדים ואלס.‏ 272 00:18:15,850 --> 00:18:17,270 בסגנון אירופאי.‏ 273 00:18:18,102 --> 00:18:19,682 גב' מק'מייקל,‏ ברצוני להתנצל.‏ 274 00:18:19,896 --> 00:18:21,396 אדית',‏ לא ציפינו לך.‏ 275 00:18:21,564 --> 00:18:23,523 אני יודעת.‏ אני בטוחה שאין לי מקום.‏.‏.‏ 276 00:18:23,690 --> 00:18:24,950 אל תדאגי,‏ ילדתי.‏ 277 00:18:25,108 --> 00:18:27,068 לכל אדם יש מקום משלו.‏ 278 00:18:27,236 --> 00:18:28,656 אדאג שתמצאי את מקומך.‏ 279 00:18:30,781 --> 00:18:31,701 ואלס.‏ 280 00:18:31,740 --> 00:18:33,120 ריקוד לא מסובך.‏ 281 00:18:33,283 --> 00:18:35,953 הגברת עומדת מעט משמאל לאדון המוביל.‏ 282 00:18:36,119 --> 00:18:38,919 שישה צעדים בסיסיים,‏ זה הכול.‏ 283 00:18:39,081 --> 00:18:41,801 אבל אומרים שהמבחן האמיתי לריקוד ואלס מושלם 284 00:18:42,000 --> 00:18:43,550 הוא שיהיה כה מהיר,‏ 285 00:18:43,710 --> 00:18:45,170 כה עדין 286 00:18:45,337 --> 00:18:47,377 וכה חלק,‏ 287 00:18:47,506 --> 00:18:51,346 עד שלהבת הנר שביד הרקדן המוביל לא תכבה.‏ 288 00:18:51,468 --> 00:18:54,058 לשם כך דרושה.‏.‏.‏ 289 00:18:54,221 --> 00:18:55,731 בת הזוג המושלמת.‏ 290 00:18:59,725 --> 00:19:01,645 האם תהיי בת זוגי?‏ 291 00:19:02,812 --> 00:19:04,982 לא נראה לי.‏ תודה.‏ 292 00:19:05,523 --> 00:19:07,313 אבל בטוחתני שיוניס תשמח לרקוד אתך.‏ 293 00:19:07,441 --> 00:19:08,481 אני מתאר לעצמי.‏ 294 00:19:08,651 --> 00:19:09,901 אבל ביקשתי ממך.‏ 295 00:19:37,345 --> 00:19:39,555 למה אנחנו עושים את זה?‏ 296 00:19:39,723 --> 00:19:42,933 אני נוהג לעצום את עיניי כשאני חש אי-‏נוחות.‏ 297 00:19:44,352 --> 00:19:45,602 הכול קל יותר ככה.‏ 298 00:19:45,770 --> 00:19:47,480 אינני רוצה לעצום את עיניי.‏ 299 00:19:48,857 --> 00:19:51,198 אני רוצה להשאיר אותן פקוחות.‏ 300 00:21:19,946 --> 00:21:21,206 מר הולי.‏ 301 00:21:21,364 --> 00:21:22,364 מר קושינג.‏ 302 00:21:22,865 --> 00:21:25,325 אני אוהב לבוא למועדון השכם בבוקר.‏ 303 00:21:25,493 --> 00:21:26,743 כך כולו עומד לרשותי.‏ 304 00:21:26,911 --> 00:21:28,621 דרך נהדרת להתחיל את היום,‏ אדוני.‏ 305 00:21:31,708 --> 00:21:34,828 אני רוצה שתערוך חקירה בנוגע לאדון צעיר ואחותו.‏ 306 00:21:35,044 --> 00:21:36,294 "‏תומאס שארפ,‏ לוסיל שארפ"‏ 307 00:21:36,462 --> 00:21:39,342 יש בהם משהו חשוד.‏ אני רוצה תוצאות.‏ 308 00:21:39,507 --> 00:21:41,087 בהקדם האפשרי.‏ 309 00:21:43,845 --> 00:21:47,854 אינך משתמש בטיפות באופן קבוע.‏ 310 00:21:48,056 --> 00:21:49,466 אדית',‏ היכנסי.‏ 311 00:21:49,600 --> 00:21:52,060 אני חייב להתעקש על כך.‏ 312 00:21:52,227 --> 00:21:55,977 קח את המרשם לרוקח ובקש ממנו שייצמד להוראות.‏ 313 00:21:58,525 --> 00:22:00,075 ותקפיד על המינון.‏ 314 00:22:00,235 --> 00:22:03,325 "‏טוקסיקולוגיה של העין"‏.‏ "‏מורפולוגיה של עצב הראייה"‏.‏ 315 00:22:03,488 --> 00:22:06,068 "‏עקרונות ההשתברות האופטית"‏.‏ 316 00:22:07,200 --> 00:22:09,580 וארתור קונאן דויל.‏ 317 00:22:09,745 --> 00:22:11,915 אתה רואה בעצמך בלש?‏ 318 00:22:12,122 --> 00:22:14,292 לא ממש,‏ 319 00:22:14,458 --> 00:22:16,748 אבל הוא רופא עיניים,‏ בדיוק כמוני.‏ 320 00:22:19,129 --> 00:22:20,129 בואי.‏ 321 00:22:20,214 --> 00:22:21,964 אני חושב שמה שאראה לך ימצא חן בעינייך.‏ 322 00:22:22,716 --> 00:22:24,876 קל לזייף צילומי רוחות רפאים.‏ 323 00:22:25,093 --> 00:22:27,143 אולם כשמשתמשים בלוחות צילום,‏ 324 00:22:27,304 --> 00:22:29,854 זה בלתי אפשרי.‏ 325 00:22:30,015 --> 00:22:32,025 קניתי את אלו בלונדון.‏ 326 00:22:32,226 --> 00:22:33,606 הם אמיתיים.‏ 327 00:22:33,727 --> 00:22:37,347 התמונה נקלטת בציפוי מלחי הכסף.‏.‏.‏ 328 00:22:37,522 --> 00:22:39,692 בלתי נראית בעין לא-‏מזוינת.‏ 329 00:22:39,858 --> 00:22:42,688 זה נקרא "‏תמונה סמויה"‏.‏ 330 00:22:42,861 --> 00:22:44,951 אני מאמין שבתים,‏ מקומות.‏.‏.‏ 331 00:22:45,155 --> 00:22:48,785 באמצעות רכיבים כימיים המצויים באדמה 332 00:22:48,951 --> 00:22:50,411 או מינרלים המצויים בסלעים,‏ 333 00:22:50,577 --> 00:22:51,827 יכולים לשמר דמויות.‏.‏.‏ 334 00:22:51,995 --> 00:22:54,545 או בני אדם שאינם חיים עוד.‏ 335 00:22:56,874 --> 00:22:58,334 אבל לא כל אחד יכול לראות אותם.‏ 336 00:22:58,501 --> 00:22:59,841 האיש שיצא מכאן,‏ 337 00:23:00,002 --> 00:23:02,252 בין שאר החוליים שלו,‏ הוא עיוור צבעים.‏ 338 00:23:02,421 --> 00:23:06,301 הוא לא יבחין לעולם בצבעים אדום וירוק.‏ 339 00:23:06,467 --> 00:23:09,797 הוא מקבל את עובדת קיומם רק משום שזו דעת הרוב.‏ 340 00:23:12,139 --> 00:23:16,889 אולי אנחנו מבחינים בדברים רק כשמגיע הזמן שנראה אותם.‏ 341 00:23:22,191 --> 00:23:24,401 מעולם לא שוחחת אתי על תחומי העניין האלו,‏ אלן.‏ 342 00:23:24,819 --> 00:23:26,699 מעולם לא נתת לי הזדמנות.‏ 343 00:23:28,447 --> 00:23:32,406 אדית',‏ אני מבין ששארפ ואחותו מסקרנים אותך,‏ 344 00:23:32,576 --> 00:23:34,446 אך למען טובתך האישית,‏ 345 00:23:34,619 --> 00:23:37,459 התקדמי בזהירות,‏ זה כל מה שאני מבקש.‏ 346 00:23:37,622 --> 00:23:40,332 נעדרת מכאן זמן רב,‏ ו.‏.‏.‏ 347 00:23:40,500 --> 00:23:42,590 הסתדרתי איך שהוא.‏ 348 00:23:46,006 --> 00:23:47,336 לא,‏ אדית'.‏.‏.‏ 349 00:23:47,507 --> 00:23:50,547 אני חושב שזה משתפר בכל פעם שאני קורא את זה.‏ 350 00:23:50,677 --> 00:23:52,637 וסיפור האהבה לא מפריע לי כלל.‏ 351 00:23:52,762 --> 00:23:53,852 רק פרק או שניים.‏ 352 00:23:54,014 --> 00:23:55,434 זה מוצא חן בעיניי.‏ 353 00:23:56,892 --> 00:23:58,022 תודיע לי מה דעתך.‏ 354 00:23:58,226 --> 00:23:59,936 אסיים לקרוא אותו עכשיו.‏ 355 00:24:08,903 --> 00:24:10,493 זה פרפר?‏ 356 00:24:11,071 --> 00:24:12,411 לא.‏ 357 00:24:13,574 --> 00:24:15,234 אבל הוא יהיה בקרוב.‏ 358 00:24:15,409 --> 00:24:17,079 לא ראיתי אותם.‏ 359 00:24:19,413 --> 00:24:20,913 הם גוססים.‏ 360 00:24:21,707 --> 00:24:23,247 השמש היא מקור החום שלהם,‏ 361 00:24:23,417 --> 00:24:25,627 וכשהיא נוטשת אותם,‏ הם מתים.‏ 362 00:24:27,129 --> 00:24:28,469 זה עצוב.‏ 363 00:24:28,631 --> 00:24:31,091 לא,‏ זה לא עצוב,‏ אדית'.‏ זו דרכו של הטבע.‏ 364 00:24:31,926 --> 00:24:35,306 זה עולם פראי של דברים שמתים 365 00:24:35,471 --> 00:24:37,981 או טורפים זה את זה,‏ ממש תחת כפות רגלינו.‏ 366 00:24:38,140 --> 00:24:40,519 אני בטוחה שזה לא הכול.‏ 367 00:24:41,935 --> 00:24:43,765 דברים יפים הם שבריריים.‏ 368 00:24:47,732 --> 00:24:51,352 בבית יש לנו רק עשים שחורים.‏ 369 00:24:51,694 --> 00:24:55,485 יצורים מרשימים,‏ ללא ספק,‏ אבל נטולי יופי.‏ 370 00:24:55,658 --> 00:24:58,118 הם מתרבים באפלה ובקור.‏ 371 00:24:58,911 --> 00:25:00,661 ממה הם ניזונים?‏ 372 00:25:01,247 --> 00:25:02,917 מפרפרים,‏ חוששתני.‏ 373 00:25:17,845 --> 00:25:19,675 אתה בטוח בנוגע אליה?‏ 374 00:25:21,599 --> 00:25:23,689 אני לא בטוחה שהיא הבחירה הנכונה.‏ היא צעירה מדי.‏ 375 00:25:23,810 --> 00:25:25,360 היא רק ילדה,‏ תומאס.‏ 376 00:25:25,520 --> 00:25:27,480 לוסיל,‏ כבר הסברתי לך.‏ 377 00:25:28,690 --> 00:25:30,110 אזדקק לטבעת.‏ 378 00:25:30,567 --> 00:25:31,987 הטבעת שלי.‏ 379 00:25:32,151 --> 00:25:33,741 הרווחתי אותה ביושר.‏ 380 00:25:34,988 --> 00:25:36,778 ארצה אותה בחזרה.‏ 381 00:25:37,490 --> 00:25:39,660 אם כן,‏ עלייך לקוות שאצליח.‏ 382 00:25:40,618 --> 00:25:42,828 זה הפריט האחרון שאנחנו יכולים למכור.‏ 383 00:25:44,080 --> 00:25:45,830 אינך מוכר אותה.‏ 384 00:25:46,748 --> 00:25:51,338 אנחנו קונים משהו תמורתה.‏ 385 00:25:57,134 --> 00:25:59,634 מר הולי,‏ משהו לא כשורה?‏ 386 00:25:59,803 --> 00:26:00,923 מר קושינג.‏ 387 00:26:01,096 --> 00:26:03,686 אינני מרבה לבשר בשורות רעות,‏ 388 00:26:03,807 --> 00:26:08,147 אבל כשזה קורה,‏ אני מתעקש למסור אותן בעצמי.‏ 389 00:26:10,856 --> 00:26:12,686 אל תפתח אותה כאן.‏ 390 00:26:17,154 --> 00:26:18,654 זה הזמן.‏ 391 00:26:21,198 --> 00:26:23,868 אדית',‏ אני יכול לדבר אתך?‏ 392 00:26:24,202 --> 00:26:26,702 רק רגע,‏ אלך לקרוא לאבי.‏ 393 00:26:34,462 --> 00:26:37,002 אבא,‏ כולם מחכים.‏ 394 00:26:37,840 --> 00:26:39,000 אבוא מיד.‏ 395 00:26:41,969 --> 00:26:44,059 מיס קושינג.‏ 396 00:26:44,222 --> 00:26:46,552 אדית',‏ אין לי זכות לבקש זאת,‏ אבל.‏.‏.‏ 397 00:26:46,724 --> 00:26:48,054 סר תומאס.‏ 398 00:26:48,559 --> 00:26:50,649 אני יכול לשוחח אתך במשרדי,‏ בבקשה?‏ 399 00:26:50,811 --> 00:26:53,891 אתך ועם אחותך,‏ אם תואיל בטובך להביא אותה.‏ 400 00:26:53,981 --> 00:26:55,020 בתי,‏ 401 00:26:55,065 --> 00:26:57,985 הודיעי לאורחים שנצטרף אליהם בעוד רגע.‏ 402 00:27:03,240 --> 00:27:04,990 ליידי לוסיל.‏ 403 00:27:05,742 --> 00:27:08,662 סר תומאס,‏ בפגישתנו הראשונה,‏ 404 00:27:09,037 --> 00:27:12,667 התקשית ודאי להבחין שאינני מחבב אותך.‏ 405 00:27:13,041 --> 00:27:14,411 הבהרת זאת היטב,‏ אדוני.‏ 406 00:27:14,543 --> 00:27:15,663 אבל קיוויתי שבמרוצת הזמן.‏.‏.‏ 407 00:27:15,877 --> 00:27:18,337 זמנך חלף,‏ סר תומאס.‏ 408 00:27:18,421 --> 00:27:20,421 אתה מוכן לדבר בצורה ברורה,‏ מר קושינג?‏ 409 00:27:20,757 --> 00:27:22,428 אדבר ברורות,‏ עלמתי.‏ 410 00:27:22,593 --> 00:27:24,263 אולי יותר מכפי שהיית רוצה.‏ 411 00:27:25,221 --> 00:27:26,431 בימים האחרונים,‏ 412 00:27:26,597 --> 00:27:28,397 אחיך מצא לנכון.‏.‏.‏ 413 00:27:28,516 --> 00:27:30,355 לערבב עסקים והנאה,‏ 414 00:27:30,433 --> 00:27:32,933 על ידי קשירת קשרים חברתיים עם בתי.‏ 415 00:27:33,228 --> 00:27:35,238 בתי היחידה.‏ 416 00:27:35,397 --> 00:27:37,277 אדוני,‏ אני יודע שאינני יכול להציע לה מעמד ראוי,‏ 417 00:27:37,399 --> 00:27:38,699 אבל האמת היא.‏.‏.‏ 418 00:27:38,858 --> 00:27:40,698 שאתה מתאהב בה.‏ 419 00:27:40,860 --> 00:27:42,610 כן?‏ 420 00:27:43,863 --> 00:27:45,743 אתה משחק את התפקיד בהצלחה רבה.‏ 421 00:27:45,949 --> 00:27:47,959 לפני ימים אחדים,‏ בתי שאלה אותי 422 00:27:48,118 --> 00:27:50,458 מדוע אינני מחבב אותך.‏ 423 00:27:50,620 --> 00:27:53,450 בכנות,‏ לא הייתה לי תשובה טובה אז.‏ 424 00:27:53,582 --> 00:27:54,752 אבל כעת יש לי.‏ 425 00:27:54,875 --> 00:27:56,545 המסמך הזה.‏.‏.‏ 426 00:27:56,710 --> 00:27:58,370 סיפק לי את התשובה.‏ 427 00:28:01,464 --> 00:28:04,423 זו הפעם הראשונה שראיתי אותך מגיב בכנות.‏ 428 00:28:06,594 --> 00:28:07,974 האם היא יודעת?‏ 429 00:28:08,262 --> 00:28:09,472 לא.‏ 430 00:28:10,306 --> 00:28:11,896 אבל אספר לה,‏ 431 00:28:12,057 --> 00:28:14,647 אם זה מה שיידרש כדי לסלק אותך מכאן.‏ 432 00:28:15,269 --> 00:28:17,099 אדוני,‏ אני יודע שתתקשה להאמין לי.‏.‏.‏ 433 00:28:17,313 --> 00:28:18,483 אתה אוהב אותה.‏ 434 00:28:18,647 --> 00:28:20,777 אני יודע.‏ אתה חוזר על עצמך.‏ 435 00:28:21,483 --> 00:28:22,613 עכשיו,‏ את.‏.‏.‏ 436 00:28:22,776 --> 00:28:24,736 את נראית לי טיפוס שקול יותר,‏ יקירתי.‏ 437 00:28:25,154 --> 00:28:26,994 זה נדיב במידה מוגזמת,‏ אני יודע.‏ 438 00:28:27,156 --> 00:28:29,616 אבל על מנת שאכבד את ההמחאה,‏ יש לי שני תנאים: 439 00:28:29,783 --> 00:28:32,453 יש רכבת שיוצאת לניו יורק מחר השכם בבוקר.‏ 440 00:28:32,578 --> 00:28:35,498 את ואחיך חייבים לעלות עליה.‏ 441 00:28:35,664 --> 00:28:37,413 האם אנחנו מבינים זה את זה?‏ 442 00:28:37,498 --> 00:28:38,658 בהחלט.‏ 443 00:28:38,833 --> 00:28:40,423 מה התנאי השני?‏ 444 00:28:40,501 --> 00:28:42,251 הוא נוגע לבתי.‏ 445 00:28:42,420 --> 00:28:44,170 הלילה חובה עליך.‏.‏.‏ 446 00:28:45,465 --> 00:28:47,675 לשבור את לבה לרסיסים.‏ 447 00:28:53,348 --> 00:28:54,928 גבירותיי ורבותיי,‏ 448 00:28:55,099 --> 00:28:57,809 יש לנו הודעה בלתי צפויה.‏ 449 00:28:58,311 --> 00:28:59,691 סר תומאס.‏ 450 00:29:04,025 --> 00:29:05,365 תודה,‏ מר קושינג.‏ 451 00:29:08,529 --> 00:29:10,109 גבירותיי ורבותיי,‏ 452 00:29:10,823 --> 00:29:13,822 כשרק הגעתי לאמריקה,‏ לבי היה.‏.‏.‏ 453 00:29:13,992 --> 00:29:16,162 מלא עד גדותיו ביצר הרפתקנות.‏ 454 00:29:17,704 --> 00:29:20,544 העתיד נראה כאן כבעל משמעות אמיתית.‏ 455 00:29:21,333 --> 00:29:23,793 כולכם הרעפתם עליי חמימות וידידות.‏ 456 00:29:24,545 --> 00:29:25,885 אבל לעת עתה.‏.‏.‏ 457 00:29:26,046 --> 00:29:27,336 היו שלום.‏ 458 00:29:29,007 --> 00:29:30,627 מי ייתן וניפגש שוב.‏ 459 00:29:31,969 --> 00:29:33,969 אולי על חוף אחר.‏ 460 00:29:34,721 --> 00:29:37,181 אחותי ואני מפליגים לאנגליה.‏.‏.‏ 461 00:29:37,724 --> 00:29:39,314 בדיוק עם בוא החורף.‏ 462 00:29:41,186 --> 00:29:42,226 לחיי ידידות נצח.‏ 463 00:29:43,063 --> 00:29:45,312 לחיי ידידות נצח.‏ 464 00:29:45,481 --> 00:29:47,691 סלחו לי.‏ סליחה.‏ 465 00:29:51,737 --> 00:29:53,068 אדית'.‏ 466 00:29:53,866 --> 00:29:55,536 אתה עוזב אותנו.‏ 467 00:29:55,659 --> 00:29:58,039 עלינו לשוב הביתה לאלתר ולטפל בעסקינו.‏ 468 00:29:58,412 --> 00:30:00,542 שום דבר לא מעכב אותנו באמריקה.‏.‏.‏ 469 00:30:00,664 --> 00:30:02,004 אני מבינה.‏ 470 00:30:02,249 --> 00:30:03,749 הספר שלך.‏ 471 00:30:03,917 --> 00:30:06,287 קראתי את הפרקים החדשים.‏ אשלח לך אותם בבוקר.‏ 472 00:30:06,378 --> 00:30:07,498 יפה מאוד מצדך,‏ תודה.‏ 473 00:30:07,588 --> 00:30:08,748 את רוצה עדיין לדעת מה דעתי?‏ 474 00:30:08,922 --> 00:30:10,382 אם אני מוכרחה.‏ 475 00:30:13,093 --> 00:30:15,683 הוא רגשני להחריד.‏ 476 00:30:15,846 --> 00:30:18,606 הייסורים שאת מתארת בכזו רצינות.‏.‏.‏ 477 00:30:18,765 --> 00:30:20,224 הכאב,‏ האובדן.‏ 478 00:30:20,433 --> 00:30:21,853 ברור שלא חיית באמת.‏ 479 00:30:22,018 --> 00:30:23,228 את יודעת רק מה שסיפרו לך סופרים אחרים.‏ 480 00:30:23,269 --> 00:30:24,349 מספיק!‏ 481 00:30:24,437 --> 00:30:26,107 את מתעקשת לתאר את ייסורי האהבה,‏ 482 00:30:26,272 --> 00:30:27,902 כשברור לכול שאינך יודעת עליהם דבר.‏ 483 00:30:28,065 --> 00:30:29,435 לא סיימתי עדיין!‏ 484 00:30:29,567 --> 00:30:30,727 על מה את חולמת?‏ 485 00:30:30,902 --> 00:30:32,572 גבר טוב לב?‏ 486 00:30:32,737 --> 00:30:34,947 נפש טהורה שתוכלי לגאול אותה?‏ 487 00:30:35,114 --> 00:30:36,744 ציפור פצועה שתוכלי לטפל בה?‏ 488 00:30:37,283 --> 00:30:38,583 שלמות.‏ 489 00:30:39,243 --> 00:30:41,793 האהבה אינה יודעת שלמות,‏ אדית'.‏ 490 00:30:41,954 --> 00:30:44,254 אני מציע לך לחזור אל רוחות הרפאים ומחוזות הדמיון שלך.‏ 491 00:30:44,457 --> 00:30:45,457 ומוקדם ככל האפשר.‏ 492 00:30:45,625 --> 00:30:47,755 אינך יודעת מאומה על נפש האדם,‏ או על האהבה,‏ 493 00:30:48,127 --> 00:30:49,917 או על הכאב הכרוך בה.‏ 494 00:30:50,087 --> 00:30:51,707 את ילדה מפונקת ותו לא!‏ 495 00:31:18,823 --> 00:31:20,493 איך המים היום,‏ בנטון?‏ 496 00:31:20,659 --> 00:31:21,829 רותחים.‏ 497 00:31:21,993 --> 00:31:23,953 בדיוק כמו שאתה אוהב,‏ אדוני.‏ 498 00:31:24,829 --> 00:31:26,079 טוב מאוד.‏ 499 00:31:26,248 --> 00:31:29,167 תזמין לי בטובך קותלי חזיר וביצים.‏ 500 00:31:29,416 --> 00:31:31,626 אתחיל בקפה,‏ אם הוא חם.‏.‏.‏ 501 00:31:32,294 --> 00:31:34,164 וכוסית פורט.‏ 502 00:31:34,421 --> 00:31:37,011 מיד,‏ אדוני.‏ ו"‏הניו יורק טיימס"‏?‏ 503 00:31:37,633 --> 00:31:39,183 אם תואיל בטובך.‏ 504 00:32:55,293 --> 00:32:56,543 לא.‏.‏.‏ 505 00:32:56,586 --> 00:32:57,756 לא.‏.‏.‏ 506 00:33:34,957 --> 00:33:36,127 מיס.‏ 507 00:33:36,166 --> 00:33:37,206 מה יש,‏ אנני?‏ 508 00:33:37,292 --> 00:33:40,002 סר תומאס שארפ הביא את כתב היד שלך הבוקר,‏ 509 00:33:40,170 --> 00:33:42,130 אבל לא רציתי להעיר אותך בשעה מוקדמת.‏ 510 00:33:42,297 --> 00:33:44,136 לא משנה,‏ אנני.‏ תודה.‏ 511 00:33:44,298 --> 00:33:45,928 תניחי אותו שם.‏ 512 00:33:46,842 --> 00:33:48,172 גם את המכתב?‏ 513 00:33:50,972 --> 00:33:52,932 כן,‏ גם את המכתב.‏ 514 00:34:11,993 --> 00:34:13,283 אדית' היקרה,‏ 515 00:34:13,452 --> 00:34:15,782 כשתקראי את השורות הללו אהיה הרחק מכאן.‏ 516 00:34:15,955 --> 00:34:19,294 אביך הבהיר לי שבמצבי הכלכלי הנוכחי 517 00:34:19,457 --> 00:34:21,627 לא אוכל לפרנס אותך,‏ 518 00:34:21,793 --> 00:34:23,003 והסכמתי אתו על כך.‏ 519 00:34:23,086 --> 00:34:24,086 אנני!‏ 520 00:34:24,170 --> 00:34:26,500 הוא גם ביקש ממני שאשבור את לבך.‏ 521 00:34:26,548 --> 00:34:27,638 המעיל שלי!‏ 522 00:34:27,674 --> 00:34:29,174 שאקח על עצמי את האשמה.‏ 523 00:34:30,051 --> 00:34:32,551 וגם לכך הסכמתי.‏ 524 00:34:32,721 --> 00:34:36,351 ללא ספק מילאתי בהצלחה את שתי המשימות.‏ 525 00:34:37,017 --> 00:34:38,687 אבל דעי לך,‏ 526 00:34:39,311 --> 00:34:40,971 כשאוכל להוכיח לאביך 527 00:34:41,146 --> 00:34:44,066 שכל מה שאני מבקש ממנו הוא הסכמתו ותו לא,‏ 528 00:34:44,691 --> 00:34:48,021 אז,‏ ורק אז,‏ אחזור אלייך.‏ 529 00:34:48,195 --> 00:34:49,735 שלך לעולמים,‏ 530 00:34:50,363 --> 00:34:51,403 תומאס.‏ 531 00:34:51,489 --> 00:34:53,068 תומאס ולוסיל שארפ.‏ 532 00:34:53,241 --> 00:34:55,241 חדרים 107 ו-‏108.‏ 533 00:34:55,410 --> 00:34:56,570 אבל חכי!‏ 534 00:34:56,745 --> 00:34:58,035 חכי!‏ 535 00:34:58,205 --> 00:34:59,915 מיס,‏ חכי!‏ 536 00:35:01,833 --> 00:35:02,873 תומאס?‏ 537 00:35:03,585 --> 00:35:04,715 תומאס!‏ 538 00:35:10,050 --> 00:35:11,380 הם עזבו הבוקר,‏ מיס.‏ 539 00:35:11,593 --> 00:35:13,383 הם יצאו ברכבת הראשונה.‏ 540 00:35:14,554 --> 00:35:16,224 את בסדר,‏ מיס?‏ 541 00:35:28,192 --> 00:35:29,272 אדית'.‏ 542 00:35:32,112 --> 00:35:34,282 לוסיל נסעה.‏ 543 00:35:34,865 --> 00:35:36,705 אביך שיחד אותי.‏.‏.‏ 544 00:35:37,409 --> 00:35:38,869 כדי שאעזוב.‏ 545 00:35:40,913 --> 00:35:42,793 אינני יכול לעזוב אותך,‏ אדית'.‏ 546 00:35:44,583 --> 00:35:47,883 אני מוצא את עצמי חושב עלייך אפילו.‏.‏.‏ 547 00:35:49,088 --> 00:35:50,928 ברגעים הבלתי הולמים ביותר במשך היום.‏ 548 00:35:52,258 --> 00:35:53,888 אני מרגיש כאילו.‏.‏.‏ 549 00:35:54,301 --> 00:35:57,091 חוט מקשר בין לבך ללבי.‏ 550 00:35:58,264 --> 00:36:00,263 ואם החוט הזה ייקרע,‏ 551 00:36:00,431 --> 00:36:02,931 בשל המרחק או הזמן,‏ 552 00:36:04,769 --> 00:36:07,439 לבי יחדל לפעום ואני אמות.‏ 553 00:36:08,898 --> 00:36:10,228 ואת.‏.‏.‏ 554 00:36:12,068 --> 00:36:13,318 את תשכחי אותי עד מהרה.‏ 555 00:36:13,486 --> 00:36:14,746 לעולם לא.‏ 556 00:36:15,446 --> 00:36:17,786 לעולם לא אשכח אותך.‏ 557 00:37:02,659 --> 00:37:05,449 אני חושש שעלייך לזהות את הגופה,‏ אדית'.‏ 558 00:37:06,663 --> 00:37:08,832 אין דרך אחרת.‏ 559 00:37:13,002 --> 00:37:14,002 חכו!‏ 560 00:37:16,964 --> 00:37:18,844 באתי ברגע ששמעתי.‏ 561 00:37:18,966 --> 00:37:21,216 אדית',‏ אל תסתכלי עליו.‏ 562 00:37:21,385 --> 00:37:23,966 אני אזהה אותו.‏ 563 00:37:24,139 --> 00:37:25,559 זה בלתי אפשרי.‏ 564 00:37:25,807 --> 00:37:27,347 אתה יודע שהייתי הרופא שלו,‏ פרגוסון.‏ 565 00:37:27,517 --> 00:37:29,887 ואני עורך הדין שלו,‏ ד"‏ר מק'מייקל.‏ 566 00:37:30,020 --> 00:37:32,020 צר לי,‏ זה לא צעד פורמלי גרידא.‏ 567 00:37:32,189 --> 00:37:34,059 אני חושש שזה הכרחי.‏ 568 00:37:42,074 --> 00:37:43,413 איך זה קרה?‏ 569 00:37:43,574 --> 00:37:45,534 הוא היה לבדו כנראה.‏ 570 00:37:45,701 --> 00:37:48,201 הרצפה הייתה רטובה.‏ איש אינו יודע.‏ 571 00:37:48,371 --> 00:37:49,831 מותר לי,‏ אדוני?‏ 572 00:38:02,760 --> 00:38:04,550 עזור לי להפוך אותו.‏ 573 00:38:05,388 --> 00:38:07,058 אל תיגעו בו ככה.‏ 574 00:38:07,557 --> 00:38:09,217 תפסיקו!‏ אל תיגעו בו ככה!‏ 575 00:38:09,392 --> 00:38:10,482 זה אבא שלי!‏ 576 00:38:10,560 --> 00:38:12,060 סלחי לי,‏ רציתי.‏.‏.‏ 577 00:38:13,229 --> 00:38:15,269 הוא יהיה בן 60 בשבוע הבא.‏ 578 00:38:16,274 --> 00:38:18,943 הוא חושש שגילו ניכר בו.‏ 579 00:38:21,027 --> 00:38:23,407 לכן הוא מתלבש בקפידה כה רבה.‏ 580 00:38:25,240 --> 00:38:27,280 לכן הוא יוצא להליכות ארוכות.‏ 581 00:38:31,121 --> 00:38:32,921 היד שלו קרה.‏ 582 00:38:38,879 --> 00:38:40,459 למה היא קרה כל כך?‏ 583 00:38:48,263 --> 00:38:51,272 ששש,‏ אני כאן לצדך.‏ אני כאן.‏ 584 00:39:27,967 --> 00:39:30,257 "אלרדייל הול" 585 00:39:30,428 --> 00:39:33,808 "קמברלנד,‏ אנגליה" 586 00:39:52,659 --> 00:39:55,500 אדון שארפ הצעיר.‏ 587 00:39:55,663 --> 00:39:57,793 שלום,‏ פינלי.‏ מה שלומך?‏ 588 00:39:57,998 --> 00:39:59,377 מעולם לא הרגשתי טוב יותר,‏ סר תומאס.‏ 589 00:39:59,499 --> 00:40:00,669 פינלי,‏ זאת אשתי.‏ 590 00:40:00,875 --> 00:40:02,545 אני יודע,‏ כבוד הלורד.‏ אני יודע.‏ 591 00:40:02,710 --> 00:40:04,720 אתם נשואים כבר זמן רב.‏ 592 00:40:04,963 --> 00:40:06,173 זמן רב?‏ 593 00:40:06,339 --> 00:40:07,719 על מה הוא מדבר?‏ 594 00:40:07,966 --> 00:40:09,336 אינני יודע על מה הוא מדבר.‏ 595 00:40:09,509 --> 00:40:11,009 משפחתו עובדת אצלנו זה מאות בשנים.‏ למעשה.‏.‏.‏ 596 00:40:11,135 --> 00:40:12,505 מי זה?‏ 597 00:40:12,679 --> 00:40:14,349 לא סיפרת לי עליו.‏ 598 00:40:14,514 --> 00:40:15,844 יש לו קולר.‏ 599 00:40:16,015 --> 00:40:17,345 אתה חושב שהוא כלב משוטט?‏ 600 00:40:17,475 --> 00:40:18,555 לא יכול להיות.‏ 601 00:40:18,726 --> 00:40:21,566 אין בתים נוספים בסביבה,‏ והעיירה הקרובה במרחק חצי יום הליכה.‏ 602 00:40:21,729 --> 00:40:23,189 מסכנון.‏ 603 00:40:23,356 --> 00:40:24,686 הוא מורעב.‏ 604 00:40:24,899 --> 00:40:26,239 אנחנו יכולים לגדל אותו?‏ 605 00:40:27,026 --> 00:40:28,196 כרצונך.‏ 606 00:40:28,361 --> 00:40:31,201 כבוד הליידי,‏ האם תרשי לי?‏ 607 00:40:52,718 --> 00:40:55,428 בחיי,‏ כמה חדרים יש כאן?‏ 608 00:40:55,596 --> 00:40:57,176 אינני יודע.‏ 609 00:40:57,264 --> 00:40:59,224 את רוצה לספור אותם?‏ 610 00:41:01,560 --> 00:41:02,900 מה דעתך?‏ 611 00:41:03,562 --> 00:41:04,932 הוא עונה על הציפיות?‏ 612 00:41:05,105 --> 00:41:06,395 בהחלט.‏ 613 00:41:07,064 --> 00:41:09,194 למרות שבפנים קר יותר מאשר בחוץ.‏ 614 00:41:09,358 --> 00:41:10,948 אני יודע,‏ זה נורא.‏ 615 00:41:11,110 --> 00:41:13,570 אנחנו משתדלים לשמור על הבית במצב טוב ככל האפשר,‏ 616 00:41:13,738 --> 00:41:15,448 אבל בגלל הקור והגשם,‏ 617 00:41:15,615 --> 00:41:18,535 אי אפשר למנוע את הרטיבות והבליה.‏ 618 00:41:18,951 --> 00:41:21,571 ובגלל המכרות שמתחתינו.‏.‏.‏ 619 00:41:21,746 --> 00:41:23,706 רצפת העץ נרקבת,‏ 620 00:41:23,873 --> 00:41:25,743 והבית שוקע.‏ 621 00:41:25,917 --> 00:41:27,917 לקחת את זה למעלה,‏ האדון הצעיר?‏ 622 00:41:28,085 --> 00:41:29,125 כן,‏ בבקשה.‏ 623 00:41:29,253 --> 00:41:31,043 זה לחדר ההלבשה.‏ אני אראה לך.‏ 624 00:41:31,130 --> 00:41:33,090 אבל איך מנהלים בית כזה?‏ 625 00:41:33,216 --> 00:41:35,096 רק אתה ולוסיל.‏ 626 00:41:35,259 --> 00:41:37,139 זאת זכות מולדת,‏ 627 00:41:37,261 --> 00:41:39,091 שאי אפשר לוותר עליה.‏ 628 00:41:39,263 --> 00:41:40,803 אבל אנחנו מסתדרים איך שהוא,‏ יקירתי.‏ 629 00:41:41,640 --> 00:41:43,550 הסדנה שלי בעליית הגג.‏ 630 00:41:43,725 --> 00:41:46,105 אני משתוקק להראות לך אותה.‏ 631 00:41:46,937 --> 00:41:50,237 קח את התיקים שלי לעליית הגג.‏ מיד אבוא.‏ 632 00:42:16,131 --> 00:42:18,301 אדית'.‏.‏.‏ 633 00:42:24,266 --> 00:42:25,646 לוסיל?‏ 634 00:42:28,979 --> 00:42:31,149 הווילונות היו סגורים יותר מדי זמן.‏ 635 00:42:31,314 --> 00:42:32,854 אתה מוכן להביא את זה לכאן?‏ -‏כן.‏ 636 00:42:53,294 --> 00:42:54,464 היי.‏ 637 00:42:58,799 --> 00:43:00,009 איפה מצאת את זה?‏ 638 00:43:01,677 --> 00:43:04,517 תומאס,‏ ראיתי אישה במעלית.‏ 639 00:43:05,181 --> 00:43:06,391 אישה?‏ את מתכוונת ללוסיל?‏ 640 00:43:06,557 --> 00:43:07,687 לא,‏ זאת לא הייתה לוסיל.‏ 641 00:43:07,850 --> 00:43:09,060 זה בטח היה צל.‏ 642 00:43:09,226 --> 00:43:10,856 לגרוטאה הזאת יש רצונות משלה.‏ 643 00:43:11,061 --> 00:43:13,021 הלחות בבית פוגעת בכבלים.‏ 644 00:43:13,189 --> 00:43:14,809 היא יורדת אל מכרות החימר.‏ 645 00:43:14,982 --> 00:43:16,982 לעולם אל תרדי מתחת לקומה הזו.‏ 646 00:43:18,360 --> 00:43:19,730 מה היצור הזה עושה כאן?‏ 647 00:43:19,987 --> 00:43:21,117 לוסיל.‏ 648 00:43:21,197 --> 00:43:22,367 תומאס.‏ 649 00:43:29,204 --> 00:43:30,454 ברוכה הבאה,‏ אדית'.‏ 650 00:43:30,705 --> 00:43:31,835 תודה.‏ 651 00:43:32,916 --> 00:43:34,376 הלכתי לדואר.‏ 652 00:43:35,710 --> 00:43:37,710 החלקים בשביל המכונה שלך הגיעו מבירמינגהם.‏ 653 00:43:37,879 --> 00:43:39,379 תצטרך לשלוח את פינלי להביא אותם.‏ 654 00:43:39,422 --> 00:43:40,462 נהדר.‏ 655 00:43:40,548 --> 00:43:42,008 משהו מטריד אותך,‏ אדית'?‏ 656 00:43:42,217 --> 00:43:43,927 משהו הבהיל אותי,‏ זה הכול.‏ 657 00:43:44,177 --> 00:43:45,347 צל.‏ 658 00:43:45,511 --> 00:43:47,891 הבית הזה מלא צללים,‏ 659 00:43:48,056 --> 00:43:50,226 חריקות וגניחות.‏ 660 00:43:50,391 --> 00:43:53,271 כדאי שתרגיעי את דמיונך הפרוע.‏ 661 00:43:53,394 --> 00:43:55,064 אני רק זקוקה לקבלת פנים ראויה,‏ זה הכול.‏ 662 00:43:55,438 --> 00:43:56,938 מהיום ואילך אני רוצה שהבית הזה 663 00:43:57,190 --> 00:43:59,229 יכיל רק ידידות,‏ אהבה וחום.‏ 664 00:44:03,570 --> 00:44:06,410 חום יהיה התחלה מצוינת.‏ 665 00:44:07,366 --> 00:44:09,206 תומאס,‏ הכלה שלך קפואה.‏ 666 00:44:09,618 --> 00:44:10,908 כמובן.‏ סלחי לי.‏ 667 00:44:11,119 --> 00:44:12,909 נעלה למעלה ונבעיר אש.‏ 668 00:44:13,080 --> 00:44:14,250 אמלא לך אמבטיה חמה.‏ 669 00:44:14,414 --> 00:44:16,964 המים בצינורות אדומים בהתחלה,‏ בגלל החימר,‏ 670 00:44:17,209 --> 00:44:18,749 אבל מהר מאוד הם יהיו צלולים.‏ 671 00:44:19,294 --> 00:44:20,384 לוסיל.‏ 672 00:44:20,587 --> 00:44:21,587 כשיהיה לך נוח,‏ 673 00:44:21,755 --> 00:44:23,805 תוכלי לתת לי עותק של מפתחות הבית?‏ 674 00:44:24,132 --> 00:44:25,382 אינך זקוקה למפתחות.‏ 675 00:44:26,134 --> 00:44:27,434 סליחה?‏ 676 00:44:27,594 --> 00:44:29,604 יש חלקים לא בטוחים בבית.‏ 677 00:44:29,763 --> 00:44:32,142 יידרשו לך מספר ימים להסתגל אליו.‏ 678 00:44:32,306 --> 00:44:34,136 אם לאחר מכן עדיין תרצי במפתחות,‏ 679 00:44:34,308 --> 00:44:35,928 אכין לך עותק.‏ 680 00:44:38,771 --> 00:44:41,651 בואי אתי,‏ אדית'.‏ נעלה למעלה.‏ 681 00:45:07,592 --> 00:45:09,642 חשבתי שאמרת שהכלב מת.‏ 682 00:45:10,845 --> 00:45:12,765 השארתי אותו מחוץ לבית לבד.‏ 683 00:45:14,140 --> 00:45:15,310 חשבתי שהוא ימות מקור.‏ 684 00:45:16,309 --> 00:45:18,689 איך הוא שרד עד עכשיו?‏ 685 00:45:19,353 --> 00:45:21,113 הוא בטח התקיים משאריות.‏ 686 00:45:22,023 --> 00:45:23,073 כמו כולנו.‏ 687 00:45:23,149 --> 00:45:24,109 אל תדאגי.‏ 688 00:45:24,150 --> 00:45:26,530 לא נצטרך לעשות את זה יותר.‏ 689 00:45:26,611 --> 00:45:27,701 לא?‏ 690 00:45:27,778 --> 00:45:29,318 הכסף שלה לא כאן,‏ נכון?‏ 691 00:45:29,488 --> 00:45:30,818 עדיין לא.‏ 692 00:45:30,865 --> 00:45:31,995 את חייבת לבטוח בי.‏ 693 00:45:32,158 --> 00:45:33,158 אתה בחרת בה.‏ 694 00:45:36,287 --> 00:45:37,497 למה?‏ 695 00:45:51,510 --> 00:45:52,850 בסדר.‏ 696 00:45:53,345 --> 00:45:54,675 מוכן?‏ 697 00:45:54,846 --> 00:45:56,056 תביא את הכדור.‏ 698 00:46:02,187 --> 00:46:03,307 קדימה.‏ 699 00:46:03,522 --> 00:46:05,362 ליד שלי.‏ קדימה,‏ ליד שלי.‏ 700 00:46:06,233 --> 00:46:07,533 קדימה.‏ 701 00:46:08,902 --> 00:46:10,362 תביא את הכדור.‏ 702 00:47:35,111 --> 00:47:36,161 היי.‏ 703 00:47:36,613 --> 00:47:38,113 איפה הכדור שלך?‏ 704 00:47:38,281 --> 00:47:39,621 איבדת את הכדור?‏ 705 00:47:39,782 --> 00:47:40,862 היי.‏ 706 00:47:41,618 --> 00:47:44,418 לאן הוא נעלם?‏ איפה הכדור?‏ 707 00:47:44,913 --> 00:47:46,033 היי.‏ 708 00:48:03,263 --> 00:48:04,803 זה ישפר את הרגשתך.‏ 709 00:48:04,973 --> 00:48:06,143 מה זה?‏ 710 00:48:06,308 --> 00:48:07,648 גרגרי קוץ-‏האש.‏ 711 00:48:08,810 --> 00:48:10,650 בריא מאוד.‏ 712 00:48:12,648 --> 00:48:14,028 לא טעים לך?‏ 713 00:48:16,276 --> 00:48:17,946 זה קצת מריר.‏ 714 00:48:18,111 --> 00:48:20,111 לצערי,‏ שום דבר נעים לא גדל באדמה הזו.‏ 715 00:48:20,989 --> 00:48:23,159 דרושה מידה של מרירות.‏.‏.‏ 716 00:48:25,160 --> 00:48:27,170 כדי שלא יטרפו אותך.‏ 717 00:48:31,874 --> 00:48:33,334 מה זה היה?‏ 718 00:48:34,502 --> 00:48:36,672 הרוח המזרחית.‏ 719 00:48:37,713 --> 00:48:40,793 כשהיא נושבת בחוזקה,‏ הארובות יוצרות ריק,‏ 720 00:48:41,551 --> 00:48:44,131 וכיוון שכל החלונות מוגפים,‏ הבית.‏.‏.‏ 721 00:48:44,303 --> 00:48:46,343 ובכן,‏ הבית.‏.‏.‏ 722 00:48:46,514 --> 00:48:48,144 נושם.‏ 723 00:48:49,183 --> 00:48:50,973 מעורר חלחלה,‏ אני יודע.‏ 724 00:48:51,143 --> 00:48:53,023 עכשיו,‏ בואי.‏ 725 00:48:53,187 --> 00:48:55,237 אני חושב שאכנס לאמבט.‏ 726 00:48:55,398 --> 00:48:58,528 ואם במקרה תירדמי,‏ לא אעיר אותך.‏ 727 00:49:53,412 --> 00:49:57,453 "אשא עיניי אל ההרים" 728 00:49:57,626 --> 00:50:00,216 "‏אשא עיניי אל ההרים"‏.‏ 729 00:50:01,296 --> 00:50:03,386 סליחה,‏ הפרעתי לך.‏ 730 00:50:05,800 --> 00:50:07,420 המוזיקה הזו.‏.‏.‏ 731 00:50:07,928 --> 00:50:09,598 מה זה?‏ 732 00:50:11,139 --> 00:50:14,428 שיר ערש ישן ששרתי לתומאס בילדותנו.‏ 733 00:50:14,600 --> 00:50:16,600 אני יכולה לדמיין את שניכם כאן כילדים.‏ 734 00:50:17,937 --> 00:50:19,607 את מנגנת,‏ 735 00:50:19,772 --> 00:50:22,102 ותומאס ממציא המצאות מטורפות.‏ 736 00:50:22,274 --> 00:50:24,944 לא הרשו לנו להיכנס לכאן כילדים.‏ 737 00:50:25,110 --> 00:50:26,820 היינו מרותקים לחדר הילדים.‏.‏.‏ 738 00:50:28,280 --> 00:50:30,280 בעליית הגג.‏ 739 00:50:30,449 --> 00:50:32,909 אימא ניגנה בפסנתר לפעמים.‏ 740 00:50:35,120 --> 00:50:37,580 שמענו אותה דרך הרצפה.‏ 741 00:50:39,083 --> 00:50:41,963 כך ידענו שהיא חזרה לארץ.‏ 742 00:50:47,632 --> 00:50:49,132 אימא.‏ 743 00:50:49,300 --> 00:50:50,840 היא נראית די.‏.‏.‏ 744 00:50:51,010 --> 00:50:52,430 נוראית?‏ 745 00:50:54,472 --> 00:50:55,802 כן.‏ 746 00:50:58,434 --> 00:51:00,314 זה דיוקן נאמן למקור.‏ 747 00:51:00,979 --> 00:51:04,099 אני רוצה לחשוב שהיא רואה אותנו מלמעלה.‏ 748 00:51:04,816 --> 00:51:07,696 אינני רוצה שתחמיץ שום דבר שאנחנו עושים.‏ 749 00:51:09,946 --> 00:51:10,996 כל הספרים האלה שלך?‏ 750 00:51:11,155 --> 00:51:12,655 אימא אספה את רובם.‏ 751 00:51:15,785 --> 00:51:18,835 האם שמעת על איורי שוליים?‏ 752 00:51:18,997 --> 00:51:20,297 לא.‏ 753 00:51:20,456 --> 00:51:23,175 יש דמויות חבויות בשולי הספר.‏ 754 00:51:24,293 --> 00:51:27,673 הן מוסתרות בקפידה עד שהופכים את הדפים.‏ 755 00:51:28,172 --> 00:51:29,462 כך.‏.‏.‏ 756 00:51:30,340 --> 00:51:32,220 סודות בכל מקום.‏ 757 00:51:33,218 --> 00:51:34,798 זה לא יזעזע אותך,‏ 758 00:51:35,637 --> 00:51:38,217 עכשיו,‏ כשאת ותומאס.‏.‏.‏ 759 00:51:40,350 --> 00:51:42,350 הוא כיבד את האבל שלי.‏ 760 00:51:42,519 --> 00:51:44,059 לא קרה בינינו דבר.‏ 761 00:51:45,397 --> 00:51:48,017 הפלגנו בתאים נפרדים.‏ 762 00:51:48,650 --> 00:51:50,480 כמה מתחשב מצדו.‏ 763 00:51:51,069 --> 00:51:52,399 בזמן המתאים.‏.‏.‏ 764 00:51:53,363 --> 00:51:55,322 הכול יבוא על מקומו בשלום.‏ 765 00:51:58,701 --> 00:52:00,491 חבל למכור את כל זה.‏ 766 00:52:00,661 --> 00:52:03,211 כל כך מהר,‏ כל כך מוקדם.‏ 767 00:52:03,748 --> 00:52:05,998 מוקדם מדי,‏ אינך חושב?‏ 768 00:52:06,167 --> 00:52:08,247 נראה שזה עניין של השקפה.‏ 769 00:52:08,878 --> 00:52:10,378 צריך לשלוח את הארגזים האלו.‏ 770 00:52:12,215 --> 00:52:14,595 ולאחר מכן לוודא קבלת חשבונית.‏.‏.‏ 771 00:52:14,759 --> 00:52:16,549 שלח אותם אליי.‏ 772 00:52:17,720 --> 00:52:19,720 21 באוקטובר 1901 לפקודת: תומאס שארפ: 3,‏000 ד' 773 00:52:21,849 --> 00:52:23,389 "‏תומאס שארפ"‏.‏ 774 00:52:24,769 --> 00:52:26,600 ברונט.‏ 775 00:54:08,037 --> 00:54:10,207 הסדנה שלי מוצאת חן בעינייך,‏ אדית'?‏ 776 00:54:10,372 --> 00:54:11,501 היא נפלאה.‏ 777 00:54:15,460 --> 00:54:17,340 אתה בנית את כל אלה?‏ 778 00:54:17,504 --> 00:54:20,174 נהגתי לגלף צעצועים בשביל לוסיל.‏ 779 00:54:21,716 --> 00:54:23,886 הכנתי חפצי נוי קטנים שישמחו אותה.‏ 780 00:54:24,052 --> 00:54:26,562 הייתם לבדכם כאן,‏ בעליית הגג,‏ כל הזמן?‏ 781 00:54:28,515 --> 00:54:30,185 אבא היה תמיד בנסיעות.‏ 782 00:54:30,350 --> 00:54:31,900 ההון המשפחתי לא התבזבז מעצמו.‏ 783 00:54:32,852 --> 00:54:35,512 אבא השקיע בזה את כל מרצו.‏ 784 00:54:52,371 --> 00:54:54,131 זה מקסים.‏ 785 00:54:56,376 --> 00:54:58,256 את כל כך שונה.‏ 786 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 ממי?‏ 787 00:55:01,881 --> 00:55:03,431 מכולם.‏ 788 00:55:32,911 --> 00:55:34,451 מה יש?‏ 789 00:55:34,621 --> 00:55:36,581 היה נדמה לי ששמעתי קול.‏ 790 00:55:40,294 --> 00:55:41,664 קיווינו שאתם כאן.‏ 791 00:55:41,837 --> 00:55:43,927 מצאתי אותו משוטט בפרוזדור.‏ 792 00:55:44,089 --> 00:55:45,259 הכנתי לנו תה.‏ 793 00:55:45,424 --> 00:55:47,344 נחמד מאוד מצדך.‏ -‏זה שום דבר.‏ 794 00:55:48,010 --> 00:55:49,680 היינו זקוקים לחברה.‏ 795 00:55:54,599 --> 00:55:55,979 תומאס?‏ 796 00:55:56,267 --> 00:55:58,107 לא בשבילי,‏ תודה.‏ 797 00:55:59,478 --> 00:56:00,818 שתי את התה שלך.‏ 798 00:56:02,190 --> 00:56:03,280 הוא יחמם אותך.‏ 799 00:56:17,121 --> 00:56:21,451 תן לרוח לנשוב מעדנות.‏.‏.‏ 800 00:56:21,626 --> 00:56:22,626 תומאס?‏ 801 00:56:22,710 --> 00:56:27,130 במפרשי חלומותיך 802 00:56:29,132 --> 00:56:34,222 והלבנה תאיר את דרכך 803 00:56:36,056 --> 00:56:41,526 ותביא אותך אליי.‏ 804 00:56:55,867 --> 00:56:57,537 תומאס?‏ 805 00:57:33,864 --> 00:57:36,533 איך נכנסת לשם,‏ כלבלב טיפשון?‏ 806 00:58:09,981 --> 00:58:12,651 גלילי שעווה להקלטה.‏ 807 00:59:11,291 --> 00:59:12,621 לא,‏ חכה!‏ 808 00:59:31,310 --> 00:59:37,150 "א.‏ ש.‏" 809 00:59:48,870 --> 00:59:50,750 "אנולה" 810 00:59:50,913 --> 00:59:52,003 אנולה.‏ 811 01:00:01,340 --> 01:00:03,340 תדאג שהיא תמשיך לפעול,‏ פינלי.‏ -‏כן,‏ אדוני.‏ 812 01:00:05,678 --> 01:00:08,008 צריך עוד פחם,‏ פינלי.‏ -‏כן.‏ 813 01:00:10,057 --> 01:00:11,767 תומאס!‏ 814 01:00:11,934 --> 01:00:13,104 תומאס.‏ 815 01:00:14,020 --> 01:00:15,600 תומאס,‏ אני צריכה לדבר אתך.‏ 816 01:00:15,771 --> 01:00:17,861 אדית',‏ זה לא עיתוי טוב.‏ לוסיל בבית.‏ את יכולה.‏.‏.‏ 817 01:00:18,024 --> 01:00:19,864 לא,‏ אינני רוצה לדבר עם לוסיל.‏ 818 01:00:20,026 --> 01:00:21,566 אני רוצה לדבר אתך.‏ 819 01:00:21,944 --> 01:00:23,034 בסדר.‏ מה העניין?‏ 820 01:00:24,030 --> 01:00:26,949 מישהו מת בבית הזה?‏ 821 01:00:28,700 --> 01:00:31,120 אדית',‏ זה בית שנבנה לפני מאות שנים.‏ 822 01:00:31,286 --> 01:00:33,746 אני משער שנפשות רבות חיו ומתו כאן.‏ 823 01:00:34,456 --> 01:00:36,376 אני מתכוונת למקרי מוות ספציפיים,‏ אלימים.‏ 824 01:00:36,416 --> 01:00:37,536 אדון שארפ?‏ 825 01:00:37,584 --> 01:00:38,884 אדית',‏ זה זמן לא נוח.‏ 826 01:00:40,128 --> 01:00:42,088 נסה שוב,‏ פינלי!‏ 827 01:00:58,480 --> 01:00:59,730 זהו.‏ 828 01:00:59,898 --> 01:01:01,817 עוד מעט תרגיש טוב יותר.‏ 829 01:01:02,900 --> 01:01:04,400 הידיים שלי מתחספסות.‏ 830 01:01:04,568 --> 01:01:06,238 אביך היה שמח.‏ 831 01:01:09,156 --> 01:01:11,736 המכונה שלי לא תעבוד לעולם.‏ 832 01:01:11,909 --> 01:01:13,409 מדוע אני משלה את עצמי?‏ 833 01:01:15,746 --> 01:01:17,166 למה הבאתי אותך לכאן?‏ 834 01:01:18,082 --> 01:01:19,172 עם מי התחתנת?‏ 835 01:01:20,334 --> 01:01:22,334 אפס מאופס.‏ -‏אל תאמר את זה.‏ 836 01:01:23,420 --> 01:01:25,300 אתה כל מה שיש לי.‏ 837 01:01:28,425 --> 01:01:30,425 העובדים יעזבו עם רדת הלילה.‏ 838 01:01:30,594 --> 01:01:32,964 ננהל מרוץ נגד השלג.‏ 839 01:01:33,138 --> 01:01:35,637 בקרוב לא נוכל להמשיך בעבודה.‏ 840 01:01:35,807 --> 01:01:37,977 או-‏אז תגלי מדוע קוראים למקום הזה "‏קרימסון פיק"‏.‏ 841 01:01:45,316 --> 01:01:46,526 מה אמרת?‏ 842 01:01:47,110 --> 01:01:48,450 קרימסון פיק.‏ 843 01:01:48,611 --> 01:01:49,871 זה הכינוי של האחוזה.‏ 844 01:01:50,029 --> 01:01:52,989 העופרות והחימר האדום מחלחלים דרך הקרקע ומכתימים את השלג.‏ 845 01:01:53,158 --> 01:01:55,118 הוא מאדים,‏ ומכאן.‏.‏.‏ 846 01:01:55,285 --> 01:01:56,455 "‏קרימסון פיק"‏ (פסגת הארגמן).‏ 847 01:02:12,009 --> 01:02:14,059 ביקשת להיפגש אתי.‏ 848 01:02:14,970 --> 01:02:16,730 אולי הכול היה לטובה.‏ 849 01:02:16,889 --> 01:02:19,979 נראה שאדית' מצאה את אושרה,‏ אינך סבור כן?‏ 850 01:02:20,142 --> 01:02:22,852 אינני יודע.‏ לא שמעתי ממנה דבר.‏ 851 01:02:23,020 --> 01:02:24,190 אני דווקא כן.‏ 852 01:02:24,354 --> 01:02:27,024 היא ביקשה ממני שאעביר את כל נכסיה לאנגליה.‏ 853 01:02:27,192 --> 01:02:31,162 היא רוצה להשקיע הכול במכונת החימר שלו,‏ 854 01:02:31,321 --> 01:02:33,161 ואין לי ברירה אלא להיענות לרצונה.‏ 855 01:02:33,323 --> 01:02:35,323 משהו לא בסדר,‏ פרגוסון.‏ 856 01:02:35,492 --> 01:02:38,002 אופן מותו של קושינג,‏ החבטה בראשו.‏ 857 01:02:38,995 --> 01:02:42,574 ההמחאה האחרונה שקושינג רשם הייתה לפקודת סר תומאס שארפ.‏ 858 01:02:42,831 --> 01:02:44,491 הרשה לי לגלות לך סוד.‏ 859 01:02:44,666 --> 01:02:47,506 לפני מותו של קושינג,‏ הוא שכר אדם מניו יורק,‏ 860 01:02:47,669 --> 01:02:49,259 מר הולי.‏ 861 01:02:49,421 --> 01:02:52,251 מומחה בחשיפת עובדות לא נעימות.‏ 862 01:02:52,925 --> 01:02:55,675 העובדה שהולי היה מעורב בפרשה.‏.‏.‏ 863 01:02:56,011 --> 01:02:57,511 מעוררת את תמיהתי.‏ 864 01:03:35,883 --> 01:03:37,133 תומאס?‏ 865 01:03:51,731 --> 01:03:53,651 אם את כאן אתי.‏.‏.‏ 866 01:03:54,442 --> 01:03:56,272 תני לי סימן.‏ 867 01:04:02,325 --> 01:04:03,665 געי בידי.‏ 868 01:05:41,840 --> 01:05:44,510 עזבי עכשיו.‏ 869 01:05:44,676 --> 01:05:47,056 תומאס!‏ תומאס!‏ 870 01:05:50,348 --> 01:05:53,098 אדית'.‏.‏.‏ 871 01:05:54,936 --> 01:05:57,106 דמו.‏.‏.‏ 872 01:05:57,272 --> 01:06:00,942 יהיה בראשך.‏ 873 01:06:01,067 --> 01:06:02,777 אדית'!‏ -‏תומאס!‏ 874 01:06:02,944 --> 01:06:04,234 תומאס,‏ בוא מהר!‏ 875 01:06:04,404 --> 01:06:07,363 יש אישה בפרוזדור.‏ שם!‏ -‏אדית',‏ מה קרה?‏ 876 01:06:09,741 --> 01:06:11,371 עיניה היו מלאות שנאה.‏ 877 01:06:12,077 --> 01:06:14,037 וחוכמה.‏ 878 01:06:14,204 --> 01:06:16,414 היא יודעת מי אני והיא רוצה שאעזוב.‏ 879 01:06:16,582 --> 01:06:18,212 שטויות,‏ יקירתי.‏ 880 01:06:18,375 --> 01:06:20,135 את לא הולכת לשום מקום.‏ 881 01:06:20,252 --> 01:06:23,092 חלמת חלום רע.‏ הלכת מתוך שינה.‏ 882 01:06:23,255 --> 01:06:26,055 לא!‏ אני פוחדת שאצא מדעתי אם אשאר כאן.‏ 883 01:06:26,216 --> 01:06:28,426 יקירתי,‏ את שוגה בדמיונות.‏ 884 01:06:29,052 --> 01:06:31,472 למה שלא נלך מחר.‏.‏.‏ 885 01:06:31,972 --> 01:06:33,222 אל משרד הדואר?‏ 886 01:06:33,390 --> 01:06:35,890 האוויר הצח יטיב עמך.‏ 887 01:06:36,560 --> 01:06:38,980 לא,‏ אני חייבת לעזוב.‏ 888 01:06:39,229 --> 01:06:40,229 אני חייבת להתרחק מכאן.‏ 889 01:06:40,397 --> 01:06:43,226 אדית',‏ זה ביתך עכשיו.‏ 890 01:06:44,609 --> 01:06:46,609 אין לך לאן ללכת.‏ 891 01:06:53,743 --> 01:06:54,793 מה היא עושה?‏ 892 01:06:54,952 --> 01:06:57,122 איך ייתכן שהיא יודעת על אימא?‏ 893 01:06:57,288 --> 01:06:58,908 אין לי מושג,‏ לא סיפרתי לה כלום.‏ 894 01:06:59,081 --> 01:07:00,291 מה היא מנסה לעשות?‏ 895 01:07:00,458 --> 01:07:03,088 אינני יודע,‏ היא נסערת.‏ 896 01:07:03,753 --> 01:07:05,463 מחר.‏.‏.‏ 897 01:07:06,005 --> 01:07:09,295 אאסוף את חלקי המכונה מהדואר ואקח אותה אתי.‏ 898 01:07:09,467 --> 01:07:11,007 שתנשום קצת אוויר צח.‏ 899 01:07:11,177 --> 01:07:13,597 כן,‏ תוציא אותה מכאן.‏ 900 01:07:14,430 --> 01:07:18,979 ברגע שהיא תחתום על המסמכים הסופיים,‏ אני רוצה שתשים לזה קץ.‏ 901 01:07:26,608 --> 01:07:29,319 "משרד הדואר" 902 01:07:29,612 --> 01:07:33,122 זה בקר שסתום שייצרו בעבורי בגלזגו.‏ 903 01:07:33,282 --> 01:07:35,282 זו עשויה להיות נקודת המפנה.‏ 904 01:07:35,451 --> 01:07:36,951 תחשבי מחשבות חיוביות,‏ אדית'.‏ 905 01:07:37,119 --> 01:07:40,119 אולי נוכל לפתוח מחדש את "‏מכרות שארפ"‏,‏ אם זה יעבוד.‏ 906 01:07:40,289 --> 01:07:41,539 מר שארפ.‏ 907 01:07:41,624 --> 01:07:43,964 נהדר.‏ תודה.‏ 908 01:07:44,126 --> 01:07:45,626 אז את ליידי שארפ?‏ 909 01:07:45,795 --> 01:07:48,715 סליחה,‏ גברתי,‏ יש פה כמה מכתבים בעבורך.‏ 910 01:07:49,048 --> 01:07:53,047 כולל שני מכתבים רשומים מעורך דינך.‏ 911 01:07:54,302 --> 01:07:58,642 ומכתב נוסף שעשה את כל הדרך ממילאנו,‏ איטליה.‏ 912 01:07:58,807 --> 01:08:00,477 אני לא מכירה אף אחד באיטליה.‏ 913 01:08:00,642 --> 01:08:03,522 עם כל הכבוד,‏ גברתי,‏ מסתבר שכן.‏ 914 01:08:04,020 --> 01:08:06,020 "‏ליידי א.‏ שארפ,‏ אלרדייל הול,‏ קמברלנד"‏ 915 01:08:06,189 --> 01:08:07,479 אדית'.‏ 916 01:08:08,316 --> 01:08:10,486 הסערה מתחזקת.‏ עלינו לעזוב בהקדם.‏ 917 01:08:10,652 --> 01:08:11,702 אחרת,‏ לא נוכל להגיע הביתה.‏ 918 01:08:11,987 --> 01:08:15,067 אם תצטרכו ללון כאן,‏ סר תומאס,‏ יש לנו חדר קטן למטה.‏ 919 01:08:15,866 --> 01:08:17,326 למה לא?‏ 920 01:08:20,829 --> 01:08:22,669 אתה בטוח שזו הכתובת למשלוח?‏ 921 01:08:22,831 --> 01:08:25,380 תומאס ולוסיל שארפ,‏ כן.‏ בקמברלנד,‏ אנגליה,‏ אדוני.‏ 922 01:08:25,666 --> 01:08:26,746 תודה.‏ 923 01:08:28,502 --> 01:08:30,172 ד"‏ר מק'מייקל.‏ 924 01:08:31,589 --> 01:08:34,509 מר הולי.‏ -‏לשירותך,‏ אדוני.‏ 925 01:08:36,677 --> 01:08:39,257 הבאת עותק של המידע?‏ 926 01:08:43,684 --> 01:08:45,514 לא היה קל להשיג את גזיר העיתון הזה.‏ 927 01:08:45,686 --> 01:08:48,436 "רצח מזעזע ואכזרי באלרדייל הול" 928 01:08:48,606 --> 01:08:49,856 ממש מחריד,‏ אם אתה שואל אותי.‏ 929 01:08:50,774 --> 01:08:52,354 חבל.‏ 930 01:08:52,526 --> 01:08:54,906 "שני ילדים נותרו ללא אם" 931 01:08:55,070 --> 01:08:58,199 המידע הרלבנטי היחיד שיכולתי למסור למר קושינג היה המסמכים הרשמיים.‏ 932 01:08:58,364 --> 01:09:02,404 זה הספיק כדי לסכל את המשך הקשר בין סר תומאס למיס קושינג.‏ 933 01:09:03,077 --> 01:09:04,417 למנוע מהם להתחתן.‏ 934 01:09:05,914 --> 01:09:07,034 מדוע?‏ 935 01:09:07,874 --> 01:09:09,124 מפני ש.‏.‏.‏ 936 01:09:10,084 --> 01:09:12,454 סר תומאס כבר נשוי.‏ 937 01:09:16,925 --> 01:09:20,215 הבחור הזה,‏ "‏קוונדיש"‏,‏ הגיבור שלך.‏ 938 01:09:20,595 --> 01:09:22,725 יש בו משהו אפל.‏ הוא מוצא חן בעיניי.‏ 939 01:09:23,890 --> 01:09:25,230 הוא שורד עד הסוף?‏ 940 01:09:25,391 --> 01:09:26,401 זה תלוי אך ורק בו.‏ 941 01:09:27,101 --> 01:09:29,481 למה את מתכוונת?‏ -‏הדמויות מדברות אליי.‏ 942 01:09:29,646 --> 01:09:31,975 הן משתנות.‏ הן מקבלות החלטות.‏ 943 01:09:33,106 --> 01:09:34,486 החלטות?‏ 944 01:09:34,650 --> 01:09:36,410 למה הן יהפכו.‏ 945 01:09:41,073 --> 01:09:45,073 ובכן,‏ התנאים עלובים למדי,‏ צר לי לומר.‏ 946 01:09:45,244 --> 01:09:46,454 אבל לפחות חמים כאן.‏ 947 01:09:46,620 --> 01:09:48,080 זה מוצא חן בעיניי הרבה יותר.‏ 948 01:09:48,247 --> 01:09:49,997 יותר ממה?‏ 949 01:09:50,415 --> 01:09:52,755 יותר מהבית.‏ 950 01:09:53,168 --> 01:09:55,168 למה שלא נעזוב?‏ 951 01:09:55,337 --> 01:09:58,087 הבית הוא.‏.‏.‏ כל מה שיש לנו.‏ 952 01:09:59,300 --> 01:10:01,600 עזבתי את כל מה שהייתי.‏ 953 01:10:01,928 --> 01:10:02,968 את כל מה שהיה לי.‏ 954 01:10:03,805 --> 01:10:05,974 נוכל לחיות בכל מקום שתרצה.‏ -‏בכל מקום?‏ 955 01:10:06,139 --> 01:10:07,519 לונדון.‏ -‏לונדון?‏ 956 01:10:07,683 --> 01:10:09,643 פריז.‏ -‏פריז יפהפייה.‏ 957 01:10:10,686 --> 01:10:11,936 מילאנו.‏ 958 01:10:18,443 --> 01:10:20,113 ביקרת באיטליה אי פעם?‏ 959 01:10:20,779 --> 01:10:22,619 כן,‏ פעם אחת.‏ 960 01:10:28,120 --> 01:10:30,290 העבר,‏ תומאס.‏ 961 01:10:30,622 --> 01:10:33,162 אתה שקוע כל הזמן בעבר.‏ 962 01:10:33,333 --> 01:10:35,503 לא תמצא אותי שם.‏ 963 01:10:36,044 --> 01:10:37,374 אני כאן.‏ 964 01:10:38,797 --> 01:10:40,216 גם אני כאן.‏ 965 01:11:53,202 --> 01:11:57,542 "אלרדייל הול" 966 01:12:10,261 --> 01:12:12,431 פינלי,‏ עזור לי לסחוב את הבקר.‏ 967 01:12:12,805 --> 01:12:14,435 לוסיל?‏ 968 01:12:15,891 --> 01:12:17,891 לוסיל,‏ חזרנו.‏ 969 01:12:31,657 --> 01:12:32,957 הכנתי ארוחת בוקר.‏ 970 01:12:33,117 --> 01:12:35,127 הסיר נשרף.‏ הזזתי אותו.‏ 971 01:12:39,915 --> 01:12:41,755 איפה הייתם?‏ 972 01:12:43,460 --> 01:12:45,500 נתקענו בשלג.‏ 973 01:12:46,422 --> 01:12:49,002 לא חזרתם הביתה אמש.‏ -‏נשארנו ללון במשרד הדואר.‏ 974 01:12:57,640 --> 01:12:59,100 ישנתם שם?‏ 975 01:12:59,267 --> 01:13:01,027 מה הבעיה,‏ לוסיל?‏ הוא בעלי.‏ 976 01:13:03,688 --> 01:13:06,018 הכול משחק בעינייך?‏ 977 01:13:06,191 --> 01:13:07,981 השתגעתי מדאגה.‏ 978 01:13:08,693 --> 01:13:10,693 על מה את מדברת?‏ 979 01:13:11,362 --> 01:13:12,952 שניכם.‏.‏.‏ 980 01:13:13,198 --> 01:13:14,608 לבד.‏.‏.‏ 981 01:13:15,283 --> 01:13:16,703 בסערה.‏ 982 01:13:20,371 --> 01:13:22,291 חשבתי שקרתה לכם תאונה.‏ 983 01:13:30,797 --> 01:13:32,717 נשארתי לבד.‏ 984 01:13:36,303 --> 01:13:37,973 אני לא יכולה להיות לבד.‏ 985 01:13:41,642 --> 01:13:43,062 המכתבים האלה מאמריקה?‏ 986 01:13:44,186 --> 01:13:45,486 אני לא מרגישה טוב.‏ 987 01:13:47,689 --> 01:13:49,649 אכין לך תה.‏ 988 01:13:52,319 --> 01:13:56,319 "אנולה" 989 01:14:12,547 --> 01:14:14,087 הרעש הנורא הזה.‏ 990 01:14:15,424 --> 01:14:18,224 ככל שהבית מעמיק ושוקע,‏ הוא הולך ומחריף.‏ 991 01:14:21,597 --> 01:14:23,717 חייבים לעשות משהו בנידון.‏ 992 01:14:33,860 --> 01:14:35,110 אדית' יקירתי,‏ 993 01:14:35,194 --> 01:14:38,364 הריני להודיעך שההעברה הראשונה של עזבונו של אביך.‏.‏.‏ 994 01:14:38,531 --> 01:14:40,030 בוצעה.‏ 995 01:14:40,198 --> 01:14:42,618 ההעברה הסופית של הסכום הנותר 996 01:14:42,784 --> 01:14:45,784 מחייבת את חתימתך על המסמך המצורף.‏ 997 01:14:45,954 --> 01:14:48,874 עבדך הנאמן,‏ ויליאם פרגוסון.‏ 998 01:15:09,479 --> 01:15:12,818 "אנולה יקירתי" 999 01:15:12,981 --> 01:15:14,441 "אנולה.‏" 1000 01:15:41,801 --> 01:15:43,351 זה עובד,‏ פינלי.‏ -‏כן,‏ אדוני.‏ 1001 01:15:59,443 --> 01:16:01,273 פטיפון.‏ 1002 01:16:09,787 --> 01:16:10,997 "‏אנולה שוטי,‏ מילאנו,‏ 1896"‏ 1003 01:16:11,163 --> 01:16:12,613 "מילאנו.‏" 1004 01:16:12,706 --> 01:16:13,876 "‏מרגרט מק'דרמוט,‏ אדינבורו,‏ 1893"‏ 1005 01:16:13,958 --> 01:16:15,288 "אדינבורו.‏" 1006 01:16:16,460 --> 01:16:19,670 כבר ניסית ונכשלת לגייס הון 1007 01:16:19,839 --> 01:16:23,968 בלונדון,‏ אדינבורו,‏ מילאנו,‏ 1008 01:16:24,801 --> 01:16:26,141 ועכשיו אתה כאן.‏ 1009 01:17:45,047 --> 01:17:46,137 נהדר,‏ נכון?‏ 1010 01:17:47,049 --> 01:17:49,429 היא עובדת בלי הפסקה כבר שעה.‏ 1011 01:17:50,260 --> 01:17:53,730 עשינו זאת.‏ עשינו זאת,‏ לוסיל.‏ 1012 01:17:56,642 --> 01:17:58,392 אני משתוקק שאדית' תראה את זה.‏ 1013 01:17:58,560 --> 01:17:59,650 אדית'?‏ 1014 01:18:01,063 --> 01:18:02,313 אני עשיתי את זה אתך.‏ 1015 01:18:02,481 --> 01:18:04,450 כן,‏ כמובן.‏ עשינו את זה יחד.‏ 1016 01:18:04,607 --> 01:18:06,447 ליידי שארפ!‏ -‏רק שנינו.‏ 1017 01:18:06,609 --> 01:18:08,619 אנחנו צריכים עוד פחם כדי לבדוק את מנוע הקיטור.‏ 1018 01:18:08,778 --> 01:18:11,908 אכפת לך לתת לנו עוד קצת פחם,‏ לוסיל?‏ 1019 01:18:13,574 --> 01:18:16,914 תני לו את המפתח.‏ הוא יביא אותו.‏ 1020 01:18:17,286 --> 01:18:18,746 לוסיל?‏ 1021 01:18:30,258 --> 01:18:31,428 אדית'?‏ 1022 01:18:36,013 --> 01:18:37,432 אדית'?‏ 1023 01:18:44,437 --> 01:18:45,777 אדית'?‏ 1024 01:19:04,833 --> 01:19:07,163 אני רוצה להתנצל על התנהגותי הבוקר.‏ 1025 01:19:07,335 --> 01:19:08,965 חששתי שמא.‏.‏.‏ 1026 01:19:09,713 --> 01:19:11,462 לא שתית את התה שלך.‏ 1027 01:19:11,630 --> 01:19:13,840 אני לא מרגישה טוב.‏ 1028 01:19:14,800 --> 01:19:16,800 את מוכנה להביא לי מים קרים?‏ 1029 01:19:22,725 --> 01:19:24,065 כמובן.‏ 1030 01:19:37,239 --> 01:19:39,149 הספקת לקרוא את המכתבים שקיבלת?‏ 1031 01:19:39,325 --> 01:19:42,325 כן.‏ סתם מסמכים לחתימה.‏ 1032 01:19:42,745 --> 01:19:45,414 מעורכי הדין שלי,‏ בעניין העברת הכספים.‏ 1033 01:19:52,712 --> 01:19:54,672 אתן לך לנוח.‏ 1034 01:19:58,927 --> 01:20:00,688 בקרוב תרגישי טוב יותר.‏ 1035 01:20:47,392 --> 01:20:49,392 בוא נראה מה יש לנו כאן.‏ 1036 01:20:55,482 --> 01:20:58,232 כאן פמלה אפטון,‏ זו בדיקה של גלילי השעווה.‏.‏.‏ 1037 01:20:58,402 --> 01:20:59,572 "‏פמלה אפטון,‏ לונדון,‏ 1887"‏ 1038 01:20:59,736 --> 01:21:02,906 שקניתי בשנת 1887 המאושרת,‏ 1039 01:21:03,073 --> 01:21:05,413 לתומאס שארפ אהובי.‏ 1040 01:21:06,410 --> 01:21:08,660 תומאס,‏ דבר לתוך השופר.‏ 1041 01:21:09,079 --> 01:21:11,749 תאמר משהו.‏ -‏זו מכונה נהדרת,‏ פמלה.‏ 1042 01:21:11,915 --> 01:21:14,755 אבל לא,‏ תודה,‏ אני מעדיף שלא.‏ 1043 01:21:14,918 --> 01:21:16,588 רק בשבילי,‏ תומאס.‏ 1044 01:21:16,753 --> 01:21:18,753 מה את רוצה שאומר?‏ 1045 01:21:20,299 --> 01:21:22,629 תאמר.‏.‏.‏ שאתה אוהב אותי.‏ 1046 01:21:26,680 --> 01:21:28,139 מרגרט מק'דרמוט.‏ 1047 01:21:28,306 --> 01:21:29,556 דינג דונג,‏ הפעמון צלצל 1048 01:21:31,100 --> 01:21:32,180 החתלתולה בקרקעית הבאר 1049 01:21:33,436 --> 01:21:34,596 מי הכניס אותה לשם?‏ 1050 01:21:35,104 --> 01:21:36,814 זהו ג'וני הקטן 1051 01:21:37,482 --> 01:21:38,772 מי הוציא אותה משם?‏ 1052 01:21:38,983 --> 01:21:40,693 "אישור בעלות מקרקעין" 1053 01:21:40,860 --> 01:21:42,440 זהו ג'וני,‏ כמובן 1054 01:21:42,612 --> 01:21:44,612 הו,‏ איזה ילד רע 1055 01:21:44,780 --> 01:21:47,200 ניסה להטביע את החתלתולה.‏ 1056 01:21:52,371 --> 01:21:55,121 אנולה שוטי.‏ א' ש'.‏ 1057 01:21:55,708 --> 01:21:59,338 הלוואי שהיה לי כוח לעזוב,‏ אבל אין לי.‏ 1058 01:21:59,629 --> 01:22:04,298 הם רוצים רק את הכסף שלי בשביל המכונה הארורה שלו.‏ 1059 01:22:04,800 --> 01:22:06,680 זה כל מה שמעניין אותם.‏ 1060 01:22:09,471 --> 01:22:13,891 אחביא את גלילי ההקלטה בארון המצעים.‏ 1061 01:22:14,142 --> 01:22:18,692 מי שימצא אותם,‏ ידע שהם עשו זאת.‏ 1062 01:22:25,612 --> 01:22:29,332 אני חייבת להפסיק להקליט.‏ אני שומעת אותם מתקרבים.‏ 1063 01:22:30,034 --> 01:22:31,044 תינוק.‏ 1064 01:22:31,202 --> 01:22:34,662 מי שימצא את זה,‏ ידע שהם הורגים אותי.‏ 1065 01:22:35,164 --> 01:22:36,673 אני גוססת.‏ 1066 01:22:38,124 --> 01:22:40,534 הרעל נמצא בתה.‏ 1067 01:22:44,673 --> 01:22:47,183 מצאו את גופתי,‏ קחו אותה הביתה.‏ 1068 01:22:47,843 --> 01:22:50,353 אינני רוצה למות כה רחוק מהבית.‏ 1069 01:22:51,888 --> 01:22:53,678 אני חייבת להסתלק מכאן.‏ 1070 01:23:35,764 --> 01:23:37,344 התעוררת.‏ 1071 01:23:38,934 --> 01:23:41,684 מצאנו אותך בתחתית גרם המדרגות.‏ 1072 01:23:42,730 --> 01:23:44,899 את מרגישה טוב יותר?‏ -‏אני צריכה ללכת העירה.‏ 1073 01:23:45,732 --> 01:23:46,942 לפנות לרופא.‏ 1074 01:23:47,775 --> 01:23:48,855 כן,‏ כמובן.‏ 1075 01:23:49,027 --> 01:23:50,567 לצערי,‏ כל הדרכים מכוסות בשלג.‏ 1076 01:23:50,904 --> 01:23:52,234 לא.‏ 1077 01:23:56,367 --> 01:23:57,957 אז את חייבת לאכול.‏ 1078 01:24:00,580 --> 01:24:02,540 את חייבת להתחזק.‏ 1079 01:24:05,585 --> 01:24:07,255 טיפלתי באימא כששכבה במיטה הזו.‏ 1080 01:24:10,381 --> 01:24:13,391 אבא.‏.‏.‏ היה פרא אדם.‏ 1081 01:24:14,928 --> 01:24:16,928 הוא שנא את אימא.‏ 1082 01:24:18,889 --> 01:24:20,639 שבר לה את הרגל.‏ 1083 01:24:26,939 --> 01:24:29,399 ריסק אותה לשניים במגפו.‏ 1084 01:24:29,983 --> 01:24:31,903 היא לא התאוששה לגמרי מעולם.‏ 1085 01:24:34,738 --> 01:24:37,288 היא שכבה במיטה זמן רב.‏ 1086 01:24:40,619 --> 01:24:42,249 אבל אני.‏.‏.‏ 1087 01:24:43,497 --> 01:24:44,957 טיפלתי בה.‏ 1088 01:24:47,292 --> 01:24:50,162 האכלתי אותה.‏ רחצתי אותה.‏ 1089 01:24:50,838 --> 01:24:53,137 סירקתי את שיערה.‏ 1090 01:24:53,297 --> 01:24:57,307 מרחתי משחה על פצעיה.‏ 1091 01:24:59,470 --> 01:25:01,511 ריפאתי אותה.‏ 1092 01:25:05,644 --> 01:25:07,644 אני אעזור גם לך.‏ 1093 01:25:09,481 --> 01:25:11,691 ארפא אותך.‏ 1094 01:25:13,777 --> 01:25:17,117 אני יכול להישאר לבד עם אשתי לרגע?‏ 1095 01:25:22,286 --> 01:25:25,326 את תצאי מהמיטה בקרוב.‏ 1096 01:25:26,497 --> 01:25:27,667 אני מבטיחה לך.‏ 1097 01:25:42,722 --> 01:25:43,722 אל תשתי את זה.‏ 1098 01:25:47,685 --> 01:25:49,315 לעולם.‏ 1099 01:26:01,031 --> 01:26:02,571 לוסיל,‏ היא חולה מאוד.‏ היא גוססת.‏ 1100 01:26:02,699 --> 01:26:04,239 ודאי שהיא גוססת.‏ 1101 01:26:04,659 --> 01:26:06,989 היא יודעת הכול.‏ 1102 01:26:07,704 --> 01:26:09,704 היא הפסיקה לשתות את התה.‏ 1103 01:26:11,041 --> 01:26:14,371 לא משנה,‏ שמתי את הרעל בדייסה.‏ 1104 01:26:16,087 --> 01:26:17,717 לוסיל,‏ תפסיקי!‏ 1105 01:26:19,424 --> 01:26:20,594 האם אנחנו באמת חייבים לעשות את זה?‏ 1106 01:26:22,219 --> 01:26:23,229 כן.‏ 1107 01:26:24,888 --> 01:26:27,558 אין לך מושג מה הם יעשו לנו.‏ 1108 01:26:28,767 --> 01:26:31,027 הם ייקחו אותי מכאן.‏ 1109 01:26:32,395 --> 01:26:33,935 יכלאו אותי.‏ 1110 01:26:36,357 --> 01:26:38,197 אותך יתלו.‏ 1111 01:26:39,235 --> 01:26:41,035 נישאר יחד.‏ לא ניפרד לעולם.‏ 1112 01:26:41,195 --> 01:26:42,405 לא ניפרד לעולם.‏ 1113 01:26:44,740 --> 01:26:45,950 לא יכולת לעזוב אותי.‏ 1114 01:26:48,202 --> 01:26:49,242 אתה לא תעזוב.‏ 1115 01:26:49,411 --> 01:26:50,581 אני לא יכול.‏ 1116 01:26:53,916 --> 01:26:55,216 אני לא יכול.‏ 1117 01:26:56,085 --> 01:26:57,125 אני יודעת.‏ 1118 01:27:12,934 --> 01:27:15,604 אדון אחד מבקש הוראות הגעה לאלרדייל הול.‏ 1119 01:27:15,770 --> 01:27:17,900 בשעה כזאת?‏ לא ייתכן.‏ 1120 01:27:18,064 --> 01:27:20,984 אינך יכול לרכוב לשם על הסוס הזה.‏ הוא מותש.‏ 1121 01:27:21,234 --> 01:27:22,614 אז תשכיר לי סוס אחר?‏ 1122 01:27:22,777 --> 01:27:24,607 אנחנו סגורים למשך החורף.‏ 1123 01:27:24,946 --> 01:27:26,326 אוכל להגיע לשם ברגל?‏ 1124 01:27:26,489 --> 01:27:29,279 זה ייקח לך יותר מארבע שעות.‏ 1125 01:27:30,118 --> 01:27:31,619 אז כדאי שאצא לדרך.‏ 1126 01:27:31,662 --> 01:27:32,702 אדוני!‏ 1127 01:27:32,788 --> 01:27:34,828 תפגוש אותי שם.‏ בשוך הסערה.‏ 1128 01:28:15,663 --> 01:28:17,292 אני יודעת מי את.‏ 1129 01:28:19,208 --> 01:28:21,288 שמך אנולה שוטי.‏ 1130 01:28:25,172 --> 01:28:27,842 אמרי לי מה את רוצה ממני.‏ 1131 01:28:40,395 --> 01:28:46,865 וגאות הגלים נישאת 1132 01:28:47,027 --> 01:28:51,856 בזרועות הים 1133 01:28:59,205 --> 01:29:04,885 במפרשי חלומותיך 1134 01:29:05,878 --> 01:29:11,178 והלבנה תאיר את דרכך 1135 01:29:13,052 --> 01:29:18,392 ותביא אותך אליי.‏ 1136 01:29:52,924 --> 01:29:56,754 הכול גלוי וידוע עכשיו.‏ אין צורך להעמיד פנים.‏ 1137 01:29:56,928 --> 01:29:59,927 זו מי שאני.‏ זה מי שהוא!‏ 1138 01:30:00,097 --> 01:30:01,268 ידעתי.‏ 1139 01:30:03,810 --> 01:30:05,400 אל תעשי את זה,‏ לוסיל!‏ -‏ידעתי.‏ 1140 01:30:05,604 --> 01:30:06,774 יש מישהו בדלת!‏ -‏את לא אחותו.‏ 1141 01:30:07,272 --> 01:30:08,572 זה מקסים.‏ 1142 01:30:11,109 --> 01:30:12,109 אני אחותו.‏ 1143 01:30:12,194 --> 01:30:13,534 אל תעשי את זה!‏ 1144 01:30:52,983 --> 01:30:53,983 שלום,‏ אדית'.‏ 1145 01:30:56,320 --> 01:30:59,870 נסי לא לזוז או לדבר.‏ נתתי לך חומרי הרדמה חזקים.‏ 1146 01:31:00,825 --> 01:31:03,195 הייתי חייב להרדים אותך כדי לקבע את רגלך.‏ 1147 01:31:03,369 --> 01:31:05,539 את תהיי בסדר.‏ 1148 01:31:08,748 --> 01:31:11,048 סליחה שקפצתי לביקור בלי התראה.‏ 1149 01:31:11,209 --> 01:31:13,169 הגעת בדיוק בזמן.‏ 1150 01:31:13,670 --> 01:31:15,340 הייתי צריך לשלוח מברק,‏ אבל.‏.‏.‏ 1151 01:31:16,422 --> 01:31:18,002 חשבתי שתיהנו מההפתעה.‏ 1152 01:31:18,174 --> 01:31:20,094 זה נס.‏ לא ידענו מה לעשות.‏ 1153 01:31:20,260 --> 01:31:22,680 היא כל כך חולה.‏ היא הוזה.‏ 1154 01:31:22,846 --> 01:31:24,266 ואז היא נפלה במדרגות.‏ 1155 01:31:24,430 --> 01:31:26,020 היא דיברה אליי.‏ 1156 01:31:26,182 --> 01:31:28,392 מי דיברה אלייך?‏ -‏אימא שלי.‏ 1157 01:31:29,018 --> 01:31:30,938 היא הזהירה אותי.‏ 1158 01:31:31,062 --> 01:31:32,892 קרימסון פיק.‏ 1159 01:31:34,274 --> 01:31:35,684 אתה רואה,‏ המסכנה סובלת מהזיות.‏ 1160 01:31:36,860 --> 01:31:38,700 כן,‏ אני רואה.‏ 1161 01:31:43,365 --> 01:31:44,785 קחי.‏ נסי לשתות.‏ 1162 01:31:44,950 --> 01:31:46,370 לא,‏ לא את זה.‏ 1163 01:31:47,703 --> 01:31:48,863 לא את זה.‏ 1164 01:31:49,037 --> 01:31:52,037 תישאר כאן אתנו,‏ נכון?‏ 1165 01:31:53,292 --> 01:31:55,452 חכה עד שהסערה תחלוף.‏ 1166 01:31:55,711 --> 01:31:57,301 אם את מתעקשת.‏ 1167 01:31:57,463 --> 01:32:00,133 אבל עכשיו אני צריך להישאר לבד עם החולה לרגע.‏ 1168 01:32:00,299 --> 01:32:02,929 אם כך נעזוב אתכם,‏ דוקטור.‏ 1169 01:32:06,388 --> 01:32:08,308 אדית',‏ תקשיבי לי.‏ 1170 01:32:09,099 --> 01:32:11,149 באתי לקחת אותך מכאן.‏ 1171 01:32:11,977 --> 01:32:15,107 את שומעת?‏ אני לוקח אותך אתי עכשיו.‏ 1172 01:32:16,272 --> 01:32:17,982 מישהו חייב לעצור אותו.‏ 1173 01:32:18,107 --> 01:32:20,237 לוסיל,‏ בבקשה.‏ 1174 01:32:21,068 --> 01:32:22,738 מה את עושה?‏ 1175 01:32:22,904 --> 01:32:24,904 אני רק רוצה לדעת,‏ אחי.‏ 1176 01:32:26,240 --> 01:32:28,900 האם זה יהיה אתה הפעם?‏ 1177 01:32:29,744 --> 01:32:31,745 תראי לי שאת מסוגלת לעמוד.‏ 1178 01:32:34,958 --> 01:32:36,128 טוב.‏ 1179 01:32:41,298 --> 01:32:43,298 לא אתן להם לפגוע בך.‏ 1180 01:32:49,431 --> 01:32:50,590 אביא לך מעיל.‏ 1181 01:32:50,640 --> 01:32:51,770 אל תלך.‏ 1182 01:32:51,808 --> 01:32:53,108 תכף אשוב.‏ 1183 01:32:53,267 --> 01:32:55,937 אני רואה שאתה נסער,‏ דוקטור.‏ 1184 01:32:56,604 --> 01:32:58,434 היא מותשת.‏ 1185 01:32:58,815 --> 01:33:02,815 יש לה סימני אנמיה.‏ אקח אותה לבית חולים.‏ 1186 01:33:02,985 --> 01:33:04,985 אין צורך בכך.‏ 1187 01:33:11,119 --> 01:33:13,289 חוששני שיש.‏ 1188 01:33:15,498 --> 01:33:17,458 אתם הרעלתם אותה.‏ 1189 01:33:20,545 --> 01:33:21,965 אדית'.‏ 1190 01:33:22,547 --> 01:33:25,636 עמוד השער.‏ "‏קמברלנד לדג'ר"‏.‏ 1191 01:33:26,299 --> 01:33:29,469 ליידי ביאטריס שארפ נרצחה באמבט.‏ 1192 01:33:32,305 --> 01:33:34,975 חבטה עזה אחת כמעט רוצצה את ראשה לשניים.‏ 1193 01:33:35,142 --> 01:33:37,472 לא נעצרו חשודים.‏ 1194 01:33:38,353 --> 01:33:40,683 לא היה אף אחד אחר בבית.‏ 1195 01:33:40,856 --> 01:33:41,856 רק הילדים.‏ 1196 01:33:42,315 --> 01:33:45,155 האמת הייתה מחרידה מכדי שתיאמן.‏ -‏דוקטור,‏ תפסיק.‏ 1197 01:33:45,318 --> 01:33:47,158 אתה עשית את זה.‏ -‏לא.‏ 1198 01:33:47,320 --> 01:33:50,150 סר תומאס,‏ היית רק בן 12 בזמנו.‏ 1199 01:33:50,824 --> 01:33:54,034 לאחר שהשוטרים חקרו אותך,‏ נשלחת לפנימייה.‏ 1200 01:33:54,161 --> 01:33:57,241 לוסיל,‏ לעומת זאת,‏ הייתה בת 14.‏ הסיפור שלה פחות חד וחלק.‏ 1201 01:33:58,164 --> 01:34:01,084 בעיתון נכתב שהיא נשלחה להתחנך במנזר בשווייץ,‏ 1202 01:34:01,208 --> 01:34:04,498 אבל סבורני שהיה זה מוסד מסוג אחר.‏ 1203 01:34:07,840 --> 01:34:10,170 סר תומאס כבר נשוי.‏ 1204 01:34:10,759 --> 01:34:12,379 הוא נשא לאישה את מיס פמלה אפטון.‏ 1205 01:34:13,095 --> 01:34:14,515 מרגרט מק'דרמוט.‏.‏.‏ 1206 01:34:14,680 --> 01:34:16,930 ואנולה שוטי.‏ א' ש'.‏ 1207 01:34:17,099 --> 01:34:18,259 אדית',‏ את לא יודעת.‏.‏.‏ 1208 01:34:18,434 --> 01:34:20,064 אדית' ואני עוזבים.‏ 1209 01:34:49,047 --> 01:34:50,807 את,‏ תישארי כאן.‏ 1210 01:34:51,883 --> 01:34:52,923 אדית'.‏ 1211 01:34:53,301 --> 01:34:54,381 אדית'.‏ 1212 01:34:56,721 --> 01:34:57,801 אתה צריך לעשות את זה.‏ 1213 01:34:57,889 --> 01:34:59,929 תלכלך את הידיים שלך.‏ 1214 01:35:05,648 --> 01:35:08,067 בוא אליי,‏ כלבלב.‏ חרא קטן!‏ 1215 01:35:10,902 --> 01:35:12,442 אם לא אעשה את זה,‏ היא תעשה את זה.‏ 1216 01:35:14,072 --> 01:35:15,612 אבל תקשיב לי.‏ 1217 01:35:17,075 --> 01:35:18,995 אתה רופא.‏ 1218 01:35:22,080 --> 01:35:23,910 תראה לי איפה.‏ 1219 01:35:37,470 --> 01:35:38,470 לא!‏ 1220 01:35:38,763 --> 01:35:40,102 אלן!‏ 1221 01:35:41,765 --> 01:35:43,605 אתם מפלצות.‏ 1222 01:35:44,268 --> 01:35:46,188 שניכם!‏ 1223 01:35:47,271 --> 01:35:48,351 מוזר.‏ 1224 01:35:49,439 --> 01:35:52,479 אלה היו גם המילים האחרונות של אימא.‏ 1225 01:36:16,966 --> 01:36:18,676 לוסיל לקחה את אדית' לחתום על המסמכים.‏ 1226 01:36:18,885 --> 01:36:21,145 ברגע שהיא תחתום עליהם,‏ ייחתם גורלה.‏ 1227 01:36:21,304 --> 01:36:24,064 אני חייב ללכת.‏ אביא אותה לכאן.‏ 1228 01:36:24,223 --> 01:36:25,723 אמצא דרך.‏ 1229 01:36:25,975 --> 01:36:29,645 פיר המכרה פתוח.‏ טפס דרך שם.‏ 1230 01:36:30,062 --> 01:36:31,562 אתה תחזיק מעמד?‏ 1231 01:36:31,898 --> 01:36:33,148 לך.‏ 1232 01:36:49,539 --> 01:36:51,329 חשבת שאת סופרת.‏ 1233 01:36:55,837 --> 01:36:57,917 עם רוחות הרפאים שלך.‏.‏.‏ 1234 01:36:59,549 --> 01:37:02,179 למה את מחכה?‏ לא נותר לך בשביל מה לחיות.‏ 1235 01:37:02,844 --> 01:37:03,844 תחתמי.‏ 1236 01:37:05,055 --> 01:37:10,385 כל הנשים שמצאנו.‏.‏.‏ לונדון,‏ אדינבורו,‏ מילאנו.‏ 1237 01:37:11,394 --> 01:37:12,394 אמריקה.‏ 1238 01:37:13,021 --> 01:37:14,401 כן,‏ אמריקה.‏ 1239 01:37:14,564 --> 01:37:16,604 לכולן היה את מה שנדרש.‏ 1240 01:37:17,109 --> 01:37:21,569 כסף,‏ חלומות מנופצים והיעדר קרובים חיים.‏ 1241 01:37:21,696 --> 01:37:23,405 איש לא חיפש אותן.‏ 1242 01:37:24,073 --> 01:37:26,243 למעשה,‏ אלו היו המתות חסד.‏ 1243 01:37:27,201 --> 01:37:29,201 זה יהיה גם גורלי?‏ 1244 01:37:29,870 --> 01:37:33,041 מה בנוגע לאישה האיטלקייה?‏ אנולה?‏ 1245 01:37:33,625 --> 01:37:35,745 הרגת את התינוק שלה.‏ 1246 01:37:36,878 --> 01:37:38,708 לא נכון.‏ 1247 01:37:39,214 --> 01:37:42,554 אף אחת מהן לא הזדיינה עם תומאס.‏ 1248 01:37:42,717 --> 01:37:44,387 לא הבנת?‏ 1249 01:37:45,595 --> 01:37:47,135 התינוק היה שלי.‏ 1250 01:37:50,976 --> 01:37:52,596 הוא נולד פגום.‏ 1251 01:37:55,230 --> 01:37:57,269 היינו צריכים להניח לו למות בלידה.‏.‏.‏ 1252 01:37:59,817 --> 01:38:01,067 אבל רציתי אותו.‏ 1253 01:38:01,235 --> 01:38:02,905 היא הבטיחה לי שתציל אותו.‏ 1254 01:38:04,738 --> 01:38:06,278 היא הייתה נחושה בדעתה.‏ 1255 01:38:08,742 --> 01:38:09,912 היא שיקרה.‏ 1256 01:38:10,077 --> 01:38:11,497 כל הזוועה הזו.‏.‏.‏ 1257 01:38:11,996 --> 01:38:13,786 בשביל מה?‏ כסף?‏ 1258 01:38:14,748 --> 01:38:16,088 כדי להחזיק באחוזה?‏ 1259 01:38:16,250 --> 01:38:18,000 השם שארפ?‏ המכרות?‏ 1260 01:38:18,627 --> 01:38:20,257 הנישואים היו למטרות כסף,‏ כמובן.‏ 1261 01:38:21,922 --> 01:38:23,302 אבל הזוועה.‏.‏.‏ 1262 01:38:23,757 --> 01:38:25,677 הזוועה נעשתה בשם האהבה.‏ 1263 01:38:27,178 --> 01:38:29,638 למען אהבה כזו,‏ עושים דברים מכוערים.‏.‏.‏ 1264 01:38:30,763 --> 01:38:31,763 מטורפים.‏.‏.‏ 1265 01:38:33,099 --> 01:38:35,099 מלאים זיעה וחרטה.‏ 1266 01:38:37,145 --> 01:38:39,855 אהבה כזו שורפת אותך ופוצעת אותך.‏.‏.‏ 1267 01:38:41,649 --> 01:38:44,149 והופכת את בני מעיך.‏ 1268 01:38:45,612 --> 01:38:47,782 זו אהבה מפלצתית.‏.‏.‏ 1269 01:38:49,240 --> 01:38:52,120 והיא הופכת את כולנו למפלצות.‏ 1270 01:38:52,660 --> 01:38:57,580 אבל היית צריכה לראות אותו בילדותו,‏ את תומאס.‏ 1271 01:39:00,668 --> 01:39:02,048 הוא היה מושלם.‏ 1272 01:39:05,047 --> 01:39:07,587 בכל העברות הקטנות שביצע.‏.‏.‏ 1273 01:39:08,634 --> 01:39:11,134 הגנתי עליו מפני המקל של אמי.‏ 1274 01:39:11,804 --> 01:39:14,094 חטפתי כל כך הרבה מכות.‏ 1275 01:39:15,682 --> 01:39:17,682 וכשהיא גילתה את האמת בנוגע אלינו,‏ 1276 01:39:19,061 --> 01:39:20,571 טוב.‏.‏.‏ 1277 01:39:25,442 --> 01:39:29,272 האהבה היחידה שתומאס ואני ידענו הייתה זה לזו.‏ 1278 01:39:30,531 --> 01:39:32,491 בין הקירות הטחובים האלה.‏ 1279 01:39:34,034 --> 01:39:35,244 מסתתרים.‏ 1280 01:39:36,203 --> 01:39:39,162 לא נכון.‏ את חונקת אותו.‏ 1281 01:39:40,039 --> 01:39:41,549 תחתמי את שמך!‏ 1282 01:39:42,250 --> 01:39:44,260 תחתמי את שמך הארור!‏ 1283 01:39:47,130 --> 01:39:52,560 "אדית' קוש.‏.‏.‏" 1284 01:39:56,180 --> 01:39:57,430 אבא שלי.‏.‏.‏ 1285 01:39:58,516 --> 01:39:59,856 מי הרג אותו?‏ 1286 01:40:00,768 --> 01:40:04,189 אדם גס רוח ומתנשא.‏ 1287 01:40:06,400 --> 01:40:07,910 הוא אהב אותך.‏ 1288 01:40:08,068 --> 01:40:10,198 היית צריכה לראות את פניו העצובים,‏ 1289 01:40:10,571 --> 01:40:13,330 כשהטחתי אותם בכיור.‏ 1290 01:40:43,269 --> 01:40:44,399 אתה!‏ 1291 01:40:44,437 --> 01:40:45,777 אל תתקרב אליי!‏ -‏תקשיבי לי,‏ בבקשה,‏ אדית'.‏ 1292 01:40:45,897 --> 01:40:48,106 זוז הצדה!‏ -‏אדית',‏ בבקשה.‏ תקשיבי.‏ 1293 01:40:48,315 --> 01:40:49,855 מק'מייקל עדיין חי.‏ 1294 01:40:50,025 --> 01:40:51,365 שיקרת לי!‏ -‏נכון.‏ 1295 01:40:51,401 --> 01:40:52,611 הרעלת אותי!‏ -‏נכון.‏ 1296 01:40:52,694 --> 01:40:53,824 אמרת לי שאתה אוהב אותי!‏ 1297 01:40:53,987 --> 01:40:55,287 אני אוהב אותך.‏ 1298 01:40:56,823 --> 01:40:59,573 אדית',‏ בבקשה,‏ תבטחי בי רק עוד פעם אחת.‏ 1299 01:41:00,744 --> 01:41:03,164 את יכולה להסתלק אם את רוצה,‏ או לחכות לי כאן.‏ 1300 01:41:03,789 --> 01:41:06,379 אביא את המסמכים.‏ 1301 01:41:06,541 --> 01:41:08,291 אשים לזה סוף.‏ 1302 01:41:20,347 --> 01:41:21,936 שרפת אותם.‏ 1303 01:41:24,558 --> 01:41:25,598 לוסיל.‏ 1304 01:41:28,771 --> 01:41:29,771 שרפת אותם.‏ 1305 01:41:29,855 --> 01:41:32,565 כן,‏ היא תישאר בחיים.‏ אל תיגעי בה.‏ 1306 01:41:32,650 --> 01:41:34,320 אתה מצווה עליי?‏ 1307 01:41:34,485 --> 01:41:36,405 אנחנו יכולים לעזוב את אלרדייל הול,‏ לוסיל.‏ 1308 01:41:36,570 --> 01:41:37,610 לעזוב?‏ 1309 01:41:37,655 --> 01:41:39,365 תחשבי על כך,‏ נתחיל חיים חדשים.‏ 1310 01:41:40,032 --> 01:41:41,072 היכן?‏ 1311 01:41:41,117 --> 01:41:43,287 היכן שנרצה,‏ לא משנה.‏ נשאיר את כל זה מאחורינו.‏ 1312 01:41:43,369 --> 01:41:44,779 נניח לשם שארפ לרדת לטמיון עם המכרות.‏ 1313 01:41:44,870 --> 01:41:46,620 ניתן לבניין הזה לשקוע במעבה האדמה.‏ 1314 01:41:46,789 --> 01:41:48,289 אחרי כל השנים ששמרנו על הקירות האלה,‏ 1315 01:41:48,457 --> 01:41:50,297 נהיה חופשיים.‏ 1316 01:41:51,794 --> 01:41:53,004 חופשיים,‏ לוסיל.‏ 1317 01:41:54,171 --> 01:41:56,130 נוכל לחיות כולנו יחד.‏ 1318 01:42:01,386 --> 01:42:02,386 "‏כולנו"‏?‏ 1319 01:42:07,016 --> 01:42:08,066 אתה אוהב אותה?‏ 1320 01:42:08,226 --> 01:42:10,686 היום הזה היה חייב להגיע.‏ אנחנו מתים כבר שנים,‏ לוסיל.‏ 1321 01:42:10,770 --> 01:42:11,980 הבטחת לי.‏.‏.‏ 1322 01:42:12,021 --> 01:42:13,151 את ואני בבית המעופש הזה.‏ 1323 01:42:13,189 --> 01:42:14,229 אתה אוהב אותה יותר מאשר אותי?‏ 1324 01:42:14,315 --> 01:42:15,485 תראי מה נהיה מאתנו.‏ 1325 01:42:15,525 --> 01:42:17,485 הבטחת שלא תתאהב באף אחת אחרת.‏ 1326 01:42:17,569 --> 01:42:19,359 נכון,‏ אבל זה קרה.‏ 1327 01:42:32,124 --> 01:42:33,125 לוסיל.‏ 1328 01:43:00,111 --> 01:43:01,191 לוסיל.‏.‏.‏ 1329 01:43:24,968 --> 01:43:26,048 תומאס?‏ 1330 01:43:30,724 --> 01:43:31,684 תומאס?‏ 1331 01:45:00,144 --> 01:45:01,554 היא באה.‏ 1332 01:45:01,729 --> 01:45:04,070 אני אוציא אותנו מכאן.‏ אזעיק עזרה.‏ 1333 01:45:04,232 --> 01:45:05,942 אתה חייב לסמוך עליי.‏ 1334 01:45:06,067 --> 01:45:07,987 אחזור לקחת אותך,‏ אני מבטיחה.‏ 1335 01:45:08,111 --> 01:45:09,361 ששש,‏ תתחבא.‏ 1336 01:45:41,102 --> 01:45:43,112 לפני שאשפזו אותי.‏.‏.‏ 1337 01:45:47,525 --> 01:45:49,565 שמרתי מזכרת קטנה.‏.‏.‏ 1338 01:45:58,618 --> 01:46:00,078 מאימא.‏ 1339 01:47:03,097 --> 01:47:04,097 אדית'?‏ 1340 01:48:18,171 --> 01:48:21,251 אני לא אפסיק עד שתהרגי אותי,‏ 1341 01:48:21,758 --> 01:48:22,888 או שאני אהרוג אותך.‏ 1342 01:48:27,931 --> 01:48:28,931 עזור לי.‏ 1343 01:48:30,267 --> 01:48:31,517 אין כאן אף אחד שיעזור לך.‏ 1344 01:48:31,685 --> 01:48:33,025 יש ויש!‏ 1345 01:48:33,186 --> 01:48:35,686 הביטי בו!‏ הסתובבי!‏ 1346 01:48:54,373 --> 01:48:55,373 תומאס.‏.‏.‏ 1347 01:48:55,541 --> 01:48:56,711 לוסיל.‏ 1348 01:49:04,508 --> 01:49:05,508 אני לא אפסיק.‏.‏.‏ 1349 01:49:08,053 --> 01:49:09,223 עד שתהרגי אותי,‏ 1350 01:49:09,972 --> 01:49:11,142 או שאני אהרוג אותך.‏ 1351 01:49:17,313 --> 01:49:19,062 שמעתי אותך בפעם הראשונה.‏ 1352 01:50:03,899 --> 01:50:05,270 רוחות רפאים קיימות באמת.‏ 1353 01:50:09,447 --> 01:50:11,027 לפחות את זה אני יודעת.‏ 1354 01:50:14,619 --> 01:50:18,249 "אלרדייל הול" 1355 01:50:24,212 --> 01:50:26,462 יש דברים שקושרים אותן למקום מסוים,‏ 1356 01:50:27,714 --> 01:50:29,634 ממש כשם שהם קושרים אותנו.‏ 1357 01:50:33,303 --> 01:50:36,103 יש רוחות שנקשרות לפיסת אדמה.‏ 1358 01:50:37,474 --> 01:50:38,814 לזמן ולתקופה.‏ 1359 01:50:40,394 --> 01:50:41,814 לדם שפוך.‏ 1360 01:50:44,314 --> 01:50:45,984 לפשע מחריד.‏ 1361 01:50:50,112 --> 01:50:51,952 אבל יש רוחות אחרות.‏.‏.‏ 1362 01:50:53,157 --> 01:50:55,407 רוחות שנאחזות ברגש.‏ 1363 01:50:57,995 --> 01:50:59,335 בדחף.‏ 1364 01:51:01,622 --> 01:51:02,622 אובדן.‏ 1365 01:51:04,667 --> 01:51:05,997 נקמה.‏ 1366 01:51:08,296 --> 01:51:09,296 או אהבה.‏ 1367 01:51:14,260 --> 01:51:15,640 הרוחות הללו.‏.‏.‏ 1368 01:51:19,182 --> 01:51:20,982 לא עוזבות לעולם.‏ 1369 01:51:21,283 --> 01:51:25,283 Abysmal הובא ע"י