1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Cabras da Peste Year: 2021 Duration: 01:38:21 Subtitles Source: Netflix 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:50,568 --> 00:01:52,612 ‫- ‏NETFLIX מציגה - 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,448 ‫בוקר טוב גבירותיי היקרות, בטלניות שכמותכן! 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 ‫תתעוררו, אנשים עצלנים, 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,286 ‫כי השמש כבר לוהטת מעל גואראמובים. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,706 ‫תתכוננו, בני אלף שכמותכם. המעלות עולות. 8 00:02:03,790 --> 00:02:06,918 ‫האירוע הכי נפלא בעירנו עומד להתחיל! 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,086 ‫נכון. 10 00:02:08,169 --> 00:02:12,173 ‫זה פסטיבל סוכר-הקנים לו חיכינו! 11 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 ‫תתכוננו, הולך להיות מדהים. 12 00:02:14,342 --> 00:02:19,639 ‫בינתיים, תיהנו משיר הפוחו הזה. ‫לא שאנחנו מנגנים ז'אנרים אחרים בכל מקרה. 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 ‫היי! 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,572 ‫עצור במקומך! 15 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 ‫תרים ידיים, פרחח! 16 00:02:36,990 --> 00:02:38,783 ‫- ברוסויליס נונאטו ‫שוטר קשוח - 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,078 ‫לא אתה, אדוני. 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 ‫נו, באמת! 19 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 ‫תכבד את המשטרה, ילד! ‫אתה יודע שאתה לא יכול לשחק פה. 20 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 ‫אתה רוצה ללכת לכלא? 21 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו. לאן הוא הלך? 22 00:03:17,614 --> 00:03:19,616 ‫לשם. ‫-זו ראיה עכשיו. 23 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו. ‫טוניניו, שומע? 24 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו. ‫טוניניו, האם שומע? טוני... 25 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 ‫- תחנת משטרה - 26 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 ‫תתעורר, בן אדם! 27 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 ‫מה את... 28 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 ‫זוזי מהדרך, גברת! 29 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 ‫קדימה! ‫-אני... 30 00:04:17,715 --> 00:04:20,551 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה, פרחח! 31 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 ‫כל דבר שתאמר 32 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 ‫ישמש נגדך. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,725 ‫אני לא פושע, אחי. ‫-למה ברחת? 34 00:04:27,809 --> 00:04:31,354 ‫הסתכלת עליי, הסתכלתי עליך. ‫התחלת לרוץ ונבהלתי. 35 00:04:31,437 --> 00:04:33,356 ‫מה עשית בבית ההוא? 36 00:04:33,439 --> 00:04:36,234 ‫אני אהרוג אותו! 37 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 ‫זה לא מה שזה נראה! 38 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 ‫אלוהים אדירים. קדימה! 39 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 ‫גנבת מאוורר? מה לעזאזל?! 40 00:04:42,365 --> 00:04:45,451 ‫אני אהרוג את הבן זונה הזה! ‫-הוא רק בן דוד שלי, מותק! 41 00:04:58,923 --> 00:05:02,302 ‫תירגעו, חברים. הכול תחת שליטה. זה סבבה. 42 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 ‫תיזהר! 43 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 ‫על הזין שלי להישאר! 44 00:05:05,888 --> 00:05:09,309 ‫אני לא אחלוק תא עם החרא הזה! 45 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 ‫אשתך חושבת שאני די שווה, בסדר? 46 00:05:12,395 --> 00:05:15,356 ‫אתה יכול פשוט לתת לי להישאר כאן 47 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 ‫כי אני שוקל לבצע רצח! 48 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 ‫בעזרת הקרניים שלך? 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 ‫חכו! חכו רגע! 50 00:05:24,449 --> 00:05:28,578 ‫אני מבטיחה לכם שהכול ייפתר בהקדם האפשרי. 51 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 ‫מילה שלי. 52 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 ‫ברוסויליס נונאטו, אידיוט אחד! 53 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ‫שיט. ‫-המפקדת ויטוריה חג'ינה. 54 00:05:38,338 --> 00:05:40,256 ‫פריצה, 55 00:05:40,340 --> 00:05:41,924 ‫הפרת סדר. 56 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 ‫הרס רכוש ציבורי, 57 00:05:44,052 --> 00:05:45,970 ‫התערבות בחייהם של אחרים... 58 00:05:46,054 --> 00:05:50,558 ‫נמאס לי ממך לגמרי! מה אני אעשה איתך, ברוס? 59 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 ‫תפסתי את הבחור שגנב את המאוורר. 60 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 ‫רק לקחתי את המאוורר הישן הזה 61 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 ‫כי חם מאוד בבית שלו. 62 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 ‫אין חלון! 63 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 ‫תפעיל אותו על חזק, בבקשה. ‫-חזק? 64 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 ‫עכשיו תראי, אם את... ‫-שקט! 65 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 ‫אני רוצה את שניכם במשרד שלי מייד! 66 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 ‫בשבוע הבא 67 00:06:13,539 --> 00:06:16,751 ‫יתקיים ‫פסטיבל סוכר-הקנים ה-30 של גואראמובים. 68 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 ‫פסטיבל סוכר-הקנים המפורסם בעולם! 69 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 ‫יש עוד אחד? ‫-אני מודע לכך, המפקדת. 70 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 ‫סידור האבטחה תוכנן. 71 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 ‫אתה לא תיקח בזה חלק, ברוס. ‫-מה זאת אומרת? 72 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 ‫אני אחראי לאבטחת האירוע. 73 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 ‫לא. טוניניו יטפל בזה. 74 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 ‫טוניניו? 75 00:06:31,474 --> 00:06:33,893 ‫הוא לא עומד בדרישות התפקיד. 76 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 ‫אני חייב להסכים עם ברוס. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 ‫טוניניו אולי טיפש, 78 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 ‫חלש, אולי הוא עצלן, 79 00:06:40,191 --> 00:06:43,027 ‫מכוער, אולי יש לו אוזניים רפויות, 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 ‫אבל לפחות הוא מציית לי. 81 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 ‫אני חייב להסכים עם המפקדת. 82 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 ‫את הולכת להעניש אותי ‫על כך שראיתי פעילות חשודה 83 00:06:49,867 --> 00:06:51,160 ‫ופעלתי בהתאם? 84 00:06:51,244 --> 00:06:54,580 ‫פעילות חשודה... פעילות חשודה בתחת שלי! 85 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 ‫נו, באמת. 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,252 ‫ראית פעם משהו חשוד, טוניניו? 87 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 ‫ראיתי פעם עב"ם, 88 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 ‫אבל זה היה רק פנס אש בשמיים. 89 00:07:03,631 --> 00:07:06,551 ‫רואה? שום דבר לא קורה כאן, ברוס! 90 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 ‫בעיירה הזאת, אם מישהו סוטר למישהו, ‫קוראים לכיכר על שמו. 91 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 ‫כן, למרבה הצער. 92 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 ‫אבל כן יש לי משימה אחרת בשבילך. 93 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 ‫זה כבר יותר טוב! 94 00:07:21,816 --> 00:07:25,570 ‫המשימה שלך היא לטפל בסלשטינה עד הפסטיבל. 95 00:07:26,320 --> 00:07:28,531 ‫השתגעת או שאת מסטולה? ‫-מה? 96 00:07:28,614 --> 00:07:33,578 ‫בחיים לא ראיתי שוטר עושה בייביסיטר על עז. ‫-ברוס, סלשטינה היא אוצר עירוני. 97 00:07:33,661 --> 00:07:36,038 ‫היא אפילו נבחרה למועצת העיר בשנה שעברה. 98 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 ‫ברור לך שאנשים אוהבים את העז הזו, כן? 99 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 ‫אז היא באחריותך עכשיו. 100 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 ‫אני רוצה לראות אותה מקושטת ומטופחת, 101 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 ‫מריחה טוב, נקייה ושבעה. 102 00:07:48,217 --> 00:07:50,553 ‫תוכל להתחיל עם אמבטיה. קח. 103 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 ‫עכשיו אנשים יגידו שאני מטפל של עיזים. 104 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 ‫זו התודה שלי ‫על זה שניסיתי להיות שוטר אמיתי. 105 00:08:12,492 --> 00:08:15,578 ‫כולם להתאסף. אני לא אחזור על עצמי... 106 00:08:15,661 --> 00:08:16,746 ‫- מבצע ת'נדרבולט - 107 00:08:16,829 --> 00:08:20,666 ‫מטרת המבצע היום היא אדם בשם פינג לי. 108 00:08:21,417 --> 00:08:24,170 ‫המקורות שלנו אומרים שפינג לי 109 00:08:24,253 --> 00:08:26,964 ‫מנהל כבר חודשים משא ומתן על עסקת סמים 110 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‫עם המטרה הגדולה ביותר שלנו, ‫סוחר הסמים הידוע כ... 111 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 ‫- מי זה? - 112 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 ‫"כפפה לבנה". 113 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 ‫עלינו לתפוס את פינג לי ‫אם ברצוננו להגיע ל"כפפה לבנה". 114 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 ‫אבל תיזהרו. 115 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 ‫האנשים האלה נחשבים לא יציבים ‫ומסוכנים מאוד. 116 00:08:41,812 --> 00:08:42,730 ‫צוות אלפא 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 ‫ישמור על האזור הזה. 118 00:08:45,650 --> 00:08:49,362 ‫צוות בטא ישמור על היציאה באזור המערבי. 119 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 ‫אתם יודעים שאם זה היה תלוי בי ‫הייתי נכנסת בפיצוץ. 120 00:08:52,532 --> 00:08:56,244 ‫אבל מסיבות משפטיות ‫אנחנו עדיין לא יכולים לעשות את זה, 121 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 ‫אז אנחנו חייבים לתפוס אותם על חם. 122 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 ‫לכן שניים מאנשינו 123 00:09:02,291 --> 00:09:07,338 ‫יסתננו כסוחרי סמים שעובדים אצל כפפה לבנה. 124 00:09:07,421 --> 00:09:09,799 ‫אז בקו הירי, 125 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 ‫יהיו לנו את קאיק 126 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 ‫ואת טרינדאג'. 127 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 ‫מה עכשיו, טרינדאג'? 128 00:09:24,564 --> 00:09:27,942 ‫- רנאטו טרינדאג' ‫שוטר משרדי - 129 00:09:28,067 --> 00:09:30,945 ‫אני חושב שעדיף שאני אשאר בתחנת המשטרה. 130 00:09:31,028 --> 00:09:34,073 ‫אני יכול להמשיך לארגן את לוח המבצעים. 131 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 ‫זה טוב, לא? 132 00:09:36,158 --> 00:09:38,786 ‫הלכתי לחנות לציוד משרדי, הכול היה במבצע! 133 00:09:39,287 --> 00:09:43,332 ‫אני יכול גם לארגן מחדש את הלוח, ‫להחליף גופנים... 134 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 ‫משוחררים. 135 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 ‫בואו נתחיל. ‫-קדימה. 136 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‫אתה מנסה לוותר עכשיו כשאנחנו מוכנים? 137 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 ‫פשוט לא נוח לי עם התוכנית. 138 00:09:55,052 --> 00:09:57,388 ‫כלומר, אין שום דבר רע בתוכנית... 139 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 ‫אני פשוט לא אוהב את החלק ‫שבו אני צריך להיות חלק ממנה. 140 00:10:03,060 --> 00:10:05,980 ‫למרבה הצער, אנחנו זקוקים לך, טרינדאג'. 141 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 ‫את בטוחה? 142 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 ‫כי, את יודעת, אני בעצם פשוט הבחור המשרדי. 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‫הסתכלת במראה היום? 144 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 ‫שנעשה את שוב? 145 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 ‫מה אתה רואה? ‫-את המוח של המבצע? 146 00:10:18,242 --> 00:10:19,910 ‫איש חלש ועייף. 147 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 ‫ההפך מכל שוטר בתחנת המשטרה הזו. 148 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 ‫קאיק. 149 00:10:32,298 --> 00:10:33,132 ‫שומע. 150 00:10:33,549 --> 00:10:36,218 ‫- השוטר קאיק ‫שוטר אמיתי - 151 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 ‫בוא הנה. 152 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 ‫קפטן? 153 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 ‫תראה את מבנה הגוף של קאיק. 154 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 ‫אתה חושב שיאמינו שקאיק הוא סוחר סמים? 155 00:10:47,855 --> 00:10:48,814 ‫שלילי, קפטן. 156 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 ‫מבנה הגוף שלי לא תואם לזה של פושעים. 157 00:10:52,443 --> 00:10:54,320 ‫אני חזק מדי בשביל זה, בסדר? 158 00:10:54,403 --> 00:10:55,279 ‫בדיוק. 159 00:10:55,363 --> 00:10:59,825 ‫אז אתה הולך להרגיש את שרירי הזרוע של קאיק. 160 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 ‫מה? ‫-שרירי זרוע, קאיק! 161 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 ‫תרגיש את החלה המתוקה שלו. 162 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 ‫תיגע. 163 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 ‫אלה שרירי הזרוע של שוטר. 164 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 ‫עכשיו את הריבועים שלו. 165 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 ‫לא, זה לא נחוץ. 166 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 ‫כשפושע מסתכל על בחור כמוהו, מה הוא חושב? 167 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‫משטרה? ‫-משטרה! 168 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‫וכשהוא מסתכל עליך? ‫-המוח של המבצ... 169 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 ‫חלאה! 170 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 ‫לוזר, חסר תקווה. 171 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 ‫שחי עם סבתא שלו. ‫-עברתי משם לפני חודשיים. 172 00:11:29,188 --> 00:11:33,150 ‫ולכן אנחנו צריכים שתלך עם קאיק. 173 00:11:33,234 --> 00:11:34,735 ‫כדי לאזן את העניינים. 174 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 ‫אני צריך אותך, טרינדאג'. 175 00:11:38,030 --> 00:11:39,782 ‫אתה תהיה המגן שלי. 176 00:11:40,408 --> 00:11:41,617 ‫מה זאת אומרת "מגן"? 177 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 ‫מבצע "ת'נדרבולט"! ‫-ת'נדרבולט! 178 00:11:47,373 --> 00:11:48,791 ‫ת'נדרבולט! 179 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 ‫כולם לעמדות. צאו לדרך. 180 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‫לא נוח לי עם התחפושת הזאת. 181 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 ‫מה הבעיה איתה? ‫-כתוב לי על החזה "מטרה אנושית". 182 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 ‫זו להקת הרוק של אחי. ‫זה רוק מחאתי אלטנרטיבי, אתה יודע? 183 00:12:48,184 --> 00:12:49,560 ‫רק בס ותקיעת שופר. 184 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 ‫כן, אבל למה השם הזה? 185 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 ‫אתה יודע מה, טרינדאג'? 186 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 ‫אתה לא תומך בסצנת האינדי הברזילאית. 187 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 ‫אתה בקטע של להקות מיינסטרים ‫שמתחנפות לממשלה. 188 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 ‫זה העניין. ‫-לא זה לא! 189 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 ‫אלא מה? 190 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 ‫יש מטרה על החזה שלי. 191 00:13:05,951 --> 00:13:09,079 ‫האחיין שלי צייר את זה, בן אדם. הילד נכה. 192 00:13:09,163 --> 00:13:11,540 ‫הוא מצייר עם כף הרגל. אלוהים, קצת כבוד. 193 00:13:12,458 --> 00:13:14,293 ‫עכשיו, תיכנס לדמות. 194 00:13:15,044 --> 00:13:17,797 ‫בדיוק כמוני. שים לב. אני שוטר. 195 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 ‫ובום. עכשיו אני בריון. 196 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫בוא. 197 00:13:48,994 --> 00:13:50,746 ‫אחי, איפה פינג לי? 198 00:14:07,137 --> 00:14:09,306 ‫בואו ניגש מייד לעניינים. ‫-בטח. 199 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 ‫אלוהים, נו כבר. ‫-אל תחשוף שזו תחפושת. 200 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 ‫לא! אני לא ממהר או משהו. 201 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 ‫למדתי סבלנות כשישבתי, 202 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 ‫אחרי שנעצרתי על סחר בסמים. 203 00:14:20,776 --> 00:14:22,820 ‫סמים קשים. ‫-תרגיע. 204 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 ‫בעצם זה היה רק על סיגריות מוברחות. 205 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 ‫בירה ללא אלכוהול... 206 00:14:26,824 --> 00:14:28,951 ‫עכשיו זה רגוע מדי. ‫-קראק! 207 00:14:29,034 --> 00:14:30,744 ‫אני מכור לקראק! 208 00:14:31,245 --> 00:14:33,873 ‫אל תדפוק את זה, בבקשה. 209 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 ‫אבלא אני רק משתמש חברתי. ‫בימי ראשון, אחרי ארוחת הצוהריים. 210 00:14:38,919 --> 00:14:41,171 ‫אז, מה לגבי המוצר? 211 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 ‫קודם הכסף. 212 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 ‫לא אתה. 213 00:14:48,178 --> 00:14:49,013 ‫הנרקומן. 214 00:15:36,143 --> 00:15:38,270 ‫איפה ישבת בכלא? ‫-מה? 215 00:15:38,354 --> 00:15:40,481 ‫אמרת שישבת. איפה? 216 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 ‫בנגו. 217 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 ‫איזו מחלקה? 218 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 ‫שבע. 219 00:15:51,784 --> 00:15:53,118 ‫בנגו שבע זה כלא לנשים. 220 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ‫שיט. 221 00:15:54,870 --> 00:15:56,997 ‫קראו לי סימון בזמנו. 222 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 ‫שיט. 223 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 ‫פיו! זה היה קרוב. 224 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 ‫חבר'ה, אני כאן! אני חי! 225 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 ‫הוא יהיה בסדר. 226 00:17:34,970 --> 00:17:38,015 ‫- ת.נ.צ.ב.ה ‫חבריך בת'נדרבולט - 227 00:17:38,682 --> 00:17:42,311 ‫"למה?" 228 00:17:50,819 --> 00:17:55,991 ‫פריסילה? 229 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 ‫אני יודע שאת קצת נסערת... ‫-קצת? 230 00:18:04,291 --> 00:18:07,795 ‫לא יכולת לספוג כמה קליעים ‫ולנסות להציל את השותף שלך? 231 00:18:08,587 --> 00:18:10,881 ‫אם לא הייתי מתחמק היו יורים בי, לא? 232 00:18:10,964 --> 00:18:14,259 ‫כל שוטר אמיתי ספג לפחות שלוש יריות ‫כדי להגן על שותף. 233 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 ‫כמה אתה ספגת? ‫-אפס. 234 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 ‫בגלל זה אני בחיים, נכון? ‫-לא. 235 00:18:19,139 --> 00:18:21,683 ‫בגלל זה תארוז את החפצים שלך. 236 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 ‫אתה מועבר לתחנה אחרת באופן מיידי. 237 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 ‫אבל... 238 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 ‫אני ת'נדרבולט. 239 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 ‫ת'נדרבולט, כן! 240 00:18:32,861 --> 00:18:36,406 ‫מעולם לא היית ‫ולעולם לא תהיה ראוי לצוות הזה. 241 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 ‫קדימה, סלשטינה. 242 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 ‫היי! סלשטינה! בבקשה! 243 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 ‫פעם התחלתי לרדוף אחרי פושע, 244 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 ‫שהיה גבוה ממני פי שניים. 245 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 ‫שלום. 246 00:19:22,703 --> 00:19:23,871 ‫אני מטפל בה. 247 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 ‫חם לך? 248 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 ‫הסתכלתי לו בעיניים. 249 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 ‫ברגע שהוא ראה, ‫הוא בא לכיווני ובאתי לתפוס אותו, 250 00:19:33,255 --> 00:19:36,300 ‫אבל כשחשבתי שהצלחתי, הוא הכה אותי קודם. 251 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 ‫היי, כבוד למשטרה! 252 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 ‫ניצחתי! 253 00:19:45,934 --> 00:19:49,229 ‫תישארי כאן, סלשטינה, בסדר? ‫אבא יחזור מייד. 254 00:19:49,730 --> 00:19:52,816 ‫תשמרי על הדלת ואל תיתני לאף אחד להיכנס. ‫תישארי. 255 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 ‫איפה סלשטינה? 256 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 ‫סלשטינה? 257 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 ‫העז הזאת... 258 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ‫כזאת טיפוס. סלשטינה! 259 00:20:14,087 --> 00:20:17,466 ‫סלשטינה! 260 00:20:23,180 --> 00:20:26,391 ‫סלשטינה! 261 00:20:27,434 --> 00:20:30,562 ‫זו לא עבודה בשביל שוטר מנוסה כמוני! 262 00:20:31,063 --> 00:20:32,022 ‫סלשטינה? 263 00:20:36,526 --> 00:20:37,611 ‫כמובן... 264 00:20:38,153 --> 00:20:39,363 ‫היא הריחה סוכר-קנים. 265 00:20:40,989 --> 00:20:44,576 ‫זה רק תקר בגלגל. אני אהיה בסאו פאולו מחר. 266 00:20:46,453 --> 00:20:49,248 ‫איפה אמצא אותו? שינטאן? 267 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 ‫היי, חבר! אתה צריך עזרה? 268 00:20:53,085 --> 00:20:54,294 ‫אלוהים אדירים! 269 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 ‫אני כבר מתקשר חזרה. 270 00:21:02,552 --> 00:21:03,762 ‫לא, הכול בסדר. 271 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 ‫בטח. 272 00:21:06,223 --> 00:21:07,516 ‫אתה לא מהאזור, נכון? 273 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 ‫אתה רחוק מסאו פאולו. ‫-אני לא מכאן ולא מסאו פאולו. 274 00:21:13,272 --> 00:21:14,648 ‫אני מצטער, 275 00:21:15,148 --> 00:21:19,528 ‫אבל נראה לי שהעז שלי, סלשטינה, ‫נכנסה למשאית שלך. היא אוהבת סוכר-קנים. 276 00:21:22,572 --> 00:21:25,575 ‫אוי ואבוי! היא אכלה גוש שלם לבד. 277 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 ‫אבל אל דאגה. כמה זה עולה? 278 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 ‫לא, אין צורך. זה בסדר. 279 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 ‫לא, אני מתעקש. בוא נגיד שניים. עשרה ריאל? 280 00:21:33,375 --> 00:21:35,419 ‫זה לא למכירה. זה שלי. 281 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 ‫אתה ממש אוהב סוכר-קנים, אה? ‫זו אספקה לשנתיים. 282 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 ‫שמע, אני יכול לראות את ניירת המטען? 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,010 ‫זה בגלל הצלקת שלי, נכון? ‫-צלקת? 284 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 ‫איזו צלקת? אני לא רואה צלקת. 285 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 ‫כל חיי אמרו לי שאני נראה כמו פושע. 286 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 ‫אני מצטער, אתה יודע... 287 00:21:50,934 --> 00:21:53,145 ‫שוטרים תמיד צריכים להיות בכוננות. 288 00:21:53,228 --> 00:21:55,522 ‫בכוננות לבקש מסמכים? ‫-כן, מסמכים. 289 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ‫הנה המסמך. על הקרקע! ‫-באמת? 290 00:21:59,359 --> 00:22:01,069 ‫אתה מכוון אקדח על שוטר? 291 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 ‫מה קרה ללא להיראות כמו פושע? 292 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 ‫תשכב, בן אדם. ‫-אני לא עייף. 293 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 ‫אז אני ארדים אותך. 294 00:22:06,950 --> 00:22:10,537 ‫אני מתחיל להרגיש עייף עכשיו, אני אשכב. ‫קצת עייף. 295 00:22:10,620 --> 00:22:13,415 ‫תשכב עם הפנים לקרקע. 296 00:22:13,498 --> 00:22:14,333 ‫עם הפנים למטה. 297 00:22:14,416 --> 00:22:17,002 ‫- תנו לי יוטר סוכר-קנים - 298 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 ‫אל תסתכל למעלה! 299 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 ‫סלשטינה! 300 00:22:28,138 --> 00:22:29,514 ‫בן אלף! 301 00:22:29,598 --> 00:22:32,684 ‫אני זוכר את מספר הרישוי שלו, ‫אעקוב אחריו עד לגיהינום! 302 00:22:34,227 --> 00:22:36,104 ‫הצביעו שוב לזקה בריטו. 303 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 ‫זקה בריטו לסנאט הפדרלי. 304 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 ‫זה נציג הסנאט הפדרלי שלנו, זקה בריטו. 305 00:22:42,277 --> 00:22:45,864 ‫אתה לא רוצה שאסע איתך? ‫-עליי לשאת את הנטל הזה בעצמי... 306 00:22:45,947 --> 00:22:47,032 ‫- כרטיסי אוטובוס - 307 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 ‫אם נלך ביחד, ‫המפקדת תגלה שאיבדתי את סלשטינה. 308 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 ‫למען השם, סאו פאולו מסוכנת מאוד. 309 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 ‫כל בני הדודים שלי שם הפכו לפושעים. 310 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 ‫אל תדאג, אני אהיה בסדר. 311 00:22:56,958 --> 00:22:59,086 ‫מצאת את הכתובת שביקשתי ממך? 312 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 ‫זה היה קשה, אבל הצלחתי. ‫-תן לי לכתוב אותה. 313 00:23:05,467 --> 00:23:08,053 ‫אני אמצא ‫את משאית ה"תנו לי יוטר סוכר-קנים". 314 00:23:08,136 --> 00:23:11,473 ‫אני אציל את העז ‫ואוכיח את ערכי לעיירה הזאת! 315 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 ‫אתה תמות ביום הראשון! 316 00:23:13,767 --> 00:23:14,976 ‫מה לעזאזל, בן אדם? 317 00:23:15,060 --> 00:23:16,937 ‫אם לא יירו בך, מכונית תיפגע בך. 318 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 ‫ואם המכונית לא תהרוג אותך, ‫אז זיהום-האוויר ידאג לזה. 319 00:23:21,191 --> 00:23:23,652 ‫ואז תחשוב, "אני רק צריך קצת מים." 320 00:23:23,735 --> 00:23:25,695 ‫אין להם מים! הם נגמרו. 321 00:23:25,779 --> 00:23:29,574 ‫שלא לדבר על קדחת דנגי, קדחת צהובה, ‫טיפוס, שושנה, 322 00:23:29,658 --> 00:23:32,202 ‫סוג של גירוד שגורם לצמרמורות. 323 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 ‫השתגעת, בן אדם? ויש שם יותר מדי אנשים! 324 00:23:34,830 --> 00:23:36,790 ‫זה לא ככה. ‫-תירגע! 325 00:23:36,873 --> 00:23:39,668 ‫הייתי בעיר גדולה. אפילו הייתי בסובראל פעם. 326 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 ‫בהיעדרי, אתה צריך לטפל בגוארה. 327 00:23:41,962 --> 00:23:43,463 ‫העיירה בידיים שלך. 328 00:23:44,923 --> 00:23:47,175 ‫ואני אחזור לפני הפסטיבל, שמעת? 329 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 ‫שהאל ורוח הקודש יהיו איתך! 330 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 ‫ביי! נסיעה בטוחה. 331 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 ‫הוא לא יחזיק מעמד יומיים. 332 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ‫- זו היציאה מגואראמובים ‫בהצלחה! - 333 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 ‫- תחנת טיאטה ‫ברוכים הבאים לסאו פאולו - 334 00:24:39,102 --> 00:24:44,524 ‫- מחלקת כלי רכב מוחרמים - 335 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 ‫נעשה ברביקיו אצל מיודו לכבוד קאיק, בסדר? 336 00:26:04,020 --> 00:26:05,188 ‫תתעודדו, חבר'ה. 337 00:26:10,694 --> 00:26:13,530 ‫למה לעזאזל אתה מתקשר למספר האישי שלי? 338 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 ‫פריסילה, תקשיבי. 339 00:26:15,490 --> 00:26:17,242 ‫פרצו למשרד שלי. 340 00:26:17,325 --> 00:26:21,371 ‫אני חוזר, פרצו למשרד שלי! 341 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 ‫אתה מתקשר למשטרה 342 00:26:23,707 --> 00:26:25,959 ‫כדי לעצור מישהו שנמצא בתחנת המשטרה? 343 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‫אבל הוא נראה מרושע. 344 00:26:28,503 --> 00:26:30,964 ‫גבוה, חזק, כמו קאיק. 345 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 ‫מותק, הוא מת? ‫-לא! 346 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 ‫אז הוא לא קאיק, בסדר? 347 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 ‫חתיכת חרא. 348 00:26:53,862 --> 00:26:55,780 ‫למה לא אמרת שאתה שוטר? 349 00:26:55,864 --> 00:26:59,242 ‫יצאת עליי כמו משוגע, ריססת לי את הפרצוף. 350 00:26:59,326 --> 00:27:01,620 ‫חשבתי שאתה גנב. 351 00:27:01,703 --> 00:27:03,830 ‫ממש מסוכן בעיר הזאת. 352 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 ‫אפילו שוטרים נשדדים? טוניניו הזהיר אותי. 353 00:27:07,334 --> 00:27:09,044 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו. 354 00:27:09,127 --> 00:27:10,837 ‫רנאטו טרינדאג'. 355 00:27:10,920 --> 00:27:12,380 ‫אתה מקומי? ‫-שלילי. 356 00:27:12,464 --> 00:27:15,258 ‫אני מהתחנה הראשונה והיחידה ‫של גואראמובים, סיארה. 357 00:27:15,759 --> 00:27:19,429 ‫אבל אנחנו קוראים לה גוארה כדי לא להתבלבל ‫עם גוארסיאבה דו נורץ'. 358 00:27:20,055 --> 00:27:22,140 ‫אבל זה לא עובד, גם לה קוראים גוארה. 359 00:27:22,223 --> 00:27:23,475 ‫והגעת מגוארה כדי... 360 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 ‫איזו גוארה? ‫-הגוארה שלך. 361 00:27:26,978 --> 00:27:30,273 ‫אה, כן. הגעתי עד לכאן כי משאית נגנבה. 362 00:27:30,357 --> 00:27:31,733 ‫והנה אני כאן. ‫-רגע. 363 00:27:32,359 --> 00:27:36,279 ‫על כל חמישה רכבים שנגנבים בסאו פאולו, ‫רק שניים נמצאים. 364 00:27:36,363 --> 00:27:37,864 ‫רק אחד נמצא בחתיכה אחת. 365 00:27:37,947 --> 00:27:41,534 ‫אוי ואבוי! וכשמדובר בחטיפה, כמה נמצאים, ‫כאילו, 366 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 ‫בחתיכה אחת? 367 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 ‫למה? ‫-אני לא מודאג לגבי הרכב. 368 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 ‫אני דואגת לסלשטינה. היא הייתה בתוך הרכב. 369 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 ‫סלשטינה? 370 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 ‫משאית דומה לזו שתיארת 371 00:27:59,886 --> 00:28:01,680 ‫קיבלה דו"ח ליד מרכז העיר. 372 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 ‫זאת המשאית. ‫המשאית של "תנו לי יוטר סוכר-קנים". 373 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 ‫הם חיפשו מישהו בשם צ'יטאו. 374 00:28:06,518 --> 00:28:09,354 ‫תראה, אני מאמין שבאמצעות צילומי האבטחה 375 00:28:09,437 --> 00:28:12,691 ‫נוכל לשחזר את המסלול שלה ולגלות איפה היא. 376 00:28:12,774 --> 00:28:16,361 ‫הכי מדאיג אותי מה שהם עלולים לעשות לה. 377 00:28:18,321 --> 00:28:20,448 ‫סלשטינה היא הבת שלך? ‫-לא, לא. 378 00:28:21,116 --> 00:28:24,160 ‫אין לה אבא ואין לה אימא. ‫אפילו לא תעודת לידה. 379 00:28:24,244 --> 00:28:26,621 ‫היא עוברת מבית לבית. 380 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 ‫אלוהים. בת כמה היא? 381 00:28:28,873 --> 00:28:31,751 ‫היא בת חמש או שש בערך. 382 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‫היא טיפוס עגום, נולדה עם תולעים. 383 00:28:34,921 --> 00:28:35,880 ‫אני כל כך מצטער. 384 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‫איך היא נראית? 385 00:28:39,300 --> 00:28:41,720 ‫לבנה לגמרי. תמיד מגונדרת. 386 00:28:41,803 --> 00:28:44,723 ‫אבל היא תמימה מאוד, ‫אני חושש שהם עלולים לפגוע בה. 387 00:28:45,473 --> 00:28:47,517 ‫אל תדאג. אנחנו נמצא אותה, טוב? 388 00:28:47,600 --> 00:28:50,019 ‫נמצא אותה. הנה! 389 00:28:50,103 --> 00:28:52,147 ‫המשאית נראתה לאחרונה בליברדאג'. 390 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 ‫זה רחוק מפה? ‫-לא ממש. 391 00:28:54,733 --> 00:28:58,361 ‫קח את אוטובוס גליסריו 277 שמול התחנה. 392 00:29:00,363 --> 00:29:03,575 ‫אתה לא יכול להצטרף? ‫אני מפחד ללכת לאיבוד בסאו פאולו. 393 00:29:04,284 --> 00:29:08,747 ‫לא, אני לא יכול. יש לי הרבה ניירת לטפל בה. 394 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 ‫כן, כמובן. 395 00:29:11,291 --> 00:29:13,668 ‫אני מקווה שלא יהרגו אותה לפני שאגיע לשם. 396 00:29:38,318 --> 00:29:40,820 ‫זה כל כך רחוק. היינו צריכים לנסוע באוטו. 397 00:29:40,904 --> 00:29:42,030 ‫האוטו שלי נגנב. 398 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 ‫וניידת המשטרה? 399 00:29:44,699 --> 00:29:48,328 ‫בדיוק. ‫ניידת המשטרה נגנבה בזמן שהייתי בתפקיד. 400 00:29:48,870 --> 00:29:51,331 ‫אין לי הרבה מזל עם הדברים האלה. 401 00:29:51,414 --> 00:29:53,792 ‫איך הם שדדו שוטר חמוש? 402 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 ‫אני לא חמוש, אני סומך על המוח שלי. 403 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 ‫אתה בדיוק כמוני. 404 00:29:58,671 --> 00:30:00,423 ‫גם אני לא נושא אקדח. ‫-באמת? 405 00:30:00,507 --> 00:30:02,050 ‫אני בעצמי נשק. 406 00:30:07,055 --> 00:30:09,724 ‫אל תהיה גס רוח! תן לגברת לשבת. 407 00:30:10,225 --> 00:30:12,143 ‫תראה אותה, היא מותשת. 408 00:30:13,144 --> 00:30:13,978 ‫תודה. 409 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 ‫העונג כולו שלי, גברת. 410 00:30:18,566 --> 00:30:20,860 ‫ברוס ויליס זה השם האמיתי שלך? 411 00:30:20,944 --> 00:30:22,529 ‫כן, זה במילה אחת. 412 00:30:22,612 --> 00:30:25,114 ‫אבא שלי מת על סרטי אקשן. 413 00:30:25,198 --> 00:30:28,076 ‫לאחים שלי קוראים צ'אקנוריס, 414 00:30:28,159 --> 00:30:29,452 ‫צ'ארליברונסו, 415 00:30:29,536 --> 00:30:30,620 ‫ואנדאם. 416 00:30:30,703 --> 00:30:32,664 ‫ולקטנה קוראים מל. ‫-מליסה? 417 00:30:32,747 --> 00:30:34,207 ‫לא, מלגיבסה. 418 00:30:39,128 --> 00:30:42,757 ‫אל תהיי גסת רוח! תני את מקומך לזקנה. 419 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 ‫המסכנה הזאת עומדת למות. 420 00:30:45,885 --> 00:30:47,178 ‫לך עוד נשאר קצת זמן. 421 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 ‫שבי, גברתי. 422 00:30:49,264 --> 00:30:52,976 ‫אל תיקחי את זה אישית. ‫החבר'ה האלה מסאו פאולו לא מחונכים. 423 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 ‫אין להם מושג. ‫-זה נכון. 424 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 ‫זה עוד רחוק? 425 00:31:11,578 --> 00:31:14,831 ‫בחיי, סאו פאולו ממש גדולה, נכון? 426 00:31:14,914 --> 00:31:16,332 ‫אפילו סין תיכנס בה. 427 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 ‫לא יהיה קל למצוא כאן את המשאית. 428 00:31:19,419 --> 00:31:20,628 ‫אתה צריך אמונה, אחי. 429 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 ‫יש לי איור של הפושע. 430 00:31:23,548 --> 00:31:26,009 ‫זה יעזור? ‫-בטח! למה לא אמרת? 431 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 ‫אני תיארתי וציירתי אותו. 432 00:31:29,304 --> 00:31:30,138 ‫מושלם. 433 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 ‫ברוס... 434 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 ‫מה היה השם ששמעת את החשוד אומר? 435 00:31:39,022 --> 00:31:41,399 ‫צ'יטאו. הוא חיפש מישהו בשם צ'יטאו. 436 00:31:41,482 --> 00:31:44,235 ‫מה אם היא התכוון למקום הזה? 437 00:31:49,282 --> 00:31:50,575 ‫נכון, שינטאן. 438 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 ‫"שינטאן" זה "צ'יטאו" בסינית. 439 00:31:52,785 --> 00:31:54,621 ‫קדימה. ‫-פשוט ככה? 440 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 ‫אני אשאל אם הם ראו אותו. 441 00:31:56,456 --> 00:31:59,792 ‫השתגעת? הכול שם מלא בסינים, ‫מומחים לקונג פו. 442 00:31:59,876 --> 00:32:01,628 ‫אתה חושב? ‫-סמוך עליי. 443 00:32:02,128 --> 00:32:04,255 ‫הם הורגים אנשים באגרוף-בודד 444 00:32:05,131 --> 00:32:07,383 ‫אגרוף? ‫-לא, אגרוף-בודד. 445 00:32:07,467 --> 00:32:08,718 ‫ישר בגרון. 446 00:32:09,677 --> 00:32:11,638 ‫כדאי שנקרא לתגבורת. 447 00:32:11,721 --> 00:32:12,805 ‫למה תגבורת? 448 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 ‫סמוך עליי, אני מדבר קצת סינית. בוא. 449 00:32:34,327 --> 00:32:35,244 ‫מה לעזאזל, גבר? 450 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 ‫אתה לא סיני? ‫-לא, אני מז'ואזיירו. 451 00:32:38,873 --> 00:32:41,793 ‫יש כאן סינים? ‫-לא, כולנו מסיארה. 452 00:32:41,876 --> 00:32:43,628 ‫זה מקאמוסים, 453 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 ‫קישאדה, איפאומירים, פריירו, 454 00:32:45,922 --> 00:32:48,675 ‫סנדור פומפאו. הסנוב הזה הוא מגוארה. 455 00:32:48,758 --> 00:32:51,219 ‫גוארה? איזו גוארה? ‫-גוארסיאבה דו נורץ'. 456 00:32:51,302 --> 00:32:52,470 ‫אוף. 457 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 ‫ראית במקרה... 458 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 ‫את האיש הזה? 459 00:32:58,226 --> 00:33:01,562 ‫אני רואה כאן כל כך הרבה אנשים שאולי שכחתי 460 00:33:02,146 --> 00:33:03,231 ‫שראיתי אותו. 461 00:33:03,314 --> 00:33:05,650 ‫לא ככה עושים את זה. תן לי שטר של חמישה. 462 00:33:06,150 --> 00:33:08,486 ‫אני לא בטוח שיש לי חמישה. הנה. 463 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 ‫זה יספיק. 464 00:33:11,406 --> 00:33:15,326 ‫אולי חברי הקוף יעזור לך לרענן את זיכרונך. 465 00:33:16,619 --> 00:33:18,788 ‫אתה בטוח שלא ראית אותו? 466 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 ‫כן, אני בטוח. 467 00:33:21,332 --> 00:33:23,918 ‫לא ראיתי אותו. ‫-הוא קשוח. תן לו עוד אחד. 468 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 ‫ועכשיו? 469 00:33:29,507 --> 00:33:31,134 ‫אתה זוכר? ‫-כן. 470 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 ‫לא ראיתי אותו. ‫-תן לי 50. 471 00:33:34,721 --> 00:33:37,515 ‫נגמר לי הכסף. אתה לוקח קופונים? 472 00:33:37,598 --> 00:33:42,395 ‫אתה יכול להגדיל את השוחד כמה שאתה רוצה, ‫ואני אמשיך לומר שלא ראיתי אותו, 473 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 ‫כי באמת לא ראיתי אותו. 474 00:33:44,397 --> 00:33:46,816 ‫אז אפשר את הכסף שלי בחזרה? ‫-אני אקח את זה. 475 00:33:48,026 --> 00:33:50,528 ‫אני אטפל בזה, אל תתערב. תן לי בקבוק קשאסה. 476 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 ‫סאקה זה בסדר? 477 00:33:51,529 --> 00:33:53,906 ‫כל דבר, אני אשתה כל דבר שיש לך. 478 00:33:53,990 --> 00:33:56,617 ‫אתה מתכוון לשתות? ‫-תירגע, בן אדם. 479 00:33:56,701 --> 00:33:59,746 ‫אני סתם יוצר קשרים. הבקבוק הוא רק לכיסוי. 480 00:34:00,621 --> 00:34:01,789 ‫היי, אל תהיה קמצן. 481 00:34:03,499 --> 00:34:05,001 ‫אני אלך לשירותים. 482 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 ‫גברתי, השירותים? 483 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 ‫היי! להביא לך משהו? ‫-לא. 484 00:34:31,486 --> 00:34:34,113 ‫אנחנו בתפקיד. ‫-תירגע, בן אדם. גם אני. 485 00:34:34,197 --> 00:34:35,031 ‫גם אני בתפקיד. 486 00:34:35,114 --> 00:34:37,283 ‫הסאקה על חשבוני. עוד שלושה. 487 00:34:48,169 --> 00:34:50,963 ‫אני פותח את זה. סוכר-קנים זה ממש קשה. 488 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 ‫אני פותח את זה, תן לי... 489 00:34:57,220 --> 00:34:58,805 ‫ברור שאתן לו לטעום את זה. 490 00:35:01,432 --> 00:35:04,268 ‫המוצר כאן. אני מחכה לו. 491 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 ‫- תנו לי יוטר סוכר-קנים - 492 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 ‫אתן לו לנסות דגימה של הקוקאין. 493 00:35:17,907 --> 00:35:21,452 ‫היא אכלה את סוכר-הקנים, אחי. 494 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 ‫המוצר נמצא בתוכה. ‫בינתיים זה לא יצא באופן טבעי. 495 00:35:26,290 --> 00:35:30,253 ‫ילדה מסכנה. ‫קודם תולעים, עכשיו הסמים בבטן שלה. 496 00:35:30,336 --> 00:35:33,172 ‫אם אתה רוצה, אני יכול לעשות חתך בבטן שלה. 497 00:35:34,215 --> 00:35:38,010 ‫ואז הבחור אמר שהוא ברח עם המאוורר ‫כי היה לו חם. 498 00:35:38,094 --> 00:35:41,347 ‫אתם יכולים לדמיין ‫שהוא לקח את המאוורר מבית המאהבת שלו? 499 00:35:41,430 --> 00:35:43,391 ‫תחזיק מעמד, ספורט הדמים! 500 00:35:43,474 --> 00:35:47,186 ‫ברוס... ‫-תירגע, בן אדם. זה טרינדאג', השותף שלי. 501 00:35:47,270 --> 00:35:52,525 ‫אלה החברים החדשים שלי, אולד פאשן, ‫שורטי ופינגווין... ביג וין? 502 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 ‫פינק גרין? ‫-פינג לי. 503 00:35:54,735 --> 00:35:56,279 ‫היי! אתם מכירים? 504 00:35:56,362 --> 00:35:59,323 ‫ואנשים אומרים שסאו פאולו גדולה? קדימה. 505 00:35:59,407 --> 00:36:02,785 ‫החברים שלך הם סוחרי סמים מבוקשים. ‫הם מסוכנים. 506 00:36:02,869 --> 00:36:04,287 ‫והם הרגו שוטר. 507 00:36:07,081 --> 00:36:08,583 ‫בהצלחה, גבר. 508 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 ‫אלוהים, אל תעזוב אותי. 509 00:36:21,304 --> 00:36:22,471 ‫סלשטינה! 510 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 ‫איפה הילדה? 511 00:36:25,308 --> 00:36:27,310 ‫איזו ילדה? זאת סלשטינה! 512 00:36:28,895 --> 00:36:30,438 ‫סלשטינה היא עז, לעזאזל? 513 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 ‫אל תזלזל בה, בן אדם. 514 00:36:32,356 --> 00:36:34,609 ‫באמת באת אחריי מסיארה? 515 00:36:34,692 --> 00:36:37,570 ‫לא, מאוסטרליה. לא היית שם אתמול? מניאק. 516 00:36:37,653 --> 00:36:41,240 ‫אז באנו עד לכאן בשביל עז? 517 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 ‫כן. 518 00:36:44,660 --> 00:36:47,788 ‫מה נעשה איתם? ‫-אני אשאל את הבוס. 519 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 ‫אנחנו עומדים למות. ‫-מה? 520 00:36:51,459 --> 00:36:53,294 ‫בטח, מה נראה לך שיקרה? 521 00:36:53,377 --> 00:36:56,464 ‫"תפסנו שני שוטרים, נשחרר אותם, הם נחמדים." 522 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 ‫בדיוק! אנחנו שוטרים. ‫הם לא יכולים פשוט להרוג אותנו. 523 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ‫כן. 524 00:37:01,844 --> 00:37:04,597 ‫אתה יכול לשים את זה על רמקול? ‫-לא, תפסנו אותם. 525 00:37:06,015 --> 00:37:06,891 ‫בסדר. 526 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 ‫בסדר. 527 00:37:09,644 --> 00:37:10,728 ‫בסדר. 528 00:37:11,938 --> 00:37:12,772 ‫שניהם? 529 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 ‫בסדר. אני יודע. 530 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 ‫בסדר. הבנתי. 531 00:37:17,902 --> 00:37:18,736 ‫נו? 532 00:37:19,278 --> 00:37:21,405 ‫אני צריך להרוג את שניכם. 533 00:37:21,489 --> 00:37:22,323 ‫אמרתי לך. 534 00:37:22,406 --> 00:37:24,533 ‫אדוני, אנחנו יכולים לדבר? 535 00:37:24,617 --> 00:37:27,954 ‫הראייה שלי מטושטשת, השמיעה איומה, ‫ולחבר שלי... 536 00:37:28,454 --> 00:37:30,915 ‫יש בעיות זיכרון רציניות. נכון, ברוס? 537 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 ‫שלילי, שום בעיה בזיכרון. 538 00:37:32,875 --> 00:37:34,961 ‫באנו לכאן כדי למצוא את סלשטינה, 539 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 ‫והתרחשה עסקת סמים. 540 00:37:36,712 --> 00:37:40,508 ‫ואז המכוער הזה עם פני הצלקת ‫התקשר לבוס שלו שאמר להרוג את שנינו 541 00:37:40,591 --> 00:37:41,676 ‫ואנחנו מחכים למות. 542 00:37:41,759 --> 00:37:42,802 ‫נכון? ‫-בדיוק. 543 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 ‫מה לעזאזל? 544 00:37:47,556 --> 00:37:48,891 ‫הוא אף פעם לא מת קודם. 545 00:38:00,444 --> 00:38:01,445 ‫אני צריך רק שוט. 546 00:38:10,413 --> 00:38:11,539 ‫הוצלפת פעם במגבת? 547 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 ‫די, אני לא מכה נשים. 548 00:38:29,974 --> 00:38:31,475 ‫אבל אני מכה גברים. 549 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 ‫- זה יוקרתי, זה חושני - 550 00:38:48,534 --> 00:38:49,827 ‫את התחלת. 551 00:39:07,094 --> 00:39:08,846 ‫זהירות, אל תתקרב. 552 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 ‫אני נהדר עם מקלות אכילה. 553 00:39:38,000 --> 00:39:40,378 ‫- 100 נקודות ‫אתה מומחה - 554 00:39:45,049 --> 00:39:46,675 ‫בן אלף פחדן שכמוך. 555 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 ‫אני צריך אוויר. 556 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 ‫אני צריך אוויר. 557 00:40:11,617 --> 00:40:12,993 ‫נו, טרינדאג'. הוא ברח. 558 00:40:17,957 --> 00:40:19,083 ‫מהר, קדימה! 559 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 ‫לא! ‫-עצור! 560 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 ‫משטרה. צא מהמכונית. 561 00:40:36,475 --> 00:40:39,353 ‫אתה משוגע! ‫-זה מרדף משטרתי. צא! 562 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 ‫בואי לפה! 563 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 ‫תטפל בעז הזו כאילו זו אימא שלך. 564 00:40:48,946 --> 00:40:50,156 ‫אתה יודע לנהוג? ‫-כן. 565 00:40:50,656 --> 00:40:53,075 ‫אני רק יודע לרכוב על אופניים. תנהג אתה. 566 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 ‫זוז! 567 00:40:57,955 --> 00:40:59,623 ‫תן גז! 568 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 ‫מה אתה עושה? 569 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 ‫אני מתכונן. ‫-הם בורחים! 570 00:41:03,461 --> 00:41:05,171 ‫חגורה. ‫-הם בורחים! 571 00:41:05,254 --> 00:41:08,424 ‫תחגור חגורת בטיחות. מסוכן במרכז העיר. 572 00:41:09,175 --> 00:41:10,634 ‫רגע! ‫-הם בורחים! 573 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 ‫סע! 574 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 ‫אני נוסע. 575 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 ‫לא! עזוב את זה, ברוס. אתה תפגע במישהו! 576 00:41:31,947 --> 00:41:33,949 ‫תירגע, אני אירה רק בצמיג. 577 00:41:43,375 --> 00:41:44,210 ‫אתה בסדר? 578 00:41:44,835 --> 00:41:46,086 ‫השתגעת? 579 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 ‫האור אדום, בן אדם! 580 00:41:48,964 --> 00:41:51,342 ‫עצור! משטרה. 581 00:41:51,425 --> 00:41:53,677 ‫תרד! אני צריך את הרכב שלך. זוז מהדרך! 582 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 ‫זוז, אידיוט! ‫-רגע! 583 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 ‫רגע! 584 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 ‫תזיז את החרא הזה מהדרך. 585 00:42:03,103 --> 00:42:03,938 ‫רגע! 586 00:42:26,669 --> 00:42:27,836 ‫חלאה! צא מפה! 587 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 ‫זוז! ‫-תיכנע! 588 00:42:31,131 --> 00:42:35,010 ‫תיכנע או שאדקור את העין השנייה שלו. ‫תיכנע! אני אדקור לו את העין! 589 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 ‫אני נשבע שאעוור אותו. 590 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 ‫תסגיר את עצמך. 591 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 ‫שותף נהדר, אה? 592 00:42:47,690 --> 00:42:50,067 ‫היית עלול להיות עיוור עכשיו. ‫-לא אכפת לי! 593 00:42:50,150 --> 00:42:51,986 ‫ברוס! אני כאן. 594 00:42:52,069 --> 00:42:53,362 ‫איפה היית? 595 00:42:53,445 --> 00:42:56,282 ‫זה סיפור ארוך. ‫המצבר מת, הייתי צריך להתניע אותו. 596 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 ‫אני לא רוצה לדעת. 597 00:42:59,118 --> 00:43:00,286 ‫קדימה, אהובה. 598 00:43:01,328 --> 00:43:04,248 ‫תישארי כאן, אוקיי? אבא צריך לעבוד. 599 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 ‫תשמרי על העז הזאת. 600 00:43:05,958 --> 00:43:08,377 ‫זהירות, אל תיתני לה לאכול את העט. 601 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 ‫אני חושב שסיימנו, נכון? 602 00:43:15,259 --> 00:43:17,094 ‫אפשר ללכת הביתה. 603 00:43:17,595 --> 00:43:18,429 ‫הנה. 604 00:43:19,388 --> 00:43:23,642 ‫ברוס, היה לי לכבוד לעבוד איתך. ‫תתקשר אליי בפעם הבאה שתבוא לסאו פאולו. 605 00:43:23,726 --> 00:43:25,519 ‫אולי נוכל לצאת לבלות. ‫-רגע! 606 00:43:25,603 --> 00:43:27,271 ‫העבודה שלנו לא הסתיימה. 607 00:43:27,354 --> 00:43:31,233 ‫כן היא כן. מצאנו את העז, לא? 608 00:43:31,317 --> 00:43:33,652 ‫עצרנו את הפושע... 609 00:43:33,736 --> 00:43:37,448 ‫אבל אמרת שפינגווין קשור ‫לפושע המסוכן ביותר בברזיל. 610 00:43:38,407 --> 00:43:39,366 ‫הכפפה הלבנה. 611 00:43:39,450 --> 00:43:41,160 ‫כן, אבל הוא לא בעיה שלנו. 612 00:43:41,243 --> 00:43:44,455 ‫בוא נעבוד לפי הנוהל ‫ונעביר את זה למישהו יותר כשיר. 613 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 ‫אל תהיה טיפש, בן אדם! 614 00:43:46,248 --> 00:43:49,251 ‫זאת ההזדמנות שלך להוכיח שאתה שוטר אמיתי. 615 00:43:50,169 --> 00:43:52,421 ‫מי אמר שאני לא שוטר אמיתי? 616 00:43:52,504 --> 00:43:56,550 ‫שמעתי שמועה, אתה יודע? אנשים אוהבים לדבר... 617 00:43:57,384 --> 00:43:59,011 ‫לספר לך? ‫-כן. 618 00:43:59,595 --> 00:44:02,222 ‫הם אומרים, "טרינדאג' כזה, טרינדאג' ככה..." 619 00:44:02,806 --> 00:44:04,808 ‫אתה יודע? שאספר לך? 620 00:44:04,892 --> 00:44:05,809 ‫תספר לי. 621 00:44:05,893 --> 00:44:09,396 ‫אנשים אומרים ‫שהמוות של השותף שלך הוא באשמתך. 622 00:44:09,480 --> 00:44:10,439 ‫זהו. 623 00:44:13,525 --> 00:44:14,360 ‫מי אמר את זה? 624 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 ‫בשעה האחרונה, שלושה אנשים שונים. 625 00:44:16,779 --> 00:44:18,364 ‫אפילו גברת רוזה שם. 626 00:44:21,575 --> 00:44:24,119 ‫אתה רוצה להיות בדיחה לשארית חייך? 627 00:44:24,953 --> 00:44:28,165 ‫אני יכול לפתור את זה לבד, ‫אבל אני צריך את המוח שלך. 628 00:44:28,248 --> 00:44:30,459 ‫למרות שאני לא יכול להכריח אותך. 629 00:44:30,542 --> 00:44:32,294 ‫טוב. מה התוכנית? 630 00:44:33,379 --> 00:44:34,713 ‫רוצה לחקור את העבריין? 631 00:44:38,592 --> 00:44:39,760 ‫איך אני נראה? ‫-בסדר. 632 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 ‫תירגע, זה קל. 633 00:44:41,428 --> 00:44:44,682 ‫אנחנו פשוט צריכים להפחיד אותו, לשגע אותו. 634 00:44:44,765 --> 00:44:47,434 ‫אתה תהיה השוטר הטוב ואני אהיה השוטר הרע. 635 00:44:47,518 --> 00:44:49,019 ‫זה לא יעבוד. 636 00:44:51,355 --> 00:44:52,272 ‫אתה צודק. 637 00:44:53,023 --> 00:44:54,566 ‫סתם רע זה לא מספיק. 638 00:44:55,150 --> 00:44:58,696 ‫אני צריך להיות השוטר המרושע. ‫אני חייב להיות יותר גרוע מרע. 639 00:44:58,779 --> 00:45:01,156 ‫אתה תהיה השוטר החלש, ‫אני השוטר המחוספס. 640 00:45:01,240 --> 00:45:03,409 ‫למה אני החלש? 641 00:45:04,910 --> 00:45:06,662 ‫בן זונה! 642 00:45:06,745 --> 00:45:10,124 ‫תיכנס, תגיד שרבת איתי, שאני מטורף, ‫שהשטן שולט בי. 643 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ‫יודע מה? אני אלך... 644 00:45:12,751 --> 00:45:14,712 ‫תאמין לי. זה יעבוד. 645 00:45:15,963 --> 00:45:17,297 ‫עוד אחד, ליתר ביטחון. 646 00:45:18,340 --> 00:45:19,925 ‫היי! אני שומע אתכם! 647 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 ‫אתה מואשם בניסיון לרצח של שני שוטרים. 648 00:45:34,648 --> 00:45:36,233 ‫אבל למרבה המזל, אנחנו... 649 00:45:36,316 --> 00:45:37,526 ‫מה קרה לך בפרצוף? 650 00:45:39,319 --> 00:45:40,988 ‫השותף שלי קצת... 651 00:45:42,072 --> 00:45:42,990 ‫מחוספס. 652 00:46:16,982 --> 00:46:18,817 ‫אל תתייחס אליי. תמשיך. 653 00:46:22,362 --> 00:46:25,741 ‫ובכן, כפי שאמרתי, נוכל להפחית את העונש שלך 654 00:46:25,824 --> 00:46:27,993 ‫אם תסכים לתת את השם של ברון הסמים. 655 00:46:28,535 --> 00:46:30,579 ‫שם קוד, כפפה לבנה... 656 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 ‫ברוס? 657 00:46:35,501 --> 00:46:36,960 ‫ברוס, אסור לעשן כאן. 658 00:46:39,338 --> 00:46:40,172 ‫סליחה. 659 00:46:42,216 --> 00:46:43,509 ‫במקום ממנו אני בא, 660 00:46:44,384 --> 00:46:45,677 ‫אני החוק! 661 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 ‫אתה בסדר? 662 00:47:03,278 --> 00:47:04,112 ‫תמשיך. 663 00:47:04,196 --> 00:47:08,075 ‫אם תגיד לנו איפה הסמים, נוכל להקל על חייך. 664 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 ‫תשמע, חבר. 665 00:47:11,203 --> 00:47:12,746 ‫אני לא אומר מילה בלי עו"ד. 666 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 ‫סנגור ציבורי ימונה לתיק שלך. 667 00:47:15,999 --> 00:47:17,918 ‫אנחנו יכולים לחכות, אני לא ממהר. 668 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 ‫היי, פרחח! 669 00:47:21,672 --> 00:47:23,465 ‫חבר שלי נחמד אליך. 670 00:47:23,549 --> 00:47:24,967 ‫כדאי שתשתף פעולה. 671 00:47:28,136 --> 00:47:29,513 ‫טרינדאג'? 672 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 ‫עורך הדין שלי יגיע תוך חמש דקות. 673 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 ‫אתה יודע עם מי אתה מדבר, פרחח? 674 00:47:46,280 --> 00:47:49,533 ‫אני נכד מדרגה שנייה 675 00:47:49,616 --> 00:47:51,952 ‫של וירגוליניו פריירה דה סילבה, 676 00:47:52,035 --> 00:47:53,787 ‫הידוע יותר בשם למפיאו! 677 00:47:53,871 --> 00:47:55,706 ‫די, גבר. אתה תפגע בעצמך. 678 00:47:55,789 --> 00:47:58,625 ‫אני חייב להסכים עם הפושע, אתה צריך... 679 00:47:58,709 --> 00:48:02,588 ‫אבא שלי היה השודד המבוקש ביותר בסיארה. 680 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 ‫שודד הבנק המרכזי. 681 00:48:05,090 --> 00:48:08,176 ‫הוא חפר את המנהרה עם הסכין הזאת. 682 00:48:08,260 --> 00:48:09,803 ‫הוא הרג את שותפיו, 683 00:48:09,887 --> 00:48:11,471 ‫קילף את העור שלהם 684 00:48:11,555 --> 00:48:14,975 ‫והכין ממנו מזוודה כדי לברוח עם כל הכסף. 685 00:48:15,058 --> 00:48:18,061 ‫תעצור אותו, בבקשה. ‫תגרום לו להפסיק, זה לא ייגמר טוב. 686 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 ‫דבר, בן אדם! ספר לנו מי המוח של המבצע. 687 00:48:21,398 --> 00:48:23,442 ‫אני לא יודע, גבר. ‫-שפוך! 688 00:48:23,525 --> 00:48:25,068 ‫לא רציתי להיות פושע. 689 00:48:25,152 --> 00:48:26,904 ‫ברוס, זה מספיק. ‫-תראו! 690 00:48:26,987 --> 00:48:29,364 ‫ניסיתי לחיות חיים הגונים, אבל הצלקת... 691 00:48:29,448 --> 00:48:30,824 ‫מי זה הכפפה הלבנה? 692 00:48:30,908 --> 00:48:34,244 ‫ברוס! ‫-מי יעסיק בחור מצולק בימינו? 693 00:48:34,328 --> 00:48:37,080 ‫מי זה? ‫-דבר, לכל הרוחות! 694 00:48:37,164 --> 00:48:39,458 ‫הוא פוליטיקאי! ‫-הוא אמר... 695 00:48:42,419 --> 00:48:44,171 ‫הנה. אמרתי לך. 696 00:49:01,521 --> 00:49:03,857 ‫אדוני העו"ד, הם השאירו אותי עם פסיכופת. 697 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 ‫הנה. 698 00:49:08,570 --> 00:49:09,529 ‫תודה! 699 00:49:10,781 --> 00:49:11,823 ‫קדימה, סלשטינה. 700 00:49:12,991 --> 00:49:13,825 ‫בואי. 701 00:49:15,619 --> 00:49:16,828 ‫בואי, יקירה. 702 00:49:17,537 --> 00:49:20,791 ‫היי, טרינדאג'. תסתכל על הצד החיובי. 703 00:49:21,416 --> 00:49:22,626 ‫התוכנית שלי הצליחה. 704 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 ‫אה, כן? באמת? 705 00:49:24,503 --> 00:49:26,129 ‫ספר לי איך היא הצליחה. 706 00:49:26,213 --> 00:49:30,008 ‫הכנסת לי אגרוף באף, נתת לי סטירה בפרצוף ‫ותקעת לי סכין ביד. 707 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 ‫חכה! 708 00:49:31,468 --> 00:49:33,303 ‫היד שלך עמדה לסכין שלי בדרך. 709 00:49:33,387 --> 00:49:36,682 ‫והחשוד נשבר וסיפר לנו הכול. 710 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 ‫היי! טרינדאג'! 711 00:49:43,855 --> 00:49:44,940 ‫לא. בסדר. 712 00:49:46,775 --> 00:49:50,404 ‫טרינדאג', נוכל להתארח אצלך לזמן מה, 713 00:49:50,487 --> 00:49:51,321 ‫היא ואני? 714 00:49:52,906 --> 00:49:56,076 ‫אחרת, סלשטינה ואני נצטרך לישון ברחוב. 715 00:50:04,793 --> 00:50:07,087 ‫קדימה, סלשטינה! לפני שהוא יתחרט. 716 00:50:07,170 --> 00:50:08,797 ‫מכאן. 717 00:50:14,386 --> 00:50:15,595 ‫בדיוק אימצתי אותה. 718 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 ‫כדי שתארח לי חברה. 719 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 ‫היא צייתנית. 720 00:50:24,604 --> 00:50:26,023 ‫תרגיש בבית. 721 00:50:31,445 --> 00:50:33,947 ‫אתה חושב שייקח לה הרבה זמן ל... 722 00:50:34,031 --> 00:50:35,741 ‫להתרוקן מהסמים שהיא אכלה? 723 00:50:35,824 --> 00:50:38,910 ‫אני מודאג. זה כבר היה אמור לקרות. 724 00:50:40,871 --> 00:50:42,539 ‫תירגע. זה ייצא בקרוב. 725 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 ‫טוב... 726 00:50:45,042 --> 00:50:48,670 ‫שנכתוב את מה שאנחנו יודעים על הכפפה הלבנה? ‫הוא פוליטיקאי... 727 00:50:49,463 --> 00:50:53,133 ‫הוא בטח מסיארה, כמו הסמים. ‫-אולי, מה עוד? 728 00:50:53,216 --> 00:50:54,051 ‫טוב... 729 00:50:57,512 --> 00:51:00,098 ‫חשבתי שיש לנו עוד רמזים. 730 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 ‫בחיים לא נתפוס אותו. 731 00:51:02,851 --> 00:51:04,311 ‫אאוץ'. 732 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 ‫סליחה שנתתי לך אגרוף. 733 00:51:09,441 --> 00:51:11,401 ‫לפעמים אני לא שולט בכוח שלי. 734 00:51:11,485 --> 00:51:16,364 ‫איפה למדת להילחם ככה? ‫-בן אדם, אלה שנים על גבי שנים של לימודים. 735 00:51:16,448 --> 00:51:17,824 ‫לפני שהפכתי לשוטר, 736 00:51:17,908 --> 00:51:20,327 ‫כבר הייתי חגורה שחורה בטאקוונדו, קונג פו, 737 00:51:20,410 --> 00:51:22,537 ‫קראטה, אייקידו, קרב מגע, ג'ודו, 738 00:51:22,621 --> 00:51:25,373 ‫ועכשיו אני חגורה ירוקה בקרוספיט, 739 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 ‫והתחלתי שיעורי זומבה. 740 00:51:27,167 --> 00:51:29,461 ‫קום, אני אלמד אותך. ‫-לא, לא. 741 00:51:29,544 --> 00:51:32,923 ‫לא אתן לך אגרוף. אני אלמד אותך. ‫קום, אל תהיה עצלן. קום! 742 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 ‫תירגע, טוב? 743 00:51:35,801 --> 00:51:39,179 ‫האגרוף... הכוח לא מגיע מהיד שלך. 744 00:51:39,971 --> 00:51:41,807 ‫אחרת יישברו לך האצבעות. 745 00:51:41,890 --> 00:51:44,017 ‫הוא מגיע מהמותניים. ‫-היי! 746 00:51:44,101 --> 00:51:44,935 ‫תירגע. 747 00:51:45,644 --> 00:51:46,478 ‫תעשה אגרוף. 748 00:51:48,814 --> 00:51:50,524 ‫אגרוף. מותניים. 749 00:51:51,108 --> 00:51:53,026 ‫תחזור אחורה. זהו זה. מותניים. 750 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 ‫תכה. זהו זה. ‫-ככה? 751 00:51:55,362 --> 00:51:57,489 ‫כן, בדיוק. 752 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 ‫נראה לי שהבנתי. 753 00:51:59,866 --> 00:52:01,535 ‫הבנתי! תראה. 754 00:52:05,080 --> 00:52:06,498 ‫אני יודע מי הכפפה הלבנה. 755 00:52:08,333 --> 00:52:09,960 ‫הסנאטור הפדרלי זקה בריטו. 756 00:52:10,961 --> 00:52:12,462 ‫הליצן הפך לסנאטור. 757 00:52:12,546 --> 00:52:13,713 ‫זה הוא. 758 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 ‫האיש הזה הוא רק צרות. 759 00:52:16,550 --> 00:52:17,759 ‫הסיפור שלנו... 760 00:52:18,718 --> 00:52:20,053 ‫התחיל לפני זמן רב. 761 00:52:21,096 --> 00:52:22,430 ‫כולם להתאסף. תתקרבו. 762 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 ‫בואו הנה. אתם אוהבים קסמים? 763 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 ‫כן. ‫-תן לי את סוכר-הקנים שלך. 764 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 ‫הנה זה. 765 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 ‫אני אגרום לזה להיעלם. 766 00:52:30,063 --> 00:52:33,066 ‫שימו לב כי הטריק הזה מטורף. 767 00:52:34,985 --> 00:52:37,863 ‫זה נעלם. מה זה? 768 00:52:39,114 --> 00:52:40,323 ‫זה הכול. ביי, ילדים. 769 00:52:43,660 --> 00:52:44,786 ‫קדימה. סע. 770 00:53:00,051 --> 00:53:03,471 ‫בגלל האיש הזה הפכתי לשוטר. 771 00:53:03,555 --> 00:53:04,931 ‫נשבעתי לעצמי, 772 00:53:05,015 --> 00:53:09,186 ‫"אף אחד לא יגנוב שוב סוכר-קנים מילד ‫ויחמוק מעונש". 773 00:53:09,269 --> 00:53:12,647 ‫כן, זה דרמטי, אבל זה לא מוכיח כלום. 774 00:53:14,357 --> 00:53:16,234 ‫זה מוכיח שהוא טיפוס נכלולי. 775 00:53:16,318 --> 00:53:18,862 ‫הוא גונב ממתקים מילדים. ‫-זה לא מספיק. 776 00:53:18,945 --> 00:53:22,449 ‫הוא לבש כפפות לבנות כליצן. ‫-כמו כל הליצנים. 777 00:53:22,532 --> 00:53:24,910 ‫רק לו יש גם את הכפפות וגם את סוכר-הקנים. 778 00:53:24,993 --> 00:53:26,494 ‫נוכל מפוקפק! 779 00:53:26,995 --> 00:53:29,372 ‫הוא בנה את הקריירה שלו בקידום סוכר-קנים. 780 00:53:29,456 --> 00:53:30,624 ‫רגע! 781 00:53:30,707 --> 00:53:32,375 ‫מה זאת אומרת? 782 00:53:32,876 --> 00:53:35,003 ‫הוא היה הסנאטור שקידם 783 00:53:35,086 --> 00:53:37,130 ‫את סוכר-הקנים מסיארה בברזיל. 784 00:53:37,214 --> 00:53:39,633 ‫אתה רציני? ‫-תראה את הפלאייר שלו. 785 00:53:40,175 --> 00:53:42,052 ‫הקמפיין שלו מבוסס על סוכר-קנים. 786 00:53:42,552 --> 00:53:44,221 ‫"סוכר-קנים להמונים." 787 00:53:49,684 --> 00:53:51,686 ‫תדחפי! יותר חזק. 788 00:53:51,770 --> 00:53:54,105 ‫תדחפי, מותק. 789 00:53:57,776 --> 00:54:02,781 ‫"במהלך הקדנציה הראשונה שלו, ‫מכירות סוכר-הקנים מסיארה זינקו." 790 00:54:02,864 --> 00:54:03,990 ‫אמרתי לך. 791 00:54:04,074 --> 00:54:06,952 ‫זו החברה שהרוויחה מזה הכי הרבה. 792 00:54:07,035 --> 00:54:08,912 ‫"תנו לי יוטר סוכר-קנים" 793 00:54:08,995 --> 00:54:13,917 ‫שם הולם לחומר ממכר ביותר. 794 00:54:14,668 --> 00:54:16,795 ‫"תנו לי יותר." 795 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 ‫נחש מי נמצא בסאו פאולו לאירוע. 796 00:54:21,883 --> 00:54:24,302 ‫זקה בריטו! איזה צירוף מקרים. 797 00:54:26,638 --> 00:54:29,599 ‫אין כזה דבר צירוף מקרים, חבר. 798 00:54:40,819 --> 00:54:42,779 ‫פריסילה, אני צריך לדבר איתך... 799 00:54:42,862 --> 00:54:43,780 ‫אני עסוקה. 800 00:54:43,863 --> 00:54:45,323 ‫אמרתי לך שהיא קשה. 801 00:54:45,407 --> 00:54:46,366 ‫קפטן פריסילה, 802 00:54:46,449 --> 00:54:48,618 ‫השוטר ברוסויליס נונאטו לשירותך. 803 00:54:50,161 --> 00:54:53,290 ‫אני גם ספורטאי. ‫זכיתי ארבע פעמים באיש סוכר-הקנים, 804 00:54:53,373 --> 00:54:55,458 ‫שזה הטריאתלון בעיר הולדתי. 805 00:54:57,210 --> 00:54:58,878 ‫לי ולשותף שלי יש תיק בשבילך. 806 00:54:58,962 --> 00:55:00,797 ‫גם לו אתה נותן למות? 807 00:55:00,880 --> 00:55:02,507 ‫ברוס חי למדי בינתיים, בסדר? 808 00:55:02,590 --> 00:55:04,592 ‫אם זה היה תלוי בך... 809 00:55:04,676 --> 00:55:06,845 ‫אני לא מעוניינת. לכו מכאן! 810 00:55:06,928 --> 00:55:09,139 ‫זה על הכפפה הלבנה. ‫-זה על הכפפה הלבנה. 811 00:55:09,681 --> 00:55:11,975 ‫יש לכם חמש דקות. 812 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 ‫ולכן אנחנו מאמינים 813 00:55:14,102 --> 00:55:17,355 ‫שזקה בריטו הוא בטח הכפפה הלבנה. 814 00:55:18,148 --> 00:55:21,067 ‫חשבתם על זה ביחד? ‫-חיובי. 815 00:55:21,151 --> 00:55:24,738 ‫אפילו הכיתי את הפושעים בבר ‫וערכתי את החקירה. 816 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 ‫יש לנו תיק? 817 00:55:25,947 --> 00:55:28,450 ‫אין לכם תיק. ‫-למה לא? 818 00:55:28,533 --> 00:55:30,243 ‫יש לכם רק השערות. 819 00:55:30,327 --> 00:55:33,163 ‫אי אפשר להשתמש במידע הזה כראיות. 820 00:55:33,246 --> 00:55:36,333 ‫אבל הסמים שהעז חרבנ... ‫-שיצאו ממנה. אחרי מאמץ גדול. 821 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 ‫אי אפשר להוכיח את המקור שלהם. 822 00:55:38,668 --> 00:55:42,005 ‫איך זה? ‫היינו שם כשהמסכנה דחפה את זה החוצה. 823 00:55:42,088 --> 00:55:43,423 ‫עם תמיכה מת'נדרבולט... 824 00:55:45,008 --> 00:55:48,636 ‫אני לא אסכן את כל המבצע ‫על בסיס תאוריית קונספירציה 825 00:55:48,720 --> 00:55:49,637 ‫של שוטר חלש. 826 00:55:49,721 --> 00:55:52,682 ‫קפטן פריסילה. אפשר לקרוא לך פרי? ‫-לא! 827 00:55:54,100 --> 00:55:55,477 ‫כזה שם יפה. 828 00:55:55,560 --> 00:55:57,687 ‫אני חושב שלשוטר טוב יש איסטינקטים 829 00:55:57,771 --> 00:55:59,731 ‫לא הכול נפתר על גיליון אלקטרוני. 830 00:55:59,814 --> 00:56:02,067 ‫אני חולק עליך. ‫-צריך אינסטינקטים טובים. 831 00:56:02,150 --> 00:56:05,737 ‫ויש לי תחושת בטן ‫שאנחנו חייבים לעקוב אחרי זקה בריטו. 832 00:56:05,820 --> 00:56:10,325 ‫מה האינסטינקט שלך אומר? ‫-לי יש תחושה ששניכם צריכים 833 00:56:10,408 --> 00:56:12,494 ‫להתרחק מהסנאטור זקה בריטו! 834 00:56:15,914 --> 00:56:18,917 ‫אתה בסדר? ‫-כוסאמק! 835 00:56:19,918 --> 00:56:21,252 ‫איזו אישה קשוחה. 836 00:56:21,961 --> 00:56:24,047 ‫שמת לב לחיבור בינינו? 837 00:56:24,130 --> 00:56:25,757 ‫אני רוצה להוכיח שהיא טועה. 838 00:56:25,840 --> 00:56:27,175 ‫אז למה שלא תעשה את זה? 839 00:56:27,258 --> 00:56:29,386 ‫אתה ואני נגד קרטל שלם? 840 00:56:29,469 --> 00:56:32,013 ‫מה הבעיה? ‫-אנחנו נמות, ברוס. 841 00:56:32,097 --> 00:56:34,140 ‫עדיף לחיות כפחדן או למות כגיבור? 842 00:56:34,224 --> 00:56:36,810 ‫אפשר לחיות כגיבור? 843 00:56:37,519 --> 00:56:38,353 ‫לא, אי אפשר. 844 00:56:38,978 --> 00:56:41,856 ‫נפרוץ לבית שלו, נחטוף את זקה בריטו, 845 00:56:41,940 --> 00:56:44,609 ‫ואני אשתמש בשיטות החקירה שלי. 846 00:56:44,692 --> 00:56:45,902 ‫לא. 847 00:56:45,985 --> 00:56:48,863 ‫נעשה את זה בדרך שלי הפעם. 848 00:57:00,041 --> 00:57:02,127 ‫ברוס? ברוס! 849 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 ‫הוא לא נראה כמו ראש ארגון פשע. 850 00:57:14,389 --> 00:57:16,141 ‫שלא יעבוד עליך. 851 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 ‫זה לא איש טוב. 852 00:57:18,643 --> 00:57:20,562 ‫גנב סוכר-קנים ארור. 853 00:57:20,645 --> 00:57:23,773 ‫13:41. החשוד סיים לאכול צוהריים. 854 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 ‫תעקבי אחריו. מהר, סעי. 855 00:57:28,778 --> 00:57:31,406 ‫יש לך מסלול מועדף או לעקוב אחרי האפליקציה? 856 00:57:32,031 --> 00:57:32,949 ‫יש מסלול מועדף. 857 00:57:37,620 --> 00:57:40,331 ‫הטמפרטורה בסדר? ‫-זה נהדר, ז'וסימרה. 858 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 ‫תחנת רדיו מועדפת? ‫-לא משנה. 859 00:57:42,500 --> 00:57:44,002 ‫רק אל תיתני לבחור להיעלם. 860 00:57:48,923 --> 00:57:50,925 ‫בעצם, ז'וסימרה, תכבי את זה. 861 00:57:52,177 --> 00:57:53,011 ‫בסדר. 862 00:57:54,929 --> 00:57:56,514 ‫ממתק? מים? ‫ -לא... 863 00:57:56,598 --> 00:57:58,433 ‫אני רוצה מים. זה בחינם? 864 00:57:58,516 --> 00:58:00,143 ‫כן, תתכבד. 865 00:58:00,852 --> 00:58:04,898 ‫תהיתי, כמה זמן המשימה הזאת תיקח? 866 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 ‫נעקוב אחריו עד שנראה משהו מועיל. 867 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 ‫נכון, טרינדאג'? 868 00:58:09,277 --> 00:58:10,403 ‫כדאי שאגיד לחובסון. 869 00:58:11,279 --> 00:58:13,072 ‫לא! זה מידע חסוי. ‫-חובסון? 870 00:58:13,156 --> 00:58:16,034 ‫איפה את? אני בשירותים. ‫את יכולה לקנות נייר טואלט? 871 00:58:16,117 --> 00:58:18,244 ‫אני עובדת, חתיכת עצלן! 872 00:58:18,745 --> 00:58:21,331 ‫זה ייקח זמן. ‫-את בבר, נכון? 873 00:58:21,414 --> 00:58:23,583 ‫אני עובדת, לא שמעת אותי? 874 00:58:23,666 --> 00:58:25,418 ‫אני עם שני שוטרים. ‫-שוב נעצרת? 875 00:58:25,502 --> 00:58:28,838 ‫אמרתי לך להפסיק להתעסק עם הגראס, ז'וסימרה! 876 00:58:28,922 --> 00:58:32,300 ‫אם תלכי שוב לכלא... ‫-אין קליטה. נדבר אחר כך. 877 00:58:32,383 --> 00:58:36,054 ‫את והגראס הארור שלך. ‫אימא שלך הזהירה אותי לא להתחתן איתך... 878 00:58:36,137 --> 00:58:39,349 ‫היי, תראו! החשוד עוצר במלון. 879 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 ‫תעצרי בצד! 880 00:58:46,272 --> 00:58:48,858 ‫זה המקום, נכון? 881 00:58:49,484 --> 00:58:51,819 ‫המחבוא של גנב סוכר-הקנים. 882 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 ‫המלון היוקרתי הזה הוא לא בדיוק מקום מסתור. 883 00:58:54,948 --> 00:58:57,408 ‫רגע, החשוד שלכם הוא הסנאטור זקה בריטו 884 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 ‫לעזאזל! 885 00:59:00,161 --> 00:59:00,995 ‫טעות שלי. 886 00:59:03,373 --> 00:59:06,543 ‫14:12. החשוד כמעט הבין שעוקבים אחריו. 887 00:59:06,626 --> 00:59:09,170 ‫זה הכול להיום. נוכל לחזור מחר. 888 00:59:09,254 --> 00:59:11,005 ‫אעדכן את הכתובת, ז'וסימרה. 889 00:59:11,089 --> 00:59:13,550 ‫אין מצב! מה אם הוא ייצא אחר הצוהריים? 890 00:59:13,633 --> 00:59:16,219 ‫חייבים לשים עליו עין. ‫-אני פנויה היום. 891 00:59:16,302 --> 00:59:19,097 ‫הנסיעה הזאת תעלה הון. ‫-זה היה רעיון שלך. 892 00:59:19,180 --> 00:59:21,891 ‫עוד מישהו רעב? אכלתי רק ממתקים היום. 893 00:59:23,184 --> 00:59:24,435 ‫כן, אני מת מרעב. 894 00:59:25,853 --> 00:59:27,105 ‫תודה. ‫-על לא דבר. 895 00:59:28,648 --> 00:59:29,607 ‫איפה השתייה שלי? 896 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 ‫אז, הרגת את השותף שלך? 897 00:59:33,194 --> 00:59:34,696 ‫לא הרגתי אותו. 898 00:59:34,779 --> 00:59:37,782 ‫התחמקתי מהקליעים ובגלל זה הוא נהרג. 899 00:59:38,283 --> 00:59:41,119 ‫אלוהים! למה אף אחד לא מבין את זה? 900 00:59:41,744 --> 00:59:42,996 ‫נשאר קצת מהריקוטה? 901 00:59:43,496 --> 00:59:45,873 ‫קולגה שלי הלך מכות עם כמה נהגי מוניות, 902 00:59:45,957 --> 00:59:48,960 ‫ניסיתי להגן עליו ופגעו בי שלוש מוניות, 903 00:59:49,043 --> 00:59:50,211 ‫אחת אחרי השנייה. 904 00:59:50,295 --> 00:59:52,922 ‫רואה? אפילו ז'וסימרה מגנה על השותף שלה. 905 00:59:53,006 --> 00:59:55,008 ‫תגידו מה שתרצו, 906 00:59:55,091 --> 00:59:57,051 ‫אבל לא הפכתי לשוטר כדי שיירו בי. 907 00:59:57,135 --> 01:00:01,472 ‫אז למה? בשביל תפקיד משרדי? ‫-תפקידים משרדיים חשובים לא פחות מאחרים. 908 01:00:01,556 --> 01:00:02,849 ‫חס וחלילה. 909 01:00:03,600 --> 01:00:06,894 ‫אבא שלי היה נותן לי ‫לצפות ב"קוברה" של סטאלון. 910 01:00:06,978 --> 01:00:08,104 ‫הייתי צופה וחושב... 911 01:00:08,688 --> 01:00:10,940 ‫"כשאגדל, אהיה בדיוק כמו הבחור הזה." 912 01:00:11,024 --> 01:00:13,526 ‫סבתא שלי ניסתה לגרום לי לצפות בסרטים האלה, 913 01:00:14,193 --> 01:00:16,362 ‫אבל העדפתי את "פלאשדאנס", 914 01:00:17,113 --> 01:00:19,032 ‫"שיגעון המוזיקה"... 915 01:00:19,115 --> 01:00:21,618 ‫אני אוהבת את "שרק 2". ראיתם את זה? 916 01:00:21,701 --> 01:00:23,119 ‫הוא יותר טוב מהראשון. 917 01:00:23,202 --> 01:00:26,748 ‫השלישי די גרוע, אבל השני נהדר. 918 01:00:26,831 --> 01:00:28,666 ‫החמור אומר, "הגענו כבר?" 919 01:00:28,750 --> 01:00:30,084 ‫בסדר. 920 01:00:30,168 --> 01:00:32,253 ‫זמן לסייסטה שלי. 921 01:00:32,337 --> 01:00:35,048 ‫שימו לב לכל פעילות חשודה, בסדר? 922 01:00:35,131 --> 01:00:36,549 ‫לא, ברוס, כדאי שאתה... 923 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 ‫היי. הוא עוזב. 924 01:00:50,605 --> 01:00:51,564 ‫הוא עוזב! 925 01:00:53,316 --> 01:00:55,985 .19:23 926 01:00:56,611 --> 01:00:57,528 ‫הנשר 927 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 ‫עוזב 928 01:00:59,405 --> 01:01:00,948 ‫את הקן. 929 01:01:02,367 --> 01:01:05,119 ‫לאן הוא הולך עם המזוודה החשודה הזאת? 930 01:01:05,203 --> 01:01:07,747 ‫אל תניח שום דבר, זאת מזוודה רגילה. 931 01:01:07,830 --> 01:01:10,667 ‫ראית פעם אדם ישר עם מזוודה כזאת? 932 01:01:11,751 --> 01:01:15,838 ‫רק פוליטיקאים, עורכי דין ופושעים ‫משתמשים במזוודות שחורות. 933 01:01:16,339 --> 01:01:17,298 ‫נכון מאוד. 934 01:01:17,382 --> 01:01:20,385 ‫אנשים עם מזוודות כאלה ‫אף פעם לא נותנים חמישה כוכבים. 935 01:01:20,468 --> 01:01:22,261 ‫תעקבי אחרי החשוד, ז'וסימרה. 936 01:01:35,233 --> 01:01:38,319 ‫תראו, עוד אדם עם מזוודה שחורה, והוא קירח. 937 01:01:38,403 --> 01:01:41,239 ‫איש קירח עם מזוודה שחורה... ‫לא צריך להגיד יותר. 938 01:01:41,739 --> 01:01:42,615 ‫מה זאת אומרת? 939 01:01:42,699 --> 01:01:45,702 ‫אדם מסוכן מאוד. פושע. 940 01:01:45,785 --> 01:01:49,455 ‫תראה, אתה יכול לראות את הקעקוע של הקירח ‫מעל צווארון החולצה שלו. 941 01:01:49,539 --> 01:01:51,416 ‫לכל פושע יש קעקוע על הצוואר. 942 01:01:51,958 --> 01:01:52,917 ‫ידעתם את זה, כן? 943 01:01:53,000 --> 01:01:55,461 ‫אולי את... ברוס? 944 01:01:56,421 --> 01:01:58,339 ‫ברוס, תחזור. ‫-לסיים את הנסיעה? 945 01:01:58,423 --> 01:02:00,133 ‫כן, בבקשה. 946 01:02:00,216 --> 01:02:02,427 ‫תודה, ז'וסימרה. ‫-בבקשה. 947 01:02:03,803 --> 01:02:05,888 ‫היי, אל תשכח לתת לי חמישה כוכבים! 948 01:02:16,983 --> 01:02:19,694 ‫אל תעשה כלום עד שהמשא ומתן יסתיים, בסדר? 949 01:02:19,777 --> 01:02:21,487 ‫אני יודע איך זה עובד. 950 01:02:23,156 --> 01:02:24,741 ‫ערב טוב. ‫-ערב טוב. 951 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 ‫שולחן לשניים, בבקשה. 952 01:02:26,826 --> 01:02:31,205 ‫למרבה הצער, המסעדה סגורה לאירוע צדקה. 953 01:02:31,289 --> 01:02:33,541 ‫בוא נתערב שזו הלבנת כספים. 954 01:02:34,250 --> 01:02:35,585 ‫אדוני, אני שומעת אותך. 955 01:02:37,086 --> 01:02:39,255 ‫באנו להשתתף באירוע הזה. 956 01:02:40,047 --> 01:02:40,882 ‫כמובן. 957 01:02:41,674 --> 01:02:43,926 ‫מה שמך, בבקשה? 958 01:02:44,010 --> 01:02:45,720 ‫אני אבדוק ברשימה. 959 01:02:46,596 --> 01:02:48,222 ‫שמי? ‫-כן. 960 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 ‫שמי... 961 01:02:51,934 --> 01:02:53,394 ‫ג'וזה סילבה. ‫-מה? 962 01:02:53,478 --> 01:02:54,562 ‫ג'וזה סילבה. 963 01:02:54,645 --> 01:02:56,355 ‫כן, ג'וזה סילבה. תבדקי. 964 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 ‫השם הנפוץ ביותר. 965 01:03:02,111 --> 01:03:03,738 ‫מצאתי. 966 01:03:04,530 --> 01:03:06,949 ‫ג'וזה סילבה. ‫-אמרתי לך. 967 01:03:07,033 --> 01:03:08,659 ‫שולחן לשניים, נכון? 968 01:03:08,743 --> 01:03:10,453 ‫עבורך ועבור בעלך. 969 01:03:10,536 --> 01:03:11,871 ‫בעלי? ‫-בעלו? 970 01:03:13,748 --> 01:03:14,916 ‫אתם לא נשואים? 971 01:03:14,999 --> 01:03:17,794 ‫בדוא"ל האישור ביקשת, 972 01:03:17,877 --> 01:03:21,005 ‫"שולחן שממנו אוכל ליהנות מהנוף עם בעלי, 973 01:03:21,088 --> 01:03:22,423 ‫אהבת חיי הגדולה." 974 01:03:22,507 --> 01:03:25,843 ‫יותר מדי מידע, למעשה. רק ביקשנו את השם. 975 01:03:29,055 --> 01:03:29,931 ‫אנחנו... 976 01:03:31,057 --> 01:03:34,477 ‫אנחנו נשואים כבר איזה, מה, עשר שנים? 977 01:03:34,560 --> 01:03:35,561 ‫עשר שנים. ‫-עשר. 978 01:03:38,731 --> 01:03:40,149 ‫וואו, האיש הזה... 979 01:03:43,361 --> 01:03:45,571 ‫זאת אהבה! ‫-זה כל כך יפה! 980 01:03:45,655 --> 01:03:47,281 ‫אהבת אמת. 981 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 ‫כל כך יפה. 982 01:03:48,574 --> 01:03:51,661 ‫אפשר לבקש טובה? אני לא רוצה להטריד, 983 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 ‫אבל אכפת לכם שאצלם תמונה שלכם לאינסטגרם? 984 01:03:55,289 --> 01:03:56,249 ‫בטח. ‫-מוכנים? 985 01:03:56,332 --> 01:03:58,000 ‫מוכנים. קדימה! 986 01:03:58,084 --> 01:03:59,836 ‫לא, לא. נשיקה קטנה. 987 01:03:59,919 --> 01:04:02,255 ‫זה יותר חמוד. ‫-זה מוגזם, גברתי. 988 01:04:02,338 --> 01:04:06,425 ‫אנחנו מאוד דיסקרטים. ‫-אל תהיה מגוחך, אהובי, בוא נעשה את זה. 989 01:04:06,509 --> 01:04:08,135 ‫בסדר. ‫-רק תגידי מתי. 990 01:04:08,219 --> 01:04:10,137 ‫בטח. בשתיים, טוב? ‫-בשתיים. 991 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 ‫תגידי לנו. ‫-אחת, שתיים, ו... 992 01:04:12,807 --> 01:04:13,641 ‫נשיקה! 993 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 ‫זהו. 994 01:04:14,767 --> 01:04:16,644 ‫זה היה מכוון לסלפי, סליחה. 995 01:04:16,727 --> 01:04:18,521 ‫שוב. מוכנים? בשתיים. 996 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 ‫אחת, שתיים, ו... 997 01:04:22,984 --> 01:04:24,610 ‫רגע, חכו! 998 01:04:25,695 --> 01:04:27,864 ‫אני אסתיר את הסנטר הכפול שלך. רגע. 999 01:04:27,947 --> 01:04:29,490 ‫טוב, הצלחנו. 1000 01:04:30,658 --> 01:04:32,034 ‫תיהנו מהערב. 1001 01:04:33,035 --> 01:04:33,870 ‫תודה. 1002 01:04:51,888 --> 01:04:53,055 ‫המיקום המושלם. 1003 01:04:53,139 --> 01:04:55,016 ‫מראה היקפי של המקום. 1004 01:04:55,099 --> 01:04:57,018 ‫זה רחוק מדי. אני לא שומע כלום. 1005 01:04:57,101 --> 01:04:58,853 ‫אני קורא שפתיים. 1006 01:04:58,936 --> 01:05:00,229 ‫סמוך עליי. ‫-באמת? 1007 01:05:00,771 --> 01:05:01,981 ‫בטח. תראה. 1008 01:05:03,316 --> 01:05:04,859 ‫"הבאת את הסמים?" 1009 01:05:04,942 --> 01:05:06,903 ‫"ברור שהבאתי את הסמים שביקשת." 1010 01:05:06,986 --> 01:05:08,821 ‫"ביקשתי הרבה סמים 1011 01:05:08,905 --> 01:05:12,450 ‫אני פושע ופושעים אוהבים הרבה סמים." 1012 01:05:12,533 --> 01:05:14,827 ‫אני לא חושב שהוא אמר את זה. 1013 01:05:14,911 --> 01:05:17,872 ‫"עכשיו תן לי את הסמים ‫ואני אתן לך את הכסף." 1014 01:05:17,955 --> 01:05:18,789 ‫ברוס? 1015 01:05:19,415 --> 01:05:20,958 ‫ברוס, זה קורה. 1016 01:05:21,751 --> 01:05:23,836 ‫בוא ניגש אליהם. ‫-לא, רגע. 1017 01:05:23,920 --> 01:05:25,630 ‫זו ההזדמנות היחידה שלנו. ‫-רגע. 1018 01:05:25,713 --> 01:05:27,924 ‫בוא ניגש אליהם בשלווה, בסדר? 1019 01:05:28,507 --> 01:05:29,342 ‫תנשום. 1020 01:05:30,092 --> 01:05:31,135 ‫שאף אחד לא יזוז! 1021 01:05:31,218 --> 01:05:33,804 ‫זה נגמר, זקה בריטו, גנב סוכר-קנים שכמותך! 1022 01:05:33,888 --> 01:05:34,931 ‫מה קורה פה? 1023 01:05:35,014 --> 01:05:36,849 ‫אני יודע שזו עסקת סמים! 1024 01:05:36,933 --> 01:05:39,852 ‫תירגע! גבירותיי ורבותיי, שימו לב. 1025 01:05:39,936 --> 01:05:41,771 ‫זה מבצע משטרתי. 1026 01:05:41,854 --> 01:05:43,898 ‫אני מבקש מכם לשתף פעולה. 1027 01:05:43,981 --> 01:05:47,360 ‫במיוחד ממך, איש קירח עם מזוודה שחורה. 1028 01:05:47,443 --> 01:05:49,779 ‫ברוס. ‫-רגע... המזוודה שלי? סנאטור? 1029 01:05:49,862 --> 01:05:51,989 ‫אדוני, אני חושב שיש כאן טעות. 1030 01:05:52,073 --> 01:05:53,574 ‫אין טעות, נוכל. 1031 01:05:53,658 --> 01:05:56,494 ‫ידעתי שתחושת הבטן שלי נכונה. ‫-כן! 1032 01:05:57,328 --> 01:05:58,788 ‫אני יכול להסביר... 1033 01:05:59,956 --> 01:06:01,248 ‫סליחה, לא התכוונתי. 1034 01:06:01,332 --> 01:06:03,626 ‫אגרוף נהדר, חבר. ‫-באמת? 1035 01:06:03,709 --> 01:06:05,294 ‫נו כבר, נוכל! 1036 01:06:05,378 --> 01:06:09,090 ‫הכסף הזה הוא תרומה לביה"ח של האיש הזה. 1037 01:06:09,173 --> 01:06:11,384 ‫וזו תרופה לפיברומיאלגיה חריפה בילדים! 1038 01:06:11,467 --> 01:06:13,928 ‫נראה מה השופט יגיד על זה. 1039 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 ‫תודה, דוד זקה בריטו! ‫-תודה, דוד זקה בריטו! 1040 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 ‫ברוס, אני לא חושב... ‫-אל תיתן שיעבדו עליך! 1041 01:06:20,726 --> 01:06:24,188 ‫אלה גמדים שהתחפשו כדי לרמות את הבוחרים! 1042 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 ‫כולכם עצורים! 1043 01:06:28,067 --> 01:06:29,777 ‫זוג כזה חמוד, נכון? 1044 01:06:29,860 --> 01:06:33,114 ‫לא היה לי מושג, חבר'ה. לא, באמת... 1045 01:06:33,906 --> 01:06:36,826 ‫זה מפתיע, נכון? ‫-זה קורה לי הרבה. 1046 01:06:36,909 --> 01:06:39,120 ‫איש קירח עם תיק שחור... 1047 01:06:39,620 --> 01:06:40,830 ‫חושבים שאני פושע. 1048 01:06:40,913 --> 01:06:44,000 ‫והמדבקה עם התרופה על הצוואר שלי... 1049 01:06:44,083 --> 01:06:47,169 ‫חושבים שזה קעקוע, אבל זה לא. ‫זה לצוואר התפוס שלי. 1050 01:06:47,253 --> 01:06:49,171 ‫סוכר-קנים זה מתוק, אבל גם קשה. 1051 01:06:49,255 --> 01:06:52,466 ‫אני מקווה שהאידיוטים האלה ייענשו ‫על השימוש לרעה בכוח. 1052 01:06:52,550 --> 01:06:55,386 ‫ברזיל מעל לכול, ואני מעל כולם. ביי. 1053 01:07:08,983 --> 01:07:11,694 ‫אמרתי לכם במפורש לא לעקוב אחריו, 1054 01:07:11,777 --> 01:07:13,070 ‫ומה עשיתם? 1055 01:07:13,154 --> 01:07:14,280 ‫עקבנו אחריו. 1056 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 ‫זו הייתה שאלה רטורית. 1057 01:07:18,659 --> 01:07:25,124 ‫פריסילה, אני יודע שאת כועסת עלינו, ‫אבל רק הקשבנו לאינסטינקטים... 1058 01:07:25,207 --> 01:07:28,711 ‫לאינסטינקט מחורבן. סיכנתם את כל המבצע. 1059 01:07:28,794 --> 01:07:31,839 ‫אמרתי לכם לא להתעסק עם זקה בריטו 1060 01:07:31,922 --> 01:07:33,758 ‫כי הוא כבר היה תחת מעקב שלנו. 1061 01:07:33,841 --> 01:07:37,136 ‫זה מוכיח שצדקנו. ‫-רק שהוא לא ידע את זה. 1062 01:07:37,219 --> 01:07:40,264 ‫אם הוא באמת הכפפה הלבנה, ‫עכשיו הוא יודע שעלינו עליו. 1063 01:07:40,347 --> 01:07:42,058 ‫פריסילה, אני רק רוצה להבהיר 1064 01:07:42,141 --> 01:07:44,393 ‫שטרינדאג' הוא זה שהרביץ לסנאטור. 1065 01:07:45,186 --> 01:07:46,145 ‫ולהגנתי יאמר, 1066 01:07:46,228 --> 01:07:49,065 ‫שהילדים האלה היו מאוד שעירים לגילם. 1067 01:07:49,148 --> 01:07:50,858 ‫לאחד מהם אפילו היה שפם קטן. 1068 01:07:50,941 --> 01:07:52,735 ‫היה קל לחשוב שזה אדם נמוך. 1069 01:07:52,818 --> 01:07:55,029 ‫אני מקווה שזה לא יפגע בקשר שלנו. 1070 01:07:55,112 --> 01:07:59,408 ‫שניכם הפרתם את הפקודות שלי ‫והעמדתם את המבצע בסכנה. 1071 01:07:59,492 --> 01:08:00,409 ‫דרך אגב, 1072 01:08:00,493 --> 01:08:03,579 ‫הוצאת 3,000 ריאל על נסיעה ‫באמצעות כרטיס החברה. 1073 01:08:03,662 --> 01:08:06,373 ‫זה היה רכב יוקרה? ‫-אמרתי לך. 1074 01:08:06,457 --> 01:08:09,126 ‫שיהיה ברור, אני לא אוהב שירותי רכב אישי. 1075 01:08:09,210 --> 01:08:10,920 ‫אני מעדיף תחבורה ציבורית. 1076 01:08:11,003 --> 01:08:14,840 ‫תן לי עוד סיבה אחת ‫לא לפרוק את הסיבוב הבא בפרצוף שלך. 1077 01:08:15,341 --> 01:08:18,344 ‫זה פשע? ‫-במקרה שלי, פשע של תשוקה, נכון? 1078 01:08:19,512 --> 01:08:21,430 ‫החל מעכשיו, שניכם מושעים. 1079 01:08:23,974 --> 01:08:26,102 ‫רגע! את לא יכולה להשעות אותי. 1080 01:08:26,185 --> 01:08:27,645 ‫אתה, תחזור לסיארה. 1081 01:08:27,728 --> 01:08:30,981 ‫ובאשר אליך, טרינדאג', ברצינות, בן אדם. ‫אתה פתטי. 1082 01:08:31,690 --> 01:08:34,693 ‫אתה השוטר הכי גרוע בהיסטוריית התחנה הזאת, 1083 01:08:34,777 --> 01:08:38,197 ‫ואמילקר הרג שתי בנות ערובה בטעות. ‫אישה קשישה ואישה בהיריון. 1084 01:08:40,866 --> 01:08:43,160 ‫היי, אמילקר. ‫-תעשה למשטרה טובה. 1085 01:08:43,244 --> 01:08:46,205 ‫תשיג לעצמך קריירה אחרת. אתה לא ראוי לתג. 1086 01:09:04,557 --> 01:09:06,600 ‫קיבלתי את המספר שלך מאמילקר. 1087 01:09:07,309 --> 01:09:08,477 ‫שמרי את המספר שלי. 1088 01:09:09,395 --> 01:09:12,731 ‫שלחי לי הודעה ונוכל לצאת לשתות משהו. 1089 01:09:21,782 --> 01:09:23,075 ‫חשבתי לעצמי, 1090 01:09:23,159 --> 01:09:26,078 ‫מה אם נשתמש בסלשטינה ‫כדי לרחרח את סוכר-הקנים? 1091 01:09:26,162 --> 01:09:28,164 ‫יש לה חוש ריח טוב. ‫-שכח מזה. 1092 01:09:30,291 --> 01:09:32,042 ‫אתה הולך לתת להם לחמוק מעונש? 1093 01:09:33,836 --> 01:09:36,130 ‫הפסדנו, ברוס. תתקדם. 1094 01:09:37,423 --> 01:09:41,719 ‫היי, אחי, איפה השוטר הקשוח ‫שתפס את זקה בריטו על חם? 1095 01:09:41,802 --> 01:09:45,890 ‫זה לא עבד וזה כמעט גרם לכך שיפטרו אותנו. 1096 01:09:46,473 --> 01:09:48,100 ‫זה הסוף. זה מספיק. 1097 01:09:48,642 --> 01:09:50,060 ‫אני לא אוותר בכזאת קלות. 1098 01:09:50,144 --> 01:09:52,855 ‫תשכח מהתיק הזה אחת ולתמיד, ברוס. 1099 01:09:53,564 --> 01:09:57,443 ‫גם אני חשבתי שנוכל לעשות את זה לבד ‫אבל טעיתי, בסדר? 1100 01:09:57,526 --> 01:09:59,153 ‫אנחנו לא שוטרים אמיתיים. 1101 01:09:59,236 --> 01:10:02,698 ‫תירגע, בן אדם. לא ככה מדברים עם השותף שלך. 1102 01:10:02,781 --> 01:10:04,074 ‫אתה לא השותף שלי. 1103 01:10:04,700 --> 01:10:06,118 ‫אתה סתם איזה משוגע 1104 01:10:06,202 --> 01:10:08,495 ‫שבא כל הדרך מסיארה 1105 01:10:08,579 --> 01:10:09,914 ‫בחיפוש אחר עז 1106 01:10:09,997 --> 01:10:11,832 ‫בלי רשות מאף אחד. 1107 01:10:11,916 --> 01:10:15,920 ‫וגרמת לי להאמין שהעז היא ילדה שנחטפה! 1108 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‫לא היית צריך לבוא הנה. 1109 01:10:19,215 --> 01:10:21,467 ‫ברוס, תכניס את זה לראש שלך! 1110 01:10:24,386 --> 01:10:27,097 ‫מאז שהגעת החיים שלי רק נהיו יותר גרועים. 1111 01:10:27,181 --> 01:10:29,058 ‫הגיע הזמן שתחזור לעיר מולדתך. 1112 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 ‫הבנתי. 1113 01:10:50,829 --> 01:10:53,457 ‫בואי נלך, סלשטינה. יש דרך ארוכה לגוארה. 1114 01:10:53,540 --> 01:10:55,584 ‫כן, גואראמובים! 1115 01:11:54,643 --> 01:11:56,145 ‫שכחת משהו, ברוס? 1116 01:12:01,317 --> 01:12:02,276 ‫בואי נזוז סל. 1117 01:12:10,367 --> 01:12:13,287 ‫זה זמן לא טוב? ‫-טוב, הגעת ללא הודעה מוקדמת. 1118 01:12:18,542 --> 01:12:19,376 ‫עז קטנה. 1119 01:12:20,210 --> 01:12:22,087 ‫אל תיגע בסלשטינה, חתיכת חרא! 1120 01:12:22,171 --> 01:12:23,922 ‫אל תתגרה בנוכל! 1121 01:12:25,924 --> 01:12:27,551 ‫בוא אני אספר לך סיפור, ילד. 1122 01:12:28,135 --> 01:12:31,764 ‫כשהייתי ילד, ‫אבא שלי אף פעם לא הרשה לי לאכול סוכר-קנים. 1123 01:12:31,847 --> 01:12:34,099 ‫אז בגלל אתה גונב ממתקים מילדים. 1124 01:12:34,183 --> 01:12:36,769 ‫אל תפריע לי. בגלל זה, 1125 01:12:37,478 --> 01:12:40,981 ‫עבדתי קשה ‫כדי שאף ילד לא יעבור את מה שעברתי. 1126 01:12:41,065 --> 01:12:42,733 ‫סוכר-קנים זה לכולם. 1127 01:12:42,816 --> 01:12:44,193 ‫סוכר-קנים מלא בסמים? 1128 01:12:44,276 --> 01:12:47,571 ‫הסמים הגיעו מאוחר יותר, כחלטורה מהצד. 1129 01:12:47,654 --> 01:12:49,740 ‫פוליטיקאים צריכים חלטורה מהצד? 1130 01:12:49,823 --> 01:12:52,618 ‫ילד, אני פוליטיקאי הגון. 1131 01:12:57,539 --> 01:12:58,582 ‫עכשיו, ידידיי, 1132 01:12:58,665 --> 01:13:00,292 ‫אני הולך להרוג אתכם. 1133 01:13:00,918 --> 01:13:04,004 ‫ואז ארחיב את ההפצה של "תנו לי יוטר", 1134 01:13:04,088 --> 01:13:06,632 ‫סוכר-קנים עם תוספים, בחו"ל. 1135 01:13:06,715 --> 01:13:08,384 ‫אתה לא אמור להיות הגון? 1136 01:13:08,467 --> 01:13:10,010 ‫זקה בריטו הגון, 1137 01:13:10,552 --> 01:13:11,637 ‫אבל כפפה לבנה לא. 1138 01:13:12,304 --> 01:13:13,389 ‫לא. 1139 01:13:16,475 --> 01:13:18,268 ‫מה הוא אמר? ‫-אני לא יודע. 1140 01:13:19,937 --> 01:13:21,230 ‫"פצצה" בסינית. 1141 01:13:21,313 --> 01:13:23,399 ‫בזמן שאתם תתפוצצו, 1142 01:13:23,482 --> 01:13:26,068 ‫אני אחלק את הסמים שהבאתי, 1143 01:13:26,151 --> 01:13:27,611 ‫כל עוד אני עוד יכול. 1144 01:13:28,195 --> 01:13:31,198 ‫יש לי כבר פגישות עם כל ארגוני הפשע בברזיל. 1145 01:13:31,281 --> 01:13:34,618 ‫ואז מה? ‫-ואז אצא קצת לחופש, ל... 1146 01:13:34,701 --> 01:13:36,620 ‫מה המילה? 1147 01:13:36,703 --> 01:13:38,872 ‫שבתון. ‫-כן, שנת שבתון. 1148 01:13:38,956 --> 01:13:40,958 ‫כדי להתמקד יותר בפוליטיקה, 1149 01:13:41,041 --> 01:13:42,626 ‫לחתן את הבנות שלי, 1150 01:13:42,709 --> 01:13:44,878 ‫אולי לבקר שוב בגוארה... 1151 01:13:44,962 --> 01:13:45,963 ‫איזו גוארה? 1152 01:13:49,633 --> 01:13:51,218 ‫לא תחמוק בכזאת קלות! 1153 01:13:51,301 --> 01:13:53,929 ‫הריגה היא עבירת עם עונש מוות, בן אלף. 1154 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 ‫ידידי, אני נציג בסנאט הפדרלי. 1155 01:13:57,224 --> 01:13:58,600 ‫יש לי חסינות פרלמנטרית. 1156 01:13:58,684 --> 01:14:02,062 ‫אני יכול להרוג את האפיפיור ‫ואף אחד לא ירדוף אחריי. 1157 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 ‫בוא. 1158 01:14:07,317 --> 01:14:08,569 ‫אתה יכול לזוז? 1159 01:14:08,652 --> 01:14:10,779 ‫זה צמוד מדי. נראה לי שזה קשר של מלח. 1160 01:14:11,613 --> 01:14:12,531 ‫אנחנו נמות. 1161 01:14:13,991 --> 01:14:15,659 ‫לכבוד היה לי להיות שותף שלך. 1162 01:14:16,368 --> 01:14:19,121 ‫הלוואי שהייתה לנו עוד משימה אחת. ‫-הלוואי. 1163 01:14:19,621 --> 01:14:22,374 ‫תשכח מכל מה שאמרתי, פשוט כעסתי. 1164 01:14:22,458 --> 01:14:26,170 ‫אתה שוטר נהדר, השוטר ברוסויליס נונאטו. 1165 01:14:26,253 --> 01:14:29,131 ‫הפכתי לשוטר ‫כדי שיהיה לי שותף כמוך יום אחד. 1166 01:14:31,425 --> 01:14:33,260 ‫תתרחקי, סלשטינה! 1167 01:14:33,343 --> 01:14:36,138 ‫רוצי, אהובתי, רוצי! תברחי כל עוד את יכולה. 1168 01:14:37,264 --> 01:14:38,891 ‫רגע, טרינדאג'. 1169 01:14:38,974 --> 01:14:41,018 ‫אולי סלשטינה תעזור לנטרל את הפצצה. 1170 01:14:41,101 --> 01:14:42,644 ‫בטח... 1171 01:14:42,728 --> 01:14:44,396 ‫רק צריך שחתוך את החוט הנכון. 1172 01:14:44,480 --> 01:14:47,316 ‫איך היא תעשה את זה, ברוס? תגיד לי. 1173 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 ‫תירגע, יש לי איתה חיבור מנטלי. 1174 01:14:57,284 --> 01:14:59,286 ‫סלשטינה, מותק, את שומעת אותי? 1175 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 ‫ברוס! 1176 01:15:02,748 --> 01:15:04,541 ‫מה קורה? 1177 01:15:04,625 --> 01:15:06,001 ‫אתה רציני? 1178 01:15:07,085 --> 01:15:08,795 ‫סלשטינה, שימי לב. 1179 01:15:09,588 --> 01:15:12,549 ‫את תעזרי לנו לנטרל את הפצצה לבדך. 1180 01:15:13,592 --> 01:15:17,387 ‫ברוס, לא נראה לי שאוכל לעשות את זה לבד. 1181 01:15:18,055 --> 01:15:19,932 ‫כן, את כן. 1182 01:15:20,015 --> 01:15:22,518 ‫שימי לב שאת חייבת לחתוך את החוט הנכון. 1183 01:15:24,102 --> 01:15:26,313 ‫איזה חוט זה החוט הנכון? 1184 01:15:26,897 --> 01:15:28,690 ‫היא לא יודעת איזה חוט זה. 1185 01:15:28,774 --> 01:15:30,275 ‫אני לא מוכן לקחת בזה חלק. 1186 01:15:30,359 --> 01:15:32,611 ‫אז אנחנו נמות! ‫-זה האדום! 1187 01:15:32,694 --> 01:15:35,030 ‫זה תמיד האדום! 1188 01:15:35,113 --> 01:15:36,406 ‫סלשטינה, 1189 01:15:36,949 --> 01:15:38,867 ‫תחתכי את האדום! 1190 01:15:38,951 --> 01:15:39,785 ‫ברוס, 1191 01:15:40,410 --> 01:15:42,621 ‫יש לי תחושה שזה הירוק. 1192 01:15:42,704 --> 01:15:44,790 ‫היא אומרת שזה הירוק. ‫-אנחנו מתים. 1193 01:15:44,873 --> 01:15:45,916 ‫הירוק. ‫-אדום. 1194 01:15:45,999 --> 01:15:47,834 ‫ירוק! ‫-אדום! 1195 01:15:47,918 --> 01:15:49,503 ‫אדום! 1196 01:15:50,254 --> 01:15:52,172 ‫אלוהים אדירים! 1197 01:15:56,969 --> 01:15:59,721 ‫וואו, סלשטינה! 1198 01:15:59,805 --> 01:16:01,098 ‫אני לא מאמין. 1199 01:16:01,890 --> 01:16:03,392 ‫אמרתי לך שהיא חכמה. 1200 01:16:04,059 --> 01:16:06,436 ‫עכשיו נוכל לצאת מכאן. 1201 01:16:11,149 --> 01:16:13,110 ‫אתה בסדר? ‫-נראה לי ששברתי את הרגל. 1202 01:16:13,193 --> 01:16:15,862 ‫קדימה, בואו! תביא אותה. 1203 01:16:17,030 --> 01:16:19,283 ‫עכשיו, בוא נמצא את זקה בריטו. ‫-אאוץ'. 1204 01:16:19,366 --> 01:16:20,993 ‫זה נגמר, ברוס. 1205 01:16:21,076 --> 01:16:24,454 ‫הם ימכרו את הסמים מתחת לאף שלנו 1206 01:16:24,538 --> 01:16:27,332 ‫ולא יהיה לנו זמן לגלות איפה. 1207 01:16:27,416 --> 01:16:28,792 ‫תירגע, סמוך עליי. 1208 01:16:28,875 --> 01:16:33,297 ‫אם אנחנו צריכים לגלות ‫איפה המנוולים האלה עומדים להיפגש, 1209 01:16:33,380 --> 01:16:35,924 ‫תן לי לדבר עם צוות המודיעין שלי. 1210 01:16:42,973 --> 01:16:44,016 ‫שלום. 1211 01:16:44,099 --> 01:16:46,310 ‫מי מפריע לנו בזמן הסייסטה? 1212 01:16:46,393 --> 01:16:47,352 ‫זה ברוס. 1213 01:16:47,978 --> 01:16:51,315 ‫תגיד לאידיוט הזה שהוא חייב לעיירה הזאת עז. 1214 01:16:51,398 --> 01:16:53,150 ‫טוניניו, זוכר שאמרת לי 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 ‫שכל בני הדודים שלך שהגיעו לסאו פאולו ‫פנו לפשע? 1216 01:16:55,986 --> 01:16:59,406 ‫כן. כולם. חוץ מחובסון, הוא חרוץ. 1217 01:16:59,489 --> 01:17:02,451 ‫אז אני צריך שתברר בשבילי משהו בדחיפות. 1218 01:17:02,534 --> 01:17:04,036 ‫מה העניין? אני מקשיב. 1219 01:17:04,703 --> 01:17:06,955 ‫אל תדאג, האיש הכי טוב שלי מטפל בזה. 1220 01:17:09,416 --> 01:17:11,543 ‫איראנצ'ה? זה טוניניו! 1221 01:17:11,627 --> 01:17:14,296 ‫כן, מגואראמובים, הבן של מר גונסלו. 1222 01:17:14,379 --> 01:17:17,424 ‫מה שלומך? מזמן לא דיברנו! 1223 01:17:17,507 --> 01:17:20,010 ‫מה? מטיאס? 1224 01:17:20,093 --> 01:17:21,428 ‫ואיפה מטיאס? 1225 01:17:21,511 --> 01:17:24,139 ‫היי, טמבל. זה הכול שיחות גוביינא, נכון? 1226 01:17:24,848 --> 01:17:27,684 ‫מטיאס! סליחה, הערתי אותך? 1227 01:17:27,768 --> 01:17:31,355 ‫היי, תגיד, יש דברים מפוקפקים שקורים היום? 1228 01:17:31,438 --> 01:17:32,856 ‫כן? בלילה? 1229 01:17:33,440 --> 01:17:36,485 ‫נכון. מרינלבה? היא יודעת? 1230 01:17:36,568 --> 01:17:40,405 ‫מרינלבה, יקירתי. מה שלומך? ‫אני אשלח לך קצת סוכר-קנים. 1231 01:17:40,489 --> 01:17:42,074 ‫היי, ברוס? טוניניו. 1232 01:17:42,157 --> 01:17:44,242 ‫גיליתי הכל. אני אשלח לך הודעה. 1233 01:17:47,412 --> 01:17:48,372 ‫נו? 1234 01:17:48,455 --> 01:17:50,540 ‫זו הכתובת של מקום המפגש. 1235 01:17:50,624 --> 01:17:52,417 ‫זה בצד השני של העיר. 1236 01:17:53,210 --> 01:17:54,544 ‫אנחנו צריכים תגבורת. 1237 01:17:59,758 --> 01:18:03,428 ‫תודה שהתקשרתם אליי שוב, תודה שסמכתם עליי, 1238 01:18:03,512 --> 01:18:06,723 ‫ושחסכתם לי ארוחת ערב עם אימא של חובסון. ‫-בסדר. 1239 01:18:06,807 --> 01:18:08,475 ‫זה משא ומתן 1240 01:18:08,558 --> 01:18:11,603 ‫בין סוחרי הסמים הגדולים במדינה. 1241 01:18:11,687 --> 01:18:13,063 ‫אלה הנוכלים. 1242 01:18:13,146 --> 01:18:15,190 ‫ז'וליו ריבאמר, הידוע בתור מדלניה 1243 01:18:15,273 --> 01:18:17,234 ‫ברון הסמים של מאטו גרוסו, 1244 01:18:17,317 --> 01:18:20,153 ‫אחיו של ברון הסמים הבוליביאני, ‫ריבאמר גונזלס. 1245 01:18:20,237 --> 01:18:21,655 ‫הם לא אחים, ברוס. 1246 01:18:21,738 --> 01:18:23,990 ‫שמו הפרטי של זה הוא שם המשפחה של ההוא. 1247 01:18:24,074 --> 01:18:25,951 ‫אולי תיתן לי לדבר? ‫-תמשיך. 1248 01:18:26,034 --> 01:18:29,329 ‫סרגיי פטרוב, מנהיג משפחת הפשע הרוסית. 1249 01:18:29,413 --> 01:18:31,832 ‫פינג לי, מייצג את המשפחה הסינית. 1250 01:18:31,915 --> 01:18:34,209 ‫הוא מסאו פאולו. ‫-כן, לא חשוב. 1251 01:18:34,292 --> 01:18:36,837 ‫אורסולה שמידט, מהמשפחה הגרמנית. 1252 01:18:37,421 --> 01:18:40,048 ‫ואחרון חביב, מנהיג סינדיקט הסמים, 1253 01:18:40,590 --> 01:18:43,677 ‫הסנאטור זקה בריטו מפריירו, סיארה, 1254 01:18:43,760 --> 01:18:45,846 ‫שם קוד: כפפה לבנה. 1255 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 ‫הכול תלוי בפשיטה הזאת. ‫-בזאת. 1256 01:18:49,558 --> 01:18:52,436 ‫יכתבו עלינו בספרי ההיסטוריה, טרינדאג'! 1257 01:18:53,186 --> 01:18:55,021 ‫עוד מישהו הזמין נסיעה. 1258 01:18:55,105 --> 01:18:58,024 ‫הזמנת רכב משותף? ‫-הנסיעה האחרונה הייתה יקרה מדי. 1259 01:18:58,108 --> 01:19:00,402 ‫פשוט תבטלי. ‫-מצטערת, אני לא יכולה. 1260 01:19:00,485 --> 01:19:02,404 ‫הדירוג שלי ירד לארבעה כוכבים. 1261 01:19:04,531 --> 01:19:06,032 ‫אז אני לא יודעת מה לעשות. 1262 01:19:06,116 --> 01:19:08,952 ‫לדבר איתו או לעזוב את זה? 1263 01:19:09,453 --> 01:19:11,663 ‫גברים כאלה הם זבל. תברחי כל עוד אפשר. 1264 01:19:11,747 --> 01:19:14,416 ‫חובסון בדיוק כזה. ‫אני כועסת כבר 15 שנה. 1265 01:19:14,499 --> 01:19:17,294 ‫לא, את מגזימה. 1266 01:19:17,377 --> 01:19:19,588 ‫יש עוד הרבה דברים שצריך לשקול. 1267 01:19:20,297 --> 01:19:22,591 ‫איזה מזל את? ‫-תראו מי מתקשר. 1268 01:19:22,674 --> 01:19:24,092 ‫אל תעני. ‫-אני לא. 1269 01:19:24,176 --> 01:19:25,886 ‫תעריכי את עצמך. ‫-אני לא אענה. 1270 01:19:25,969 --> 01:19:28,096 ‫היא עושה כל מה שהוא רוצה. 1271 01:19:28,180 --> 01:19:30,724 ‫זאת העבודה שלך. ‫-אני עובדת! 1272 01:19:30,807 --> 01:19:32,934 ‫תודה, חבר'ה. לילה טוב. 1273 01:19:33,018 --> 01:19:34,895 ‫אשלח לכם הודעה לעדכן מה קרה. 1274 01:19:34,978 --> 01:19:35,979 ‫בהצלחה! ‫-לילה טוב. 1275 01:19:36,062 --> 01:19:37,856 ‫ביי. ‫-ביי, ז'וסי. 1276 01:19:37,939 --> 01:19:39,524 ‫ביי. היא לא באמת רזה. 1277 01:19:40,901 --> 01:19:41,985 ‫קדימה, ז'וסימרה! 1278 01:19:42,068 --> 01:19:45,322 ‫טוב, בחזרה למבצע "שעיר לעזאזל". 1279 01:19:50,660 --> 01:19:53,413 ‫המשא ומתן מתרחש באחד מההאנגרים האלה. 1280 01:19:53,497 --> 01:19:55,916 ‫סלשטינה תוביל אותנו להאנגר הנכון. 1281 01:19:55,999 --> 01:19:57,417 ‫קדימה, סי. ‫-לכי. 1282 01:19:59,377 --> 01:20:01,838 ‫היי, להישאר פה או שאפשר לקחת נסיעה חדשה? 1283 01:20:03,465 --> 01:20:04,382 ‫אני אחכה. 1284 01:20:06,468 --> 01:20:08,386 ‫כשסלשטינה מצביעה להאנגר הנכון, 1285 01:20:08,470 --> 01:20:11,181 ‫אנחנו מצלמים תמונה, ‫מוצאים ראיות ועפים מפה. 1286 01:20:11,264 --> 01:20:12,224 ‫בסדר? ‫-בסדר. 1287 01:20:12,307 --> 01:20:13,558 ‫קדימה. ‫-קדימה, סי! 1288 01:20:15,268 --> 01:20:16,561 ‫אאוץ'. 1289 01:20:29,825 --> 01:20:32,410 ‫טרינדאג', אני חושב שהם שם. 1290 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 ‫סלשטינה, תישארי כאן. 1291 01:20:38,750 --> 01:20:41,086 ‫זה מסוכן מדי. ביי. 1292 01:20:42,963 --> 01:20:44,256 ‫קדימה! 1293 01:20:53,974 --> 01:20:55,475 ‫שרק 1, 1294 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 ‫שרק 3... 1295 01:20:58,645 --> 01:20:59,479 ‫מה? 1296 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 ‫הנה זה! שרק 2. 1297 01:21:04,651 --> 01:21:05,485 ‫מצאתי את זה. 1298 01:21:08,947 --> 01:21:10,490 ‫כמו שצריך. זה כל כך טוב! 1299 01:21:35,265 --> 01:21:38,768 ‫גבירותיי ורבותיי, זימנתי פגישת חירום 1300 01:21:39,311 --> 01:21:40,729 ‫כדי למכור את המלאי שלי. 1301 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 ‫ואיפה הסמים? 1302 01:21:50,071 --> 01:21:53,658 ‫סוכר-קנים עם לבן. ‫התערובת האידיאלית לצפון-מזרחיים. 1303 01:21:54,534 --> 01:21:56,995 ‫ההצעה המיוחדת היא 10 ריאל לאחד, ‫20 לשניים, 1304 01:21:57,078 --> 01:21:59,080 ‫שלושים לשלושה, 40 לארבעה, 1305 01:21:59,164 --> 01:22:01,333 ‫וזה רק 50 ריאל אם קונים חמישה, 1306 01:22:01,416 --> 01:22:03,209 ‫כדי שלא תהיה בעיה עם העודף. 1307 01:22:04,586 --> 01:22:05,503 ‫עכשיו! 1308 01:22:10,592 --> 01:22:12,302 ‫השארת את הפלאש דלוק? 1309 01:22:12,385 --> 01:22:13,511 ‫לא נראה לי שהם ראו. 1310 01:22:14,220 --> 01:22:15,347 ‫הם ראו. 1311 01:22:16,723 --> 01:22:19,726 ‫כבר הפרעתם לתוכניות שלי מספיק. 1312 01:22:20,602 --> 01:22:22,854 ‫הגיע הזמן לתוכנית ב'. ‫-מה זו תוכנית ב'? 1313 01:22:23,355 --> 01:22:25,190 ‫אין עוד תוכניות. 1314 01:22:28,944 --> 01:22:30,278 ‫זה היית אתה? 1315 01:22:35,825 --> 01:22:38,119 ‫ת'נדרבולט, לעמדות! 1316 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 ‫איך ידעת? 1317 01:22:54,135 --> 01:22:56,262 ‫ברוס ואני קבענו דייט והוא לא הופיע. 1318 01:22:56,930 --> 01:22:58,139 ‫סליחה, טוב? 1319 01:22:58,223 --> 01:22:59,724 ‫צץ משהו. 1320 01:23:01,142 --> 01:23:03,812 ‫זה גרם לי לחשוד וביקשתי מהצוות לאתר אותך. 1321 01:23:13,405 --> 01:23:15,115 ‫זקה בריטו בורח! 1322 01:23:15,198 --> 01:23:16,783 ‫לכו, אני אטפל באחרים. 1323 01:23:30,630 --> 01:23:31,715 ‫תטפל בהם. 1324 01:23:32,924 --> 01:23:35,719 ‫טרינדאג', לך אחרי זקה בריטו. 1325 01:23:35,802 --> 01:23:37,345 ‫אני אטפל בפינג לי. 1326 01:23:37,846 --> 01:23:38,763 ‫הבנתי. 1327 01:25:06,976 --> 01:25:08,478 ‫אתה ממש אוהב מקלות, אה? 1328 01:25:46,474 --> 01:25:48,893 ‫אני צריך אוויר. 1329 01:25:49,519 --> 01:25:51,938 ‫יש לי אוויר. 1330 01:25:56,234 --> 01:25:57,944 ‫אמרתי לך שיש לי אוויר. 1331 01:26:19,465 --> 01:26:21,509 ‫וואו, קשה להרוג אותך! 1332 01:26:21,593 --> 01:26:23,011 ‫זה נגמר, זקה בריטו. 1333 01:26:23,094 --> 01:26:26,306 ‫בשביל מי? לפי מה שאני רואה ‫אני היחיד שמחזיק אקדח. 1334 01:26:26,389 --> 01:26:28,057 ‫ראיתי אותך טוען אותו. 1335 01:26:28,558 --> 01:26:30,518 ‫יש לך רק קליע אחד 1336 01:26:30,602 --> 01:26:32,145 ‫ושתי מטרות. 1337 01:26:32,228 --> 01:26:35,815 ‫טוב, בואו נראה למי יש מזל ‫ומי מכם עומד למות. 1338 01:26:36,608 --> 01:26:39,903 ‫אן דן דינו, סוף על הקטינו. 1339 01:26:41,821 --> 01:26:43,781 ‫לא אני! 1340 01:27:14,312 --> 01:27:15,313 ‫לא! 1341 01:27:26,366 --> 01:27:27,533 ‫עז ארורה! 1342 01:27:28,034 --> 01:27:32,330 ‫סלשטינה! ‫-סלשטינה! 1343 01:27:34,832 --> 01:27:36,501 ‫סלשטינה! 1344 01:27:37,126 --> 01:27:37,961 ‫סלשטינה. 1345 01:27:55,019 --> 01:27:56,437 ‫זקה בורח! 1346 01:27:57,939 --> 01:28:01,109 ‫אפילו להטיס מסוק הוא יודע. נדפקנו. 1347 01:28:01,192 --> 01:28:03,945 ‫אנחנו לא. המסיבה רק מתחילה. 1348 01:28:04,028 --> 01:28:06,197 ‫נעקוב אחרי זקה בריטו לגיהינום. 1349 01:28:12,161 --> 01:28:13,871 ‫אוי, אלוהים. 1350 01:28:13,955 --> 01:28:17,041 ‫אני חוזר בי. הוא לא יודע להטיס מסוק. 1351 01:28:22,630 --> 01:28:23,464 ‫תמשיכי ללכת. 1352 01:28:23,965 --> 01:28:25,633 ‫תן לי את זה. זוז. 1353 01:28:28,970 --> 01:28:30,513 ‫אמילקר. ‫-היי. 1354 01:28:31,764 --> 01:28:32,849 ‫זה הכול. 1355 01:28:33,558 --> 01:28:34,600 ‫בוא נצלם סלפי. 1356 01:28:35,643 --> 01:28:36,728 ‫הינה. 1357 01:28:36,811 --> 01:28:38,271 ‫מה אם חובסון יראה את זה? 1358 01:28:38,354 --> 01:28:40,565 ‫אני אראה לו מה זה גדול. 1359 01:28:42,317 --> 01:28:43,776 ‫בסופו של דבר צדקנו. 1360 01:28:46,612 --> 01:28:48,573 ‫עשיתם עבודה טובה. 1361 01:28:48,656 --> 01:28:51,784 ‫טוב... לא טובה. אולי בינונית. 1362 01:28:51,868 --> 01:28:53,661 ‫כן. ‫-בעצם, זה היה עלוב. 1363 01:28:53,745 --> 01:28:55,955 ‫אבל ניצחתי את פינג לי לבדי. 1364 01:28:56,039 --> 01:28:58,708 ‫אבל הייתם מתים אילולא הצוות שלי. ‫-כן. 1365 01:28:58,791 --> 01:28:59,625 ‫אבל... 1366 01:29:00,626 --> 01:29:04,047 ‫זה היה טוב משציפיתי. לא שציפיתי מכם להרבה. 1367 01:29:04,130 --> 01:29:06,215 ‫אנחנו עדיין יכולים לצאת לשתות משהו? 1368 01:29:09,135 --> 01:29:10,803 ‫פספסת את ההזדמנות שלך, שוטר. 1369 01:29:12,972 --> 01:29:14,265 ‫ואתה! 1370 01:29:15,183 --> 01:29:18,394 ‫היי, טרינדאג', תראה אותך! 1371 01:29:19,062 --> 01:29:20,605 ‫איזה חתיך! 1372 01:29:20,688 --> 01:29:24,400 ‫כל כך מטופח, לא? מריח טוב, מסודר... 1373 01:29:25,234 --> 01:29:27,111 ‫שאף פעם לא ירו בו. 1374 01:29:28,071 --> 01:29:29,989 ‫נכון. ‫-נכון? 1375 01:29:30,073 --> 01:29:31,616 ‫ניצחתי בהתערבות. 1376 01:29:32,492 --> 01:29:35,828 ‫ושוב, אני לא זו שתביא את נתח הפיקניה. 1377 01:29:37,288 --> 01:29:38,164 ‫סלשטינה. 1378 01:29:44,253 --> 01:29:46,964 ‫היא תהיה בסדר? ‫-כן, אל תדאג. 1379 01:29:47,048 --> 01:29:48,800 ‫היא קשוחה! 1380 01:30:03,481 --> 01:30:04,899 ‫היום, 1381 01:30:04,982 --> 01:30:07,693 ‫במלאת 30 שנה 1382 01:30:07,777 --> 01:30:11,364 ‫לפסטיבל סוכר-הקנים הגדול בעולם... 1383 01:30:11,864 --> 01:30:13,116 ‫והיחיד. 1384 01:30:13,950 --> 01:30:17,161 ‫יש לי הכבוד להעניק פרס 1385 01:30:17,245 --> 01:30:21,207 ‫לעבודת השיטור הטובה ביותר ‫שהעיר הזאת אי פעם ראתה! 1386 01:30:24,001 --> 01:30:27,296 ‫- פסטיבל סוכר-הקנים ה-30 של גוארה - 1387 01:30:32,427 --> 01:30:34,220 ‫סלשטינה העז, 1388 01:30:34,303 --> 01:30:36,347 ‫מגיעים לך שבחים. 1389 01:30:36,431 --> 01:30:40,017 ‫על האומץ שלך בעודך בתפקיד 1390 01:30:40,101 --> 01:30:42,353 ‫כעז גישוש משטרתית. 1391 01:30:50,486 --> 01:30:52,905 ‫אני כל כך גאה בעז הזאת. 1392 01:31:03,166 --> 01:31:04,125 ‫המפקדת. 1393 01:31:04,750 --> 01:31:05,626 ‫ברוס. 1394 01:31:06,711 --> 01:31:07,545 ‫ברכותיי. 1395 01:31:08,588 --> 01:31:09,422 ‫טרינדאג'... 1396 01:31:10,423 --> 01:31:13,259 ‫הוא ישן אצלך בבית בסאו פאולו? ‫-כן. 1397 01:31:13,342 --> 01:31:14,969 ‫כאן אתה תישן אצלי. 1398 01:31:15,678 --> 01:31:16,762 ‫אני מתעקשת. 1399 01:31:24,228 --> 01:31:25,438 ‫ברוס! 1400 01:31:25,521 --> 01:31:27,607 ‫הבחור הרשע למראה הזה. 1401 01:31:27,690 --> 01:31:29,692 ‫הוא נראה חשוד. 1402 01:31:29,775 --> 01:31:33,321 ‫זה אחי צ'אקנוריס והבנים שלו, ‫וינדיזו ודהרוקי. 1403 01:31:33,404 --> 01:31:35,406 ‫סליחה, כוחו של הרגל. 1404 01:31:36,073 --> 01:31:38,284 ‫אין לנו דברים כאלה בגוארה. 1405 01:31:38,367 --> 01:31:39,285 ‫איזו גוארה? 1406 01:31:41,537 --> 01:31:42,997 ‫הוא חמוש! 1407 01:31:43,080 --> 01:31:44,999 ‫תמותו, בני אלף! 1408 01:31:48,794 --> 01:31:50,338 ‫לא כשאנחנו בסביבה! 1409 01:37:22,795 --> 01:37:27,633 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז