1 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 ‫כן, אני מתקשרת…‬ 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 ‫אני לא ממש יודעת איפה להתחיל.‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:22,313 ‫בן דוד שלי נרצח הרגע‬ ‫ע״י שוטר במיניאפוליס.‬ 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,694 ‫קוראים לו ג׳ורג׳ פרי פלויד.‬ 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,533 ‫קודם כול, תרשי לי למסור‬ 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,453 ‫את תפילותיי ותנחומיי לך ולמשפחתך, בעקבות‬ 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,622 ‫מה שכולנו ראינו עכשיו,‬ 8 00:00:40,206 --> 00:00:43,793 ‫הרצח הבלתי ייאמן והמחריד של קרוב משפחתך.‬ 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,504 ‫תרים את הידיים עכשיו!‬ ‫-לא עשיתי כלום!‬ 10 00:00:47,422 --> 00:00:51,676 ‫אני צריכה עצה, כי ברור לגמרי שהוא נרצח.‬ 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,682 ‫היו שני שוטרים עליו.‬ 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 ‫אחד שם לו ברך על הצוואר.‬ 13 00:01:03,605 --> 00:01:06,858 ‫תסתכל עליו! הוא לא מגיב, אחי!‬ 14 00:01:08,234 --> 00:01:12,238 ‫הוא התחנן לאוויר, שייתנו לו לנשום.‬ 15 00:01:13,406 --> 00:01:15,450 ‫בן כמה הוא, את יודעת?‬ 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,913 ‫הוא בן 46. הוא יהיה בן 47 השנה.‬ 17 00:01:19,996 --> 00:01:22,332 ‫כלומר, היה אמור להיות. סליחה.‬ 18 00:01:23,291 --> 00:01:26,377 ‫הוא היה ספורטאי בתיכון ובמכללה,‬ 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,464 ‫הוא היה כוכב־על בזמנו.‬ 20 00:01:32,092 --> 00:01:34,302 ‫נפנה למשטרת מיניאפוליס ונגיד להם‬ 21 00:01:34,385 --> 00:01:37,138 ‫שאנחנו מייצגים אתכם.‬ 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,139 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 23 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 ‫הם ינסו לתאר אותו‬ 24 00:01:40,433 --> 00:01:42,227 ‫כאדם הנורא ביותר בעולם.‬ 25 00:01:45,146 --> 00:01:46,439 ‫את לא לבד, טרה.‬ 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,983 ‫תודה רבה לך.‬ 27 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 ‫כינו אותו ״תוכנית החירום‬ ‫של המשפחה האפרו־אמריקאית״.‬ 28 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 29 00:02:10,171 --> 00:02:14,092 ‫הוא ייצג בני משפחה‬ ‫של שחורים ושחורות שנהרגו בידי שוטרים.‬ 30 00:02:16,427 --> 00:02:18,555 ‫מספר תביעות בהיקף של מיליונים.‬ 31 00:02:20,431 --> 00:02:22,976 ‫גם הפעם, נציג בני המשפחה הוא שם מוכר:‬ 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 ‫עוה״ד הידוע בתחום זכויות האזרח, בן קראמפ.‬ 33 00:02:37,448 --> 00:02:40,827 ‫משרד עורכי הדין שלי מקבל כ־500 פניות ביום.‬ 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 ‫אנשים פונים אליי‬ 35 00:02:44,789 --> 00:02:46,666 ‫מפני שהם רוצים עורך דין שחור,‬ 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,961 ‫מישהו שמבין את החוויות שהם עוברים בחיים,‬ 37 00:02:50,044 --> 00:02:52,463 ‫מישהו שהם יכולים לסמוך עליו.‬ 38 00:02:55,425 --> 00:02:58,511 ‫אנחנו מטפלים בתיקים של עוול סביבתי,‬ 39 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 ‫בתיקים של אפליה בבנקאות,‬ 40 00:03:00,972 --> 00:03:02,432 ‫בתיקי תעסוקה.‬ 41 00:03:02,515 --> 00:03:05,101 ‫אנחנו הולכים ומנסים לתקן את המעוות.‬ 42 00:03:08,605 --> 00:03:13,193 ‫- עורך הדין בן קראמפ הוא עו״ד אזרחי‬ ‫שמייצג אנשים שמגישים תביעות אזרחיות -‬ 43 00:03:13,276 --> 00:03:16,946 ‫- במטרה לקבל פיצוי כספי על נזק או עוול. -‬ 44 00:03:17,030 --> 00:03:21,326 ‫- הסרט מלווה את בן קראמפ במשך שנה,‬ ‫בין השנים 2020-2021. -‬ 45 00:03:21,409 --> 00:03:25,288 ‫- זה רק חלק קטן מהתיקים שלו. -‬ 46 00:03:30,418 --> 00:03:35,173 ‫- מסע הלוויה של ג׳ורג׳ פלויד -‬ 47 00:03:51,231 --> 00:03:54,776 ‫אני עורך דין כבר 25 שנה.‬ 48 00:03:57,111 --> 00:04:00,698 ‫כל מה שעברתי בקריירה שלי‬ 49 00:04:01,824 --> 00:04:04,160 ‫הוביל אותי לתיק ג׳ורג׳ פלויד,‬ 50 00:04:06,621 --> 00:04:11,125 ‫שהוא תיק מפתח בתולדות דיני זכויות האזרח.‬ 51 00:04:11,209 --> 00:04:13,461 ‫- אירוע לזכר ג׳ורג׳ פרי פלויד הבן -‬ 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,975 ‫כתב אישום הוגש נגד אחד השוטרים.‬ 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‫האחרים נעצרו.‬ 54 00:04:28,685 --> 00:04:31,562 ‫בני המשפחה באו על סיפוקם? מה הם דורשים?‬ 55 00:04:31,646 --> 00:04:35,733 ‫בני המשפחה מביעים הקלה על המעצר,‬ ‫אבל הם רוצים הרשעה.‬ 56 00:04:35,817 --> 00:04:38,778 ‫לא צריך להתלהב מהעובדה שהם נעצרו.‬ 57 00:04:38,861 --> 00:04:40,363 ‫בסרט הזה כבר היינו.‬ 58 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 ‫- שאו תפילה למען הצדק -‬ 59 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 ‫זו הייתה ההזדמנות…‬ 60 00:04:58,089 --> 00:04:58,923 ‫- אוסטרליה -‬ 61 00:04:59,007 --> 00:05:02,760 ‫…שג׳ורג׳ פלויד נתן לנו. הרגע הזה.‬ 62 00:05:03,261 --> 00:05:05,054 ‫- הממלכה המאוחדת -‬ 63 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 ‫- הולנד -‬ 64 00:05:08,182 --> 00:05:10,310 ‫- אוסטריה -‬ 65 00:05:10,393 --> 00:05:13,021 ‫פרשה בין־לאומית‬ ‫שהשפעתה ניכרה בכל רחבי העולם.‬ 66 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ‫- צרפת -‬ 67 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 ‫- דרום קוריאה -‬ 68 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 ‫- פורטוגל -‬ 69 00:05:20,069 --> 00:05:21,988 ‫- גאנה -‬ 70 00:05:22,071 --> 00:05:23,781 ‫- חיי שחורים חשובים -‬ 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 ‫- לוס אנג׳לס -‬ 72 00:05:30,830 --> 00:05:34,500 ‫- פורטלנד -‬ 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,505 ‫- ניו יורק -‬ 74 00:05:40,340 --> 00:05:43,343 ‫- מיניאפוליס -‬ 75 00:05:44,927 --> 00:05:49,390 ‫אחי, בנג׳מין קראמפ.‬ ‫אחי קראמפ, מה שלומך היום?‬ 76 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 ‫ראיתי קהל מגוון.‬ 77 00:05:51,142 --> 00:05:56,356 ‫זה היה סימן לכך שלא רואים‬ ‫את ג׳ורג׳ פלויד רק כגבר שחור,‬ 78 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 ‫אלא כבן אדם,‬ 79 00:05:58,232 --> 00:06:00,943 ‫מה שאותם שוטרים לא עשו‬ 80 00:06:01,027 --> 00:06:04,405 ‫כשהם תקעו לו ברך בעורף במשך תשע דקות,‬ 81 00:06:04,489 --> 00:06:06,866 ‫בזמן שהוא חזר ואמר ״אין לי אוויר״.‬ 82 00:06:07,617 --> 00:06:10,161 ‫זה היה תיעוד מצולם של המוות שלו.‬ 83 00:06:10,244 --> 00:06:13,122 ‫בסוף הוא אפילו אמר ״אני מת״.‬ 84 00:06:15,416 --> 00:06:20,338 ‫תשומת לבה של אמריקה‬ ‫הייתה נתונה לנו במלואה.‬ 85 00:06:22,298 --> 00:06:27,845 ‫לא יכולנו לבזבז את ההזדמנות הזאת‬ ‫להצעיד את אמריקה קדימה.‬ 86 00:06:27,929 --> 00:06:29,972 ‫…כשהברך של השוטר על העורף שלו,‬ 87 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 ‫בזמן שאמר ״אין לי אוויר״ וזעק לאימא שלו.‬ 88 00:06:41,984 --> 00:06:45,696 ‫- טלהאסי, פלורידה‬ ‫עיר הולדתו של בן -‬ 89 00:06:55,915 --> 00:06:57,959 ‫כמה כיסאות יש?‬ ‫-יש לנו…‬ 90 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 ‫בערך ארבעה.‬ 91 00:07:00,962 --> 00:07:03,297 ‫טוב… יש שם כבר ארבעה?‬ 92 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 ‫ניקח את השניים האחרונים.‬ 93 00:07:10,138 --> 00:07:12,932 ‫…15 ו־16, נא לגשת לאזור הקפיצה לרוחק.‬ 94 00:07:15,184 --> 00:07:20,106 ‫בנים, קבוצות 15 ו־16,‬ ‫נא לגשת לאזור הקפיצה לרוחק.‬ 95 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 ‫אבא, אפשר פונץ׳?‬ 96 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 ‫רוצה קרח?‬ 97 00:07:35,037 --> 00:07:38,541 ‫אני נשוי לאשתי, ג׳ניי, כבר 22 שנה.‬ 98 00:07:39,917 --> 00:07:41,294 ‫הכרנו במכללה.‬ 99 00:07:42,795 --> 00:07:45,089 ‫יש לנו בת אחת. שמה ברוקלין.‬ 100 00:07:48,718 --> 00:07:52,138 ‫יש לנו משפחה דרומית גדולה ומלוכדת.‬ 101 00:07:53,055 --> 00:07:54,932 ‫אימא שלי גרה בסמוך,‬ 102 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 ‫והאחים שלי גרים מעבר לפינה.‬ 103 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 ‫נורו 15 יריות,‬ 104 00:08:07,195 --> 00:08:10,907 ‫ואנשים מתפרעים עכשיו. זה קורה ממש עכשיו.‬ 105 00:08:10,990 --> 00:08:14,619 ‫אתה יודע אם ירו לו בגב, או ירו לו… איפה?‬ 106 00:08:15,578 --> 00:08:17,705 ‫אני לא יודע אם ירו לו בגב.‬ 107 00:08:17,788 --> 00:08:21,209 ‫זה קרה לפני שעה, שעתיים לכל היותר.‬ 108 00:08:21,292 --> 00:08:23,794 ‫אטפל בזה. תקרית ירי של שוטרי דטרויט. בסדר.‬ 109 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 ‫אין לזה סוף.‬ 110 00:08:29,842 --> 00:08:32,011 ‫התובע שאחראי על…‬ 111 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 ‫- הלן קראמפ‬ ‫אמו של בן -‬ 112 00:08:33,554 --> 00:08:36,390 ‫האישומים הפדרליים נגד השוטר‬ 113 00:08:36,474 --> 00:08:41,729 ‫פנה אלינו ושאל אם נסכים‬ ‫לחלוק איתם את תוצאות הנתיחה הראשוניות.‬ 114 00:08:41,812 --> 00:08:45,691 ‫בוא נחכה עד יום שני,‬ ‫אז נדע איפה מסיבת העיתונאים תהיה,‬ 115 00:08:45,775 --> 00:08:47,652 ‫ואיפה נלון וכל זה, ואז…‬ 116 00:08:47,735 --> 00:08:50,947 ‫ואז נמצא שופט שיחתום על הצו.‬ ‫-בדיוק.‬ 117 00:08:51,489 --> 00:08:57,203 ‫ואני מציע שנעשה את מסיבת העיתונאים‬ ‫מחוץ לבית המשפט הפדרלי, אבל…‬ 118 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 ‫אלא אם כן יש לכם רעיון למקום יותר טוב.‬ 119 00:09:01,415 --> 00:09:04,043 ‫אני חושב שזה רעיון טוב.‬ ‫-כן.‬ 120 00:09:07,713 --> 00:09:11,092 ‫היי, עורך הדין קראמפ שם?‬ ‫הם יהיו מוכנים בעוד דקה.‬ 121 00:09:11,884 --> 00:09:12,802 ‫טוב.‬ 122 00:09:13,594 --> 00:09:14,470 ‫את זה?‬ 123 00:09:15,638 --> 00:09:17,306 ‫את מצרפת אותי לשיחה?‬ 124 00:09:17,390 --> 00:09:20,017 ‫כן. אתה מוכן?‬ ‫-אני מוכן.‬ 125 00:09:21,185 --> 00:09:22,228 ‫את זה!‬ 126 00:09:23,437 --> 00:09:25,856 ‫את זה!‬ ‫-איזה מהם?‬ 127 00:09:40,830 --> 00:09:43,499 ‫השוטרים, כבר מאות שנים,‬ 128 00:09:44,083 --> 00:09:50,339 ‫הורגים שחורים‬ ‫ולא משלמים על זה שום מחיר כספי.‬ 129 00:09:51,757 --> 00:09:56,178 ‫אני רוצה שלא ישתלם להם כלכלית‬ 130 00:09:56,262 --> 00:09:59,932 ‫להמשיך להרוג שחורים בלי סיבה.‬ 131 00:10:16,324 --> 00:10:18,409 ‫ידיים לצדדים.‬ 132 00:10:18,492 --> 00:10:20,161 ‫ידיים לצדדים, עכשיו!‬ 133 00:10:22,246 --> 00:10:23,164 ‫- תיק: אנדרה היל -‬ 134 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 ‫הבוקר: אסון גדול למשפחה.‬ 135 00:10:25,166 --> 00:10:29,920 ‫אנדרה היל בן ה־47 נורה למוות‬ ‫בידי שוטר ממשטרת קולומבוס, אוהיו.‬ 136 00:10:30,004 --> 00:10:30,880 ‫- אוהיו -‬ 137 00:10:30,963 --> 00:10:34,342 ‫בתמונות ממצלמת הגוף המשטרתית,‬ ‫היל נראה כשהוא מתקרב לשוטר‬ 138 00:10:34,425 --> 00:10:38,012 ‫שנענה לקריאה לא דחופה בבוקר יום ג׳.‬ 139 00:10:38,763 --> 00:10:42,016 ‫אפשר לראות אותו‬ ‫מחזיק טלפון נייד בידו השמאלית.‬ 140 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 ‫ידו הימנית לא הייתה גלויה לעין.‬ 141 00:10:49,190 --> 00:10:51,150 ‫יש המון מקרים מצולמים היום.‬ 142 00:10:52,026 --> 00:10:56,197 ‫אבל אם אין מישהו שיכול לתזמר את הכול,‬ 143 00:10:56,864 --> 00:11:02,161 ‫הם פשוט מצטרפים לרשימה‬ ‫של 1,200-1,300 האנשים‬ 144 00:11:02,244 --> 00:11:07,083 ‫שנהרגים ע״י שוטרים מדי שנה בארה״ב,‬ ‫שאף אחד לא זוכר את שמם,‬ 145 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 ‫חוץ מבני משפחותיהם.‬ 146 00:11:22,431 --> 00:11:24,350 ‫תודה שאתה מייצג את אבא שלי.‬ 147 00:11:24,433 --> 00:11:26,435 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-באמת.‬ 148 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 ‫כולם אומרים שאחיך היה בחור נהדר.‬ 149 00:11:30,940 --> 00:11:34,568 ‫לא שמעתי שום דבר שלילי עליו.‬ ‫-גם לא תשמע.‬ 150 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 ‫אבא שלי היה זה ששמר על כולנו מאוחדים.‬ 151 00:11:39,073 --> 00:11:43,661 ‫הוא היה זה שהייתה לו‬ ‫הכי הרבה אנרגיה, לכולם.‬ 152 00:11:43,744 --> 00:11:47,665 ‫וזה מה ששמעתי מכם,‬ 153 00:11:47,748 --> 00:11:53,379 ‫שהוא היה האיש‬ ‫שכולם פנו אליו כדי לקבל עידוד.‬ 154 00:11:55,089 --> 00:11:59,677 ‫אנחנו צריכים שהשוטר הזה יעמוד לדין וייעצר.‬ 155 00:11:59,760 --> 00:12:01,011 ‫אם תרשו לי,‬ 156 00:12:01,095 --> 00:12:04,640 ‫אנסה להמשיך לקבוע לכם ראיונות, קודם כול.‬ 157 00:12:04,724 --> 00:12:06,809 ‫וזה יהיה לך קשה, קאריסה.‬ 158 00:12:06,892 --> 00:12:10,312 ‫ואם תגיעי למצב שאת צריכה הפסקה,‬ ‫תגידי לנו.‬ 159 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 ‫אבל אנחנו נלחמים בשם אבא שלך, כי…‬ 160 00:12:12,440 --> 00:12:15,109 ‫כמו שאמרת לי,‬ ‫הוא היה עושה את אותו הדבר למענך.‬ 161 00:12:15,192 --> 00:12:18,988 ‫אתם צריכים להתראיין מספיק‬ ‫כדי שאנשים ייראו את אנדרה היל…‬ 162 00:12:19,071 --> 00:12:23,409 ‫כדי שהוא יהיה בתודעה של החברה האמריקאית.‬ 163 00:12:24,285 --> 00:12:28,205 ‫נדבר עוד על הלוויה וכולי,‬ ‫על בחירת הכנסייה,‬ 164 00:12:28,289 --> 00:12:31,542 ‫ההחלטה מה הוא ילבש, וכל זה.‬ 165 00:12:32,209 --> 00:12:34,462 ‫אני יודעת מה אני רוצה שהוא ילבש.‬ ‫-טוב.‬ 166 00:12:34,545 --> 00:12:36,672 ‫את החליפה שהוא לבש בחתונה של דודתי שאנה.‬ 167 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 ‫זו הייתה החליפה הראשונה שלו.‬ ‫הסעתי אותו לקנות אותה.‬ 168 00:12:39,884 --> 00:12:45,222 ‫הוא שמח כל כך. אני זוכרת את החיוך שלו.‬ ‫ואני רוצה שהוא ילבש את החליפה הזאת,‬ 169 00:12:45,306 --> 00:12:49,226 ‫כי היא הייתה חשובה לו מאוד,‬ ‫מכל מיני סיבות.‬ 170 00:12:49,310 --> 00:12:51,479 ‫הוא התרגש מאוד, כן.‬ 171 00:12:51,562 --> 00:12:55,524 ‫והוא הוליך אותך לחופה?‬ ‫-הוא הוליך אותי לחופה.‬ 172 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 ‫החיבורים שהוא יצר עם אנשים,‬ 173 00:12:57,443 --> 00:12:59,820 ‫ולא משנה אם הכרת אותו חמש דקות,‬ 174 00:12:59,904 --> 00:13:02,740 ‫או, כמוני, 22 שנה.‬ 175 00:13:02,823 --> 00:13:04,950 ‫הכרת אותו. היית החבר הכי טוב שלו?‬ 176 00:13:05,034 --> 00:13:08,746 ‫הכרנו דרך חבר משותף,‬ ‫והיה בינינו קליק מהיום הראשון.‬ 177 00:13:08,829 --> 00:13:10,831 ‫התחלנו לשחק שח באותו יום, ו…‬ 178 00:13:10,915 --> 00:13:12,833 ‫שיחקתם שח?‬ ‫-כן.‬ 179 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 ‫בבקשה תגיד את זה.‬ ‫חושבים ששחורים לא משחקים שח.‬ 180 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 ‫הוא אוהב לשחק שח.‬ ‫-אז בבקשה תגיד את זה.‬ 181 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 ‫רק רגע.‬ 182 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ‫עוד דבר: הוא אהב את החיים.‬ 183 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 ‫אם מישהו יוכל לציין את זה…‬ 184 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 ‫הוא אהב את החיים. הוא אהב אנשים.‬ 185 00:13:27,223 --> 00:13:29,683 ‫אתם יודעים, הוא היה מקור השראה לאחרים.‬ 186 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 ‫הם חייבים להרגיש את זה.‬ 187 00:13:33,103 --> 00:13:37,358 ‫אני רוצה שתפגינו כל הזמן‬ ‫את הכעס הצודק שלכם.‬ 188 00:13:38,025 --> 00:13:42,863 ‫אם אתם רוצים צדק,‬ ‫אתם צריכים לחשוף את הלב שלכם.‬ 189 00:13:45,658 --> 00:13:48,702 ‫…ייתכן שהוא היה מבלה את חג המולד איתנו.‬ 190 00:13:48,786 --> 00:13:50,996 ‫במקום זאת, הוא מוטל מת.‬ 191 00:13:51,622 --> 00:13:54,792 ‫אבל השוטר שירה בו חזר הביתה, למשפחה שלו.‬ 192 00:13:54,875 --> 00:13:55,709 ‫כן.‬ 193 00:13:57,753 --> 00:13:58,754 ‫זה טוב.‬ 194 00:13:59,380 --> 00:14:01,298 ‫קחי את הזמן, שונה.‬ 195 00:14:10,641 --> 00:14:13,769 ‫יש גבול למה שאנחנו יכולים לעשות‬ ‫בתור עורכי דין פרטיים.‬ 196 00:14:13,853 --> 00:14:18,107 ‫אין לנו סמכות לעצור מישהו.‬ 197 00:14:18,190 --> 00:14:21,819 ‫אין לנו סמכות להגיש כתב אישום.‬ 198 00:14:21,902 --> 00:14:23,445 ‫הדבר היחיד שאני יכול לעשות‬ 199 00:14:24,154 --> 00:14:29,243 ‫הוא לשכנע חבר מושבעים להעניק פיצוי כספי‬ 200 00:14:29,326 --> 00:14:34,540 ‫כצעד של הטלת אחריות,‬ ‫כצעד של עשיית צדק.‬ 201 00:14:43,215 --> 00:14:46,010 ‫הדבר שהכי זכור לי‬ 202 00:14:46,093 --> 00:14:50,514 ‫מהמפגש עם הגיבור שלי, ת׳רגוד מרשל,‬ 203 00:14:50,598 --> 00:14:55,477 ‫זה שהוא לא אמר לנו,‬ ‫עורכי דין שחורים, צעירים ושאפתנים,‬ 204 00:14:55,561 --> 00:14:59,023 ‫ללכת לבתי משפט ולטעון בשם החוק.‬ 205 00:14:59,648 --> 00:15:04,612 ‫הוא אמר לנו ללכת לבתי משפט‬ ‫ולטעון תמיד בשם הצדק.‬ 206 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 ‫אני יודע מה זה.‬ 207 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 ‫אני יודע בדיוק מה זה.‬ 208 00:15:33,974 --> 00:15:36,810 ‫השותף שלי, דאריל פארקס, ואני,‬ 209 00:15:36,894 --> 00:15:40,940 ‫סירבנו לכל הצעות העבודה‬ ‫כשסיימנו את לימודי המשפטים,‬ 210 00:15:41,023 --> 00:15:44,735 ‫כי רצינו לעסוק במשפט שיעזור לקהילה שלנו.‬ ‫שיעזור לשחורים.‬ 211 00:15:44,818 --> 00:15:46,820 ‫- עו״ד מקומי ניצח בתביעה נגד UPS -‬ 212 00:15:47,446 --> 00:15:52,368 ‫וחשבנו שאף אחד לא ישלם לנו‬ ‫לעסוק במשפט כמו שרצינו,‬ 213 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 ‫אז החלטנו לעשות את זה בעצמנו.‬ 214 00:15:56,246 --> 00:15:59,583 ‫התחלנו בתור ״פרקליטי שכר דירה״.‬ 215 00:15:59,667 --> 00:16:05,589 ‫כלומר, כל דבר שעזר לנו לשלם שכר דירה…‬ ‫בזה עסקנו.‬ 216 00:16:05,673 --> 00:16:08,467 ‫התיקים הרווחיים ביותר‬ 217 00:16:08,550 --> 00:16:12,763 ‫היו תיקי נזיקין וגרימת מוות.‬ 218 00:16:12,846 --> 00:16:14,139 ‫התחלתי ממש להצטיין בזה.‬ 219 00:16:14,223 --> 00:16:19,520 ‫אבל התחלנו לעשות את זה‬ ‫כדי לממן תיקים של זכויות האזרח.‬ 220 00:16:20,020 --> 00:16:21,897 ‫ויצא לנו שם של…‬ 221 00:16:21,981 --> 00:16:26,110 ‫״הם יילחמו בכל המוסדות.״‬ 222 00:16:27,569 --> 00:16:31,281 ‫- תיק: ג׳ורג׳ פלויד -‬ 223 00:16:31,365 --> 00:16:32,241 ‫- מינסוטה -‬ 224 00:16:32,324 --> 00:16:34,743 ‫היום הגשנו‬ 225 00:16:35,244 --> 00:16:40,249 ‫תביעת נזיקין פדרלית אזרחית‬ ‫בגין גרימת מוות‬ 226 00:16:40,916 --> 00:16:45,462 ‫בשם משפחתו של ג׳ורג׳ פלויד, וכל ילדיו.‬ 227 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 ‫זה קו פרשת המים.‬ 228 00:16:51,051 --> 00:16:52,761 ‫זה קו פרשת המים‬ 229 00:16:53,554 --> 00:16:55,472 ‫של השיטור באמריקה.‬ 230 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 ‫זה מקרה חסר תקדים,‬ 231 00:16:58,434 --> 00:17:02,604 ‫ובתביעה הזאת, אני רוצה לקבוע תקדים,‬ 232 00:17:02,688 --> 00:17:05,315 ‫שיציב מכשול כספי בלתי עביר,‬ 233 00:17:06,108 --> 00:17:12,573 ‫שימנע משוטרים להרוג אנשים מוחלשים,‬ ‫ושחורים, בעתיד באמריקה.‬ 234 00:17:13,741 --> 00:17:16,118 ‫אז אין סכום ספציפי שאתם דורשים?‬ 235 00:17:16,201 --> 00:17:21,415 ‫אנחנו דורשים שייעשה צדק‬ ‫למשפחתו של ג׳ורג׳ פלויד.‬ 236 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 ‫תודה, מר קראמפ.‬ ‫-תודה, פול.‬ 237 00:17:26,420 --> 00:17:29,923 ‫זה טוב.‬ ‫נראה לי שהיו לנו הרבה הישגים. נכון?‬ 238 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 ‫זה היה חזק, גבר.‬ ‫-זה היה טוב.‬ 239 00:17:40,809 --> 00:17:43,103 ‫ברור לי לחלוטין ש…‬ 240 00:17:43,604 --> 00:17:48,859 ‫יש לנו שתי מערכות משפט באמריקה,‬ ‫אחת לאמריקה השחורה ואחת לאמריקה הלבנה,‬ 241 00:17:48,942 --> 00:17:54,990 ‫אבל כשאתה מנסה שוב ושוב לומר את זה,‬ ‫בתקשורת ובדעת הקהל,‬ 242 00:17:55,074 --> 00:17:58,702 ‫אז אולי יש לך סיכוי להגיע לבית המשפט.‬ 243 00:17:58,786 --> 00:18:02,748 ‫זה לחלוטין לא מובטח.‬ ‫תשאלו את המשפחה של אריק גארנר.‬ 244 00:18:03,499 --> 00:18:08,170 ‫זה צולם בווידאו והכול,‬ ‫ובכלל לא נערך משפט.‬ 245 00:18:11,548 --> 00:18:13,175 ‫בתור גבר שחור באמריקה,‬ 246 00:18:13,258 --> 00:18:16,970 ‫אני תמיד נזהר כשמדובר בתקשורת.‬ 247 00:18:17,721 --> 00:18:20,808 ‫אני משתדל מאוד לחשוב לפני שאני מדבר.‬ 248 00:18:21,725 --> 00:18:25,896 ‫ואתה יכול לראות בכלי התקשורת אויבים,‬ 249 00:18:25,979 --> 00:18:30,150 ‫או לנסות להפוך אותם לבעלי ברית אסטרטגיים.‬ 250 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 ‫יש לי עשר דקות. התקשרת בזמן הנכון.‬ ‫אחרי זה אני צריך לסיים.‬ 251 00:18:39,451 --> 00:18:42,246 ‫אנחנו נכנסים לזה בידיעה‬ 252 00:18:42,329 --> 00:18:45,457 ‫שאם זה יהפוך ל״קייס״,‬ 253 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 ‫זה יהפוך ל״קייס״‬ ‫מפני שאנחנו הפכנו אותו לכזה.‬ 254 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 ‫- תיק מהעבר: טרייבון מרטין -‬ 255 00:18:50,420 --> 00:18:53,465 ‫מה שסברינה אמרה, וראיתם את זה ב־CNN…‬ 256 00:18:53,549 --> 00:18:56,677 ‫״טרייבון מרטין הוא לא רק הילד שלי,‬ 257 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 ‫הוא הילד של כולם,‬ 258 00:18:59,680 --> 00:19:04,184 ‫ואם זה יכול לקרות לילד שלי,‬ ‫זה יכול לקרות לילד שלכם.״‬ 259 00:19:05,227 --> 00:19:10,899 ‫לפני טרייבון,‬ ‫לאמריקה לא היה אכפת כשהרגו שחורים.‬ 260 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 ‫ולא ידוע לנו‬ ‫אם ג׳ורג׳ זימרמן היה גזען או לא,‬ 261 00:19:13,527 --> 00:19:16,738 ‫אבל ידוע לנו שהוא ״סימן״‬ ‫את טרייבון מרטין מסיבה כלשהי.‬ 262 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 ‫אחד הדברים שהתמקדתי בהם‬ 263 00:19:19,908 --> 00:19:24,705 ‫היה להזכיר לכולם שטרייבון מרטין היה ילד.‬ 264 00:19:25,289 --> 00:19:29,918 ‫למרות שהוא לא היה חמוש,‬ ‫עם שקית סוכריות ופחית תה קר.‬ 265 00:19:30,002 --> 00:19:33,130 ‫לזימרמן היה אקדח 9 מ״מ.‬ 266 00:19:33,213 --> 00:19:38,719 ‫שערורייתי בעינינו שיש מתנדב‬ ‫במשמר השכונתי, חמוש באקדח,‬ 267 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 ‫ויש את טרייבון מרטין, חמוש בשקית סוכריות,‬ 268 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 ‫והמשטרה לא עצרה את הרוצח.‬ 269 00:19:45,100 --> 00:19:47,603 ‫טרייבון לא פשע.‬ 270 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 ‫הוא הלך ברגל הביתה מהמכולת,‬ 271 00:19:49,855 --> 00:19:52,649 ‫ודיבר עם חבר שלו מהתיכון.‬ 272 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 ‫זה הפך להיות אישי מאוד בשבילי.‬ 273 00:19:57,404 --> 00:20:00,741 ‫זה משהו שלעולם לא אתגבר עליו.‬ 274 00:20:06,079 --> 00:20:09,416 ‫תיק טרייבון מרטין הכין אותי לג׳ורג׳ פלויד.‬ 275 00:20:10,167 --> 00:20:12,920 ‫- וירג׳יניה -‬ 276 00:20:13,003 --> 00:20:17,674 ‫השאלה היא,‬ ‫למה המנהיגים שלכם לא מוכנים לעמוד מולכם?‬ 277 00:20:19,343 --> 00:20:23,305 ‫כל אחד יכול להגיד דברים כאלה‬ ‫בפגישה מאחורי דלתיים סגורות.‬ 278 00:20:24,264 --> 00:20:26,642 ‫אבל כשעולים לבמה הזאת…‬ 279 00:20:26,725 --> 00:20:30,520 ‫עורך הדין קראמפ מתמודד עם איומים על חייו.‬ 280 00:20:30,604 --> 00:20:33,440 ‫מדובר על לאתגר כמה מהאנשים‬ ‫הכי חזקים בארה״ב.‬ 281 00:20:33,523 --> 00:20:34,483 ‫- טזלין פיגארו -‬ 282 00:20:34,566 --> 00:20:37,527 ‫זו הסיבה שלא כל עו״ד‬ ‫בתחום זכויות האזרח נמצא בחזית.‬ 283 00:20:37,611 --> 00:20:39,821 ‫הם טובים בסגירת עסקאות מאחורי הקלעים,‬ 284 00:20:39,905 --> 00:20:43,575 ‫אבל רק בודדים מוכנים‬ ‫לצאת הנה ולחתום את שמם.‬ 285 00:20:43,659 --> 00:20:47,204 ‫שמי טזלין פיגארו, ואני חותמת בשמי.‬ 286 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 ‫אני לא מתחבאת במדיה החברתית.‬ 287 00:20:50,499 --> 00:20:54,753 ‫חלקכם אוהבים להשתמש בשמות בדויים.‬ ‫אני חותמת בשם הרשמי שלי.‬ 288 00:20:55,254 --> 00:20:58,090 ‫זאת אומרת שאני מוכנה למות למען המטרה.‬ 289 00:20:58,173 --> 00:21:01,635 ‫אז אם אתם רוצים לדעת למה‬ ‫המשפחות תמיד סומכות על עוה״ד קראמפ,‬ 290 00:21:01,718 --> 00:21:05,097 ‫זה מפני שהמנהיגים המקומיים שלכם‬ ‫לא נענים לקריאה.‬ 291 00:21:05,764 --> 00:21:08,517 ‫בואו נקרא לילד בשמו. בן לא יגיד את זה.‬ 292 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 ‫הוא מרטין ואני מלקולם.‬ ‫באתי להגיד לכם איך זה באמת.‬ 293 00:21:12,938 --> 00:21:16,692 ‫הם לא נענים לקריאה מפני שהם לא רוצים‬ ‫לעצבן את מפקד המשטרה שלכם.‬ 294 00:21:16,775 --> 00:21:19,903 ‫מפני שהם לא רוצים‬ ‫לעצבן את ראש העיר שלכם.‬ 295 00:21:19,987 --> 00:21:22,739 ‫מפני שהם לא רוצים‬ ‫לעצבן את התובע המחוזי שלכם.‬ 296 00:21:24,241 --> 00:21:29,788 ‫האיש שאני אזמין לבמה‬ ‫ייצג יותר מ־200 משפחות.‬ 297 00:21:29,871 --> 00:21:31,748 ‫שמות שמעולם לא שמעתם,‬ 298 00:21:32,916 --> 00:21:34,584 ‫ושמות ששמעתם.‬ 299 00:21:34,668 --> 00:21:37,462 ‫למשל ג׳ורג׳ פלויד, בריאונה טיילור,‬ 300 00:21:37,546 --> 00:21:40,048 ‫תמיר רייס, טרייבון מרטין.‬ 301 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 ‫אני… מייק בראון. ועוד ועוד.‬ 302 00:21:44,052 --> 00:21:47,055 ‫אני מאמינה שצריך לתת את הפרחים לאיש הזה‬ ‫כל עוד הוא חי,‬ 303 00:21:47,139 --> 00:21:50,017 ‫כי אנחנו מחכים יותר מדי זמן,‬ ‫עד שאנשים נהיים אבותינו,‬ 304 00:21:50,100 --> 00:21:52,144 ‫כדי לחלוק להם כבוד.‬ 305 00:21:53,437 --> 00:21:55,272 ‫ואני מבקשת שתקבלו‬ 306 00:21:56,189 --> 00:21:58,984 ‫את התובע הכללי השחור של אמריקה,‬ 307 00:21:59,067 --> 00:22:01,903 ‫עורך הדין בנג׳מין קראמפ.‬ 308 00:22:09,286 --> 00:22:11,371 ‫לסמלים יש חשיבות.‬ 309 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 ‫לדימויים יש חשיבות.‬ 310 00:22:14,207 --> 00:22:18,462 ‫חשוב מאוד, להיסטוריה,‬ 311 00:22:18,545 --> 00:22:22,799 ‫שנציג דימויים שמאחדים אנשים‬ 312 00:22:22,883 --> 00:22:28,847 ‫מתרבויות שונות, מגזעים שונים,‬ ‫ממקומות גאוגרפיים שונים.‬ 313 00:22:28,930 --> 00:22:34,603 ‫זה ההפך הגמור מהפסל הזה,‬ 314 00:22:35,854 --> 00:22:38,106 ‫של הגנרל הדרומי הזה.‬ 315 00:22:39,066 --> 00:22:45,280 ‫הדימוי הזה הוא עלבון להכרזת העצמאות.‬ 316 00:22:45,364 --> 00:22:48,742 ‫- זין על הפסלים האלה -‬ 317 00:22:50,035 --> 00:22:53,914 ‫- משפחתו של ג׳ורג׳ פלויד -‬ 318 00:22:53,997 --> 00:22:56,666 ‫ידעתי שזה יהיה ערב מיוחד,‬ 319 00:22:57,584 --> 00:23:02,422 ‫אבל כשהכומר טז באה ונשאה דרשה…‬ 320 00:23:03,548 --> 00:23:07,511 ‫כל הכבוד!‬ 321 00:23:09,554 --> 00:23:14,351 ‫הם איתנו, וככה נביא שינוי בעולם.‬ 322 00:23:14,434 --> 00:23:16,603 ‫אנחנו צריכים לגרום לכולם להגיד‬ 323 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 ‫״חייו של אחינו ג׳ורג׳ חשובים״,‬ 324 00:23:19,231 --> 00:23:20,690 ‫בריאונה… כולם.‬ 325 00:23:22,442 --> 00:23:25,904 ‫אתם יודעים? זה אמיתי,‬ ‫ואנשים רוצים את מה שאמיתי.‬ 326 00:23:25,987 --> 00:23:28,115 ‫כן.‬ ‫-אל תנסה להיות משהו שאתה לא.‬ 327 00:23:28,198 --> 00:23:32,202 ‫אתה תמיד רוצה להשתפר,‬ ‫אבל לעולם אל תאבד את האותנטיות שלך.‬ 328 00:23:32,285 --> 00:23:34,955 ‫לעולם אל תאבד אותה.‬ ‫-כן. תודה.‬ 329 00:23:42,087 --> 00:23:44,005 ‫זה מאחד את המשפחה.‬ 330 00:23:44,089 --> 00:23:47,217 ‫זה מול התקשורת,‬ ‫ואתה בעצם חולק את חייך עם הציבור.‬ 331 00:23:48,927 --> 00:23:51,346 ‫- ברנדון וויליאמס‬ ‫אחיינו של ג׳ורג׳ פלויד -‬ 332 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 ‫אבל לפעמים אתה פשוט רוצה להתאבל.‬ 333 00:23:56,893 --> 00:23:59,688 ‫השנה האחרונה הייתה גיהינום בשבילי, באמת.‬ 334 00:24:02,649 --> 00:24:04,734 ‫הכאיב לי לראות את הדוד שלי ככה.‬ 335 00:24:07,154 --> 00:24:08,405 ‫כשהייתי קטן,‬ 336 00:24:09,531 --> 00:24:12,159 ‫וראיתי אותו לומד באוניברסיטה‬ ‫ועושה מה שעשה,‬ 337 00:24:12,242 --> 00:24:14,870 ‫הערצתי את זה ורציתי ללכת בדרכו.‬ 338 00:24:14,953 --> 00:24:17,289 ‫אפילו בבית, היה לנו סל בחוץ,‬ 339 00:24:17,372 --> 00:24:19,291 ‫ושיחקנו כמעט כל יום,‬ 340 00:24:19,374 --> 00:24:22,544 ‫ופשוט להיות איתו בבית כל יום…‬ 341 00:24:22,627 --> 00:24:25,005 ‫הייתה לנו משפחה גדולה,‬ ‫ולא היה לנו בית גדול,‬ 342 00:24:25,088 --> 00:24:27,132 ‫אז אתה יכול לדמיין כמה קרובים היינו.‬ 343 00:24:28,633 --> 00:24:30,302 ‫הייתה שם הרבה אהבה אמיתית.‬ 344 00:24:31,052 --> 00:24:36,016 ‫קשה לצפות בתמונות‬ ‫בידיעה מי הוא היה באמת.‬ 345 00:24:36,099 --> 00:24:38,727 ‫זה פשוט לא הגיע לו. זה לא מגיע לאף אחד.‬ 346 00:24:40,020 --> 00:24:41,480 ‫שטר מזויף של 20 דולר.‬ 347 00:24:42,439 --> 00:24:44,858 ‫תרשום לו דוח. או…‬ 348 00:24:44,941 --> 00:24:47,486 ‫איך דבר כזה מוביל למותו של אדם?‬ 349 00:24:48,695 --> 00:24:50,906 ‫זה לא הגיוני. 20 דולר.‬ 350 00:25:07,839 --> 00:25:12,177 ‫ראיתם אותו מאחורי המיקרופונים‬ ‫אחרי כל טרגדיה על רקע גזעי.‬ 351 00:25:12,260 --> 00:25:14,221 ‫שמעתם את השקרים שלו.‬ 352 00:25:14,304 --> 00:25:18,767 ‫ייתכן שבן קראמפ הוא הכוח‬ ‫ההרסני ביותר באמריקה.‬ 353 00:25:18,850 --> 00:25:20,936 ‫אומן ההטעיה.‬ 354 00:25:21,019 --> 00:25:23,980 ‫זה שהשקרים שלו נצעקים ברחובות.‬ 355 00:25:24,064 --> 00:25:27,442 ‫בן קראמפ מנסה להסית את ההמון.‬ 356 00:25:27,526 --> 00:25:30,820 ‫הוא עושה כסף מהשד העדתי, ונמאס לי מזה.‬ 357 00:25:30,904 --> 00:25:34,658 ‫מסרסרים בגופות של שחורים מדי יום‬ ‫כדי לעשות כמה שיותר כסף.‬ 358 00:25:34,741 --> 00:25:36,368 ‫ובצד השני של החישוב,‬ 359 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 ‫בזמן שההרס הזה משתולל ברחבי ארה״ב,‬ 360 00:25:38,954 --> 00:25:41,540 ‫בן קראמפ מתעשר.‬ 361 00:25:44,251 --> 00:25:48,630 ‫לא כולם מסכימים עם מה שאנחנו עושים,‬ 362 00:25:48,713 --> 00:25:49,798 ‫וזה בסדר.‬ 363 00:25:51,258 --> 00:25:54,135 ‫לעולם לא אגיד שיש לי את כל התשובות.‬ 364 00:25:54,970 --> 00:25:57,347 ‫שמע, מה שצריך לעשות‬ 365 00:25:58,139 --> 00:26:02,269 ‫זה להשתדל לא להיות צופה שמביט מהצד.‬ 366 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 ‫תיכנס לזירה ותעשה משהו.‬ 367 00:26:16,074 --> 00:26:17,909 ‫קיבלתי איום על חיי בשבוע שעבר.‬ 368 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 ‫יש המון אנשים‬ 369 00:26:21,037 --> 00:26:26,209 ‫שלא רוצים לראות שחורים‬ ‫מצליחים וזוכים לכבוד.‬ 370 00:26:26,293 --> 00:26:28,003 ‫רוצים ש״נישאר במקומנו״.‬ 371 00:26:30,046 --> 00:26:35,218 ‫העובדים שלנו רואים‬ ‫את התגובות במדיה החברתית.‬ 372 00:26:35,927 --> 00:26:39,848 ‫״אם תבוא לעיירה שלי‬ ‫עם ׳חיי שחורים חשובים׳ שלך,‬ 373 00:26:39,931 --> 00:26:43,893 ‫אירה בך למוות״, וכולי וכולי.‬ 374 00:26:43,977 --> 00:26:48,523 ‫אז אנחנו מעבירים את זה ל־FBI‬ ‫וממשיכים הלאה.‬ 375 00:26:48,607 --> 00:26:51,401 ‫אתה לא אוהב את העובדה‬ ‫שהם יודעים איפה אתה,‬ 376 00:26:51,484 --> 00:26:54,029 ‫אבל כולם יודעים איפה אנחנו.‬ 377 00:26:58,533 --> 00:27:00,160 ‫- סילקי סלים‬ ‫שומר ראש/חוקר -‬ 378 00:27:00,243 --> 00:27:06,291 ‫לפעמים אני חושש.‬ ‫רק בשבוע שעבר שמעתי רעש מוזר בחדר,‬ 379 00:27:06,374 --> 00:27:09,836 ‫וחשבתי ״אלוהים״!‬ ‫רצתי לחדר, והוא היה בטלפון.‬ 380 00:27:09,919 --> 00:27:12,797 ‫אמרתי ״בנאדם,‬ ‫אין לך מושג כמה זה הפחיד אותי״.‬ 381 00:27:12,881 --> 00:27:14,716 ‫אז אני כל הזמן חושש.‬ 382 00:27:15,425 --> 00:27:18,178 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, ברוקלין זטה קראמפ.‬ 383 00:27:18,261 --> 00:27:19,888 ‫מצאתי את הטלפון הישן שלי.‬ 384 00:27:21,765 --> 00:27:24,309 ‫טלפון חמוד של ילדה!‬ 385 00:27:24,392 --> 00:27:26,394 ‫זה שהיית אמורה לקבל.‬ 386 00:27:28,146 --> 00:27:31,274 ‫אלוהים… הלוואי עליי.‬ 387 00:27:31,941 --> 00:27:34,736 ‫אנחנו בדרך לחוג המחול שלה.‬ 388 00:27:35,528 --> 00:27:36,529 ‫טוב.‬ 389 00:27:36,613 --> 00:27:38,740 ‫היי, בן, זוכר את הארווי בראון?‬ 390 00:27:39,574 --> 00:27:40,659 ‫מהעיירה שלי?‬ 391 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 ‫כן.‬ 392 00:27:43,828 --> 00:27:45,830 ‫יש לו תיק מסוים.‬ 393 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 ‫- ד״ר ג׳ניי קראמפ‬ ‫אשתו של בן -‬ 394 00:27:47,415 --> 00:27:49,417 ‫בקיצור, הוא רוצה לדבר איתך עליו,‬ 395 00:27:49,501 --> 00:27:52,337 ‫אז אשלח לך את פרטי הקשר שלו.‬ 396 00:27:52,420 --> 00:27:54,255 ‫תתקשר אליו כשתוכל?‬ 397 00:27:54,881 --> 00:27:57,550 ‫כן, אעשה זאת.‬ ‫-טוב.‬ 398 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 ‫טוב. את מרגישה יותר טוב?‬ 399 00:27:59,928 --> 00:28:01,721 ‫כן.‬ 400 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 ‫טוב, מותק. אנחנו…‬ 401 00:28:05,350 --> 00:28:07,060 ‫אנחנו עמוסים. אנחנו מג׳גללים.‬ 402 00:28:08,269 --> 00:28:10,647 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 403 00:28:11,439 --> 00:28:13,358 ‫״אנו קוטעים את השידור…״‬ 404 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 ‫זה הטלפון של סילקי.‬ 405 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 ‫היי!‬ 406 00:28:19,447 --> 00:28:22,450 ‫טוב, מותק. אוהב אותך. ביי.‬ ‫-ביי. אוהבת אותך.‬ 407 00:28:55,316 --> 00:28:59,696 ‫נולדתי בצפון קרוליינה,‬ ‫בבית עם אם יחידנית.‬ 408 00:29:00,822 --> 00:29:04,576 ‫סבתא שלי הייתה ראשת המשפחה שלנו.‬ 409 00:29:06,494 --> 00:29:08,580 ‫כשאימא שלי הייתה הולכת לעבודה,‬ 410 00:29:09,247 --> 00:29:12,041 ‫סבתא שלי הייתה שומרת עליי,‬ 411 00:29:12,125 --> 00:29:17,088 ‫ועל כל האחים שלי, ובני הדודים, וכולם.‬ 412 00:29:18,840 --> 00:29:22,886 ‫אני חושב שסבתא שלי, בדומה לאבותינו…‬ 413 00:29:23,386 --> 00:29:27,515 ‫הם נאלצו להסתמך על הדמיון השחור שלהם.‬ 414 00:29:28,600 --> 00:29:31,603 ‫הם מעולם לא ראו אנשים כמונו משגשגים.‬ 415 00:29:32,312 --> 00:29:34,022 ‫כבוד השופטים,‬ 416 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 ‫אני עורך הדין בנג׳מין קראמפ. מרשי…‬ 417 00:29:37,358 --> 00:29:39,194 ‫כל פעם שאני נכנס לבית המשפט,‬ 418 00:29:39,277 --> 00:29:42,447 ‫אני משתדל לחשוב על הדברים‬ ‫שסבתא שלי לימדה אותי.‬ 419 00:29:42,530 --> 00:29:46,826 ‫״כשאתה מדבר, תעשה את זה בראש מורם.‬ ‫תביט לאנשים בעיניים.״‬ 420 00:29:47,410 --> 00:29:49,913 ‫״לעולם אל תרכין את הראש.״‬ 421 00:29:52,081 --> 00:29:55,543 ‫קרובי משפחה רבים שלי‬ 422 00:29:55,627 --> 00:29:58,546 ‫נבלעו במערכת. נשלחו לכלא.‬ 423 00:29:59,047 --> 00:30:00,131 ‫והיא אמרה,‬ 424 00:30:00,715 --> 00:30:04,260 ‫״תבטיח לי שלא תעשה דברים כאלה,‬ 425 00:30:04,344 --> 00:30:08,181 ‫כי אני רוצה שמישהו במשפחה שלנו‬ ‫יהיה לגיטימי״.‬ 426 00:30:08,807 --> 00:30:09,682 ‫היא אמרה,‬ 427 00:30:09,766 --> 00:30:12,977 ‫״בייבי, זה לא הוגן.‬ 428 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 ‫אם המשפחה הזאת תעלה או תרד,‬ 429 00:30:15,814 --> 00:30:18,775 ‫זה יהיה מוטל על כתפיך.״‬ 430 00:30:18,858 --> 00:30:22,904 ‫זה היה מלחיץ, ואני אמרתי…‬ 431 00:30:22,987 --> 00:30:25,740 ‫״סבתא, אעשה כמיטב יכולתי.‬ 432 00:30:25,824 --> 00:30:27,283 ‫אעשה כמיטב יכולתי.״‬ 433 00:30:28,618 --> 00:30:32,539 ‫סבתא שלי זכתה לראות אותי‬ ‫מסיים את לימודי המשפטים.‬ 434 00:30:34,624 --> 00:30:36,501 ‫״סבתא, אני מנסה להיות‬ 435 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 ‫לגיטימי.״‬ 436 00:30:57,772 --> 00:31:00,692 ‫- לאמברטון, צפון קרוליינה -‬ 437 00:31:07,866 --> 00:31:09,450 ‫אימא, נחשי איפה אני.‬ 438 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 ‫איפה?‬ ‫-אני ברח׳ ספרוס 107.‬ 439 00:31:15,456 --> 00:31:18,751 ‫אתה מתקשר אליי מטרנר טראס?‬ 440 00:31:18,835 --> 00:31:23,131 ‫אני בטרנר טראס, מראה להם מאיפה באתי.‬ 441 00:31:23,798 --> 00:31:28,261 ‫ויש לי המון זיכרונות‬ ‫של עלייה וירידה במדרגות האלה,‬ 442 00:31:28,344 --> 00:31:33,224 ‫ומשחקי פוטבול במגרש…‬ 443 00:31:35,018 --> 00:31:37,812 ‫טוב לחזור לשכונה הישנה.‬ 444 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 ‫זוכר אותי?‬ 445 00:31:39,564 --> 00:31:41,649 ‫אני מנסה. מי אתה?‬ ‫-מייק.‬ 446 00:31:42,650 --> 00:31:44,694 ‫מייק.‬ ‫-מה קורה, מייק?‬ 447 00:31:44,777 --> 00:31:45,695 ‫אתה בסדר?‬ 448 00:31:46,446 --> 00:31:48,114 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-שלומך טוב?‬ 449 00:31:48,197 --> 00:31:51,659 ‫שלומי טוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב. התברכתי, גבר.‬ 450 00:31:51,743 --> 00:31:55,246 ‫מה שלום המשפחה?‬ ‫-כולם בסדר, גבר.‬ 451 00:31:55,330 --> 00:31:59,125 ‫אני שמח לראות אותך. גאה לראות אותך.‬ ‫-גם אותך. באמת.‬ 452 00:31:59,208 --> 00:32:02,211 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה.‬ 453 00:32:02,712 --> 00:32:05,590 ‫תמשיך להתפלל למעננו.‬ ‫-בטח, תמיד.‬ 454 00:32:05,673 --> 00:32:07,300 ‫אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 455 00:32:07,383 --> 00:32:10,386 ‫זוכר שהיינו משחקים פוטבול שם?‬ ‫-כן!‬ 456 00:32:10,470 --> 00:32:12,555 ‫טוב.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 457 00:32:13,514 --> 00:32:15,808 ‫כולם במשפחה שלנו זוכרים את זה.‬ 458 00:32:15,892 --> 00:32:18,645 ‫לא מדברים על זה הרבה,‬ 459 00:32:18,728 --> 00:32:24,734 ‫על היחס של השוטרים לשחורים שגרו בשיכונים.‬ 460 00:32:24,817 --> 00:32:27,820 ‫זאת הייתה מין תזכורת יומית ש…‬ 461 00:32:28,821 --> 00:32:30,907 ‫״כדאי לכם להישאר במקומכם״.‬ 462 00:32:32,241 --> 00:32:34,869 ‫תיזהר עם זה! רד על הברכיים!‬ 463 00:32:38,206 --> 00:32:41,000 ‫אל תסתכל אחורה.‬ ‫ידיים מאחורי הראש!‬ 464 00:32:42,126 --> 00:32:45,463 ‫בבקשה, אלוהים… שהיא לא תמות.‬ 465 00:32:48,132 --> 00:32:51,552 ‫- תיק: בריאונה טיילור -‬ 466 00:32:52,136 --> 00:32:56,474 ‫שמעת בשלב מסוים מישהו מזדהה כשוטר?‬ 467 00:32:56,557 --> 00:32:58,142 ‫לא, אף אחד לא הזדהה.‬ 468 00:33:03,022 --> 00:33:03,856 ‫- משפט דמה -‬ 469 00:33:03,940 --> 00:33:07,360 ‫מה הצריך את פריצת דלת הכניסה שלה?‬ 470 00:33:10,154 --> 00:33:12,657 ‫שוטרים, אתם לא יכולים סתם לפרוץ לי לבית.‬ 471 00:33:14,450 --> 00:33:16,703 ‫בייחוד כשאני לא יודע מי אתם,‬ 472 00:33:17,328 --> 00:33:19,414 ‫בשעות הקטנות של הלילה.‬ 473 00:33:19,497 --> 00:33:21,791 ‫הם לא עושים את זה בבית של כל אחד.‬ 474 00:33:22,834 --> 00:33:25,461 ‫הם עושים את זה רק לאזרחים מסוימים.‬ 475 00:33:26,421 --> 00:33:28,464 ‫כשיש לך תיק בפרופיל גבוה,‬ 476 00:33:29,090 --> 00:33:32,301 ‫ואתה יודע שהרבה מאוד תלוי בזה,‬ 477 00:33:32,885 --> 00:33:37,098 ‫לעתים קרובות, עורכי דין מקיימים משפטי דמה.‬ 478 00:33:38,516 --> 00:33:43,229 ‫יש עדיין חוסר ודאות בשאלה אם הם הזדהו.‬ 479 00:33:43,813 --> 00:33:46,441 ‫הם יכלו להפעיל מצלמה אחת,‬ 480 00:33:46,524 --> 00:33:49,986 ‫כדי להוכיח את זה ולשים לזה סוף,‬ ‫והם לא עשו זאת.‬ 481 00:33:51,904 --> 00:33:54,866 ‫אני אשנה את זה.‬ ‫אני אוהב להשתמש במילה ״שקר״.‬ 482 00:33:54,949 --> 00:33:57,201 ‫לשקר. לטייח את מה שקרה.‬ 483 00:33:57,285 --> 00:34:01,914 ‫התעלמות מהעובדה שבמשך שנים,‬ ‫שוטרים פולשים לבתים מבלי להזדהות,‬ 484 00:34:01,998 --> 00:34:04,417 ‫תוך הפרת התיקון הרביעי לחוקה.‬ 485 00:34:04,500 --> 00:34:08,921 ‫אין לדעת איזה טיעון הוא זה שישכנע מישהו.‬ 486 00:34:09,422 --> 00:34:12,675 ‫הרשעה בחלק מהסעיפים.‬ ‫יש לנו הרשעה בסעיף הצווים…‬ 487 00:34:12,759 --> 00:34:17,305 ‫אנחנו משתמשים במידע‬ ‫שאנחנו אוספים במשפטי הדמה‬ 488 00:34:17,388 --> 00:34:19,140 ‫כדי להכין את האסטרטגיה שלנו,‬ 489 00:34:19,223 --> 00:34:22,602 ‫נאום הפתיחה שלנו, נאום הסיכום שלנו.‬ 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 ‫אלה…‬ 491 00:34:40,078 --> 00:34:42,872 ‫הפגיעות בגופה של בריאונה,‬ 492 00:34:42,955 --> 00:34:44,749 ‫והמקומות שבהם היא נורתה.‬ 493 00:34:48,586 --> 00:34:50,088 ‫כדור אחד מעל לחזה,‬ 494 00:34:51,130 --> 00:34:53,883 ‫אחד באזור הבטן שלה,‬ 495 00:34:54,634 --> 00:34:56,219 ‫בזרוע שלה, ברגל שלה,‬ 496 00:34:57,512 --> 00:34:59,722 ‫בגב, בכתף, באחוריים שלה.‬ 497 00:34:59,806 --> 00:35:00,640 ‫תזכרו,‬ 498 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 ‫היא שכבה עם הפנים למטה בסוף.‬ 499 00:35:07,688 --> 00:35:11,192 ‫תדמיינו את מה שעבר על בריאונה,‬ 500 00:35:11,275 --> 00:35:14,195 ‫כששכבה על הרצפה שם, במסדרון.‬ 501 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 ‫אילו מחשבות עברו לה בראש,‬ 502 00:35:17,782 --> 00:35:21,119 ‫על אמה, על אחותה הקטנה,‬ 503 00:35:21,911 --> 00:35:23,287 ‫על החברים שלה,‬ 504 00:35:24,038 --> 00:35:25,248 ‫על החיים שלה,‬ 505 00:35:27,250 --> 00:35:29,919 ‫על החלומות שלה לעתיד.‬ 506 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 ‫בריאונה הייתה במסדרון הזה לבדה.‬ 507 00:35:40,888 --> 00:35:44,642 ‫אמה של בריאונה הגיעה למקום‬ ‫ב־1:10 לפנות בוקר.‬ 508 00:35:45,643 --> 00:35:51,315 ‫היא ניסתה נואשות לקבל תשובות,‬ ‫לברר מה קורה,‬ 509 00:35:51,399 --> 00:35:53,860 ‫והם שלחו אותה לבית החולים,‬ 510 00:35:53,943 --> 00:35:57,572 ‫למרות שבתמונות ממצלמות הגוף המשטרתיות‬ 511 00:35:57,655 --> 00:36:01,033 ‫ראו שבריאונה הייתה מוטלת במסדרון,‬ 512 00:36:02,326 --> 00:36:03,202 ‫מתה.‬ 513 00:36:05,454 --> 00:36:08,082 ‫היא הייתה בבית החולים במשך שעתיים ויותר,‬ 514 00:36:08,166 --> 00:36:10,334 ‫ושאלה את כל מי שרק אפשר,‬ 515 00:36:10,918 --> 00:36:13,254 ‫״תגידו לי בבקשה, איפה בריאונה טיילור?״‬ 516 00:36:13,337 --> 00:36:15,423 ‫״אתם יודעים באיזה חדר הבת שלי?״‬ 517 00:36:15,506 --> 00:36:18,134 ‫״אתם יודעים משהו על בריאונה טיילור?״‬ 518 00:36:18,217 --> 00:36:20,094 ‫״יש פה בריאונה טיילור?״‬ 519 00:36:20,178 --> 00:36:21,762 ‫״איפה בריאונה טיילור?״‬ 520 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 ‫במשך שעתיים ויותר, האישה הזאת מתחננת.‬ 521 00:36:37,153 --> 00:36:39,363 ‫קראו לה בריאונה טיילור,‬ 522 00:36:39,447 --> 00:36:41,073 ‫והחיים שלה היו חשובים.‬ 523 00:36:59,675 --> 00:37:00,551 ‫הלו.‬ 524 00:37:01,093 --> 00:37:03,054 ‫היי.‬ ‫-היי. אני לא…‬ 525 00:37:03,137 --> 00:37:04,597 ‫טוב…‬ 526 00:37:05,306 --> 00:37:08,226 ‫אני מנסה לראות. אני בחוץ, לצד הכביש.‬ 527 00:37:08,309 --> 00:37:09,227 ‫אוי, אלוהים.‬ 528 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 ‫טוב. אני לא ממש רואה, אז…‬ 529 00:37:11,812 --> 00:37:15,316 ‫זה קצת… אתה יכול ליישר את זה, או שככה זה?‬ 530 00:37:15,858 --> 00:37:18,402 ‫אני צריך… אני יכול לנסות ליישר את זה,‬ 531 00:37:18,486 --> 00:37:23,282 ‫אבל המחשב מונח‬ ‫על מכסה מנוע של מכונית שכורה.‬ 532 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 ‫אולי עדיף במכונית, כי האור חזק כל כך.‬ 533 00:37:27,328 --> 00:37:30,706 ‫אולי עדיף במכונית? טוב.‬ ‫-יכול להיות.‬ 534 00:37:30,790 --> 00:37:33,960 ‫אל תרצח אותי. אני רוצה שתצא בחזרה החוצה.‬ ‫-לחזור החוצה?‬ 535 00:37:34,043 --> 00:37:36,045 ‫כי אתה נמצא בצל.‬ ‫-טוב.‬ 536 00:37:36,128 --> 00:37:39,548 ‫ונסתדר עם מה שיש.‬ ‫-בסדר. נסתדר.‬ 537 00:37:39,632 --> 00:37:42,051 ‫אולי תחזור למכסה המנוע?‬ 538 00:37:42,760 --> 00:37:44,011 ‫אם את רוצה.‬ 539 00:37:44,095 --> 00:37:47,014 ‫ושוב… אני רואה שאתה מתנגב. זה בסדר.‬ 540 00:37:47,098 --> 00:37:50,268 ‫אני לא רואה אם אתה מזיע.‬ ‫-אני מזיע נורא.‬ 541 00:37:50,351 --> 00:37:52,478 ‫תדבר על תיק בריאונה טיילור היום?‬ 542 00:37:52,561 --> 00:37:53,521 ‫כן.‬ 543 00:37:53,604 --> 00:37:55,815 ‫בני משפחתה של בריאונה טיילור מאמינים,‬ 544 00:37:55,898 --> 00:37:59,485 ‫אחרי שהאזינו להקלטות שפורסמו היום,‬ 545 00:37:59,568 --> 00:38:03,155 ‫שהייתה פה מזימה, מההתחלה,‬ 546 00:38:03,239 --> 00:38:06,117 ‫להסתיר את נסיבות מותה של הבת שלהם.‬ 547 00:38:08,828 --> 00:38:12,498 ‫דיברתי עם בני המשפחה,‬ ‫ואמרתי להם לא להגיד כלום.‬ 548 00:38:12,581 --> 00:38:15,960 ‫אנחנו נפרסם תגובה מאת עורכי הדין.‬ 549 00:38:17,295 --> 00:38:22,383 ‫אנשים רואים את התיקים שבפרופיל גבוה,‬ ‫וזה מה שכולם רואים,‬ 550 00:38:22,967 --> 00:38:24,135 ‫אבל‬ 551 00:38:25,052 --> 00:38:30,433 ‫אנחנו עומדים לתבוע כמה בנקים,‬ ‫ובית חולים פרטי,‬ 552 00:38:30,516 --> 00:38:33,769 ‫שגובים לדעתנו מחירים מופקעים משחורים.‬ 553 00:38:35,229 --> 00:38:40,234 ‫מקרים של ירי בידי שוטרים‬ ‫הם אולי 5% או 10% מהפעילות שלנו.‬ 554 00:38:50,870 --> 00:38:54,623 ‫- מרילנד -‬ 555 00:38:55,791 --> 00:38:57,752 ‫באתי לפדות את הצ׳ק שלי, כי…‬ 556 00:38:57,835 --> 00:38:59,378 ‫- תיק: שירה בראון -‬ 557 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 ‫לא היה מקום אחר לפדות אותו.‬ ‫אף פעם לא הייתי בבנק הזה.‬ 558 00:39:02,757 --> 00:39:05,259 ‫והכספרית לקחה את הצ׳ק שלי,‬ 559 00:39:05,343 --> 00:39:09,472 ‫לקחה את הצ׳ק ואת התעודה המזהה שלי,‬ ‫ואמרה שהיא לא מחזירה לי אותם.‬ 560 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 ‫נאלצתי להתקשר למוקד החירום,‬ 561 00:39:11,724 --> 00:39:14,852 ‫ואני עומדת פה בחוץ, וזאת אפליה נגדי.‬ 562 00:39:16,979 --> 00:39:19,065 ‫הלו? באתי… שלום.‬ 563 00:39:19,148 --> 00:39:20,649 ‫באתי לפדות צ׳ק,‬ 564 00:39:20,733 --> 00:39:22,777 ‫והיא לקחה את הצ׳ק שלי.‬ 565 00:39:22,860 --> 00:39:24,070 ‫היא כאן.‬ 566 00:39:26,655 --> 00:39:29,367 ‫היא עמדה מאחורי הזכוכית‬ ‫ופשוט הסתכלה עליי.‬ 567 00:39:30,242 --> 00:39:33,537 ‫אני זוכרת שהסתכלתי על הפנים שלה,‬ ‫ולא היה לה אכפת.‬ 568 00:39:34,622 --> 00:39:38,417 ‫כשהשוטר חזר החוצה, האמת שממש פחדתי,‬ 569 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 ‫כי חשבתי שהיא אמרה משהו‬ 570 00:39:42,296 --> 00:39:46,425 ‫שיגרום לו לחשוב שאני מנסה לעשות הונאה.‬ 571 00:39:48,135 --> 00:39:51,639 ‫וכשהם הבינו שהצ׳ק שלך, והתקשרו לבוס שלך…‬ 572 00:39:51,722 --> 00:39:55,351 ‫הם התקשרו לבוס שלי, לוודא שהצ׳ק שלי.‬ 573 00:39:55,434 --> 00:39:57,228 ‫הם אמרו לך משהו בשלב הזה?‬ 574 00:39:57,311 --> 00:39:59,438 ‫כן.‬ ‫-מה הם אמרו?‬ 575 00:39:59,522 --> 00:40:01,023 ‫״את יודעת מה זה, נכון?״‬ 576 00:40:01,941 --> 00:40:02,775 ‫כלומר?‬ 577 00:40:03,442 --> 00:40:05,820 ‫שזאת אפליה נגדי.‬ 578 00:40:06,320 --> 00:40:09,281 ‫אז הם כבר הבינו.‬ ‫-הוא אמר ״תשיגי לך עורך דין״.‬ 579 00:40:09,365 --> 00:40:12,493 ‫הוא אמר לי, ״אם את צריכה לצלם, תצלמי״.‬ 580 00:40:13,202 --> 00:40:15,287 ‫הייתי צריכה לקנות חלב לתינוק שלי.‬ 581 00:40:15,371 --> 00:40:19,792 ‫השוטרים ייתנו לי כסף לקנות חלב לתינוק שלי.‬ 582 00:40:19,875 --> 00:40:24,964 ‫הייתי תלויה בצ׳ק המשכורת שלי, באותו שבוע,‬ ‫כדי לקנות את כל מה שהייתי צריכה.‬ 583 00:40:25,047 --> 00:40:26,966 ‫הצ׳ק היה על סך 90 דולר.‬ 584 00:40:27,049 --> 00:40:28,300 ‫רק 90 דולר?‬ 585 00:40:28,384 --> 00:40:30,886 ‫90 דולר. משהו כמו 90.94 דולר.‬ 586 00:40:30,970 --> 00:40:33,139 ‫אז לא מדובר בסכום גדול.‬ ‫-לא.‬ 587 00:40:33,222 --> 00:40:34,098 ‫טוב.‬ 588 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 ‫הייתי נסערת. הילדים שלי בכו.‬ 589 00:40:39,145 --> 00:40:41,605 ‫אני זוכרת שהרגשתי…‬ 590 00:40:41,689 --> 00:40:43,315 ‫הרגשתי מבוכה איומה.‬ 591 00:40:45,109 --> 00:40:48,988 ‫הוא אמר לי,‬ ‫״אקח אותך לקנות חלב לתינוק שלך״.‬ 592 00:40:49,071 --> 00:40:51,157 ‫השוטר?‬ ‫-השוטר.‬ 593 00:40:51,240 --> 00:40:56,203 ‫תודה לשוטרים האלה. אני מודה לכם.‬ ‫הם לקחו אותי לקנות חלב לתינוק שלי.‬ 594 00:40:56,287 --> 00:41:00,124 ‫אני מובטלת בגלל הקורונה, ואין לי הכנסה.‬ 595 00:41:00,207 --> 00:41:05,045 ‫אני זוכרת שאימא שלי הייתה במצב הזה,‬ ‫ניסתה להשיג אוכל בשבילנו, ו…‬ 596 00:41:07,131 --> 00:41:09,675 ‫גם אני ראיתי את אימא שלי.‬ 597 00:41:09,758 --> 00:41:12,845 ‫היא הקריבה למעננו, עבדה בשתי עבודות,‬ 598 00:41:12,928 --> 00:41:16,265 ‫והתישה את עצמה, רק כדי לגמור את החודש.‬ 599 00:41:17,224 --> 00:41:19,935 ‫אפליה נגד שחורים בבנקים היא בעיה אמיתית.‬ 600 00:41:20,019 --> 00:41:23,063 ‫הבנק הזה ישלם את המחיר.‬ 601 00:41:23,147 --> 00:41:25,149 ‫את והילדים שלך תהיו בסדר.‬ 602 00:41:33,616 --> 00:41:35,910 ‫אני תמיד חושב שאני במרוץ נגד הזמן.‬ 603 00:41:40,456 --> 00:41:44,210 ‫יש המון דברים שקורים בעולם, ש…‬ 604 00:41:44,293 --> 00:41:46,545 ‫אם אתה לא תופס את הרגע,‬ 605 00:41:47,254 --> 00:41:49,924 ‫שבו מתגבשת תנועה,‬ 606 00:41:50,716 --> 00:41:52,885 ‫אתה עלול לאבד את התנועה הזאת.‬ 607 00:41:53,886 --> 00:41:55,054 ‫זה חולף.‬ 608 00:41:57,723 --> 00:42:00,476 ‫צריך להתאמץ עוד ועוד.‬ 609 00:42:04,396 --> 00:42:06,524 ‫אלה באמת חדשות מצוינות, אחי.‬ 610 00:42:20,996 --> 00:42:22,206 ‫- בן קראמפ, גיל 23 -‬ 611 00:42:22,289 --> 00:42:24,833 ‫- אוניברסיטת פלורידה סטייט‬ ‫אחוות אומגה פסי פי -‬ 612 00:42:26,001 --> 00:42:27,211 ‫תובילו אותי,‬ 613 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 ‫או לכו בעקבותיי,‬ 614 00:42:30,756 --> 00:42:33,300 ‫או זוזו מדרכי.‬ 615 00:42:34,260 --> 00:42:37,972 ‫״אומגה פסי פי״ תוביל את המהפכה!‬ 616 00:42:52,570 --> 00:42:53,946 ‫אופטימיות.‬ 617 00:42:54,863 --> 00:42:56,740 ‫נחישות.‬ 618 00:42:57,908 --> 00:42:59,785 ‫ניסיון להגדיר דימוי עצמי.‬ 619 00:43:04,123 --> 00:43:06,584 ‫האחווה שלי, ״אומגה פסי פי״,‬ 620 00:43:06,667 --> 00:43:10,379 ‫נתנה לי יסוד לאדם שעמדתי להיות.‬ 621 00:43:12,006 --> 00:43:15,718 ‫היינו שחורים צעירים שהאמינו‬ 622 00:43:15,801 --> 00:43:20,389 ‫שיש לנו זכות להגשים את החלום האמריקאי,‬ 623 00:43:20,472 --> 00:43:22,433 ‫לא פחות מאף אחד אחר.‬ 624 00:43:26,437 --> 00:43:31,400 ‫האמנו שנצא לעולם ונשנה אותו.‬ 625 00:43:35,029 --> 00:43:38,741 ‫- וירג׳יניה -‬ 626 00:43:53,547 --> 00:43:56,091 ‫סבי גידל אותי, בין השאר.‬ 627 00:43:56,175 --> 00:43:58,135 ‫הוא לימד אותנו, ואותי, להיות חקלאי.‬ 628 00:43:58,218 --> 00:43:59,136 ‫- ג׳ון בויד‬ ‫חקלאי -‬ 629 00:44:03,307 --> 00:44:06,101 ‫הוא לימד אותי שאם תטפח את האדמה,‬ 630 00:44:06,602 --> 00:44:09,021 ‫האדמה תמיד תטפח אותך.‬ 631 00:44:09,521 --> 00:44:11,440 ‫- תיק: חקלאים שחורים -‬ 632 00:44:11,523 --> 00:44:16,028 ‫60,000 קילומטר רבוע של אדמות‬ ‫היו בבעלות חקלאים שחורים בארה״ב.‬ 633 00:44:16,612 --> 00:44:20,616 ‫והיום, רק כ־12,000 קמ״ר‬ ‫בבעלות חקלאים שחורים.‬ 634 00:44:21,950 --> 00:44:23,661 ‫בתחילת המאה ה־20,‬ 635 00:44:23,744 --> 00:44:26,580 ‫היו מיליון משפחות של חקלאים שחורים.‬ 636 00:44:26,664 --> 00:44:31,502 ‫והיום, אנחנו…‬ ‫בערך, לפי מפקד האוכלוסין, כ־45,000.‬ 637 00:44:34,254 --> 00:44:36,215 ‫יש לנו היסטוריה עשירה.‬ 638 00:44:36,715 --> 00:44:38,967 ‫אפילו היום, רוב אמריקה הלבנה‬ 639 00:44:39,051 --> 00:44:42,179 ‫לא יודעת שיש חקלאים שחורים.‬ 640 00:44:43,305 --> 00:44:46,100 ‫זאת מכה מתחת לחגורה לאחד כמוני.‬ 641 00:44:48,852 --> 00:44:49,978 ‫היי, אימא.‬ 642 00:44:50,062 --> 00:44:53,941 ‫אני עם ג׳ון בויד,‬ ‫נשיא אגודת החקלאים השחורים,‬ 643 00:44:54,024 --> 00:44:56,151 ‫ואשתו, קארה,‬ 644 00:44:56,235 --> 00:44:58,529 ‫היא מלאמברטון.‬ ‫-אוקיי.‬ 645 00:45:00,489 --> 00:45:04,576 ‫אז אימא, אנחנו כאן בחווה של ג׳ון.‬ 646 00:45:04,660 --> 00:45:08,872 ‫אנחנו בנסיעה.‬ ‫-וג׳ון מסביר לי על החווה,‬ 647 00:45:08,956 --> 00:45:12,084 ‫כי אנחנו נלחמים למען החקלאים השחורים,‬ 648 00:45:12,167 --> 00:45:16,839 ‫כדי שהתאגידים לא יעלימו אותם מהעולם.‬ 649 00:45:17,673 --> 00:45:19,174 ‫נכון.‬ 650 00:45:19,258 --> 00:45:21,969 ‫הם מעדיפים לגרש אותנו מהחוות שלנו,‬ 651 00:45:22,803 --> 00:45:28,100 ‫ולהביא אוכל מסין, ממקסיקו, ומכל מקום אחר.‬ ‫-נכון, אימא!‬ 652 00:45:29,351 --> 00:45:32,229 ‫ואני מהכפר, ואני אוהבת אוכל מהכפר.‬ 653 00:45:32,813 --> 00:45:37,192 ‫פה בטלהאסי,‬ ‫אין להשיג שעועית לימה מנוקדת ואפונה…‬ 654 00:45:37,860 --> 00:45:41,572 ‫תגיד לה שאשלח לה.‬ ‫-ג׳ון מגדל כאלה בחווה שלו, אימא.‬ 655 00:45:41,655 --> 00:45:43,407 ‫הוא אומר שהוא ישלח לך.‬ 656 00:45:43,907 --> 00:45:45,701 ‫תודה לך, ישו!‬ 657 00:46:02,092 --> 00:46:03,927 ‫את יודעת להכין עלי סלק!‬ ‫-בשבילך.‬ 658 00:46:04,553 --> 00:46:06,388 ‫שמת בזה נקניק חזיר?‬ 659 00:46:06,472 --> 00:46:08,348 ‫או מה שמת בזה?‬ ‫-כן.‬ 660 00:46:10,559 --> 00:46:11,685 ‫זה מעולה.‬ 661 00:46:11,769 --> 00:46:13,645 ‫כן.‬ ‫-תבוא לעתים קרובות יותר.‬ 662 00:46:14,521 --> 00:46:16,857 ‫אתה לא מקבל אוכל כזה כל יום?‬ ‫-לא.‬ 663 00:46:18,233 --> 00:46:20,986 ‫יש דרך להכריח את מונסנטו־באייר‬ 664 00:46:21,069 --> 00:46:23,071 ‫לעשות בדיקות לחקלאים שחורים?‬ 665 00:46:23,155 --> 00:46:25,783 ‫כן. זה צריך להיות חלק מההסדר.‬ 666 00:46:25,866 --> 00:46:27,993 ‫כן. זה מה שאנחנו מבקשים.‬ 667 00:46:28,076 --> 00:46:30,704 ‫אבא של ג׳ון ריסס.‬ 668 00:46:30,788 --> 00:46:34,208 ‫וזה לא כמו היום, שיש טרקטורים עם קבינה.‬ 669 00:46:34,291 --> 00:46:35,417 ‫- קארה בויד‬ ‫חקלאית -‬ 670 00:46:35,501 --> 00:46:37,419 ‫מדובר על טרקטורים פתוחים.‬ 671 00:46:37,503 --> 00:46:39,588 ‫כשאתה מרסס, ברור שזה עף עליך.‬ 672 00:46:39,671 --> 00:46:43,091 ‫הם שפכו את הכימיקלים וערבבו אותם,‬ ‫בלי מסכות ודברים כאלה.‬ 673 00:46:43,175 --> 00:46:48,013 ‫לא סיפקו להם שום מידע על אמצעי זהירות.‬ 674 00:46:48,096 --> 00:46:50,432 ‫עכשיו יש לו ירידה לא מוסברת במשקל.‬ 675 00:46:50,516 --> 00:46:52,226 ‫חושדים שזה סרטן.‬ 676 00:46:52,309 --> 00:46:55,020 ‫והוא ריסס את הכימיקלים כל חייו.‬ 677 00:46:55,103 --> 00:46:57,064 ‫הם היו בעיקר של מונסנטו?‬ 678 00:46:57,147 --> 00:47:00,234 ‫כן. גלייפוסט, שזה ״ראונדאפ״.‬ 679 00:47:00,317 --> 00:47:03,570 ‫והם לא הכשירו אף אחד?‬ ‫-לא.‬ 680 00:47:03,654 --> 00:47:07,741 ‫אני די בטוח שהחקלאים‬ ‫הגדולים והמסחריים יותר‬ 681 00:47:07,825 --> 00:47:10,452 ‫קיבלו מהם הכשרה.‬ ‫-כן.‬ 682 00:47:10,536 --> 00:47:13,789 ‫אני יודע בוודאות שהם הכשירו‬ ‫את החקלאים האלה.‬ 683 00:47:13,872 --> 00:47:17,292 ‫הם לא עשו שום בדיקה,‬ ‫למיטב ידיעתי, עם חקלאי שחור.‬ 684 00:47:20,379 --> 00:47:23,215 ‫אני רוצה לחלק לכם כרטיסי ביקור שלי.‬ 685 00:47:23,298 --> 00:47:26,468 ‫אני עובד עם צוות שלם של עורכי דין,‬ 686 00:47:26,552 --> 00:47:32,266 ‫ואנחנו מעורבים בתביעה נגד מונסנטו ובאייר‬ 687 00:47:32,349 --> 00:47:35,727 ‫סביב הכימיקל ״ראונדאפ״.‬ 688 00:47:35,811 --> 00:47:40,274 ‫קיבלתם ממונסנטו אימון והכשרה‬ ‫על השימוש בחומרים?‬ 689 00:47:40,357 --> 00:47:41,400 ‫לא.‬ 690 00:47:41,483 --> 00:47:44,695 ‫ההכשרה שלי הייתה פתיחת האריזה,‬ 691 00:47:44,778 --> 00:47:46,947 ‫הסרת הפקק המתברג, ושפיכת החומר.‬ 692 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 ‫רק נזהרתי שזה לא יתיז עליי.‬ 693 00:47:49,783 --> 00:47:53,787 ‫שלחו לכם אילו שהן הוראות, או משהו במחשב,‬ 694 00:47:53,871 --> 00:47:57,249 ‫שהסביר לכם איך להשתמש‬ ‫בכימיקלים הקטלניים האלה?‬ 695 00:47:57,332 --> 00:47:59,459 ‫כמו אצלו, פשוט הייתי פותח את הקופסה,‬ 696 00:47:59,543 --> 00:48:03,297 ‫ושופך את מה שצריך לשפוך, ומרסס.‬ 697 00:48:03,964 --> 00:48:07,676 ‫אתם יודעים אם עברתם בדיקה רפואית‬ 698 00:48:07,759 --> 00:48:10,137 ‫לגילוי לימפומה שאינה הודג׳קין?‬ 699 00:48:10,220 --> 00:48:11,096 ‫לא.‬ 700 00:48:11,179 --> 00:48:12,931 ‫אף אחד משניכם?‬ ‫-לא.‬ 701 00:48:24,943 --> 00:48:29,656 ‫אני חושב שהם לגמרי‬ ‫לא מחוברים למה שקורה.‬ 702 00:48:29,740 --> 00:48:33,952 ‫אולי הם לא חיים במציאות שאנחנו חיים בה.‬ 703 00:48:34,453 --> 00:48:36,038 ‫הייתי שחור כל חיי,‬ 704 00:48:36,121 --> 00:48:41,418 ‫ואני חושב שהקהילה השחורה תגיב באופן ש…‬ 705 00:48:41,501 --> 00:48:43,962 ‫אם העירייה לא תפתור את זה,‬ 706 00:48:44,046 --> 00:48:47,299 ‫ואם פסק הדין יהיה‬ 707 00:48:47,382 --> 00:48:52,137 ‫דומה לפסקי דין היסטוריים‬ ‫בתיקים שבהם שוטרים הרגו שחורים,‬ 708 00:48:52,220 --> 00:48:54,389 ‫זה יהיה רע לכולם‬ 709 00:48:57,726 --> 00:49:02,606 ‫היינו במו״מ אינטנסיבי עם עיריית מיניאפוליס‬ 710 00:49:02,689 --> 00:49:07,945 ‫כמעט מיד אחרי מותו הטרגי בעינויים‬ ‫של ג׳ורג׳ פלויד.‬ 711 00:49:08,028 --> 00:49:12,074 ‫אמרנו ״לא, לא תשלמו‬ ‫את הסכום הסטנדרטי,‬ 712 00:49:12,157 --> 00:49:15,035 ‫בין 1 ל־3 מיליון דולר״.‬ 713 00:49:15,118 --> 00:49:19,414 ‫זה היה מחיר השוק של חייו של אדם שחור.‬ 714 00:49:20,415 --> 00:49:26,421 ‫דרשנו מהם לשלם סכום היסטורי,‬ ‫על ג׳ורג׳ פלויד,‬ 715 00:49:26,505 --> 00:49:29,007 ‫אחרת לא נסכים להסדר.‬ 716 00:49:39,351 --> 00:49:41,186 ‫יש לו חוצפה‬ 717 00:49:41,895 --> 00:49:43,313 ‫להגיד שאין לנו זכות.‬ 718 00:49:43,981 --> 00:49:47,943 ‫במילים אחרות,‬ ‫״אל תדחפו את האף ואל תתקרבו לקנטאקי״.‬ 719 00:49:49,486 --> 00:49:51,029 ‫בבקשה תיזהר.‬ 720 00:49:51,113 --> 00:49:54,282 ‫תיזהר מאוד מאוד.‬ 721 00:49:54,366 --> 00:49:55,367 ‫כן, אדוני.‬ 722 00:50:00,831 --> 00:50:02,082 ‫תודה, דאריל.‬ 723 00:50:02,833 --> 00:50:03,875 ‫בבקשה, גבר.‬ 724 00:50:10,632 --> 00:50:12,134 ‫…הפגנות בבירה.‬ 725 00:50:12,217 --> 00:50:14,011 ‫היריבה, איימי מקגראת׳,‬ 726 00:50:14,094 --> 00:50:16,471 ‫שמתמודדת עם מנהיג הרוב בסנאט,‬ ‫מיץ׳ מקונל.‬ 727 00:50:16,555 --> 00:50:19,182 ‫המועמדת הדמוקרטית לסנאט מקנטאקי‬ ‫מצטרפת אליי‬ 728 00:50:19,266 --> 00:50:21,476 ‫בשלביו האחרונים של הקמפיין.‬ 729 00:50:21,560 --> 00:50:23,020 ‫תכף נשוב. הישארו איתנו.‬ 730 00:50:23,103 --> 00:50:24,855 ‫גבר…‬ ‫-זאת לואיזיאנה?‬ 731 00:50:25,439 --> 00:50:28,442 ‫כן, מצביעים.‬ ‫-לואיזיאנה תהיה כחולה או אדומה?‬ 732 00:50:29,026 --> 00:50:31,486 ‫כל פעם שאני מסתכל, אני רואה רק אדום.‬ 733 00:50:32,362 --> 00:50:35,574 ‫לא ראיתי שום כחול.‬ ‫-הכחולים צריכים לצאת לקלפיות.‬ 734 00:50:37,492 --> 00:50:40,829 ‫כשאני רואה את הזבל הזה על המסך,‬ ‫אני אומר…‬ 735 00:50:40,912 --> 00:50:44,041 ‫״הם כמו הקריפס והבלאדז״.‬ 736 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 ‫אתה יודע, בפלורידה היה כלל מטורף המון זמן.‬ 737 00:50:47,377 --> 00:50:49,546 ‫אם ישבת בכלא,‬ 738 00:50:50,380 --> 00:50:51,631 ‫אסור לך להצביע לעולם.‬ 739 00:50:51,715 --> 00:50:52,924 ‫רק עבריינים מורשעים?‬ 740 00:50:53,008 --> 00:50:56,053 ‫אם היית עבריין מורשע, לא יכולת להצביע.‬ ‫-וואו.‬ 741 00:50:57,387 --> 00:51:01,308 ‫עם היסטוריית המעצרים שלי,‬ ‫וכל מה שעברתי בחיי,‬ 742 00:51:01,391 --> 00:51:04,478 ‫לא היו לוקחים אותי אפילו‬ ‫לעבודה במתקן של מי שפכים.‬ 743 00:51:06,354 --> 00:51:10,358 ‫כשבן שכר אותי, הוא הציל את חיי.‬ 744 00:51:10,442 --> 00:51:13,070 ‫רומם אותי לדעת שמישהו מאמין בי.‬ 745 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 ‫סילקי הוא בן משפחה.‬ 746 00:51:17,032 --> 00:51:18,575 ‫סילקי הוא אח.‬ 747 00:51:18,658 --> 00:51:21,661 ‫כינוי החיבה שלו אצלנו הוא ״סילקי סלים״,‬ 748 00:51:21,745 --> 00:51:24,581 ‫כי זה היה הכינוי שלו ברחובות,‬ 749 00:51:24,664 --> 00:51:29,252 ‫כשהוא היה בכנופיית רחוב,‬ ‫״הקריפס״, והוא היה גנגסטר כבד.‬ 750 00:51:46,436 --> 00:51:47,270 ‫לא…‬ 751 00:51:48,021 --> 00:51:48,980 ‫טוב.‬ 752 00:51:49,731 --> 00:51:50,941 ‫זה שם…‬ 753 00:51:59,741 --> 00:52:01,827 ‫מידה 44. נראה אם זה יתאים.‬ 754 00:52:07,749 --> 00:52:09,459 ‫עולות בקלות, נוחות…‬ 755 00:52:11,169 --> 00:52:12,254 ‫אקנה את זה.‬ 756 00:52:13,880 --> 00:52:15,090 ‫איזו מציאה.‬ 757 00:52:29,813 --> 00:52:34,109 ‫- פלורידה -‬ 758 00:52:43,076 --> 00:52:47,330 ‫אני רוצה להסביר איפה המפעל הזה.‬ 759 00:52:47,414 --> 00:52:51,710 ‫הוא בקצה העיר, קרוב לכלא, קרוב לקזינו,‬ 760 00:52:51,793 --> 00:52:55,088 ‫בשכונה שהיא בעיקר של שחורים.‬ 761 00:52:55,172 --> 00:52:58,758 ‫זו בהחלט שכונה שרוב תושביה לא לבנים.‬ 762 00:52:58,842 --> 00:53:00,927 ‫הבגדים מכוסים באבק עופרת,‬ 763 00:53:01,011 --> 00:53:03,138 ‫ועל הז׳קט וכל השאר,‬ 764 00:53:03,221 --> 00:53:05,640 ‫והם חוזרים הביתה, פושטים אותם,‬ 765 00:53:05,724 --> 00:53:07,726 ‫ועכשיו העופרת נמצאת בבית.‬ 766 00:53:07,809 --> 00:53:10,854 ‫16 ילדים, מאז שנת 2000,‬ 767 00:53:10,937 --> 00:53:13,899 ‫אובחנו כבעלי רמה גבוהה של עופרת בדם.‬ 768 00:53:13,982 --> 00:53:16,860 ‫רק שתדעו,‬ ‫״גופר״ מרוויחים 40 מיליון דולר בשנה.‬ 769 00:53:16,943 --> 00:53:18,945 ‫זה מה שראינו בפלינט,‬ 770 00:53:19,029 --> 00:53:22,407 ‫ולכן הגענו להסדר היסטורי‬ 771 00:53:22,490 --> 00:53:25,994 ‫על סכום של 614 מיליון דולר,‬ 772 00:53:26,703 --> 00:53:31,166 ‫הסכום הגבוה ביותר ששולם לילדים בארה״ב.‬ 773 00:53:31,249 --> 00:53:33,168 ‫- תיק: מפעל הסוללות ״גופר״ -‬ 774 00:53:33,251 --> 00:53:37,255 ‫מר בראון, אמרת להם שאתה מודאג בגלל העופרת.‬ ‫-כן.‬ 775 00:53:37,339 --> 00:53:38,840 ‫זו הייתה הדאגה הכי גדולה.‬ 776 00:53:38,924 --> 00:53:41,009 ‫כמה זמן עבדת ב״גופר״?‬ 777 00:53:41,092 --> 00:53:43,553 ‫עבדתי ב״גופר״ משנת 2011.‬ 778 00:53:43,637 --> 00:53:46,348 ‫באותה תקופה, התקשיתי למצוא עבודה טובה.‬ 779 00:53:46,431 --> 00:53:48,516 ‫- קונגנום בראון‬ ‫עובד ״גופר״ לשעבר -‬ 780 00:53:48,600 --> 00:53:52,062 ‫כשהגעתי לשם, היינו 30 איש.‬ 781 00:53:52,145 --> 00:53:53,897 ‫טוב.‬ ‫-כולנו היינו שחורים.‬ 782 00:53:54,606 --> 00:53:59,861 ‫כולנו היינו… בתקופות מבחן,‬ ‫עם הרשעות, מה שזה לא יהיה…‬ 783 00:53:59,945 --> 00:54:01,780 ‫בקיצור, היינו מוחלשים.‬ 784 00:54:01,863 --> 00:54:03,865 ‫והמשכורת הייתה טובה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 785 00:54:04,449 --> 00:54:06,534 ‫המשכורת הייתה 11.63 דולר לשעה.‬ ‫-טוב.‬ 786 00:54:06,618 --> 00:54:07,911 ‫ב־2011.‬ 787 00:54:08,620 --> 00:54:12,082 ‫אז יותר משכר מינימום, אבל…‬ ‫-כן.‬ 788 00:54:12,165 --> 00:54:14,125 ‫הבן שלי רק בן 7 היום.‬ 789 00:54:14,209 --> 00:54:16,503 ‫אצטרך לטפל בו למשך שארית חייו,‬ 790 00:54:16,586 --> 00:54:19,756 ‫בגלל כל המחלות שאובחנו אצלו.‬ 791 00:54:19,839 --> 00:54:22,592 ‫הוא לא יכול אפילו‬ ‫ללמוד בבית ספר רגיל כרגע.‬ 792 00:54:23,176 --> 00:54:24,052 ‫כן.‬ 793 00:54:24,844 --> 00:54:29,474 ‫התקשרה אליי מישהי שעבדה במשרד הבריאות.‬ 794 00:54:29,557 --> 00:54:31,810 ‫היא התקשרה ורצתה לדעת‬ 795 00:54:31,893 --> 00:54:35,397 ‫אם אני מודעת לזה שיש לבן שלי עופרת בגוף.‬ 796 00:54:36,314 --> 00:54:39,401 ‫ואמרתי לה שכבר דיברתי על זה‬ ‫עם רופא הילדים.‬ 797 00:54:39,484 --> 00:54:43,029 ‫שרופא הילדים הסביר,‬ ‫ושאנחנו נוקטים בכל אמצעי הזהירות.‬ 798 00:54:43,530 --> 00:54:47,993 ‫היא אמרה, ״הוא הילד ה־17 שמצאנו״.‬ ‫שאלתי מה זאת אומרת.‬ 799 00:54:48,076 --> 00:54:51,496 ‫היא אמרה, ״ספרי לי איפה אבא שלו״.‬ 800 00:54:51,579 --> 00:54:52,706 ‫אמרתי ״לא יודעת״.‬ 801 00:54:52,789 --> 00:54:54,249 ‫היא שאלה איפה הוא עובד.‬ 802 00:54:54,332 --> 00:54:55,834 ‫אמרתי שהוא עובד ב״גופר״,‬ 803 00:54:55,917 --> 00:54:58,169 ‫והיא ישר אמרה ״אלוהים״.‬ 804 00:54:58,837 --> 00:55:00,338 ‫אמרתי לה, ״מה זאת אומרת״?‬ 805 00:55:01,548 --> 00:55:08,263 ‫היא אמרה שכל הילדים ברשימה‬ ‫הם ילדים של גברים שעובדים ב״גופר״,‬ 806 00:56:07,238 --> 00:56:11,242 ‫גדלתי בכנסייה דומה מאוד לזאת.‬ 807 00:56:11,326 --> 00:56:13,703 ‫כשהגעתי הנה אמרתי ״אלוהים,‬ 808 00:56:13,787 --> 00:56:15,747 ‫אם אימא שלי הייתה כאן איתי,‬ 809 00:56:15,830 --> 00:56:17,540 ‫היא הייתה אומרת ׳הללויה׳״.‬ 810 00:56:20,335 --> 00:56:24,172 ‫זה לא רק מאבק בגזענות ובאפליה,‬ 811 00:56:24,255 --> 00:56:26,424 ‫ובמקרים של ירי ע״י שוטרים,‬ 812 00:56:26,508 --> 00:56:29,886 ‫זה מאבק בגזענות ובאפליה‬ 813 00:56:29,969 --> 00:56:33,223 ‫בכל מקום שהיא מראה את פרצופה המכוער.‬ 814 00:56:33,807 --> 00:56:37,560 ‫ולעתים קרובות מדי,‬ 815 00:56:38,144 --> 00:56:40,605 ‫גזענות סביבתית משפיעה על הקהילות שלנו.‬ 816 00:56:40,688 --> 00:56:44,192 ‫אז זאת הסיבה שאנחנו כאן, בטמפה, פלורידה,‬ 817 00:56:44,275 --> 00:56:49,364 ‫מפני שבמפעל הסוללות ״גופר״,‬ 818 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 ‫במזרח טמפה,‬ 819 00:56:52,534 --> 00:56:56,955 ‫הרווחים היו חשובים להם יותר מהבטיחות.‬ 820 00:56:57,038 --> 00:57:00,542 ‫וזה הזכיר לכם את הסרט‬ ‫״ארין ברוקוביץ׳״,‬ 821 00:57:00,625 --> 00:57:05,713 ‫כשראיתם שהחיים של ילדיכם נהרסים.‬ 822 00:57:05,797 --> 00:57:08,967 ‫אז בואו נפעל למען הילדים במזרח טמפה,‬ 823 00:57:09,050 --> 00:57:10,718 ‫מפני שהחיים שלהם חשובים.‬ 824 00:57:11,302 --> 00:57:16,224 ‫אנחנו אומרים לכל מי שמכיר מישהו‬ 825 00:57:16,307 --> 00:57:18,226 ‫שגר במזרח טמפה,‬ 826 00:57:18,309 --> 00:57:20,562 ‫שיתקשר לשון שו.‬ 827 00:57:23,314 --> 00:57:26,234 ‫תכתוב גם שם, בבקשה. שם ומספר.‬ 828 00:57:26,860 --> 00:57:29,028 ‫אלה אתה ואבא שלך?‬ ‫-זה אבא שלי.‬ 829 00:57:29,112 --> 00:57:31,948 ‫טוב. כתוב בבקשה את השם והמספר שלך.‬ 830 00:57:32,699 --> 00:57:36,035 ‫אנחנו, שון ואני… שון ייצור איתכם קשר.‬ 831 00:57:36,119 --> 00:57:39,205 ‫קיבלת כרטיס ביקור?‬ ‫-כן, תודה.‬ 832 00:57:39,289 --> 00:57:41,458 ‫ותתקשר אלינו בבקשה. בן כמה אבא שלך?‬ 833 00:57:41,541 --> 00:57:43,543 ‫הוא בן 62.‬ 834 00:57:43,626 --> 00:57:46,504 ‫כמה זמן הוא עבד שם?‬ ‫-בערך חמש שנים.‬ 835 00:57:46,588 --> 00:57:48,256 ‫טוב.‬ ‫-חמש־שש שנים, נראה לי.‬ 836 00:57:48,339 --> 00:57:51,259 ‫בהחלט נרצה לדבר איתו.‬ ‫-טוב.‬ 837 00:57:51,342 --> 00:57:52,719 ‫שאלוהים יברך אותך, אחי.‬ 838 00:57:52,802 --> 00:57:54,304 ‫תראו, יורד גשם.‬ 839 00:57:54,888 --> 00:57:57,599 ‫תצטרכו לצאת החוצה למים…‬ 840 00:57:57,682 --> 00:58:00,018 ‫תבורכו. תמשיכו לעשות עבודת קודש.‬ 841 00:58:00,101 --> 00:58:01,728 ‫תתפלל למעננו.‬ ‫-כן.‬ 842 00:58:24,334 --> 00:58:25,710 ‫והרי מבזק:‬ 843 00:58:25,793 --> 00:58:29,881 ‫מצב חירום בלואיוויל, קנטאקי,‬ ‫לאחר שחבר המושבעים הגדול החליט‬ 844 00:58:29,964 --> 00:58:33,927 ‫שלא להגיש כתב אישום נגד שלושה שוטרים‬ ‫בפרשת הריגתה של בריאונה טיילור.‬ 845 00:58:36,429 --> 00:58:37,388 ‫היי, אימא.‬ 846 00:58:38,097 --> 00:58:40,141 ‫הלב נשבר.‬ 847 00:58:40,892 --> 00:58:42,977 ‫אין צדק לבריאונה.‬ 848 00:58:43,061 --> 00:58:45,772 ‫אני חושבת שעומדים לשרוף את קנטאקי.‬ 849 00:58:46,439 --> 00:58:48,566 ‫נתפלל שזה לא יקרה.‬ ‫-זה לא שווה את זה.‬ 850 00:58:48,650 --> 00:58:50,860 ‫נתפלל שזה לא יקרה, אימא.‬ 851 00:58:50,944 --> 00:58:54,113 ‫תגיד להם שכואב לי הלב.‬ 852 00:58:55,114 --> 00:58:56,616 ‫כן, אימא.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 853 00:58:56,699 --> 00:58:59,410 ‫גם אני אוהב אותך, אימא. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 854 00:59:04,457 --> 00:59:05,291 ‫- קנטאקי -‬ 855 00:59:05,375 --> 00:59:07,585 ‫אחרי חודשים של מו״מ קדחתני,‬ 856 00:59:07,669 --> 00:59:10,713 ‫צוות המשפטנים שלנו‬ ‫הגיע להסדר בפרשת בריאונה טיילור,‬ 857 00:59:10,797 --> 00:59:14,175 ‫על סכום שיא של 12 מיליון דולר,‬ 858 00:59:15,927 --> 00:59:20,515 ‫וזה טרגי שלא הוגש כתב אישום פלילי,‬ 859 00:59:20,598 --> 00:59:22,642 ‫אבל אנחנו לא שולטים בזה.‬ 860 00:59:25,311 --> 00:59:26,312 ‫אני מדבר עם גייל?‬ 861 00:59:29,524 --> 00:59:33,486 ‫איך מתמודדת המשפחה עם האבל?‬ ‫פסקו להם 12 מיליון דולר פיצויים,‬ 862 00:59:33,570 --> 00:59:35,738 ‫אז ברמה כלשהי, מישהו חשב‬ 863 00:59:35,822 --> 00:59:38,658 ‫שנעשה עוול במקרה הזה.‬ 864 00:59:38,741 --> 00:59:43,830 ‫כשלא מוגש כתב אישום,‬ ‫כשאף אחד לא יישא באחריות על מות הבת שלהם…‬ 865 00:59:45,331 --> 00:59:48,167 ‫את יודעת, גייל קינג, זה הדבר הקשה.‬ 866 00:59:48,251 --> 00:59:51,796 ‫הסדר הפיצויים בתביעה האזרחית‬ ‫היה בעל חשיבות רבה מבחינות רבות.‬ 867 00:59:51,879 --> 00:59:55,383 ‫הוא הציב תקדימים לרפורמה מערכתית,‬ 868 00:59:55,466 --> 01:00:01,055 ‫ואמר משהו על הערך‬ ‫של חייהן של נשים שחורות בחברה.‬ 869 01:00:01,139 --> 01:00:03,433 ‫מצד שני, כפי שאמרה טמיקה פאלמר…‬ 870 01:00:03,516 --> 01:00:05,184 ‫- קרוביה של בריאונה טיילור -‬ 871 01:00:05,268 --> 01:00:08,396 ‫היא רצתה לקיחת אחריות,‬ ‫כדי שזה ישמש כגורם מרתיע.‬ 872 01:00:09,439 --> 01:00:13,443 ‫כשאתה מגיע לעיר,‬ ‫אני כמעט יכול לשמוע…‬ 873 01:00:13,526 --> 01:00:15,194 ‫״אוי… *קללה*.‬ 874 01:00:17,030 --> 01:00:19,115 ‫בן קראמפ הגיע.״‬ 875 01:00:19,198 --> 01:00:22,619 ‫ובכן, אני מגן ללא עכבות‬ 876 01:00:22,702 --> 01:00:24,245 ‫על חיי שחורים,‬ 877 01:00:24,329 --> 01:00:26,831 ‫על החירות השחורה, ועל האנושיות השחורה.‬ 878 01:00:26,914 --> 01:00:32,378 ‫ולכן אני גאה להיות‬ ‫עורך דין בתחום זכויות האזרח,‬ 879 01:00:32,462 --> 01:00:36,924 ‫שמאמין שהעיקר הוא‬ ‫המושגים הרומנטיים האלה,‬ 880 01:00:37,008 --> 01:00:39,469 ‫של חירות וצדק לכול.‬ 881 01:00:39,552 --> 01:00:42,597 ‫ייתכן שזה היה מרשים יותר, מה שאמרת הרגע,‬ 882 01:00:42,680 --> 01:00:44,641 ‫אילו עשית את זה ללא תמורה.‬ 883 01:00:46,351 --> 01:00:49,270 ‫אילולא הרווחת מזה כסף רב.‬ 884 01:00:49,354 --> 01:00:51,856 ‫ובכן, אגיד לך, טד,‬ 885 01:00:51,939 --> 01:00:56,444 ‫המחלקה של המשרד שלי‬ ‫שעוסקת באלימות משטרתית‬ 886 01:00:56,527 --> 01:01:01,741 ‫היא המחלקה הכי פחות רווחית במשרד שלי.‬ 887 01:01:01,824 --> 01:01:03,618 ‫על כל בריאונה טיילור‬ 888 01:01:04,327 --> 01:01:09,040 ‫יש מאה בני אדם שחורים וחומים‬ 889 01:01:09,123 --> 01:01:13,002 ‫שנהרגו ע״י המשטרה בלי שום הצדקה,‬ 890 01:01:13,086 --> 01:01:15,588 ‫שאני לא מרוויח מהם אגורה,‬ 891 01:01:15,672 --> 01:01:18,216 ‫אבל אני מייצג אותם מפני שזה המעשה הנכון.‬ 892 01:01:19,634 --> 01:01:21,469 ‫למה לדעתך זה מטריד אותם…‬ 893 01:01:21,552 --> 01:01:24,138 ‫ואני מדברת על שחורים עכשיו, לא על לבנים.‬ 894 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 ‫אני מדברת על אנשים‬ ‫שמפוררים את הקהילות שלנו מבפנים,‬ 895 01:01:27,308 --> 01:01:29,185 ‫שאומרים שזה הכול בשביל הכסף.‬ 896 01:01:29,268 --> 01:01:33,398 ‫למה לדעתך אנשים מרירים כל כך‬ 897 01:01:33,481 --> 01:01:35,400 ‫כלפי אנשים שאיבדו בני אדם יקרים,‬ 898 01:01:35,483 --> 01:01:37,527 ‫שצריכים עכשיו לגדל את ילדיהם,‬ 899 01:01:37,610 --> 01:01:40,446 ‫שהשאירו מאחור קרובי משפחה שהיו תלויים בהם.‬ 900 01:01:40,530 --> 01:01:43,491 ‫למה קשה כל כך לאנשים להבין‬ 901 01:01:43,574 --> 01:01:48,496 ‫שהדרך היחידה להשיג צדק, בדין האזרחי,‬ 902 01:01:48,579 --> 01:01:50,289 ‫היא באמצעות פסיקות פיצויים?‬ 903 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 ‫היית חושבת שכולם יהיו בעד זה.‬ 904 01:01:54,377 --> 01:01:56,003 ‫מה הם רצו…‬ 905 01:01:56,087 --> 01:01:57,964 ‫הם אומרים ״טוב, לא…‬ 906 01:01:58,840 --> 01:02:02,051 ‫שחורים, אל תיקחו פיצויים על האובדן שלכם,‬ 907 01:02:02,135 --> 01:02:06,055 ‫אבל זה בסדר אם אתם מקבלים פירורים.‬ 908 01:02:06,139 --> 01:02:08,516 ‫אנחנו חושבים שזה יותר מדי כסף.״‬ 909 01:02:08,599 --> 01:02:11,936 ‫ודרך אגב, עניין שאין לכם שליטה עליו,‬ 910 01:02:12,019 --> 01:02:14,147 ‫כמו העניין הפלילי, ש…‬ 911 01:02:14,230 --> 01:02:16,566 ‫אם תיזכרי בשיעורי האזרחות בתיכון,‬ 912 01:02:16,649 --> 01:02:21,446 ‫את יודעת שזה נמצא בשליטה מוחלטת‬ ‫של נבחר ציבור.‬ 913 01:02:21,529 --> 01:02:24,949 ‫הם אומרים ״לא, שימו את מבטחכם בהם,‬ 914 01:02:25,032 --> 01:02:28,161 ‫ואל תסכימו לפיצויים הכספיים האלה‬ 915 01:02:28,244 --> 01:02:33,374 ‫שיכולים לשנות את המצב הפיננסי‬ 916 01:02:33,458 --> 01:02:35,877 ‫של המשפחה שלכם למשך דורות״.‬ 917 01:02:35,960 --> 01:02:39,881 ‫אילולא הסבת את תשומת הלב,‬ ‫ב־10-12 השנים האחרונות…‬ 918 01:02:39,964 --> 01:02:43,217 ‫עכשיו ראינו שינוי הדרגתי.‬ 919 01:02:43,301 --> 01:02:45,803 ‫מאז רצח ג׳ורג׳ פלויד,‬ 920 01:02:45,887 --> 01:02:51,851 ‫מעל 100 ערים ביצעו‬ ‫רפורמה משטרתית כזאת או אחרת.‬ 921 01:02:51,934 --> 01:02:54,103 ‫- שחורות מזועזעות‬ ‫מהפסיקה בפרשת בריאונה טיילור -‬ 922 01:03:03,279 --> 01:03:05,823 ‫איך נראה הצדק בעיני המשפחה שלך?‬ 923 01:03:05,907 --> 01:03:08,618 ‫בסופו של דבר, צדק פירושו הרשעה.‬ 924 01:03:08,701 --> 01:03:10,411 ‫- פילוניז, אחיו של ג׳ורג׳ פלויד -‬ 925 01:03:10,495 --> 01:03:13,956 ‫במקרים רבים, ראיתי אפרו־אמריקאים נרצחים,‬ 926 01:03:14,040 --> 01:03:16,125 ‫מבלי שאף אחד מורשע.‬ 927 01:03:16,209 --> 01:03:19,378 ‫בתיק ג׳ורג׳ פלויד, אני מכפיל את המאמצים.‬ 928 01:03:20,546 --> 01:03:25,343 ‫אנחנו חייבים לקבל הרשעה.‬ 929 01:03:25,426 --> 01:03:28,095 ‫אסור להוריד את הרגל מהגז.‬ 930 01:03:28,179 --> 01:03:34,519 ‫לא הסכמתי שפרשת‬ ‫טרייבון מרטין תחזור על עצמה.‬ 931 01:03:45,947 --> 01:03:48,366 ‫אתה חושב שהפסיקה הייתה שונה‬ 932 01:03:48,449 --> 01:03:50,201 ‫אילו הגזעים שלהם היו הפוכים?‬ 933 01:03:51,244 --> 01:03:54,205 ‫אילו ג׳ורג׳ זימרמן היה שחור‬ ‫וטרייבון מרטין היה לבן?‬ 934 01:03:56,415 --> 01:04:01,629 ‫ובכן, אנחנו יודעים‬ ‫שנער לא חמוש, בן 17, נהרג,‬ 935 01:04:02,338 --> 01:04:06,092 ‫ואני חושב שכל אמריקה צריכה לעשות חשבון נפש‬ 936 01:04:06,175 --> 01:04:11,264 ‫כדי להבין איך אנחנו, כחברה,‬ ‫יכולים ללמוד מהטרגדיה הזאת,‬ 937 01:04:11,347 --> 01:04:13,975 ‫ואיך אפשר לדאוג שהיא לא תחזור על עצמה.‬ 938 01:04:16,936 --> 01:04:20,314 ‫היינו המומים אחרי שרוצחו של טרייבון מרטין‬ 939 01:04:20,398 --> 01:04:24,235 ‫שוחרר ללא שום תנאים וללא שום עונש.‬ 940 01:04:37,832 --> 01:04:40,710 ‫ראיתי מאות רבות של תיקים כאלה.‬ 941 01:04:42,879 --> 01:04:45,006 ‫בדרך כלל, כששוטרים הורגים‬ 942 01:04:45,756 --> 01:04:48,634 ‫נערים שחורים ונערים היספניים,‬ 943 01:04:50,553 --> 01:04:52,847 ‫לא עושים להם כלום.‬ 944 01:04:53,556 --> 01:04:55,683 ‫אבל בזכות צילומי הווידאו,‬ 945 01:04:56,726 --> 01:04:59,604 ‫אני רוצה להאמין שהתוצאה תהיה שונה.‬ 946 01:05:04,567 --> 01:05:07,111 ‫זאת ההזדמנות הטובה ביותר שלנו‬ 947 01:05:08,070 --> 01:05:11,741 ‫לדאוג ששוטרים ישלמו מחיר‬ ‫על הריגת בן מיעוטים, ו…‬ 948 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 ‫למרבה הצער,‬ 949 01:05:17,747 --> 01:05:18,873 ‫זה…‬ 950 01:05:19,916 --> 01:05:20,833 ‫שומעים הרבה…‬ 951 01:05:22,793 --> 01:05:26,005 ‫אפרו־אמריקאים רבים, מהדור המבוגר, אומרים…‬ 952 01:05:27,256 --> 01:05:28,215 ‫אתה יודע,‬ 953 01:05:29,133 --> 01:05:30,885 ‫״אנחנו לא מצפים‬ 954 01:05:33,429 --> 01:05:34,555 ‫לצדק ושוויון.‬ 955 01:05:36,015 --> 01:05:37,391 ‫זו לא המציאות שלנו״.‬ 956 01:05:43,606 --> 01:05:45,483 ‫אני מניח שימים יגידו.‬ 957 01:05:47,526 --> 01:05:48,361 ‫היסטוריה‬ 958 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 ‫זאת היסטוריה.‬ 959 01:06:01,207 --> 01:06:03,584 ‫יופי!‬ ‫-יופי, ברוק!‬ 960 01:06:03,668 --> 01:06:05,086 ‫כל הכבוד!‬ 961 01:06:15,137 --> 01:06:16,138 ‫כן!‬ 962 01:06:19,100 --> 01:06:20,476 ‫תכבי את כולם.‬ 963 01:06:20,559 --> 01:06:24,188 ‫לצערי, אני נמצא הרבה בנסיעות.‬ 964 01:06:24,772 --> 01:06:26,899 ‫לכן אני רחוק מהמשפחה שלי.‬ 965 01:06:28,609 --> 01:06:32,279 ‫יום הולדת שמח!‬ 966 01:06:32,363 --> 01:06:34,782 ‫נראה שבכל פעם שאני בא הביתה,‬ 967 01:06:35,574 --> 01:06:40,121 ‫הבת שלי גדלה בעוד כמה סנטימטרים.‬ 968 01:06:41,998 --> 01:06:44,709 ‫״שופט ועורך דין״.‬ 969 01:06:46,544 --> 01:06:49,213 ‫טוב.‬ ‫-״בנג׳מין קראמפ״…‬ 970 01:06:50,047 --> 01:06:54,343 ‫אשתי והבת שלי, אימא שלי,‬ ‫כל המשפחה שלי,‬ 971 01:06:54,427 --> 01:06:59,098 ‫נאלצים להקריב הרבה.‬ 972 01:07:02,852 --> 01:07:05,771 ‫ואני אסיר תודה להם.‬ 973 01:07:15,948 --> 01:07:16,991 ‫סילקי סלים.‬ 974 01:07:18,117 --> 01:07:20,786 ‫דבר אליי מהר. הרגע נחתתי.‬ 975 01:07:20,870 --> 01:07:24,498 ‫המשפחה… נורא קשה להם כרגע.‬ 976 01:07:24,999 --> 01:07:29,086 ‫צריך להמשיך להפעיל לחץ,‬ ‫כי אנשים ישכחו מזה.‬ 977 01:07:29,170 --> 01:07:31,422 ‫מחר יהרגו מישהו אחר.‬ 978 01:07:45,436 --> 01:07:48,731 ‫נסעתי משם כי פחדתי לצאת מהרכב.‬ 979 01:07:49,315 --> 01:07:50,399 ‫מי שם?‬ 980 01:07:50,483 --> 01:07:51,317 ‫- אילינוי -‬ 981 01:07:51,400 --> 01:07:52,693 ‫למה יריתם עלינו?‬ 982 01:07:52,777 --> 01:07:53,736 ‫מי ירה בך?‬ 983 01:07:53,819 --> 01:07:55,196 ‫- תיק: טפארה וויליאמס -‬ 984 01:07:55,279 --> 01:07:56,697 ‫השוטר ירה עלינו.‬ 985 01:07:59,366 --> 01:08:01,911 ‫כל הזמן צעקתי ״אני לא חמושה״.‬ 986 01:08:01,994 --> 01:08:05,081 ‫אמרתי ״בבקשה אל תירו, יש לי תינוק״.‬ 987 01:08:05,831 --> 01:08:07,249 ‫״יש לנו תינוק״.‬ 988 01:08:08,751 --> 01:08:13,339 ‫הם השכיבו את מרסליס על הקרקע‬ ‫וכיסו אותו בשמיכה.‬ 989 01:08:14,006 --> 01:08:16,050 ‫אני יודעת שהוא עוד היה בחיים.‬ 990 01:08:17,384 --> 01:08:21,180 ‫ולקחו את זה ממני, במקום לתת…‬ 991 01:08:21,764 --> 01:08:22,807 ‫אוי…‬ 992 01:08:37,029 --> 01:08:39,698 ‫תודה, בן.‬ ‫-אנחנו מאמינים בך.‬ 993 01:08:39,782 --> 01:08:42,701 ‫כל הצוות שלי זמין לכם בכל עת.‬ 994 01:08:42,785 --> 01:08:45,412 ‫טוב.‬ ‫-טוב. תבורך.‬ 995 01:08:45,913 --> 01:08:48,290 ‫מה שלום טפארה, לדבריהם?‬ 996 01:08:48,374 --> 01:08:51,877 ‫היא אומרת ״אימא,‬ ‫אני הולכת לישון וחולמת על זה״.‬ 997 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 ‫היא אומרת ״אימא,‬ ‫הרגו אותו. אני מפחדת״.‬ 998 01:08:55,256 --> 01:08:59,635 ‫היא תצטרך הרבה טיפולים.‬ 999 01:08:59,718 --> 01:09:00,678 ‫בגלל מרסליס.‬ 1000 01:09:00,761 --> 01:09:02,388 ‫היא סובלת מ״אשמת ניצוֹלים״.‬ 1001 01:09:02,471 --> 01:09:04,932 ‫קשה לה עם העובדה שהיא זאת ששרדה,‬ 1002 01:09:05,015 --> 01:09:07,143 ‫אז היא בהחלט תצטרך טיפול.‬ 1003 01:09:07,226 --> 01:09:10,104 ‫כן, אתה יודע… כל זה חדש לי.‬ 1004 01:09:10,187 --> 01:09:12,815 ‫זה ממש כמו חלום בשבילי.‬ 1005 01:09:12,898 --> 01:09:15,401 ‫לפעמים אני רוצה פשוט לחזור לישון.‬ 1006 01:09:15,484 --> 01:09:16,777 ‫בהחלט.‬ ‫-כאילו…‬ 1007 01:09:28,247 --> 01:09:29,957 ‫מה שקורה זה ש…‬ 1008 01:09:30,040 --> 01:09:32,418 ‫כשיש מקרה כמו זה,‬ 1009 01:09:32,501 --> 01:09:35,921 ‫המשטרה שולחת צוות שלם של חוקרים‬ 1010 01:09:36,005 --> 01:09:37,548 ‫שיחקרו את הרצח.‬ 1011 01:09:37,631 --> 01:09:39,216 ‫הם דופקים קודם כול בדלת,‬ 1012 01:09:39,300 --> 01:09:41,677 ‫וברוב המקרים, הם מחפשים את הצילומים,‬ 1013 01:09:41,760 --> 01:09:45,222 ‫כדי שיוכלו ליצור את הנרטיב‬ ‫שהם רוצים ליצור.‬ 1014 01:09:45,306 --> 01:09:48,434 ‫אז אנחנו צריכים לעמוד בקצב כמה שיותר מהר.‬ 1015 01:09:49,435 --> 01:09:52,396 ‫עורך הדין רומנוצ׳י, והצוות המשפטי שלנו,‬ 1016 01:09:52,479 --> 01:09:56,775 ‫יבדקו את המקרה מכל ההיבטים,‬ 1017 01:09:56,859 --> 01:09:58,861 ‫מההתחלה ועד הסוף, לטויה.‬ 1018 01:10:00,946 --> 01:10:02,573 ‫עכשיו תשמעו מ…‬ 1019 01:10:03,949 --> 01:10:05,409 ‫אחותה של טפארה,‬ 1020 01:10:06,952 --> 01:10:07,995 ‫סשה.‬ 1021 01:10:08,078 --> 01:10:12,333 ‫וזה מרגש מאוד. מסשה וויליאמס.‬ 1022 01:10:18,631 --> 01:10:21,675 ‫״האמת היא שנמאס לי‬ 1023 01:10:23,761 --> 01:10:26,347 ‫האפשרויות מועטות‬ 1024 01:10:29,016 --> 01:10:31,602 ‫אני מנסה להתפלל‬ 1025 01:10:34,021 --> 01:10:36,607 ‫אבל איפה אתם?‬ 1026 01:10:39,860 --> 01:10:42,446 ‫נגמר לי מהכנסייה‬ 1027 01:10:44,114 --> 01:10:47,034 ‫פגועה ומבולבלת‬ 1028 01:10:50,120 --> 01:10:52,164 ‫אני לא יכולה לזייף‬ 1029 01:10:52,831 --> 01:10:56,168 ‫מה נשאר לעשות?״‬ 1030 01:10:56,252 --> 01:11:00,673 ‫תדאג שיעשו מה שהם יודעים לעשות.‬ ‫אבינו, אני מבקשת את זה בשמך.‬ 1031 01:11:00,756 --> 01:11:03,968 ‫אני לא מבקשת פחות ולא יותר, אבינו.‬ 1032 01:11:04,051 --> 01:11:06,220 ‫רצונך יאיר עלינו.‬ 1033 01:11:06,845 --> 01:11:08,806 ‫על משפחתם, על משפחתנו,‬ 1034 01:11:08,889 --> 01:11:11,809 ‫ועל כל משפחה אחרת שנפגעה מזה.‬ 1035 01:11:12,476 --> 01:11:16,063 ‫היום אני מבקשת זאת ממך, בשמך. אמן.‬ ‫-אמן.‬ 1036 01:11:41,255 --> 01:11:43,966 ‫אני חושב לעתים קרובות על זה ש…‬ 1037 01:11:46,051 --> 01:11:50,055 ‫אני מכיר את האנשים האלה רק לאחר מותם.‬ 1038 01:11:54,727 --> 01:11:55,561 ‫- פלורידה -‬ 1039 01:11:55,644 --> 01:11:57,730 ‫איך היה אילו הכרתי אותם בחייהם?‬ 1040 01:11:58,814 --> 01:12:01,400 ‫- תיק: איי־ג׳יי קרומס וסנסיר פירס -‬ 1041 01:12:02,192 --> 01:12:06,655 ‫יש לי סיוט חוזר שזמני אוזל.‬ 1042 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 ‫זה מייסר.‬ 1043 01:12:24,340 --> 01:12:29,553 ‫איך אוכל למנוע את שברון הלב‬ ‫של האם הבאה או האב הבא?‬ 1044 01:12:38,645 --> 01:12:42,691 ‫זו לא הייתה צריכה להיות לוויה.‬ 1045 01:12:44,443 --> 01:12:47,237 ‫זו הייתה צריכה להיות מסיבת סיום.‬ 1046 01:13:05,047 --> 01:13:06,507 ‫בן 19…‬ 1047 01:13:06,590 --> 01:13:07,549 ‫- תיק: פרד קוקס -‬ 1048 01:13:07,633 --> 01:13:09,343 ‫פרדריק קוקס הבן.‬ 1049 01:13:09,426 --> 01:13:10,427 ‫- צפון קרוליינה -‬ 1050 01:13:10,511 --> 01:13:15,641 ‫שמו מצטרף לשורה של נערים שחורים שלנו‬ 1051 01:13:16,558 --> 01:13:20,938 ‫שנרצחו מבלי שמישהו ייענש על כך.‬ 1052 01:13:21,021 --> 01:13:24,108 ‫- #חייו_של_פרד_חשובים -‬ 1053 01:13:24,191 --> 01:13:27,069 ‫אני לא מבין, אמריקה,‬ 1054 01:13:27,820 --> 01:13:34,159 ‫אלפי אנשים יכולים להסתער על גבעת הקפיטול,‬ 1055 01:13:34,243 --> 01:13:36,870 ‫ואתם יכולים לנהוג כלפיהם בריסון,‬ 1056 01:13:36,954 --> 01:13:38,997 ‫ואתם יכולים להרגיע את הרוחות,‬ 1057 01:13:39,081 --> 01:13:41,291 ‫ואתם יכולים להשתמש בהכשרה שקיבלתם,‬ 1058 01:13:41,375 --> 01:13:44,211 ‫אבל כשמדובר בצעיר שחור,‬ 1059 01:13:44,294 --> 01:13:46,922 ‫כשמדובר בגבר צעיר, שחור,‬ 1060 01:13:47,005 --> 01:13:50,968 ‫אתם קודם כול יורים, ואז שואלים שאלות.‬ 1061 01:13:52,094 --> 01:13:54,012 ‫אז השאלה היא,‬ 1062 01:13:54,096 --> 01:13:57,516 ‫למה השוטרים באמריקה‬ 1063 01:13:57,599 --> 01:14:01,395 ‫ממשיכים לירות בשחורים שלא לצורך?‬ 1064 01:14:01,478 --> 01:14:02,479 ‫- צדק לפרד -‬ 1065 01:14:02,563 --> 01:14:03,689 ‫פרדריק קוקס,‬ 1066 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 ‫נורה בגבו.‬ 1067 01:14:13,740 --> 01:14:15,659 ‫אלוהים! אני לא יכולה…‬ 1068 01:14:15,742 --> 01:14:17,953 ‫הוא פותח את הדלת.‬ 1069 01:14:18,036 --> 01:14:22,583 ‫הוא מכניס את טוואריס ואת ויויאן‬ ‫דרך הדלת הזאת.‬ 1070 01:14:24,293 --> 01:14:27,254 ‫הילד שלי. הילד היחיד שלי.‬ 1071 01:14:27,963 --> 01:14:30,215 ‫הוא לקח ממני את בני היחיד.‬ 1072 01:14:31,008 --> 01:14:32,676 ‫הוא לקח ממני את בני היחיד.‬ 1073 01:15:46,959 --> 01:15:47,918 ‫אמן.‬ 1074 01:15:53,507 --> 01:15:56,510 ‫אני חייב להתרכז במנוחה.‬ 1075 01:15:56,593 --> 01:15:58,428 ‫נראה לי שהגוף שלי אומר לי.‬ 1076 01:16:00,055 --> 01:16:02,099 ‫מצאתי את עצמי משתעל.‬ 1077 01:16:02,182 --> 01:16:04,518 ‫אסור לי לחטוף צינון עכשיו.‬ 1078 01:16:05,227 --> 01:16:08,146 ‫אבל אני ישן מעט מאוד.‬ 1079 01:16:08,230 --> 01:16:11,858 ‫עשיתי מה שביקשת.‬ ‫ניסיתי לשכנע אותו לאכול ארוחת בוקר.‬ 1080 01:16:11,942 --> 01:16:13,652 ‫כן, הוא ביקש.‬ 1081 01:16:15,529 --> 01:16:18,949 ‫אשתי, הבת שלי, אימא שלי,‬ 1082 01:16:19,950 --> 01:16:22,911 ‫כל האנשים שאני אוהב אומרים לי,‬ 1083 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 ‫״תאט את הקצב״.‬ 1084 01:16:25,122 --> 01:16:26,999 ‫אני לא יכול להאט את הקצב, כי…‬ 1085 01:16:27,499 --> 01:16:29,751 ‫אתה מרגיש כאילו הזמן שלך אוזל.‬ 1086 01:16:36,133 --> 01:16:41,179 ‫השותפים שלי היו מעדיפים‬ ‫שלא אעסוק בתיקים של זכויות האזרח.‬ 1087 01:16:41,263 --> 01:16:43,181 ‫הם חושבים שעשיתי מספיק.‬ 1088 01:16:45,100 --> 01:16:46,351 ‫הם תמיד אומרים לי,‬ 1089 01:16:47,227 --> 01:16:52,316 ‫״בן, אנחנו עושים כסף בקלות רבה יותר,‬ 1090 01:16:52,399 --> 01:16:55,902 ‫ויותר כסף, מתיקים מסוגים אחרים.‬ 1091 01:16:56,820 --> 01:17:01,241 ‫למה אתה ממשיך לעסוק‬ ‫בתיקי זכויות האזרח האלה״?‬ 1092 01:17:02,618 --> 01:17:05,579 ‫הם חוששים מאוד לביטחוני.‬ 1093 01:17:06,788 --> 01:17:10,626 ‫הם חוששים מאוד לבריאותי הנפשית.‬ 1094 01:17:11,710 --> 01:17:15,255 ‫הם חוששים מאוד למשפחה שלי,‬ 1095 01:17:15,339 --> 01:17:19,176 ‫שאני נאלץ לבלות זמן כה רב הרחק ממנה.‬ 1096 01:17:21,928 --> 01:17:25,599 ‫תסבירי לי שוב, ג׳ניי,‬ ‫איך הגענו לאמץ את הכלב הזה.‬ 1097 01:17:26,725 --> 01:17:31,063 ‫טוב. מיס ברוקלין מבקשת כלב כבר…‬ 1098 01:17:31,146 --> 01:17:32,898 ‫כמה זמן, שנה וחצי?‬ 1099 01:17:32,981 --> 01:17:35,275 ‫שנתיים.‬ ‫-שנה וחצי או שנתיים.‬ 1100 01:17:35,359 --> 01:17:39,571 ‫אז לפני שבועיים, היא פונה אליי בדמעות,‬ 1101 01:17:40,072 --> 01:17:43,617 ‫ואומרת ״אימא, אני ממש רוצה כלב״.‬ 1102 01:17:44,201 --> 01:17:47,746 ‫היא אומרת, ״ואפילו בבית הספר,‬ ‫לכולם יש חיות מחמד,‬ 1103 01:17:47,829 --> 01:17:50,123 ‫והם מספרים על חיות המחמד שלהם,‬ 1104 01:17:50,207 --> 01:17:54,461 ‫ואני מספרת על סקיילר״.‬ ‫אספר לך מה זה סקיילר.‬ 1105 01:17:54,544 --> 01:17:56,338 ‫סקיילר הוא כלב צעצוע‬ 1106 01:17:56,421 --> 01:18:00,050 ‫שקניתי לפני שנים ב״ויקטוריה סיקרט״,‬ 1107 01:18:00,133 --> 01:18:01,510 ‫שתמיד ישב על המעקה שלי.‬ 1108 01:18:01,593 --> 01:18:03,970 ‫ובשבועות האחרונים, היא…‬ 1109 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 ‫היא אפילו קנתה לו רצועה,‬ 1110 01:18:06,223 --> 01:18:09,059 ‫העמידה פנים שהוא כלב אמיתי וכל זה.‬ 1111 01:18:09,142 --> 01:18:12,270 ‫אז זאת הסיבה שאני…‬ 1112 01:18:12,354 --> 01:18:14,398 ‫״אני חייבת למצוא כלב לבת שלי.״‬ 1113 01:18:14,481 --> 01:18:18,193 ‫ובייחוד העובדה שהיא ממציאה סיפורים‬ 1114 01:18:18,276 --> 01:18:20,112 ‫על כלב לא אמיתי.‬ 1115 01:18:20,195 --> 01:18:24,199 ‫ברוקלין, את קמה כל בוקר‬ ‫ומוציאה אותו לעשות צרכים,‬ 1116 01:18:24,282 --> 01:18:26,576 ‫או שאנשים אחרים עזרו לך?‬ 1117 01:18:28,537 --> 01:18:29,996 ‫לא.‬ ‫-אנחנו צוות.‬ 1118 01:18:30,080 --> 01:18:33,834 ‫לא. אני ואימא, אנחנו צוות.‬ 1119 01:18:35,836 --> 01:18:38,505 ‫ג׳ניי, את כמו במאית גרועה כרגע.‬ 1120 01:18:40,048 --> 01:18:43,885 ‫הוא נהיה כלב נהדר למשפחה שלנו.‬ 1121 01:18:44,511 --> 01:18:46,680 ‫הוא חלק מהמשפחה שלנו.‬ 1122 01:18:46,763 --> 01:18:49,558 ‫ובן, אתה תאהב אותו.‬ 1123 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 ‫טוב. ברוקלין קראמפ,‬ 1124 01:18:52,144 --> 01:18:56,606 ‫את האחראית הבלעדית על הכלב הזה,‬ 1125 01:18:57,357 --> 01:18:58,775 ‫לכל החיים.‬ 1126 01:18:58,859 --> 01:18:59,735 ‫בסדר.‬ 1127 01:19:01,069 --> 01:19:02,779 ‫טוב. אל תשכחי.‬ 1128 01:19:03,572 --> 01:19:04,448 ‫טוב.‬ 1129 01:19:05,574 --> 01:19:06,408 ‫טוב.‬ 1130 01:19:09,161 --> 01:19:10,495 ‫אוהב אתכן. ביי.‬ 1131 01:19:11,288 --> 01:19:12,289 ‫גם אותך.‬ 1132 01:19:14,082 --> 01:19:15,125 ‫ביי!‬ 1133 01:19:17,753 --> 01:19:22,257 ‫- מינסוטה -‬ 1134 01:19:24,926 --> 01:19:26,970 ‫אני חושב שכמו רוב בני האדם,‬ 1135 01:19:27,721 --> 01:19:30,766 ‫סרטון העינויים של ג׳ורג׳ פלויד‬ 1136 01:19:30,849 --> 01:19:33,685 ‫צרוב במוח שלי.‬ 1137 01:19:34,936 --> 01:19:36,980 ‫אתה רואה אותו מתחנן‬ 1138 01:19:38,482 --> 01:19:39,566 ‫לקצת אוויר,‬ 1139 01:19:40,317 --> 01:19:42,778 ‫ובכל זאת, הם לא עושים כלום.‬ 1140 01:19:44,571 --> 01:19:46,740 ‫כשאתה שוכב במיטה בלילה,‬ 1141 01:19:46,823 --> 01:19:51,495 ‫ואתה מנסה לחשוב על אסטרטגיות משפטיות,‬ 1142 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 ‫זה בא לך.‬ 1143 01:19:56,082 --> 01:20:00,670 ‫״מה אני יכול לעשות‬ ‫כדי לדאוג שייעשה צדק?״‬ 1144 01:20:04,424 --> 01:20:06,092 ‫נראה שאין להם מספיק קולות.‬ 1145 01:20:06,802 --> 01:20:07,803 ‫לא?‬ 1146 01:20:07,886 --> 01:20:08,970 ‫לא…‬ 1147 01:20:09,054 --> 01:20:12,974 ‫לא למה שאנחנו דורשים.‬ 1148 01:20:14,142 --> 01:20:16,770 ‫זה מצבנו, אני מניח.‬ ‫-טוב.‬ 1149 01:20:16,853 --> 01:20:20,732 ‫הם חושבים שהם לא בדרך הנכונה,‬ ‫והם לא רוצים להמשיך בה.‬ 1150 01:20:20,816 --> 01:20:26,071 ‫אבל אני אומר,‬ ‫״התיק הזה לא יהיה קו פרשת המים״.‬ 1151 01:20:26,738 --> 01:20:28,031 ‫לא. לא התיק הזה.‬ 1152 01:20:29,407 --> 01:20:30,951 ‫הם ישלמו מחיר.‬ 1153 01:20:31,034 --> 01:20:34,830 ‫הם ישלמו מחיר כבד יותר‬ ‫באבטחה ובמחיר האנושי.‬ 1154 01:20:36,248 --> 01:20:39,084 ‫טוב, שותף. אוהב אותך.‬ ‫-תודה, חבר. ביי.‬ 1155 01:20:47,717 --> 01:20:49,553 ‫אם הם לא מציעים את הסכום הנכון…‬ 1156 01:20:49,636 --> 01:20:51,513 ‫- אנטוניו רומנוצ׳י -‬ 1157 01:20:51,596 --> 01:20:53,557 ‫צריך להבהיר להם: אנחנו לא ניכנע.‬ 1158 01:20:53,640 --> 01:20:56,184 ‫התיק הזה חייב ליצור תקדים.‬ 1159 01:20:56,685 --> 01:21:02,399 ‫אחרת, זה לא יכבד את זכרו של ג׳ורג׳ פלויד.‬ 1160 01:21:04,276 --> 01:21:05,694 ‫בוא נעטה את השריון שלנו,‬ 1161 01:21:07,612 --> 01:21:11,366 ‫מפני שאם הייתה אי־פעם סיבה לצאת למלחמה,‬ 1162 01:21:12,117 --> 01:21:13,869 ‫הסיבה היא ג׳ורג׳ פלויד.‬ 1163 01:21:18,123 --> 01:21:20,083 ‫בן, לפני כמה רגעים,‬ 1164 01:21:20,166 --> 01:21:25,797 ‫העירייה הודיעה על ישיבה בדלתיים סגורות‬ ‫לדיון בתביעה האזרחית שלך נגד העירייה.‬ 1165 01:21:25,881 --> 01:21:27,716 ‫מקור בעירייה מסר לנו‬ 1166 01:21:27,799 --> 01:21:32,929 ‫שהם דנים באפשרות של הסדר.‬ ‫מה תהיה המשמעות של זה מבחינת משפחת פלויד?‬ 1167 01:21:33,013 --> 01:21:37,017 ‫אני חושב שכמו בפרשת בריאונה טיילור,‬ 1168 01:21:37,100 --> 01:21:41,187 ‫ההנהגה העירונית צריכה לגלות אחריות.‬ 1169 01:21:41,271 --> 01:21:45,609 ‫לא מספיק להגיד שאכפת להם.‬ 1170 01:21:45,692 --> 01:21:47,569 ‫הם צריכים להראות שאכפת להם.‬ 1171 01:21:47,652 --> 01:21:51,406 ‫ואין להם שליטה‬ ‫על מה שיקרה בבית המשפט הפלילי.‬ 1172 01:21:51,489 --> 01:21:55,994 ‫אבל מה שהם יכולים לעשות‬ ‫זה להראות מנהיגות אחראית,‬ 1173 01:21:56,077 --> 01:21:59,414 ‫אל מול הטרגדיה הנוראה הזאת,‬ 1174 01:21:59,497 --> 01:22:02,167 ‫זה היה רגע היסטורי בתולדות ארה״ב.‬ 1175 01:22:02,250 --> 01:22:04,836 ‫אתה חושב שיש סיכוי שיהיה הסדר עוד היום?‬ 1176 01:22:05,545 --> 01:22:06,713 ‫הכול יכול להיות.‬ 1177 01:22:07,589 --> 01:22:08,548 ‫טוב.‬ 1178 01:22:14,137 --> 01:22:18,558 ‫- הצבעה על הסדר פיצויים אזרחי‬ ‫בפרשת ג׳ורג׳ פלויד -‬ 1179 01:22:18,642 --> 01:22:20,310 ‫אז הנה אנחנו.‬ 1180 01:22:20,393 --> 01:22:23,855 ‫מועצת העיר נמצאת כרגע בישיבה.‬ 1181 01:22:24,439 --> 01:22:27,317 ‫הם יצאו ויערכו הצבעה פומבית.‬ 1182 01:22:29,152 --> 01:22:31,029 ‫הנה זה בא.‬ ‫-כאן קייסי.‬ 1183 01:22:31,112 --> 01:22:33,698 ‫אני מאמין שיש לנו את התוצאות‬ 1184 01:22:33,782 --> 01:22:36,701 ‫מכל חברי מועצת העיר, בפורום הציבורי הזה.‬ 1185 01:22:37,702 --> 01:22:39,704 ‫נא להקריא לפרוטוקול.‬ 1186 01:22:39,788 --> 01:22:42,999 ‫חברת המועצה גודמן מציעה לאשר‬ ‫הסדר ליישוב כל דרישותיה‬ 1187 01:22:43,083 --> 01:22:45,752 ‫של התובעת, קארין נלסון שייפר,‬ 1188 01:22:45,835 --> 01:22:48,505 ‫באת כוחו של קרוביו של ג׳ורג׳ פ. פלויד הבן,‬ 1189 01:22:49,214 --> 01:22:52,801 ‫תיק אזרחי מס׳ 201577,‬ 1190 01:22:52,884 --> 01:22:55,303 ‫בתשלום סכום של 27 מיליון דולר‬ 1191 01:22:55,387 --> 01:22:58,932 ‫לבני משפחתו של ג׳ורג׳ פ. פלויד הבן.‬ 1192 01:22:59,015 --> 01:23:01,977 ‫ההצעה מאושרת. אני מאשררת את ההצעה.‬ 1193 01:23:02,060 --> 01:23:03,311 ‫הסדרן ינהל את ההצבעה.‬ 1194 01:23:05,563 --> 01:23:07,774 ‫חבר המועצה פלטשר.‬ ‫-בעד.‬ 1195 01:23:08,400 --> 01:23:10,360 ‫חבר המועצה שרודר.‬ ‫-בעד.‬ 1196 01:23:10,443 --> 01:23:11,695 ‫חבר המועצה אוסמן.‬ 1197 01:23:15,448 --> 01:23:17,784 ‫חבר המועצה קנינגהם.‬ ‫-בעד.‬ 1198 01:23:17,867 --> 01:23:19,285 ‫חבר המועצה אליסון.‬ 1199 01:23:20,370 --> 01:23:21,287 ‫בעד.‬ 1200 01:23:21,371 --> 01:23:23,289 ‫חברת המועצה גודמן.‬ ‫-בעד.‬ 1201 01:23:23,790 --> 01:23:25,959 ‫חבר המועצה ג׳ונסון.‬ ‫-בעד.‬ 1202 01:23:26,042 --> 01:23:28,086 ‫חברת המועצה פליסאנו.‬ ‫-בעד.‬ 1203 01:23:28,753 --> 01:23:30,505 ‫חבר המועצה גורדון.‬ ‫-בעד.‬ 1204 01:23:31,214 --> 01:23:32,424 ‫חברת המועצה קאנו.‬ 1205 01:23:33,383 --> 01:23:34,467 ‫בעד.‬ 1206 01:23:34,551 --> 01:23:36,344 ‫חבר המועצה רייך.‬ ‫-בעד.‬ 1207 01:23:36,928 --> 01:23:39,389 ‫חבר המועצה אוסמן.‬ ‫-בעד.‬ 1208 01:23:40,557 --> 01:23:42,559 ‫סגן נשיא המועצה, ג׳נקינס.‬ 1209 01:23:45,061 --> 01:23:45,937 ‫בעד.‬ 1210 01:23:46,021 --> 01:23:47,147 ‫נשיאת המועצה, בנדר.‬ 1211 01:23:49,691 --> 01:23:50,525 ‫בעד.‬ 1212 01:23:50,608 --> 01:23:51,943 ‫13 הצביעו בעד.‬ 1213 01:23:52,694 --> 01:23:54,821 ‫ההצעה מאושרת.‬ 1214 01:23:55,530 --> 01:23:58,575 ‫אני רק רוצה להבהיר שמועצת העיר מיניאפוליס‬ 1215 01:23:58,658 --> 01:24:03,580 ‫אישרה פה־אחד תשלום פיצויים‬ ‫בסך 27 מיליון דולר ליישוב התביעה האזרחית…‬ 1216 01:24:05,623 --> 01:24:08,585 ‫אני מקווה שתשומת הלב תתמקד‬ ‫בקולותיהם של בני המשפחה,‬ 1217 01:24:08,668 --> 01:24:10,795 ‫ושהם יקבלו במה לכל מה שירצו לחלוק.‬ 1218 01:24:11,337 --> 01:24:13,339 ‫שום סכום כספי לא יהווה פיצוי הולם‬ 1219 01:24:13,423 --> 01:24:17,761 ‫על הכאב והטראומה שמותו‬ ‫של ג׳ורג׳ פלויד גרם למשפחתו.‬ 1220 01:24:17,844 --> 01:24:19,012 ‫מה תגובתך?‬ 1221 01:24:19,095 --> 01:24:22,724 ‫הרגע התבשרת על הסדר פיצויים‬ ‫בסך 27 מיליון דולר.‬ 1222 01:24:22,807 --> 01:24:24,851 ‫מה משמעות הדבר מבחינת משפחת פלויד?‬ 1223 01:24:24,934 --> 01:24:28,438 ‫פירוש הדבר שעיריית מיניאפוליס‬ 1224 01:24:28,521 --> 01:24:31,649 ‫לא רק אמרה שחייו של ג׳ורג׳ פלויד חשובים.‬ 1225 01:24:32,233 --> 01:24:34,569 ‫הם הראו שחייו היו חשובים.‬ 1226 01:24:34,652 --> 01:24:35,779 ‫זה היסטורי.‬ 1227 01:24:36,446 --> 01:24:38,573 ‫הסכום הגבוה ביותר ששולם אי־פעם‬ 1228 01:24:38,656 --> 01:24:42,077 ‫בתביעת נזיקין אזרחית נגד המשטרה,‬ 1229 01:24:42,160 --> 01:24:43,828 ‫בתולדות ארצות הברית.‬ 1230 01:24:45,622 --> 01:24:47,165 ‫היי, אימא. זה אושר.‬ 1231 01:24:47,248 --> 01:24:52,003 ‫העירייה אישרה תשלום פיצויים‬ ‫בסך 27 מיליון דולר למשפחה של ג׳ורג׳ פלויד.‬ 1232 01:24:52,087 --> 01:24:53,671 ‫כן, אלוהים!‬ 1233 01:24:53,755 --> 01:24:56,841 ‫התפללתי שייעשה צדק.‬ 1234 01:25:13,316 --> 01:25:16,528 ‫ההיסטוריה תשפוט אותנו‬ 1235 01:25:17,487 --> 01:25:21,866 ‫לפי מחויבותנו לעקרונות ההומניים שלנו.‬ 1236 01:25:24,119 --> 01:25:24,953 ‫כלומר…‬ 1237 01:25:26,746 --> 01:25:28,498 ‫הדרך תהיה ארוכה.‬ 1238 01:25:30,041 --> 01:25:32,836 ‫מסע ארוך אל הצדק.‬ 1239 01:25:32,919 --> 01:25:34,295 ‫זה רק צעד אחד‬ 1240 01:25:36,256 --> 01:25:37,882 ‫במסע אל הצדק.‬ 1241 01:25:41,344 --> 01:25:42,262 ‫אלוהינו,‬ 1242 01:25:43,179 --> 01:25:44,514 ‫אנו נושאים פנינו אליך.‬ 1243 01:25:46,182 --> 01:25:47,600 ‫אל נחמות,‬ 1244 01:25:49,227 --> 01:25:51,020 ‫בדמעותינו,‬ 1245 01:25:52,272 --> 01:25:53,356 ‫בכאבנו,‬ 1246 01:25:54,732 --> 01:25:55,984 ‫בזעקתנו.‬ 1247 01:25:57,735 --> 01:26:01,698 ‫אתה בחרת בג׳ורג׳ פרי פלויד‬ 1248 01:26:04,242 --> 01:26:06,411 ‫כדי לחולל שינוי בתודעתה‬ 1249 01:26:07,829 --> 01:26:08,788 ‫של אמריקה,‬ 1250 01:26:10,415 --> 01:26:11,499 ‫ושל העולם,‬ 1251 01:26:13,001 --> 01:26:14,169 ‫אל עבר הצדק.‬ 1252 01:26:16,337 --> 01:26:17,172 ‫אלוהים,‬ 1253 01:26:18,047 --> 01:26:21,050 ‫אנחנו עומדים על כתפיהם של אבותינו,‬ 1254 01:26:21,843 --> 01:26:24,971 ‫אשר קבורים מתחת לאוקיינוס האטלנטי ברגע זה,‬ 1255 01:26:26,264 --> 01:26:28,474 ‫ומאמינים בך, שתביא עתיד טוב יותר.‬ 1256 01:26:33,438 --> 01:26:36,107 ‫- כעבור שבועיים -‬ 1257 01:26:36,191 --> 01:26:43,114 ‫- פתיחת משפטו הפלילי של דרק שובין,‬ ‫השוטר שמואשם ברצח ג׳ורג׳ פלויד. -‬ 1258 01:26:49,913 --> 01:26:50,747 ‫היום‬ 1259 01:26:52,832 --> 01:26:55,752 ‫מתחיל משפט היסטורי,‬ 1260 01:26:57,253 --> 01:26:59,714 ‫שישמש כמשאל עם‬ 1261 01:27:00,215 --> 01:27:03,885 ‫על כברת הדרך שעשתה אמריקה‬ 1262 01:27:03,968 --> 01:27:05,428 ‫במסעה‬ 1263 01:27:07,222 --> 01:27:10,016 ‫אל עבר שוויון וצדק לכול.‬ 1264 01:27:17,941 --> 01:27:21,361 ‫מפגינים יצאו אתמול לרחובות‬ ‫בפרברי מיניאפוליס‬ 1265 01:27:21,444 --> 01:27:25,031 ‫לאחר ששוטרת ירתה למוות‬ ‫בדונטה רייט בן ה־20‬ 1266 01:27:25,114 --> 01:27:26,449 ‫לאחר שעצרה את רכבו.‬ 1267 01:27:27,200 --> 01:27:30,119 ‫אני אחשמל אותך! טייזר!‬ 1268 01:27:31,204 --> 01:27:32,538 ‫הולי שיט!‬ 1269 01:27:33,623 --> 01:27:34,791 ‫יריתי בו.‬ 1270 01:27:34,874 --> 01:27:37,043 ‫משרדו של מר קראמפ. אדנר מדבר.‬ 1271 01:27:37,126 --> 01:27:39,796 ‫גם הערב, מתיחות רבה באזור מיניאפוליס.‬ 1272 01:27:39,879 --> 01:27:43,341 ‫הוטל עוצר מערב ועד בוקר‬ 1273 01:27:43,424 --> 01:27:45,718 ‫בליל ההפגנות השני.‬ 1274 01:27:45,802 --> 01:27:48,137 ‫הם מנסים למנוע את הרס העיר.‬ 1275 01:27:48,221 --> 01:27:49,055 ‫בהחלט.‬ 1276 01:27:49,639 --> 01:27:52,767 ‫ניסיון, שומעים אותנו?‬ 1277 01:27:53,559 --> 01:27:56,062 ‫השוטרים הדפו אותם לאחור, אבל…‬ 1278 01:27:56,646 --> 01:28:00,942 ‫אתה מייצג כעת את משפחתו של דונטה רייט.‬ ‫בני המשפחה קראו להרגיע את הרוחות.‬ 1279 01:28:01,025 --> 01:28:03,152 ‫מה תגובתך למה שאתה רואה כעת,‬ 1280 01:28:03,236 --> 01:28:06,155 ‫ברחובות ברוקלין סנטר?‬ 1281 01:28:08,366 --> 01:28:12,078 ‫דון, מן הסתם, זהו רגע של סערת רוחות.‬ 1282 01:28:12,161 --> 01:28:17,083 ‫שוטרים, ברדיוס של 15 ק״מ מבית המשפט,‬ 1283 01:28:17,959 --> 01:28:21,421 ‫עצרו שחור צעיר על ״נהיגה בעודו שחור״,‬ 1284 01:28:21,504 --> 01:28:23,047 ‫עם מטהר אוויר.‬ 1285 01:28:23,131 --> 01:28:26,301 ‫בסופו של דבר הוא נהרג בידי השוטרת הזאת,‬ 1286 01:28:26,384 --> 01:28:30,680 ‫שטוענת שהתכוונה לשלוף את הטייזר שלה,‬ 1287 01:28:30,763 --> 01:28:32,932 ‫וזה פשוט לא ייתכן.‬ 1288 01:28:34,350 --> 01:28:35,810 ‫זה פשוט…‬ 1289 01:28:36,894 --> 01:28:39,439 ‫משהו שלא יעלה על הדעת,‬ 1290 01:28:40,231 --> 01:28:42,150 ‫ששוטרת‬ 1291 01:28:43,651 --> 01:28:49,282 ‫תירה ותהרוג עוד גבר שחור לא חמוש!‬ 1292 01:28:50,825 --> 01:28:52,285 ‫זה משהו ש…‬ 1293 01:28:52,368 --> 01:28:53,953 ‫אם הייתם מספרים לי,‬ 1294 01:28:54,037 --> 01:28:57,665 ‫ואם לא הייתי רואה‬ ‫את פניו של דונטה הקטן,‬ 1295 01:28:57,749 --> 01:29:01,252 ‫ואת הבכי של אמו וסבתו,‬ 1296 01:29:01,336 --> 01:29:02,962 ‫לא הייתי מאמין.‬ 1297 01:29:03,046 --> 01:29:05,590 ‫כי אם אי־פעם היה רגע‬ 1298 01:29:06,716 --> 01:29:12,430 ‫שבו אף אחד באמריקה‬ ‫לא צריך להיהרג בידי שוטרים,‬ 1299 01:29:12,513 --> 01:29:16,309 ‫זה בזמן המשפט הרה הגורל הזה,‬ 1300 01:29:17,477 --> 01:29:19,812 ‫משפטו של דרק שובין.‬ 1301 01:29:20,688 --> 01:29:22,815 ‫אם אתם מוכנים, נצא.‬ 1302 01:29:25,818 --> 01:29:27,862 ‫נמצאים איתנו היום‬ 1303 01:29:28,863 --> 01:29:33,451 ‫אמו ואביו של דונטה,‬ 1304 01:29:34,202 --> 01:29:37,747 ‫קייטי ואוברי רייט.‬ 1305 01:29:40,249 --> 01:29:42,794 ‫גידלנו את הבן שלנו להיות מישהו.‬ 1306 01:29:42,877 --> 01:29:44,879 ‫הוא עמד להיות מישהו.‬ 1307 01:29:44,962 --> 01:29:46,297 ‫הוא היה ילד טוב.‬ 1308 01:29:47,423 --> 01:29:50,218 ‫אני פגוע מאוד. אני לא מדבר הרבה.‬ 1309 01:29:50,718 --> 01:29:53,262 ‫קשה לי מאוד לדבר עכשיו,‬ 1310 01:29:55,139 --> 01:29:57,392 ‫מול קהל וכל זה, אבל…‬ 1311 01:29:57,475 --> 01:30:00,561 ‫בני היה אהוב מאוד. אהבנו אותו מאוד.‬ 1312 01:30:02,522 --> 01:30:04,315 ‫מיס קייטי ומר אוברי,‬ 1313 01:30:04,941 --> 01:30:07,485 ‫אני רוצה להביע את תנחומיי‬ 1314 01:30:07,568 --> 01:30:10,279 ‫בשם הנשיא וסגניתו,‬ 1315 01:30:10,363 --> 01:30:11,697 ‫והבית הלבן כולו,‬ 1316 01:30:12,990 --> 01:30:14,117 ‫בשעת צערכם.‬ 1317 01:30:30,216 --> 01:30:32,593 ‫אנחנו בכוננות גבוהה כרגע, בגלל…‬ 1318 01:30:33,386 --> 01:30:35,513 ‫כל הדברים שקורים כרגע,‬ 1319 01:30:35,596 --> 01:30:38,015 ‫והעובדה שהוא מעורב בכל הדברים האלה‬ 1320 01:30:38,099 --> 01:30:42,687 ‫הופכת אותו ליעד פוטנציאלי‬ ‫לכל מי שעלול לרצות לעשות משהו מטורף.‬ 1321 01:30:42,770 --> 01:30:46,816 ‫אז אנחנו בהחלט שומרים עליו יותר מהרגיל.‬ 1322 01:30:50,278 --> 01:30:53,489 ‫הקוראן הזה מיוחד מאוד בשבילי.‬ ‫לעולם לא אוותר עליו.‬ 1323 01:30:53,990 --> 01:30:56,826 ‫פתחו באש קלשניקוב על הבית שלי,‬ 1324 01:30:56,909 --> 01:31:01,164 ‫והקליע חדר לקוראן הזה,‬ ‫ולספר נוסף שהיה על המיטה שלי.‬ 1325 01:31:01,247 --> 01:31:04,167 ‫אז אני שומר את הקוראן הזה. הוא יקר לי.‬ 1326 01:31:04,750 --> 01:31:06,961 ‫הוא בהחלט יקר לי. כן.‬ 1327 01:31:24,270 --> 01:31:26,731 ‫בן חושב שכולם אוהבים אותו,‬ 1328 01:31:26,814 --> 01:31:29,442 ‫אבל אני אומר לו שצריך לקחת את זה ברצינות,‬ 1329 01:31:29,525 --> 01:31:31,319 ‫כי זו לא תמיד תהיה מצלמה.‬ 1330 01:31:31,402 --> 01:31:33,696 ‫יום אחד עלול להיות אקדח מאחורי המצלמה.‬ 1331 01:31:37,617 --> 01:31:40,828 ‫ובמקביל, ההחלטה שלי ושל בן,‬ 1332 01:31:40,912 --> 01:31:42,788 ‫ללכת ברגל לבית המשפט…‬ 1333 01:31:42,872 --> 01:31:46,375 ‫קיבלנו את ההחלטה הזאת‬ ‫כדי להראות שאנחנו לא הולכים בפחד.‬ 1334 01:32:09,690 --> 01:32:11,359 ‫אני מרגיש שהתביעה מתקדמת היטב,‬ 1335 01:32:11,442 --> 01:32:14,612 ‫אבל אתם יודעים ששום שוטר לא הורשע‬ 1336 01:32:14,695 --> 01:32:17,657 ‫ברצח מדרגה שנייה בתולדות מינסוטה.‬ 1337 01:32:17,740 --> 01:32:21,577 ‫אז חרף העובדה שתחושתי היא טובה,‬ 1338 01:32:22,286 --> 01:32:24,247 ‫אני עדיין קצת בלחץ. אתם יודעים?‬ 1339 01:32:25,248 --> 01:32:27,416 ‫אז עכשיו, הכול נגמר.‬ 1340 01:32:28,251 --> 01:32:29,877 ‫ההחלטה נמצאת בידי המושבעים.‬ 1341 01:32:30,836 --> 01:32:34,924 ‫ולא נקדים את המאוחר.‬ 1342 01:32:35,550 --> 01:32:37,134 ‫אבל אם תתקבל הרשעה,‬ 1343 01:32:37,218 --> 01:32:40,346 ‫כפי שאני מאמין, וכפי שהתפללתי שיקרה,‬ 1344 01:32:40,429 --> 01:32:45,768 ‫לא נסתפק בגזר דין רגיל,‬ 1345 01:32:45,851 --> 01:32:47,687 ‫מפני שזה לא היה פשע רגיל.‬ 1346 01:32:48,521 --> 01:32:52,441 ‫אחת הדוגמאות הטובות ביותר לתביעה של שוטר,‬ 1347 01:32:52,525 --> 01:32:54,777 ‫שהואשם בהריגת אדם שחור באמריקה,‬ 1348 01:32:54,860 --> 01:32:57,780 ‫היא הדוגמה שלך ושל הצוות שלך.‬ ‫אז אנחנו מודים לך.‬ 1349 01:33:14,672 --> 01:33:19,343 ‫עורך הדין של העירייה התקשר ואמר לי‬ ‫שמעדכנים אותם שיש פסק דין.‬ 1350 01:33:20,136 --> 01:33:23,598 ‫שלח לי את דף המסרים שלי. באופן סודי.‬ 1351 01:33:23,681 --> 01:33:24,890 ‫יש לנו פסק דין.‬ 1352 01:33:28,102 --> 01:33:29,061 ‫בסדר.‬ 1353 01:33:29,145 --> 01:33:32,148 ‫טוב, מותק. אוהב אותך.‬ ‫אני חושב שזה סימן טוב.‬ 1354 01:33:33,024 --> 01:33:33,899 ‫טוב, ביי.‬ 1355 01:33:39,155 --> 01:33:43,451 ‫ברגע שבית המשפט יהיה מוכן‬ ‫להקריא את החלטת חבר המושבעים,‬ 1356 01:33:43,534 --> 01:33:45,202 ‫ניקח אתכם לשם בשידור חי.‬ 1357 01:33:45,286 --> 01:33:46,954 ‫לא תפספסו אף רגע.‬ 1358 01:33:47,038 --> 01:33:48,664 ‫- יש פסק דין -‬ 1359 01:33:53,127 --> 01:33:54,545 ‫נא לקום.‬ 1360 01:33:59,050 --> 01:34:00,760 ‫אקריא עתה את פסקי הדין‬ 1361 01:34:00,843 --> 01:34:04,513 ‫כפי שיירשמו בפרוטוקולים‬ ‫של המחוז השיפוטי הרביעי.‬ 1362 01:34:05,014 --> 01:34:06,891 ‫מדינת מינסוטה, מחוז הנפין,‬ 1363 01:34:06,974 --> 01:34:09,310 ‫בית המשפט המחוזי, המחוז השיפוטי הרביעי.‬ 1364 01:34:09,393 --> 01:34:13,606 ‫מדינת מינסוטה, התובעת,‬ ‫נגד דרק מייקל שובין, הנאשם.‬ 1365 01:34:13,689 --> 01:34:15,232 ‫פסק הדין, סעיף 1.‬ 1366 01:34:15,316 --> 01:34:19,945 ‫תיק בית המשפט 27-CR-20-12646.‬ 1367 01:34:20,946 --> 01:34:24,033 ‫אנו, המושבעים, כנאמר לעיל, לגבי סעיף 1,‬ 1368 01:34:24,116 --> 01:34:27,036 ‫רצח בשוגג מדרגה שנייה בעת ביצוע עבירה,‬ 1369 01:34:27,119 --> 01:34:28,788 ‫קובעים כי הנאשם אשם.‬ 1370 01:34:35,336 --> 01:34:37,546 ‫אותה כותרת, פסק הדין בסעיף 2.‬ 1371 01:34:37,630 --> 01:34:40,299 ‫אנו, המושבעים, כנאמר לעיל, לגבי סעיף 2,‬ 1372 01:34:40,383 --> 01:34:43,177 ‫רצח מדרגה שלישית‬ ‫תוך כדי ביצוע מעשה מסוכן,‬ 1373 01:34:43,260 --> 01:34:44,637 ‫קובעים כי הנאשם אשם.‬ 1374 01:34:48,265 --> 01:34:50,393 ‫אותה כותרת, פסק הדין בסעיף 3.‬ 1375 01:34:50,476 --> 01:34:53,312 ‫אנו, המושבעים, כנאמר לעיל, לגבי סעיף 3,‬ 1376 01:34:53,396 --> 01:34:57,525 ‫הריגה מדרגה שנייה,‬ ‫רשלנות פושעת ויצירת סיכון בלתי סביר,‬ 1377 01:34:57,608 --> 01:34:59,151 ‫קובעים כי הנאשם אשם.‬ 1378 01:35:05,991 --> 01:35:09,453 ‫אמריקה עמדה סוף סוף בהבטחתה‬ 1379 01:35:09,537 --> 01:35:11,664 ‫להעניק צדק שווה בעיני החוק.‬ 1380 01:35:13,999 --> 01:35:16,043 ‫אני עומד כאן עם סדריק.‬ 1381 01:35:16,127 --> 01:35:18,838 ‫דיברנו, צפינו בזה לכל האורך, ו…‬ 1382 01:35:18,921 --> 01:35:21,882 ‫סגנית הנשיא וכולנו, ו…‬ 1383 01:35:21,966 --> 01:35:23,676 ‫אני פשוט…‬ 1384 01:35:23,759 --> 01:35:25,928 ‫הוקל לכולנו כל כך.‬ 1385 01:35:26,011 --> 01:35:28,889 ‫טוב.‬ ‫-תודה, אדוני הנשיא. שאלוהים יברך אותך.‬ 1386 01:35:29,724 --> 01:35:31,809 ‫באנו לבקש דבר אחד בלבד:‬ 1387 01:35:32,685 --> 01:35:34,228 ‫צדק לג׳ורג׳ פלויד.‬ 1388 01:35:34,937 --> 01:35:37,606 ‫והיום, זה מה שקיבלנו.‬ 1389 01:36:00,629 --> 01:36:02,006 ‫דבר אחד אני יודע,‬ 1390 01:36:03,299 --> 01:36:06,594 ‫ללא שום עוררין:‬ 1391 01:36:08,262 --> 01:36:09,388 ‫אני יודע מי אני,‬ 1392 01:36:10,347 --> 01:36:11,974 ‫ואני יודע של מי אני.‬ 1393 01:36:15,352 --> 01:36:17,313 ‫לא משנה‬ 1394 01:36:17,396 --> 01:36:20,691 ‫כמה ביקורת יטיחו בי.‬ 1395 01:36:21,650 --> 01:36:23,903 ‫לא משנה‬ 1396 01:36:23,986 --> 01:36:28,949 ‫אם המטרות שלי לא יובנו כהלכה.‬ 1397 01:36:30,659 --> 01:36:35,664 ‫קיבלתי השפעה מסיבה מסוימת,‬ 1398 01:36:36,332 --> 01:36:40,336 ‫ואוי ואבוי לי אם לא אנצל את ההשפעה הזאת.‬ 1399 01:36:42,630 --> 01:36:47,802 ‫אנחנו חזקים יותר ממה שחשבו עלינו.‬ 1400 01:36:49,804 --> 01:36:53,516 ‫אתם מחויבים עכשיו, ללכת‬ 1401 01:36:53,599 --> 01:36:55,309 ‫ולהשתמש בהשכלה הזאת‬ 1402 01:36:56,352 --> 01:37:00,105 ‫כדי לעשות דברים בעולם שאינם נעשים.‬ 1403 01:37:00,648 --> 01:37:05,444 ‫כדי להגיד דברים בעולם הזה שאינם נאמרים.‬ 1404 01:37:05,528 --> 01:37:07,404 ‫ואני יודע‬ 1405 01:37:08,072 --> 01:37:11,784 ‫שאתם תעזרו לנו לנצח בקרב הזה.‬ 1406 01:37:14,620 --> 01:37:18,249 ‫אולי יהיו לנו קרבות שישברו לנו את הלב,‬ 1407 01:37:19,124 --> 01:37:24,588 ‫אבל אני יודע שאויבי השוויון‬ ‫לא ינצחו במלחמה הזאת.‬ 1408 01:37:27,132 --> 01:37:31,512 ‫האנשים המוסריים הם שינצחו במלחמה הזאת.‬ 1409 01:37:46,527 --> 01:37:51,240 ‫- בשנה האחרונה, משרדו של בן קראמפ השיג‬ ‫מעל 200 מיליון דולר לנפגעי אפליה בבנקים. -‬ 1410 01:37:51,323 --> 01:37:56,620 ‫- קרוביו של אנדרה היל קיבלו פיצוי שיא‬ ‫של 10 מיליון דולר מעיריית קולומבוס. -‬ 1411 01:37:57,997 --> 01:38:02,251 ‫- דונטה רייט, טפארה וויליאמס, פרד קוקס,‬ ‫קרומס ופירס, שירה בראון, ״גופר״ -‬ 1412 01:38:02,334 --> 01:38:05,421 ‫- נכון לדצמבר 2021,‬ ‫תיקים אלה עדיין פתוחים. -‬ 1413 01:38:06,255 --> 01:38:10,593 ‫- ב־2012, בן קראמפ השיג פיצויים בפרשת‬ ‫טרייבון מרטין בסכום משוער של 1.2 מיליון -‬ 1414 01:38:10,676 --> 01:38:14,096 ‫- ב־2017, התביעה בפרשת מייק בראון‬ ‫יושבה בהסדר בסך 1.5 מיליון דולר -‬ 1415 01:38:14,179 --> 01:38:18,517 ‫- בתיק בריאונה טיילור ב־2020,‬ ‫הסדר הפיצויים עמד על 12 מיליון דולר -‬ 1416 01:38:18,601 --> 01:38:23,314 ‫- התביעה בפרשת ג׳ורג׳ פלויד ב־2021‬ ‫יושבה בהסדר בסך 27 מיליון דולר -‬ 1417 01:38:24,064 --> 01:38:28,694 ‫- משרדו של בן קראמפ המשיך לסייע‬ ‫לאלפי מוחלשים בתיקים מגוונים, כגון: -‬ 1418 01:38:28,777 --> 01:38:33,157 ‫- תנועת הצופים, אוניברסיטת הרווארד,‬ ‫״סטייט פארם״, אסטרו־וורלד/לייב ניישן, -‬ 1419 01:38:33,240 --> 01:38:36,744 ‫- ג׳ונסון אנד ג׳ונסון,‬ ‫השריפה בבניין הדירות בברונקס, גוגל, -‬ 1420 01:38:36,827 --> 01:38:41,248 ‫- הנרייטה לאקס, אמזון -‬ 1421 01:38:47,004 --> 01:38:48,714 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬