1 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 ‫לאן שלא תפנו, תיתקלו בגורל.‬ 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,018 ‫- "שירות לאחרים‬ ‫הוא דמי השכירות של חדרכם בגן עדן" -‬ 3 00:00:18,101 --> 00:00:22,981 ‫הגורל הוא שהפגיש‬ ‫בין אבי לבין קסיוס קליי.‬ 4 00:00:23,982 --> 00:00:27,193 ‫שלוש שנים קצרות שבילו בחייהם…‬ 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,612 ‫- אילייז'ה אל-שבאז, בתו של מלקולם אקס -‬ 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,906 ‫שהגורל יצר בעבורם.‬ 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,327 ‫זאת הייתה אחוות הדם שלהם.‬ 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,372 ‫אנחנו כבר לא עבדים.‬ ‫לבנים הם כבר לא בעלינו.‬ 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 ‫קסיוס השמיד את התדמית הזאת באותו ערב,‬ 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,877 ‫כשניצח את סוני ליסטון בנוקאאוט.‬ 11 00:00:43,960 --> 00:00:46,588 ‫האלוף במשקל כבד הוא קסיוס קליי!‬ 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,840 ‫מלקולם בא אל האיש הצעיר הזה‬ 13 00:00:49,382 --> 00:00:53,762 ‫ונתן לו את הכוח שלו היה זקוק‬ 14 00:00:55,096 --> 00:00:56,014 ‫כדי לדבר.‬ 15 00:00:57,515 --> 00:00:59,934 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 16 00:01:22,248 --> 00:01:26,336 ‫- מוחמד עלי -‬ 17 00:02:08,794 --> 00:02:10,003 ‫מלקולם ומוחמד.‬ 18 00:02:10,964 --> 00:02:12,632 ‫הם היו קרובים מאוד.‬ 19 00:02:14,968 --> 00:02:16,636 ‫ממש כמו אחים.‬ 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 ‫אני הייתי שם וראיתי זאת.‬ 21 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 ‫אחיך אהב להיות בחברתו של מלקולם?‬ 22 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 ‫הוא אהב את זה מאוד. וגם אני.‬ 23 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 ‫- רחמן עלי, אחיו הקטן של מוחמד עלי -‬ 24 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 ‫הייתה סביבו מין תחושה.‬ 25 00:02:33,653 --> 00:02:35,113 ‫תחושה אלוהית.‬ 26 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 ‫החשמל שנבע מגופו היה קדוש.‬ 27 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 ‫יש רק מעטים כאלה בעולם.‬ 28 00:02:46,374 --> 00:02:48,209 ‫מדוע ידידותם פסקה, לדעתך?‬ 29 00:02:50,128 --> 00:02:51,087 ‫ובכן…‬ 30 00:02:53,089 --> 00:02:58,678 ‫הגורל יכול להשתמש‬ ‫בידידך הטוב ביותר כדי להזיק לך‬ 31 00:02:58,761 --> 00:03:01,181 ‫ובאויבך המר ביותר כדי להיטיב איתך.‬ 32 00:03:02,515 --> 00:03:05,810 ‫נכון? יהודה איש קריות בגד בישוע.‬ 33 00:03:06,311 --> 00:03:08,688 ‫מלקולם אקס בגד באלייז'ה מוחמד.‬ 34 00:03:09,814 --> 00:03:14,527 ‫הגורל יכול להשתמש‬ ‫בידידך הטוב ביותר כדי להזיק לך‬ 35 00:03:15,028 --> 00:03:17,697 ‫ובאויבך המר ביותר כדי להיטיב איתך.‬ 36 00:03:26,664 --> 00:03:29,709 ‫הגיע הזמן שאתם ואני נעמוד על שלנו!‬ 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,379 ‫הגיע הזמן שאתם ואני נביט במו עינינו!‬ 38 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 ‫הגיע הזמן שאתם ואני ניאבק למעננו!‬ 39 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 ‫לא אוהבים אותך.‬ 40 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 ‫כך זה להיות שחור בעולם של עליונות לבנה.‬ 41 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 ‫- "מוחמד מדבר", אמריקה נופלת! -‬ 42 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 ‫לא אוהבים אותך,‬ ‫מתעלמים ממך, לא מטפלים בך,‬ 43 00:03:56,236 --> 00:03:59,197 ‫ורואים אותך כיפה פחות,‬ ‫מוסרי פחות, אינטליגנטי פחות,‬ 44 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 ‫- ד"ר קורנל ווסט, פעיל פוליטי‬ ‫פרופ' באונ' הרווארד -‬ 45 00:04:01,699 --> 00:04:03,368 ‫ואומרים לך לפחד תמיד.‬ 46 00:04:04,661 --> 00:04:07,330 ‫מלקולם אקס, מוחמד עלי…‬ 47 00:04:08,206 --> 00:04:09,082 ‫אין מצב.‬ 48 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 ‫מלקולם אקס ומוחמד עלי‬ 49 00:04:15,964 --> 00:04:21,010 ‫היו שני הגברים השחורים‬ ‫החופשיים ביותר במאה ה-20.‬ 50 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 ‫מצד שני, אתה יודע, יש…‬ 51 00:04:25,056 --> 00:04:26,599 ‫יש צלב שצריך לשאת.‬ 52 00:04:28,142 --> 00:04:31,229 ‫יש מחיר עצום לכך שאתה אדם חופשי ואוהב.‬ 53 00:04:37,777 --> 00:04:40,405 ‫…גיל 22! אין ספק שאני הגדול מכולם!‬ 54 00:04:40,488 --> 00:04:41,906 ‫אני מלך העולם!‬ ‫-רגע!‬ 55 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 ‫- מחנה אימונים מוחמד עלי -‬ 56 00:04:43,283 --> 00:04:44,158 ‫אני יפה!‬ ‫-לא ממש.‬ 57 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 ‫אני איש רע!‬ 58 00:04:45,576 --> 00:04:49,539 ‫רגע…‬ ‫-אני זיעזעתי את העולם!‬ 59 00:04:53,418 --> 00:04:57,088 ‫היה זה לא רגיל שאדם שחור יחשוב שהוא,‬ ‫ואני מצטט, "יפה".‬ 60 00:04:57,171 --> 00:04:59,674 ‫- ד"ר טוד בויד‬ ‫פרופ' ללימודי קולנוע ותקשורת ב-USC -‬ 61 00:05:00,341 --> 00:05:03,845 ‫אלוף העולם צריך להיות יפה, כמוני!‬ ‫אני מלך הזירה!‬ 62 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 ‫ציפו מספורטאים להיות צנועים.‬ 63 00:05:07,807 --> 00:05:10,268 ‫ואז הגיע הלרלרן מלואיוויל.‬ 64 00:05:10,768 --> 00:05:12,520 ‫- מריום עלי, בתו הבכורה של מוחמד עלי -‬ 65 00:05:12,603 --> 00:05:15,315 ‫עיקשות והדרה וגאווה‬ ‫ו"אז מה אם אתם לא אוהבים אותי?" ‬ 66 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 ‫איך אני מתנהג כלפיך?‬ 67 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 ‫כמו איש רע?‬ ‫-אני לא יודע, קסיוס.‬ 68 00:05:18,401 --> 00:05:20,320 ‫אתה פשוט… כמו שאתה אומר, אתה הגדול מכולם.‬ 69 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 ‫ואנשים רבים, אפילו שחורים רבים,‬ 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 ‫לא חשו בנוח עם זה. הם קראו לו קשקשן.‬ 71 00:05:25,616 --> 00:05:28,202 ‫אני לא חייב להיות מה שאתם רוצים שאהיה.‬ 72 00:05:28,286 --> 00:05:29,829 ‫זה היה רגע של שינוי,‬ 73 00:05:29,912 --> 00:05:34,083 ‫ועלי באמת ניצב בחזיתו של השינוי הזה,‬ ‫כמו גם מלקולם.‬ 74 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 ‫אני חופשי להיות מה שברצוני להיות‬ ‫ולחשוב מה שברצוני לחשוב.‬ 75 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 ‫נכון.‬ 76 00:05:39,839 --> 00:05:44,677 ‫הם שינו את האופן‬ ‫שבו העולם ראה את האדם השחור.‬ 77 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 ‫איך כה מעט לבנים‬ 78 00:05:53,102 --> 00:05:55,897 ‫היו יכולים לשלוט בשחורים כה רבים?‬ 79 00:05:57,190 --> 00:05:59,400 ‫מרטין לותר קינג,‬ ‫שבאתי מקרב אסכולת החשיבה שלו…‬ 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,694 ‫- הכומר אל שרפטון‬ ‫פעיל זכויות אדם, פוליטיקאי -‬ 81 00:06:01,778 --> 00:06:03,863 ‫התמקד בשאלה למי אנחנו חייבים להפוך.‬ 82 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 ‫מלקולם התמקד במי שהיינו‬ 83 00:06:06,574 --> 00:06:07,742 ‫ובמי ששם אותנו שם.‬ 84 00:06:10,078 --> 00:06:13,581 ‫האמריקנים המוסלמים השחורים האלה,‬ ‫שצמחו כאן,‬ 85 00:06:13,664 --> 00:06:16,042 ‫הם ארגון העליונות השחורה החזק ביותר.‬ 86 00:06:16,125 --> 00:06:19,712 ‫מייק וולאס, כמובן,‬ ‫עשה תוכנית טלוויזיה על "האומה"‬ 87 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 ‫ושמה היה "השנאה שהשנאה הולידה".‬ 88 00:06:22,340 --> 00:06:24,592 ‫ארבע או חמש פעמים בשנה נאספים המוסלמים‬ 89 00:06:24,675 --> 00:06:28,137 ‫באחת הערים הגדולות באמריקה‬ ‫כדי להאזין למנהיגם, אלייז'ה מוחמד,‬ 90 00:06:28,846 --> 00:06:31,224 ‫מייסדו של הארגון ומנהיגו הרוחני.‬ 91 00:06:32,016 --> 00:06:35,061 ‫הדת הנוצרית הכזיבה אתכם.‬ 92 00:06:35,144 --> 00:06:39,440 ‫- אלייז'ה מוחמד‬ ‫מנהיג "אומת האסלאם" 1975-1934 -‬ 93 00:06:42,068 --> 00:06:44,612 ‫אך את תושבי ניו יורק‬ ‫מעניין יותר מלקולם אקס,‬ 94 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ‫כוהן הדת של המוסלמים בניו יורק.‬ 95 00:06:46,614 --> 00:06:50,910 ‫האדם השחור הוא אלוהי מטבעו.‬ 96 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 ‫האם זה אומר שהאדם הלבן הוא מרושע מטבעו?‬ 97 00:06:54,997 --> 00:06:57,917 ‫הוא אינו אלוהי מטבעו.‬ 98 00:06:58,793 --> 00:07:01,712 ‫הביקורת הזו על הלבנים הייתה רבת עוצמה,‬ 99 00:07:01,796 --> 00:07:06,300 ‫כי קודם לכן אפשר היה לומר דברים שכאלה‬ ‫באופן פרטי בלבד.‬ 100 00:07:06,384 --> 00:07:09,178 ‫בהחלט לא היית יכול לקרוא ללבנים "שטנים".‬ 101 00:07:09,262 --> 00:07:10,304 ‫לא בקול רם.‬ 102 00:07:11,305 --> 00:07:13,057 ‫הוא מרושע מטבעו.‬ 103 00:07:13,933 --> 00:07:15,351 ‫- אין אלוהים מלבד אללה -‬ 104 00:07:15,435 --> 00:07:17,770 ‫הוא אדם מרשים, אדם שהודה במו פיו‬ 105 00:07:17,854 --> 00:07:20,648 ‫שהיה סרסור וסוחר סמים פעם.‬ 106 00:07:20,731 --> 00:07:23,818 ‫אך כעת הוא אדם שהשתנה.‬ ‫הוא אינו מוכן לעשן או לשתות.‬ 107 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 ‫חייו השתנו כשדת האסלאם‬ 108 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 ‫לימדה אותו להפסיק להתבייש‬ ‫בכך שהוא אדם שחור.‬ 109 00:07:30,783 --> 00:07:35,580 ‫אתה יודע, יש משהו בשם נקודת התייחסות.‬ ‫אביו של מלקולם היה כזה. כמובן שגם אימו.‬ 110 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 ‫- הרב בויד, פרופסור‬ ‫עורך שותף של "יומנו של מלקולם אקס" -‬ 111 00:07:39,459 --> 00:07:45,506 ‫ארל, אביו, ולואיז, אימו,‬ ‫השתייכו לתנועתו של מרקוס גארבי.‬ 112 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 ‫- מרקוס גארבי -‬ 113 00:07:48,634 --> 00:07:54,015 ‫הארגון של אבי רצה לחבר בין אפריקנים‬ ‫באפריקה, באיים הקריביים, בארצות הברית.‬ 114 00:07:54,098 --> 00:07:56,767 ‫- ד"ר ג'וליוס ו' גארבי‬ ‫בנו של מרקוס גארבי -‬ 115 00:07:56,851 --> 00:07:58,060 ‫- אפריקה לאפריקנים -‬ 116 00:07:58,144 --> 00:08:00,271 ‫- מצעד של UNIA, ניו יורק סיטי, 1921 -‬ 117 00:08:00,354 --> 00:08:02,565 ‫- כל בני האדם נוצרו שווים‬ ‫השחור החדש רוצה חירות -‬ 118 00:08:02,648 --> 00:08:05,735 ‫אבי חש שבמקום שאפריקנים יתרפסו,‬ ‫עליהם להפוך לעצמאיים.‬ 119 00:08:06,944 --> 00:08:10,406 ‫ללא גארבי, מלקולם אקס לא היה קיים.‬ 120 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 ‫גארבי נהג לומר,‬ 121 00:08:13,451 --> 00:08:17,079 ‫"השחור… אינו מפחד".‬ 122 00:08:17,163 --> 00:08:18,498 ‫- לשחור החדש אין פחד -‬ 123 00:08:20,124 --> 00:08:22,418 ‫- ארל ליטל, אביו של מלקולם אקס -‬ 124 00:08:22,502 --> 00:08:24,420 ‫אין לך השפעה משמעותית יותר‬ 125 00:08:24,504 --> 00:08:25,963 ‫על ילד שחור צעיר‬ 126 00:08:26,047 --> 00:08:30,593 ‫מאשר להיות בחברתו של אב כה עשיר בידע,‬ 127 00:08:30,676 --> 00:08:34,054 ‫שמרתק את הקהל שלו,‬ 128 00:08:34,138 --> 00:08:36,765 ‫אתה יודע, הן ככוהן דת, כמטיף,‬ 129 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 ‫והן כנציג של תנועת גארבי כולה.‬ 130 00:08:40,019 --> 00:08:42,145 ‫אביו של מלקולם היה גיבורו של מלקולם.‬ 131 00:08:43,147 --> 00:08:46,776 ‫הבעיה הייתה שכמה מאמינים בעליונות הלבנים‬ 132 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 ‫רצו להשתיק את ארל ליטל.‬ 133 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 ‫מלקולם היה בן שש בלבד‬ 134 00:08:52,031 --> 00:08:56,077 ‫כאשר אביו נרצח ב-1931.‬ 135 00:08:56,160 --> 00:08:59,288 ‫- אדם נדרס תחת חשמלית‬ ‫סבורים שנהרג כי שכח את מעילו -‬ 136 00:08:59,372 --> 00:09:00,623 ‫הם עשו לו דבר נורא.‬ 137 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 ‫הם חבטו בראשו‬ 138 00:09:02,500 --> 00:09:06,879 ‫וגררו אותו אל פסי החשמלית,‬ 139 00:09:07,922 --> 00:09:13,094 ‫כך שהרכבת שתגיע תדרוס אותו.‬ 140 00:09:16,722 --> 00:09:23,062 ‫במשך חמש או שש השנים הראשונות בחייו‬ ‫הייתה לו מעין הזדמנות ממקור ראשון‬ 141 00:09:23,145 --> 00:09:26,399 ‫להפנים את ההוד שבקולו של אביו.‬ 142 00:09:27,316 --> 00:09:32,697 ‫במהלך השנים הוא בהחלט חזר לרגעים האלה,‬ ‫של תנועת גארבי.‬ 143 00:09:35,408 --> 00:09:38,953 ‫מתוך הארגון הזה‬ ‫יצאו אנשים כמו אלייז'ה מוחמד,‬ 144 00:09:39,036 --> 00:09:41,664 ‫שיסד את "אומת האסלאם".‬ 145 00:09:43,165 --> 00:09:45,835 ‫אלייז'ה מוחמד לקח מה שלמד,‬ 146 00:09:45,918 --> 00:09:48,713 ‫את הרעיון של בסיס כלכלי,‬ 147 00:09:48,796 --> 00:09:52,633 ‫את המשמעת, את הלבוש המיליטריסטי,‬ 148 00:09:52,717 --> 00:09:57,096 ‫והציב זאת בסביבה הדתית‬ ‫של תנועת המוסלמים השחורים.‬ 149 00:10:00,308 --> 00:10:01,767 ‫- הארלם, ניו יורק סיטי -‬ 150 00:10:01,851 --> 00:10:06,355 ‫הרבה לפני גיל 21‬ ‫ברח מלקולם אקס מבית הספר והלך להארלם.‬ 151 00:10:09,525 --> 00:10:11,944 ‫שם הוא ניהל הימורים, מכר וויסקי לא חוקי,‬ 152 00:10:12,028 --> 00:10:15,740 ‫השיג לקוחות לפרוצות,‬ ‫השתמש בסמים ומכר אותם.‬ 153 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 ‫- מועדון "רית'ם" -‬ 154 00:10:17,908 --> 00:10:21,245 ‫בשלהי שנות ה-40‬ ‫ביצע מלקולם אקס שוד בבוסטון,‬ 155 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 ‫נתפס ונשלח לכלא.‬ 156 00:10:23,664 --> 00:10:25,499 ‫הוא ריצה עונש מאסר על שוד‬ 157 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 ‫בבתי כלא במישיגן ובמסצ'וסטס.‬ 158 00:10:33,299 --> 00:10:38,095 ‫כבר בשלב מוקדם היה בו מין יצר חקרנות.‬ 159 00:10:38,846 --> 00:10:41,223 ‫אתה יודע, כמו אצל רוב האנשים חסרי המנוח,‬ 160 00:10:41,307 --> 00:10:45,144 ‫זה עלול להתבטא באופן פלילי.‬ 161 00:10:45,227 --> 00:10:48,898 ‫אתה מנסה להתגבר, להיות בשליטה.‬ 162 00:10:49,899 --> 00:10:54,195 ‫בין חומות הכלא הוא היה כמו טיגריס בכלוב.‬ 163 00:10:54,278 --> 00:10:55,655 ‫הוא צבר מידע,‬ 164 00:10:55,738 --> 00:10:59,283 ‫טיפח את האינטליגנציה שלו וקרא.‬ 165 00:10:59,367 --> 00:11:02,578 ‫זאת הייתה האינדוקטרינציה שלו.‬ ‫זאת הייתה ההתחלה.‬ 166 00:11:03,579 --> 00:11:07,249 ‫לאחר ששוחרר, ב-1952,‬ 167 00:11:07,333 --> 00:11:09,543 ‫הוא חזר למישיגן‬ 168 00:11:09,627 --> 00:11:13,214 ‫והפך מעורב בפעילות "האומה" באמת ובתמים.‬ 169 00:11:13,297 --> 00:11:16,884 ‫אני שמח מאוד ואסיר תודה לאללה‬ 170 00:11:16,967 --> 00:11:19,679 ‫על האנרגיה ועל הרוח‬ 171 00:11:20,262 --> 00:11:24,975 ‫שנתן לכוהן הדת מלקולם.‬ 172 00:11:28,771 --> 00:11:32,274 ‫עד כדי כך שב-1954‬ 173 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 ‫כבר היה דובר ברמה הלאומית.‬ 174 00:11:45,162 --> 00:11:47,456 ‫שמי הוא רחמן עלי.‬ 175 00:11:48,958 --> 00:11:53,045 ‫אני גאה ושמח לומר‬ ‫שאני הוא אחיו היחיד של מוחמד עלי.‬ 176 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 ‫הוא הלך לגן עדן.‬ 177 00:11:57,925 --> 00:12:00,678 ‫בפעם הבאה שאיפגש עם אחי אהיה בגן עדן.‬ ‫נהיה שם ביחד.‬ 178 00:12:00,761 --> 00:12:03,723 ‫- "שירות לאחרים‬ ‫הוא דמי השכירות של חדרכם בגן עדן" -‬ 179 00:12:03,806 --> 00:12:05,558 ‫בילדותנו, כשגדלנו, הוא אמר לי תמיד,‬ 180 00:12:05,641 --> 00:12:08,352 ‫"אני אהיה האיש הכי מפורסם בעולם".‬ 181 00:12:09,019 --> 00:12:12,523 ‫כילד קטן, בגיל עשר, 11, 12, 13…‬ 182 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 ‫הוא עשה בדיוק מה שאמר שיעשה.‬ 183 00:12:17,945 --> 00:12:20,781 ‫- לואיוויל, קנטקי -‬ 184 00:12:22,324 --> 00:12:26,579 ‫מוחמד עלי גר בבית הוורוד ההוא.‬ ‫קסיוס קליי, אבל קראנו לו ג'י-ג'י.‬ 185 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 ‫- בית ילדותו של מוחמד עלי -‬ 186 00:12:28,372 --> 00:12:30,916 ‫כולנו למדנו באותם בית ספר יסודי,‬ ‫חטיבת ביניים ותיכון.‬ 187 00:12:31,000 --> 00:12:32,168 ‫- בוב קולמן, ידיד ילדות -‬ 188 00:12:33,377 --> 00:12:36,046 ‫תיכון "סנטרל"‬ ‫הוא ביה"ס היחיד לשחורים בלואיוויל.‬ 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 ‫לא היו לנו המתקנים שהיו בבתי הספר ללבנים.‬ 190 00:12:39,717 --> 00:12:43,596 ‫בתיכון "סנטרל" לא היו מסלול ומגרש פוטבול‬ ‫לפני שעבר אינטגרציה.‬ 191 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 ‫קסיוס קליי האב היה מהבפטיסטים הדרומיים,‬ 192 00:12:48,184 --> 00:12:51,645 ‫קסיוס קליי הבן היה מהבפטיסטים הדרומיים‬ ‫והם הלכו לכנסייה.‬ 193 00:12:51,729 --> 00:12:54,148 ‫הוא סיפר לי‬ ‫שפעם נסע ללואיוויל ועמד מחוץ לכנסייה קטנה.‬ 194 00:12:54,231 --> 00:12:55,775 ‫- ג'ין קילרוי‬ ‫ידידו ומנהל עסקיו של מוחמד עלי -‬ 195 00:12:56,609 --> 00:12:59,904 ‫שרו שם אותם מזמורים ששרו בכנסייה שלו.‬ 196 00:12:59,987 --> 00:13:02,364 ‫"ישוע ידיד גדול הוא לנו."‬ 197 00:13:04,408 --> 00:13:08,370 ‫ואז יצא הכומר ואמר, "תסתלק מכאן, ילד".‬ 198 00:13:09,038 --> 00:13:10,456 ‫הוא אמר, "משהו לא בסדר.‬ 199 00:13:12,875 --> 00:13:15,127 ‫הם שרים את המזמורים שאנחנו שרים.‬ 200 00:13:15,211 --> 00:13:17,963 ‫למה עליי ללכת משם כי אני שחור?"‬ 201 00:13:21,467 --> 00:13:25,721 ‫ההפרדה הגזעית הייתה שערורייתית.‬ ‫בתחנת אוטובוס היה כתוב "אזור לצבעוניים".‬ 202 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 ‫ידעת שאסור לך למדוד בגדים בחנויות הכלבו.‬ 203 00:13:29,391 --> 00:13:32,728 ‫הם ייקחו את כספך,‬ ‫אך עליך לקנות חליפה ולקוות שהיא מתאימה.‬ 204 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 ‫אתה לא תלבש אותה.‬ 205 00:13:38,901 --> 00:13:41,695 ‫קסיוס קליי נולד ב-1942.‬ 206 00:13:43,572 --> 00:13:47,034 ‫אמט טיל נולד ב-1941.‬ 207 00:13:48,619 --> 00:13:52,665 ‫מוני, מיסיסיפי,‬ ‫סיפור שזיעזע את ארצות הברית כולה.‬ 208 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 ‫- מיסיסיפי, 1955 -‬ 209 00:13:54,917 --> 00:13:57,503 ‫סיפורו של אמט טיל‬ 210 00:13:58,128 --> 00:14:00,798 ‫היה אירוע שנצרב בתודעתו…‬ 211 00:14:00,881 --> 00:14:02,132 ‫- קסיוס קליי, בן 13 -‬ 212 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 ‫של האדם שיהפוך למוחמד עלי.‬ 213 00:14:06,011 --> 00:14:12,852 ‫אמט טיל, בן 14, נחטף ונרצח‬ ‫כי לכאורה שרק לאשתו של הנאשם, רוי בריאנט.‬ 214 00:14:12,935 --> 00:14:17,022 ‫בריאנט ואחיו למחצה, ג"ו מילאם,‬ ‫זוכו בידי חבר המושבעים הזה.‬ 215 00:14:23,153 --> 00:14:27,575 ‫הוא ראה את פניו המעוותות של אמט טיל‬ ‫בדפיו של כתב העת "ג'ט".‬ 216 00:14:28,075 --> 00:14:30,119 ‫- ג'וני סמית, מחבר שותף של "אחים בדם" -‬ 217 00:14:30,202 --> 00:14:33,247 ‫הוא שמע מאביו את סיפורי הזוועה‬ ‫על מעשי הלינץ' שהמשיכו להתרחש.‬ 218 00:14:34,456 --> 00:14:37,668 ‫אבי היה רגיש מאוד לדיכוי תמיד.‬ 219 00:14:38,669 --> 00:14:42,631 ‫ואביו לימד אותו,‬ ‫כפי שכל גבר שחור יעשה כיום,‬ 220 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 ‫כיצד לשרוד.‬ 221 00:14:44,925 --> 00:14:46,594 ‫וסבתא שלי נהגה לומר,‬ 222 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 ‫"זה ממש הטריד את אביך".‬ 223 00:14:48,929 --> 00:14:51,056 ‫הוא רצה להיות אדם דגול,‬ 224 00:14:51,891 --> 00:14:54,226 ‫אך זהו דבר אפל בשביל ילד.‬ 225 00:15:04,945 --> 00:15:07,364 ‫- הארלם, ניו יורק סיטי -‬ 226 00:15:11,744 --> 00:15:15,372 ‫פגשתי את מלקולם במסעדה של היכל מספר שבע. ‬ 227 00:15:15,873 --> 00:15:18,083 ‫- מלצ'סדק סופרים שבאז-אללה -‬ 228 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ‫כשמלקולם נכנס פנימה, ענק. מלקולם, ענק.‬ 229 00:15:21,086 --> 00:15:22,296 ‫לחצתי את ידו.‬ 230 00:15:23,213 --> 00:15:26,425 ‫כוחה של ידו…‬ ‫ההרגשה הייתה כאילו שזהו אלוהים.‬ 231 00:15:27,551 --> 00:15:29,720 ‫פגשתי את מלקולם אישית לראשונה‬ 232 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 ‫בערך בשנת 1959 או 1960.‬ 233 00:15:33,015 --> 00:15:36,560 ‫הוא הלך במסדרון ולחץ יד עם הכול.‬ 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,271 ‫דודני אמר, "לך לשאול אותו משהו"‬ 235 00:15:39,355 --> 00:15:42,775 ‫ואני אמרתי, "לא, לא, לא". פחדתי כל כך.‬ 236 00:15:44,234 --> 00:15:47,112 ‫ביום ראשון, בהיכל מספר שבע,‬ 237 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 ‫מלקולם לימד‬ 238 00:15:49,698 --> 00:15:54,411 ‫במשך שעתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫לפעמים חמש שעות ברציפות.‬ 239 00:15:54,912 --> 00:15:58,165 ‫האדם שחטף אותנו והביא אותנו לכאן.‬ ‫-כן.‬ 240 00:15:58,248 --> 00:16:00,709 ‫שהפך אותנו לעבדים.‬ ‫-כן.‬ 241 00:16:00,793 --> 00:16:03,003 ‫שתלה אותנו על עצים.‬ ‫-בדיוק.‬ 242 00:16:03,087 --> 00:16:06,215 ‫אני לא צריך לומר לכם מיהו האדם הזה.‬ ‫-נכון.‬ 243 00:16:06,715 --> 00:16:10,386 ‫מעולם לא שמעתי מישהו מדבר‬ ‫בנושא מתקפות על המחשבה‬ 244 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 ‫בבהירות שבה הוא עשה זאת.‬ 245 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 ‫סרטים,‬ 246 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 ‫ספרי לימוד…‬ 247 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 ‫- א' פיטר ביילי, חבר מייסד ב-OOAU‬ ‫עיתונאי, פרופסור -‬ 248 00:16:18,978 --> 00:16:20,062 ‫תוכניות הטלוויזיה,‬ 249 00:16:20,145 --> 00:16:25,275 ‫כל זה היה מתקפות פסיכולוגיות קבועות.‬ 250 00:16:25,776 --> 00:16:29,613 ‫הוא אפילו קורא לנו "ילד".‬ ‫לא חשוב כמה גדול אתה, הוא קורא לך "ילד".‬ 251 00:16:29,697 --> 00:16:32,908 ‫מלקולם גרם לך להאמין שאתה לא יכול למות.‬ 252 00:16:32,992 --> 00:16:36,954 ‫וכשאתה איש צעיר ומלמדים אותך דבר שכזה…‬ 253 00:16:37,538 --> 00:16:38,622 ‫זה מה שאתה צריך.‬ 254 00:16:40,374 --> 00:16:41,625 ‫- רומא 1960 -‬ 255 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 ‫רומא מקדמת בברכה‬ 256 00:16:43,043 --> 00:16:45,587 ‫את משחקי הקיץ של האולימפיאדה ה-17.‬ 257 00:16:49,008 --> 00:16:53,345 ‫ב-1960 קסיוס קליי הוא בן 18.‬ 258 00:16:53,429 --> 00:16:55,639 ‫הוא צעיר, נוח להתרשם,‬ 259 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 ‫והולך לאולימפיאדת רומא.‬ 260 00:16:57,766 --> 00:17:00,310 ‫קסיוס קליי מביא את הניצחון לארה"ב.‬ 261 00:17:00,811 --> 00:17:03,105 ‫כבר אז הייתה לו אותה כריזמה מדהימה.‬ 262 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 ‫- רנדי רוברטס, מחבר שותף של "אחים בדם" -‬ 263 00:17:06,316 --> 00:17:09,987 ‫אפשר לומר שהוא הפך להיות‬ ‫ראש העיר של הכפר האולימפי.‬ 264 00:17:12,196 --> 00:17:14,700 ‫כשראיתיו לראשונה מקרוב‬ ‫הוא ישב על המדרגות בכפר האולימפי…‬ 265 00:17:14,782 --> 00:17:16,827 ‫- ג'רי אייזנברג‬ ‫עיתונאי בהיכל התהילה של הספורט -‬ 266 00:17:18,412 --> 00:17:21,540 ‫ולא הפסיק לדבר.‬ ‫המדליה הייתה בידיו והוא הראה אותה.‬ 267 00:17:21,623 --> 00:17:25,210 ‫"תסתכלו עליי. תראו מי אני וכמה אני יפה.‬ ‫אני אהיה אלוף העולם במשקל כבד."‬ 268 00:17:25,294 --> 00:17:27,463 ‫הם לא הבינו אפילו מילה אחת ממה שאמר.‬ 269 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 ‫אבל הבחנתי במשהו.‬ 270 00:17:29,923 --> 00:17:32,176 ‫בכל פעם שהייתה זאת ספורטאית,‬ 271 00:17:32,676 --> 00:17:35,262 ‫היא עצרה, הסתובבה והביטה אליו לאחור.‬ 272 00:17:35,763 --> 00:17:40,392 ‫אז אמרתי, "זה איש שיהיה לו משהו.‬ ‫אני לא יודע מה, אבל יהיה לו משהו".‬ 273 00:17:40,476 --> 00:17:42,770 ‫ספר לי מאיפה יש לך שם כה רומי.‬ 274 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 ‫ובכן, למיטב הבנתי,‬ ‫אני קסיוס מרסלוס קליי השישי‬ 275 00:17:46,106 --> 00:17:51,153 ‫וסבו של סבי היה עבד בקנטקי‬ ‫והוא נקרא על שם איש חשוב אחד מקנטקי.‬ 276 00:17:51,737 --> 00:17:55,699 ‫אני לא יכול לומר לך‬ ‫מניין הוא בא או היכן הכול החל,‬ 277 00:17:55,783 --> 00:18:00,162 ‫אבל מאז שצברתי קצת תהילה באגרוף,‬ ‫רוב האנשים רוצים לדעת מניין באתי‬ 278 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 ‫ומהיכן קיבלתי את השם הזה,‬ ‫אך לא ממש ביררתי זאת.‬ 279 00:18:09,463 --> 00:18:14,301 ‫הוא התגאה מאוד בכך שייצג את אמריקה.‬ ‫מבחינתו היה זה הכבוד הרב ביותר.‬ 280 00:18:17,096 --> 00:18:19,431 ‫ואחד הדברים שזיהה שם‬ 281 00:18:20,849 --> 00:18:22,851 ‫היה היעדרם של שלטי ג'ים קרו.‬ 282 00:18:27,022 --> 00:18:31,151 ‫הוא נהנה מחופש תנועה שלא חווה קודם מעולם.‬ 283 00:18:32,820 --> 00:18:34,655 ‫זה לא כמו לואיוויל שבקנטקי.‬ 284 00:18:34,738 --> 00:18:38,158 ‫- "קוליסאום"‬ ‫ראו ושמעו את השליח אלייז'ה מוחמד -‬ 285 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 ‫אני מייצג בפניכם‬ 286 00:18:42,454 --> 00:18:43,956 ‫לא בובה.‬ 287 00:18:44,456 --> 00:18:48,752 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אני מייצג בפניכם את אלוהים אישית.‬ 288 00:18:48,836 --> 00:18:50,003 ‫כן, אדוני!‬ 289 00:18:50,087 --> 00:18:51,797 ‫נכון מאוד!‬ ‫-נכון מאוד!‬ 290 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 ‫בשמו הקדוש של אללה הכול יכול…‬ 291 00:19:01,723 --> 00:19:04,268 ‫האל האמיתי והחי, האל היחיד…‬ 292 00:19:05,811 --> 00:19:08,522 ‫אנחנו מודים לו לנצח נצחים על שליחו האלוהי,‬ 293 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 ‫השליח היחיד, אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 294 00:19:13,527 --> 00:19:16,488 ‫מתי שלומכם בטוח אצל הלבנים?‬ ‫-נכון.‬ 295 00:19:16,572 --> 00:19:17,906 ‫תגידו לי.‬ 296 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 ‫תוכניתו של השליח‬ 297 00:19:20,909 --> 00:19:25,581 ‫היא משמעת שכולנו זקוקים לה‬ ‫ולא הייתה לנו מעולם.‬ 298 00:19:27,082 --> 00:19:28,041 ‫לא אלכוהול,‬ 299 00:19:28,125 --> 00:19:31,003 ‫לא סמים, לא טבק,‬ 300 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 ‫לא בשר חזיר.‬ 301 00:19:35,007 --> 00:19:37,926 ‫מסודרים, נקיים, מאורגנים.‬ 302 00:19:39,136 --> 00:19:42,097 ‫אני מלצ'סדק סופרים שבאז-אללה,‬ 303 00:19:42,181 --> 00:19:48,353 ‫הידוע ככוהן הגדול האוניברסלי‬ ‫של "אומת האסלאם" בכדור הארץ וביקום.‬ 304 00:19:49,146 --> 00:19:51,023 ‫אני בן 84.‬ 305 00:19:51,106 --> 00:19:55,319 ‫אדם שלו מאוד. אתה מבין מה אני מנסה לומר?‬ ‫אבל אוכל לעלף אותך בקלות.‬ 306 00:19:57,321 --> 00:19:58,822 ‫כי מאמנים אותך כך.‬ 307 00:20:00,032 --> 00:20:03,368 ‫שלו מאוד, מביע כבוד, לעולם לא התוקפן,‬ 308 00:20:04,077 --> 00:20:05,037 ‫אבל קטלני.‬ 309 00:20:06,705 --> 00:20:10,626 ‫האח שלדעתך הוא צנוע,‬ ‫עניו וחסר ביטחון עצמי,‬ 310 00:20:11,210 --> 00:20:16,215 ‫אותו אח הוא קר כקרח כשמדובר בתורה.‬ 311 00:20:18,800 --> 00:20:22,054 ‫אתם אומרים שאנחנו שונאים לבנים.‬ ‫אנחנו לא שונאים איש.‬ 312 00:20:22,638 --> 00:20:24,389 ‫אנחנו אוהבים את אנשינו כל כך,‬ 313 00:20:24,473 --> 00:20:29,311 ‫עד שהם חושבים‬ ‫שאנחנו שונאים את אלה שעושים להם עוול.‬ 314 00:20:35,943 --> 00:20:38,779 ‫כאן WHAS בלואיוויל, קנטקי,‬ 315 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ‫ואורחנו הערב, קסיוס קליי מלואיוויל,‬ 316 00:20:41,281 --> 00:20:43,617 ‫המדורג רביעי במשקל כבד בעולם. שלום.‬ 317 00:20:43,700 --> 00:20:48,413 ‫האם לדעתך אתה מתאגרף טוב‬ ‫כמו שג'ו לואיס היה?‬ 318 00:20:48,497 --> 00:20:50,874 ‫אני לא טוב כמוהו, אלא טוב יותר.‬ 319 00:20:50,958 --> 00:20:55,254 ‫הרמה שלי גבוהה יותר,‬ ‫אני מהיר יותר ואני מדבר יותר.‬ 320 00:20:56,463 --> 00:20:58,548 ‫מי זכה במדליית הזהב באולימפיאדת רומא? ‬ 321 00:20:59,549 --> 00:21:00,384 ‫הוא גיבור.‬ 322 00:21:00,467 --> 00:21:01,551 ‫- קסיוס קליי, זכה בזהב באולימפיאדת 1960 -‬ 323 00:21:03,011 --> 00:21:06,098 ‫אך כשחזר ללואיוויל,‬ ‫הוא גילה שלואיוויל לא השתנתה.‬ 324 00:21:07,975 --> 00:21:11,103 ‫כרגע הגעתי מרומא ואני רוצה להפוך למקצוען.‬ 325 00:21:11,186 --> 00:21:15,941 ‫היה מקובל שספורטאים שחורים‬ ‫לא יעשו בעיות בתחום זכויות האזרח.‬ 326 00:21:16,024 --> 00:21:17,818 ‫הם ייראו ולא יישמעו.‬ 327 00:21:37,212 --> 00:21:41,258 ‫הוא ניצח באולימפיאדה וגם נמצא בחו"ל,‬ ‫שם לא הייתה הפרדה גזעית.‬ 328 00:21:41,341 --> 00:21:45,137 ‫הוא חזר הביתה וחשב שמשום שהוא האלוף,‬ ‫דברים ישתנו, אך זה לא קרה.‬ 329 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 ‫קסיוס קליי נכנס לדיינר.‬ 330 00:21:52,602 --> 00:21:56,398 ‫גבר לבן מאחורי הדלפק אמר,‬ ‫"אנחנו לא משרתים את שכמותך, ילד".‬ 331 00:21:57,024 --> 00:22:00,360 ‫והוא ניצב שם,‬ ‫עם הז'קט האולימפי ומדליית הזהב שלו.‬ 332 00:22:00,444 --> 00:22:01,486 ‫הוא חש מושפל.‬ 333 00:22:02,821 --> 00:22:05,073 ‫באותו רגע הוא דחה מעליו את אמריקה.‬ 334 00:22:06,074 --> 00:22:07,743 ‫הוא תלש מעליו את המדליה‬ 335 00:22:07,826 --> 00:22:09,619 ‫והשליך אותה לנהר.‬ 336 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 ‫האכזבה הזאת, המחשבה,‬ ‫"עשיתי את זה למען אמריקה,‬ 337 00:22:20,130 --> 00:22:23,008 ‫אני האלוף, אני כל זה,‬ ‫אך אני עדיין חי בעולם שיש בו הפרדה".‬ 338 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 ‫לדעתי זה השפיע עליו.‬ 339 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 ‫זה העיר את כולנו, למען האמת.‬ 340 00:22:31,058 --> 00:22:34,186 ‫אני גורדון ב' דייווידסון,‬ ‫פרקליט של "קבוצת חסות לואיוויל",‬ 341 00:22:34,269 --> 00:22:35,479 ‫הבעלים של קסיוס קליי,‬ 342 00:22:35,562 --> 00:22:38,482 ‫והשכיר שתפקידו להשאיר‬ ‫את הקבוצה ואת קסיוס קליי ביחד.‬ 343 00:22:39,358 --> 00:22:45,280 ‫כעת הוא מעניין‬ ‫תושבים לבנים מסוימים בלואיוויל,‬ 344 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 ‫שרואים אותו כמוצר צריכה.‬ 345 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 ‫כמשהו שאפשר לשווק.‬ 346 00:22:50,160 --> 00:22:52,287 ‫אני ו"ל ליונס בראון,‬ 347 00:22:52,371 --> 00:22:55,415 ‫יו"ר מועצת המנהלים‬ ‫של תאגיד הזיקוק בראון-פורמן.‬ 348 00:22:56,375 --> 00:23:02,255 ‫קבוצה של אנשי עסקים עשירים מאוד‬ ‫הקימה את "קבוצת חסות לואיוויל"‬ 349 00:23:02,339 --> 00:23:05,258 ‫כדי לנהל את קריירת האגרוף שלו.‬ 350 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 ‫ג"ד סטטסון קולמן.‬ 351 00:23:07,427 --> 00:23:09,304 ‫אני וורת' בינגהם, סגן מו"ל…‬ 352 00:23:09,388 --> 00:23:11,223 ‫והוא נשלט…‬ 353 00:23:11,807 --> 00:23:14,059 ‫- רוברט ליפסייט, עיתונאי ספורט, מחבר -‬ 354 00:23:14,142 --> 00:23:16,520 ‫בידי 11 העשירים האלה מלואיוויל.‬ 355 00:23:16,603 --> 00:23:18,939 ‫אני אחד ממייסדי קבוצתו של קסיוס קליי.‬ 356 00:23:19,648 --> 00:23:23,318 ‫וכאשר דיברת איתם הייתה לך התחושה‬ 357 00:23:23,402 --> 00:23:26,655 ‫שהם מדברים על אחד מסוסי המרוץ שלהם.‬ 358 00:23:26,738 --> 00:23:29,074 ‫"הוא היה ילד ממש טוב."‬ 359 00:23:36,540 --> 00:23:37,624 ‫- מיאמי, פלורידה -‬ 360 00:23:37,707 --> 00:23:39,835 ‫קסיוס נסע למיאמי‬ 361 00:23:41,044 --> 00:23:45,841 ‫כדי להתאמן אצל אנג'לו דנדי,‬ ‫אחד המאמנים הטובים ביותר בתחום.‬ 362 00:23:47,092 --> 00:23:48,844 ‫- "מועדון הרחוב החמישי" המפורסם -‬ 363 00:23:50,345 --> 00:23:53,765 ‫ואז הוא פגש אדם בשם עבדול רחמן,‬ 364 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 ‫"קפטן סאם".‬ 365 00:23:55,559 --> 00:23:57,269 ‫- עבדול רחמן שידוע גם כ"קפטן סאם" -‬ 366 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 ‫אבי היה הקפטן של המסגד במיאמי.‬ 367 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 ‫- מוחמד וואלי -‬ 368 00:24:00,313 --> 00:24:02,232 ‫זה היה אזור המסגד, באותה תקופה.‬ 369 00:24:02,315 --> 00:24:04,067 ‫- וואלי רחמן עקיל,‬ ‫בנו של עבדול רחמן, לשעבר סאם סקסון -‬ 370 00:24:04,151 --> 00:24:07,696 ‫הוא היה בחוץ וחילק את העיתון "מוחמד מדבר".‬ 371 00:24:07,779 --> 00:24:11,158 ‫הוא שמע מישהו קורא, בצידו השני של הרחוב,‬ 372 00:24:11,992 --> 00:24:16,037 ‫"למה קוראים לנו שחורים?‬ ‫למה אנחנו חירשים, אילמים ועיוורים?"‬ 373 00:24:16,121 --> 00:24:18,248 ‫- "אומת האסלאם", מסגד מוחמד מס' 29 -‬ 374 00:24:18,331 --> 00:24:22,127 ‫"למה כולם מתקדמים‬ ‫ואנחנו נמצאים כה הרחק מאחור?"‬ 375 00:24:22,627 --> 00:24:25,797 ‫אבא שלי אמר,‬ ‫"גבר, אני רואה שאתה בראש של התורה".‬ 376 00:24:26,631 --> 00:24:28,800 ‫"כן, גבר, אני קסיוס קליי."‬ 377 00:24:28,884 --> 00:24:31,636 ‫נוצר ביניהם חיבור אוטומטי מייד.‬ 378 00:24:32,971 --> 00:24:36,933 ‫לרוב אמריקה לא הייתה תחושה‬ 379 00:24:37,017 --> 00:24:39,019 ‫שלקסיוס קליי יש סוד.‬ 380 00:24:39,853 --> 00:24:42,147 ‫שהוא מנהל חיים כפולים.‬ 381 00:24:48,528 --> 00:24:53,492 ‫בשנת 1959 נמצא קסיוס קליי בשיקגו‬ ‫לקרב ראווה של חובבנים.‬ 382 00:24:54,326 --> 00:24:57,996 ‫היה לו זמן פנוי, הוא יצא לרחוב‬ ‫וראה שם חברים ב"אומת האסלאם".‬ 383 00:24:58,079 --> 00:24:59,748 ‫- האמת היא הנשק הטוב ביותר -‬ 384 00:25:02,000 --> 00:25:03,710 ‫ואחד מהם נתן לו תקליט.‬ 385 00:25:04,419 --> 00:25:05,587 ‫"גן העדן של הלבן…"‬ 386 00:25:05,670 --> 00:25:07,631 ‫"הוא הגיהינום של השחור."‬ 387 00:25:07,714 --> 00:25:11,009 ‫מאת לואיס אקס,‬ ‫שנודע בסופו של דבר כלואיס פרחאן,‬ 388 00:25:11,092 --> 00:25:13,762 ‫ונודע פעם כקליפסו ג'ין המקסים.‬ 389 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 ‫- לואיס פרחאן, לשעבר קליפסו ג'ין המקסים -‬ 390 00:25:23,104 --> 00:25:25,398 ‫קסיוס לקח איתו את התקליט הזה ללואיוויל‬ 391 00:25:25,482 --> 00:25:28,193 ‫והשמיע אותו שוב ושוב.‬ 392 00:25:45,293 --> 00:25:47,963 ‫כשהוא התאמן ב"מועדון הרחוב החמישי" במיאמי‬ 393 00:25:48,672 --> 00:25:51,800 ‫ראיתי סביבו כמה פנים חדשות.‬ 394 00:25:52,717 --> 00:25:57,180 ‫סאם סקסון, קפטן סאם, היה איתו.‬ 395 00:25:57,264 --> 00:25:59,975 ‫ומבחינתו של אנג'לו דנדי‬ 396 00:26:00,058 --> 00:26:02,811 ‫זהו חבר ילדות שלו‬ ‫שהוא נותן לו להסתובב במועדון.‬ 397 00:26:02,894 --> 00:26:05,522 ‫בדיוק סיימתי את הקרב נגד הנרי קופר.‬ 398 00:26:05,605 --> 00:26:07,524 ‫הם נפגשו מדי יום.‬ 399 00:26:08,108 --> 00:26:10,986 ‫הוא לימד את קסיוס קליי על האסלאם,‬ 400 00:26:11,778 --> 00:26:13,655 ‫ואתה יודע, הביא אליו את התורה.‬ 401 00:26:13,738 --> 00:26:16,449 ‫- הגדרות של מהפכת השחורים -‬ 402 00:26:16,533 --> 00:26:18,910 ‫ארגון "אומת האסלאם" החל לספק לקליי…‬ 403 00:26:18,994 --> 00:26:22,581 ‫- מוחמד על לוחמים למען זכויות‬ ‫מאיץ להדק את האבטחה ולחדול מאלימות -‬ 404 00:26:22,664 --> 00:26:24,291 ‫שפה שלמה של מצוינות שחורים…‬ 405 00:26:24,374 --> 00:26:25,834 ‫- שליחו של אללה: "יומנו קרב" -‬ 406 00:26:25,917 --> 00:26:27,168 ‫והישגים עילאיים של שחורים.‬ 407 00:26:27,252 --> 00:26:28,587 ‫- זאהיר עלי, היסטוריון ומחנך -‬ 408 00:26:28,670 --> 00:26:30,255 ‫- אומת האסלאם, מסגד מוחמד מס' 29 -‬ 409 00:26:30,338 --> 00:26:33,925 ‫קפטן סאם החל ללמד את קסיוס קליי…‬ 410 00:26:34,718 --> 00:26:36,469 ‫זה מה שאני מלמד.‬ 411 00:26:36,553 --> 00:26:39,848 ‫על הקריירה של אלייז'ה מוחמד המכובד…‬ 412 00:26:40,599 --> 00:26:42,392 ‫והמנהיגים השחורים האלה… ‬ 413 00:26:42,517 --> 00:26:46,271 ‫על הסופרנובה העולה, מלקולם אקס.‬ 414 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 ‫קסיוס התקרב ל"אומת האסלאם".‬ 415 00:26:51,318 --> 00:26:53,069 ‫הוא לא הצטרף ל"אומה",‬ 416 00:26:53,778 --> 00:26:55,488 ‫אך הביע עניין.‬ 417 00:26:58,575 --> 00:27:02,370 ‫האם לדעתך אחיך היה יכול‬ ‫להפוך לגדול מכולם גם ללא דתו?‬ 418 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 ‫לא, אדוני.‬ 419 00:27:04,164 --> 00:27:07,334 ‫דת האסלאם העניקה לו את הביטחון שלו.‬ 420 00:27:08,001 --> 00:27:09,919 ‫אלוהים הוא הגון.‬ 421 00:27:10,003 --> 00:27:12,839 ‫אלוהים הוא רב עוצמה. אלוהים הוא צדיק.‬ 422 00:27:12,922 --> 00:27:16,092 ‫אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס‬ ‫נתנו לו את הביטחון להיות דגול.‬ 423 00:27:20,055 --> 00:27:25,518 ‫ביוני, קסיוס ואחיו היו בביתם שבלואיוויל‬ 424 00:27:26,394 --> 00:27:28,355 ‫וקפטן סאם התקשר אליהם.‬ 425 00:27:29,481 --> 00:27:33,193 ‫ארגון "אומת האסלאם"‬ ‫תכנן עצרת גדולה בדטרויט.‬ 426 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 ‫קסיוס ורודי התרגשו מאוד.‬ 427 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 ‫הם לא ראו את השליח במו עיניהם מעולם.‬ 428 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 ‫קפטן סאם נסע ממיאמי ללואיוויל,‬ 429 00:27:41,576 --> 00:27:44,496 ‫אסף את האחים קליי והם נסעו לדטרויט.‬ 430 00:27:45,163 --> 00:27:49,459 ‫אבל לפני שנכנסו לאצטדיון אולימפיה,‬ ‫סאם לקח אותם לדיינר,‬ 431 00:27:50,043 --> 00:27:54,214 ‫ובאותו דיינר היה מלקולם אקס.‬ 432 00:27:57,175 --> 00:28:00,970 ‫הינה מלקולם אקס, יושב ליד שולחן,‬ 433 00:28:01,054 --> 00:28:04,265 ‫כפי שתמיד היה יושב ליד שולחן, כשפניו לדלת.‬ 434 00:28:04,349 --> 00:28:07,602 ‫אתה יודע,‬ ‫כמעט כמו בסרט בוקרים על המערב של פעם.‬ 435 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 ‫מסביב לשולחנו של מלקולם ניצבו שומרים.‬ 436 00:28:13,149 --> 00:28:14,567 ‫קסיוס נמלא הערצה.‬ 437 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 ‫קסיוס נמלא הערצה לעיתים רחוקות בלבד.‬ 438 00:28:21,241 --> 00:28:24,244 ‫"הוא התנהג כאילו שהייתי אמור לדעת מי הוא.‬ 439 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 ‫מעולם לא שמעתי עליו אפילו."‬ 440 00:28:27,038 --> 00:28:28,581 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 441 00:28:28,665 --> 00:28:30,291 ‫"עולמותינו היו שונים לגמרי זה מזה.‬ 442 00:28:31,084 --> 00:28:35,088 ‫למעשה, אלייז'ה מוחמד הנחה אותנו, המוסלמים,‬ 443 00:28:35,171 --> 00:28:37,841 ‫לא לעסוק בספורט כלל."‬ 444 00:28:39,008 --> 00:28:39,968 ‫זה מצחיק.‬ 445 00:28:40,802 --> 00:28:42,178 ‫אבי לא ידע מיהו,‬ 446 00:28:42,262 --> 00:28:47,559 ‫אבל פשוט זרם עם תחושת החשיבות הזאת.‬ 447 00:28:48,059 --> 00:28:50,770 ‫"אם האיש הזה חושב שהוא מפורסם,‬ 448 00:28:50,854 --> 00:28:52,814 ‫אזרום איתו.‬ 449 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 ‫'ברור שאני מכיר אותך. אתה נהדר.'"‬ 450 00:28:58,653 --> 00:29:00,280 ‫מלקולם אקס היה גאון.‬ 451 00:29:01,740 --> 00:29:05,118 ‫הוא אמר את האמת‬ ‫על היחס הרע לשחורים באמריקה.‬ 452 00:29:06,161 --> 00:29:07,746 ‫זאת לא הייתה שנאה, אלא האמת.‬ 453 00:29:07,829 --> 00:29:09,748 ‫- אין אלוהים מלבד אללה. מוחמד הוא שליחו -‬ 454 00:29:09,831 --> 00:29:13,084 ‫רודי וקסיוס נכנסו לאצטדיון אולימפיה.‬ 455 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 ‫ומה ראו?‬ 456 00:29:17,255 --> 00:29:19,883 ‫הם ראו צבא של גברים שחורים.‬ 457 00:29:19,966 --> 00:29:21,301 ‫גברים שחורים גאים,‬ 458 00:29:21,384 --> 00:29:24,137 ‫לבושים בחליפות שחורות ועניבות פרפר,‬ 459 00:29:24,220 --> 00:29:27,056 ‫עם תחושה של סדר, תחושה של משמעת.‬ 460 00:29:27,140 --> 00:29:31,019 ‫לפני האדם הלבן היו לנו תרבויות גדולות,‬ 461 00:29:31,102 --> 00:29:35,482 ‫חזקות לא פחות‬ ‫ממה שהאדם הלבן הציב על כדור הארץ.‬ 462 00:29:35,982 --> 00:29:40,320 ‫והמסר שקסיוס שמע באותו יום‬ ‫היה הפרדה או מוות.‬ 463 00:29:41,279 --> 00:29:43,823 ‫הפרדה או מוות.‬ 464 00:29:44,532 --> 00:29:48,536 ‫אנחנו לא רוצים שילוב. אנחנו רוצים הפרדה.‬ 465 00:29:50,246 --> 00:29:52,791 ‫אנחנו לא רוצים דבר‬ 466 00:29:52,874 --> 00:29:56,836 ‫מלבד החופש להיות הבעלים‬ ‫של חלק מכדור הארץ הזה,‬ 467 00:29:56,920 --> 00:29:58,463 ‫שנוכל לקרוא לו שלנו.‬ 468 00:30:01,216 --> 00:30:04,344 ‫הניתוח הזה, שהאדם הלבן הוא השטן,‬ 469 00:30:04,427 --> 00:30:07,597 ‫משך מאוד אנשים‬ 470 00:30:07,680 --> 00:30:11,309 ‫שחוו גיהינום בידי לבנים.‬ 471 00:30:11,392 --> 00:30:15,688 ‫ובמה מועילה הנצרות לכם ולי‬ 472 00:30:16,523 --> 00:30:23,321 ‫אם הדת אינה מגינה עלינו מפני מעשי לינץ'?‬ 473 00:30:23,404 --> 00:30:24,239 ‫נכון!‬ 474 00:30:25,907 --> 00:30:28,451 ‫הם אומרים שהם חסידיו של ישוע.‬ 475 00:30:28,993 --> 00:30:30,870 ‫הם חסידיו של השטן.‬ 476 00:30:39,671 --> 00:30:42,382 ‫"מדי פעם שמעתי שקסיוס‬ 477 00:30:42,465 --> 00:30:46,594 ‫מופיע במסגדים‬ ‫ובמסעדות של מוסלמים בערים שונות."‬ 478 00:30:46,678 --> 00:30:48,096 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 479 00:30:48,179 --> 00:30:52,475 ‫"ואם במקרה הייתי נואם במרחק סביר‬ 480 00:30:52,559 --> 00:30:56,187 ‫מהמקום שקסיוס נמצא בו, הוא היה מגיע."‬ 481 00:31:09,659 --> 00:31:11,870 ‫במרץ 1963,‬ 482 00:31:13,413 --> 00:31:16,708 ‫קסיוס נמצא בניו יורק‬ ‫בשביל הקרב נגד דאג ג'ונס.‬ 483 00:31:16,791 --> 00:31:18,877 ‫- מדיסון סקוור גארדן‬ ‫קסיוס קליי נגד דאג ג'ונס -‬ 484 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 ‫מי היה שם?‬ 485 00:31:21,504 --> 00:31:26,301 ‫מלקולם גילה עניין מיוחד‬ ‫במתאגרף במשקל כבד הצעיר הזה.‬ 486 00:31:26,801 --> 00:31:30,346 ‫קליי מנצח בהחלטה פה אחד.‬ 487 00:31:31,556 --> 00:31:35,810 ‫למחרת הופיע קסיוס קליי בציבור‬ 488 00:31:35,894 --> 00:31:39,397 ‫כשהוא לבוש בחליפה הכהה,‬ ‫בחולצה הלבנה ובעניבת הפרפר השחורה.‬ 489 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 ‫- האיש שמילא את ה"גארדן" -‬ 490 00:31:41,107 --> 00:31:43,109 ‫ואז הוא התראיין ב"ניו יורק פוסט".‬ 491 00:31:43,943 --> 00:31:47,780 ‫הוא נשאל מדוע לא הצטרף‬ ‫לצעדות למען זכויות האזרח.‬ 492 00:31:49,240 --> 00:31:51,826 ‫הוא אמר, "אני לא מאמין באי אלימות"‬ 493 00:31:52,577 --> 00:31:55,538 ‫ו"אני מאמין בעין תחת עין ובשן תחת שן".‬ 494 00:31:56,581 --> 00:31:57,582 ‫מה שקרה היה ברור.‬ 495 00:31:58,833 --> 00:32:02,128 ‫הוא היה בהארלם.‬ ‫הוא בילה במחיצתו של מלקולם.‬ 496 00:32:03,212 --> 00:32:07,675 ‫מלקולם הביא את מוחמד עלי להיכל‬ ‫והציג אותו בפנינו.‬ 497 00:32:07,759 --> 00:32:12,513 ‫הייתה ביניהם מין מערכת יחסים‬ ‫שבין תלמיד למורה.‬ 498 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 ‫הפרש הגילאים ביניהם…‬ 499 00:32:16,059 --> 00:32:19,145 ‫אדוניס בן 22,‬ 500 00:32:19,228 --> 00:32:23,650 ‫והינה בא מלקולם, מבוגר קצת יותר.‬ 501 00:32:23,733 --> 00:32:28,613 ‫הבנה של העולם שתהיה חשובה למוחמד עלי.‬ 502 00:32:28,696 --> 00:32:31,115 ‫אי אפשר להיות ליד מלקולם ולא ללמוד.‬ 503 00:32:31,699 --> 00:32:33,368 ‫מלקולם חלק בחוכמה.‬ 504 00:32:38,498 --> 00:32:41,334 ‫אם הממשלה אינה יכולה להגן עלינו, מה נעשה?‬ 505 00:32:41,834 --> 00:32:45,213 ‫לכו לברר מי פוצץ את הכנסייה בברמינגהאם,‬ ‫אלבמה.‬ 506 00:32:45,296 --> 00:32:46,798 ‫- פיצוץ בכנסייה, ארבע ילדות מתו -‬ 507 00:32:47,757 --> 00:32:51,344 ‫אם הם לא מצליחים לברר זאת,‬ ‫אנחנו נלך ונברר.‬ 508 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 ‫וכשנברר…‬ 509 00:32:53,721 --> 00:32:57,433 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ ‫וכשנברר מי עשה זאת,‬ 510 00:32:57,517 --> 00:33:00,311 ‫מי רצח את התינוקות הקטנות שלנו,‬ 511 00:33:00,812 --> 00:33:05,191 ‫חוק הצדק קובע שרוצח צריך להירצח.‬ 512 00:33:05,274 --> 00:33:07,276 ‫כשקסיוס קליי פגש את מלקולם אקס,‬ 513 00:33:08,194 --> 00:33:12,156 ‫לא היה לו מושג‬ ‫שמלקולם נע בכיוון פוליטי חדש.‬ 514 00:33:12,824 --> 00:33:16,035 ‫מלקולם האמין‬ ‫שלארגון "אומת האסלאם" יש הפוטנציאל‬ 515 00:33:16,119 --> 00:33:19,580 ‫לחולל שינוי גדול בהרבה אם יצטרף לחזית.‬ 516 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 ‫אל תיתנו למטיפים השחורים האלה,‬ ‫בנוסח הדוד תום, להטעותכם.‬ 517 00:33:22,375 --> 00:33:27,672 ‫כשכלב תוקף אותך, עליך לפגוע בכלב הזה,‬ ‫בין אם יש לו שתי רגליים ובין אם ארבע.‬ 518 00:33:28,172 --> 00:33:32,427 ‫הוא לא תמך באלימות. הוא תמך בהגנה עצמית.‬ 519 00:33:34,262 --> 00:33:38,141 ‫אנחנו לא מנסים להתחיל שום דבר.‬ ‫אם לא תעשו בעיות, לא יקרה שום דבר.‬ 520 00:33:38,850 --> 00:33:42,270 ‫אבל אם תתקפו אותנו, היו מוכנים למאבק,‬ 521 00:33:42,353 --> 00:33:46,399 ‫כי אנחנו לא דוגלים‬ ‫בפילוסופיה של מרטין לותר קינג.‬ 522 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 ‫אבל אלייז'ה אמר לו לא לפעול.‬ 523 00:33:53,281 --> 00:33:56,617 ‫בכמה ממכתביו של אלייז'ה למלקולם‬ ‫הוא מזכיר לו,‬ 524 00:33:57,535 --> 00:34:01,164 ‫"אל תגיד שום דבר שלא שמעת אותי אומר".‬ 525 00:34:02,915 --> 00:34:04,751 ‫אלייז'ה אמר,‬ 526 00:34:04,834 --> 00:34:08,504 ‫"אמריקה הלבנה תישפט בידי האל".‬ 527 00:34:09,839 --> 00:34:13,676 ‫מבחינתו של מלקולם, זה לא הסתדר‬ 528 00:34:13,760 --> 00:34:17,388 ‫עם תשוקתו לראות את הצדק נעשה‬ ‫באופן מיידי יותר.‬ 529 00:34:17,472 --> 00:34:20,183 ‫כל עוד המאבק הזה למען זכויות אזרח,‬ ‫לכאורה, מובל בידי…‬ 530 00:34:20,266 --> 00:34:21,641 ‫- "הראש הפתוח" (1963) -‬ 531 00:34:21,726 --> 00:34:23,436 ‫כשאני אומר "מובל", זה במירכאות.‬ 532 00:34:23,518 --> 00:34:27,607 ‫הוא נבלם, למעשה,‬ ‫בידי המנהיגים השחורים בנוסח הדוד תום…‬ 533 00:34:27,690 --> 00:34:29,900 ‫אזי בעלי הכוח הלבנים אינם חוששים כלל.‬ 534 00:34:29,984 --> 00:34:33,612 ‫הם חוששים רק כשהם יודעים‬ ‫שהמוני השחורים כבר עומדים להתפוצץ‬ 535 00:34:33,696 --> 00:34:37,158 ‫ושאותו פיצוץ ישמיד חלק מהריהוט שבביתם.‬ 536 00:34:37,658 --> 00:34:39,827 ‫אבי אהב את חוסר הפחד שלו.‬ 537 00:34:40,369 --> 00:34:43,623 ‫והוא ביסס הרבה מהאופן שבו שהציג את עצמו‬ 538 00:34:43,706 --> 00:34:45,666 ‫על האופן שבו עשה זאת מלקולם.‬ 539 00:34:48,085 --> 00:34:54,717 ‫אפשר היה להתחיל לראות חלק מהמתח המוקדם‬ 540 00:34:55,842 --> 00:34:58,888 ‫שהתפתח בין אלייז'ה מוחמד המכובד‬ ‫לבין מלקולם אקס.‬ 541 00:34:59,388 --> 00:35:05,103 ‫אלייז'ה מוחמד לא היה כריזמטי‬ ‫כפי שמלקולם היה כריזמטי.‬ 542 00:35:05,186 --> 00:35:09,232 ‫כי אתם לא אוהבים את הרעיון‬ ‫שלבנים שיורים בשחורים, נכון?‬ 543 00:35:09,732 --> 00:35:13,861 ‫ואתם מוכנים לעשות משהו בעניין, נכון?‬ ‫אנחנו יודעים שאתם מוכנים.‬ 544 00:35:13,945 --> 00:35:17,490 ‫בדרג הנמוך של "אומת האסלאם"‬ ‫אהבו את מלקולם.‬ 545 00:35:17,573 --> 00:35:18,908 ‫בעבור רבים,‬ 546 00:35:19,408 --> 00:35:23,913 ‫הוא היה המפגש וההתנסות הישירים ביותר שלהם‬ 547 00:35:23,996 --> 00:35:25,832 ‫עם תורתו של אלייז'ה מוחמד.‬ 548 00:35:26,958 --> 00:35:30,711 ‫לאחר שמלקולם התחיל‬ ‫לחקור דברים כמו אינטלקטואל,‬ 549 00:35:31,546 --> 00:35:37,051 ‫אני חושב שהוא הגיע לנקודה שבה האינטרס שלו‬ ‫והאינטרס של "האומה" התפצלו.‬ 550 00:35:38,803 --> 00:35:42,098 ‫וכמובן שזה הוביל ליותר מתח ועימות.‬ 551 00:35:43,891 --> 00:35:45,726 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 552 00:35:45,810 --> 00:35:47,019 ‫"חיבבתי אותו.‬ 553 00:35:47,562 --> 00:35:50,439 ‫איזושהי תכונה מידבקת בו‬ 554 00:35:50,523 --> 00:35:54,318 ‫הפכה אותו לאחד האנשים היחידים‬ ‫שהזמנתי לביתי אי פעם."‬ 555 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 ‫- ביתו של מלקולם אקס, קווינס, ניו יורק -‬ 556 00:35:59,574 --> 00:36:02,952 ‫הם דיברו.‬ ‫הם ודאי דיברו בטלפון, אבל הכול היה בחשאי.‬ 557 00:36:03,452 --> 00:36:05,788 ‫אך "קבוצת חסות לואיוויל"‬ 558 00:36:05,872 --> 00:36:07,915 ‫החלה לקלוט מה קורה.‬ 559 00:36:07,999 --> 00:36:10,501 ‫הם החלו להבין‬ 560 00:36:10,585 --> 00:36:14,088 ‫שלקסיוס יש קשר למוסלמים.‬ 561 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 ‫הם החלו להירתע.‬ 562 00:36:17,925 --> 00:36:21,804 ‫ולפתע החלו לשמוע ברטוריקה של קסיוס קליי‬ 563 00:36:21,888 --> 00:36:24,015 ‫הד לדבריו של מלקולם אקס.‬ 564 00:36:27,476 --> 00:36:30,730 ‫יולי 1963, שיקגו.‬ 565 00:36:31,272 --> 00:36:34,025 ‫ברוס הילס, כתב ב"שיקגו סאן-טיימס"‬ 566 00:36:34,108 --> 00:36:39,197 ‫ממתין מחוץ לאוניברסיטת האסלאם,‬ ‫שהיא בית הספר של "אומת האסלאם".‬ 567 00:36:39,822 --> 00:36:43,618 ‫איכשהו נודע לו‬ ‫שיש מכונית קאדילק בצבע אדום עגבנייה‬ 568 00:36:43,701 --> 00:36:46,162 ‫שחונה מאחורי אוניברסיטת האסלאם.‬ 569 00:36:47,038 --> 00:36:50,583 ‫קסיוס ורודי ומספר אחרים יצאו ממנה.‬ 570 00:36:51,250 --> 00:36:54,295 ‫ברוס הילס התרגש, עיניו נפערו,‬ 571 00:36:55,213 --> 00:36:57,506 ‫והוא החל לעקוב אחר מכוניתו של קסיוס.‬ 572 00:36:58,799 --> 00:37:01,302 ‫ברוס שכנע את קסיוס לפתוח את החלון.‬ 573 00:37:02,720 --> 00:37:06,307 ‫והוא ראה שקסיוס עונד‬ ‫סיכה עם כוכב וחצי סהר.‬ 574 00:37:06,390 --> 00:37:08,809 ‫"מה קורה? אתה חבר 'באומת האסלאם'?"‬ 575 00:37:09,685 --> 00:37:11,479 ‫ובתחילה קסיוס קליי אמר, "לא".‬ 576 00:37:11,562 --> 00:37:12,772 ‫ואז אמר,‬ 577 00:37:12,855 --> 00:37:14,232 ‫"ואם כן, אז מה?‬ 578 00:37:15,441 --> 00:37:17,193 ‫זה ארגון נהדר".‬ 579 00:37:17,985 --> 00:37:23,324 ‫וזה נמשך כך עד שרודי פנה‬ ‫לכביש המהיר שיוצא משיקגו.‬ 580 00:37:26,410 --> 00:37:28,955 ‫כתבתו של ברוס הילס‬ 581 00:37:29,038 --> 00:37:32,708 ‫לא ממש צברה תאוצה בעיתונות עדיין.‬ 582 00:37:34,460 --> 00:37:36,212 ‫- המוסלמים נפלאים, אומר קסיוס קליי -‬ 583 00:37:36,295 --> 00:37:38,673 ‫אך היה ברור שיש לו קשר ל"אומת האסלאם".‬ 584 00:37:39,715 --> 00:37:42,343 ‫העובדה שקסיוס קליי…‬ 585 00:37:42,426 --> 00:37:43,970 ‫- הטוען לכתר והמוסלמים -‬ 586 00:37:44,053 --> 00:37:47,390 ‫היה קשור לארגון הזה באופן כלשהו‬ ‫הלחיצה לבנים רבים.‬ 587 00:37:48,182 --> 00:37:51,519 ‫לדברי ה-FBI, התנועה היא איום פוטנציאלי‬ 588 00:37:51,602 --> 00:37:54,438 ‫על ביטחונה הפנימי של ארצות הברית.‬ 589 00:37:57,066 --> 00:37:59,902 ‫ג'יי אדגר הובר היה ראש ה-FBI‬ 590 00:37:59,986 --> 00:38:02,530 ‫ועבד בממשל קנדי.‬ 591 00:38:04,323 --> 00:38:09,161 ‫הובר וה-FBI ביצעו תוכנית לביון נגדי‬ 592 00:38:09,245 --> 00:38:12,957 ‫שנועדה לערער את כוחם‬ ‫של אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס.‬ 593 00:38:15,751 --> 00:38:17,878 ‫לא רק מעקב פסיבי,‬ 594 00:38:17,962 --> 00:38:20,423 ‫אלא הסתננות פעילה,‬ 595 00:38:20,923 --> 00:38:24,176 ‫שנועדה לחתור תחת ההשפעה‬ 596 00:38:24,260 --> 00:38:29,223 ‫שארגון "אומת האסלאם" הלך וצבר,‬ ‫כדי לנטרל את השפעתו של מלקולם.‬ 597 00:38:29,849 --> 00:38:32,226 ‫מדי יום הם מתכננים‬ 598 00:38:32,310 --> 00:38:34,937 ‫איך לעצור את אלייז'ה ואת חסידיו.‬ 599 00:38:35,646 --> 00:38:37,815 ‫אבל לדעתי איחרתם קצת.‬ 600 00:38:43,029 --> 00:38:45,531 ‫בפנינו ניצבת, בראש ובראשונה, בעיה מוסרית.‬ 601 00:38:46,407 --> 00:38:48,242 ‫היא עתיקה כמו כתבי הקודש‬ 602 00:38:48,326 --> 00:38:51,245 ‫וברורה כמו החוקה האמריקנית.‬ 603 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 ‫ליבה של השאלה‬ 604 00:38:54,123 --> 00:38:59,128 ‫הוא האם כל האמריקנים זכאים‬ ‫לזכויות שוות ולהזדמנויות שוות.‬ 605 00:39:00,087 --> 00:39:04,050 ‫האם נתייחס לאחינו האמריקנים‬ ‫כפי שאנו רוצים שיתייחסו אלינו.‬ 606 00:39:09,013 --> 00:39:10,806 ‫- 22 בנובמבר, 1963 -‬ 607 00:39:10,890 --> 00:39:13,225 ‫מדאלאס שבטקסס, המבזק, רשמי כנראה,‬ 608 00:39:13,309 --> 00:39:18,647 ‫הנשיא קנדי מת בשעה 13:00 לפי שעון המרכז.‬ 609 00:39:28,407 --> 00:39:31,702 ‫במורד שדרת העצב הזאת‬ ‫מובא הנשיא ג'ון פ' קנדי,‬ 610 00:39:31,786 --> 00:39:32,995 ‫גיבור שנפל,‬ 611 00:39:33,079 --> 00:39:35,748 ‫שארונו יוצב תחת כיפת הקפיטול הגדולה.‬ 612 00:39:36,999 --> 00:39:39,085 ‫כשקנדי מת,‬ 613 00:39:39,168 --> 00:39:44,215 ‫אלייז'ה מוחמד הורה לכל ההיכלים‬ 614 00:39:45,424 --> 00:39:47,885 ‫שרק הוא יבטא את רגשותיה של "האומה"…‬ 615 00:39:47,968 --> 00:39:50,888 ‫- ג'ון עלי,‬ ‫לשעבר המזכיר הלאומי של "אומת האסלאם" -‬ 616 00:39:50,971 --> 00:39:52,681 ‫בקשר למותו של הנשיא.‬ 617 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 ‫אלייז'ה מוחמד, מביתו שבפיניקס,‬ 618 00:39:55,434 --> 00:39:59,438 ‫התקשר לעיתון‬ ‫והורה לפרסם הצהרה בעמוד הראשון.‬ 619 00:39:59,522 --> 00:40:00,731 ‫בהצהרה נכתב,‬ 620 00:40:00,815 --> 00:40:05,736 ‫"אנחנו, והעולם כולו,‬ ‫מזועזעים מאוד מרצח נשיאנו".‬ 621 00:40:07,113 --> 00:40:08,948 ‫הייתי חייב לכבד מה שהשליח אמר.‬ 622 00:40:09,448 --> 00:40:10,866 ‫שאין לצאת בהצהרה.‬ 623 00:40:12,201 --> 00:40:13,369 ‫הבנתי את זה.‬ 624 00:40:14,120 --> 00:40:17,373 ‫לדעתי, אם אתה מלמד שהאדם הלבן הוא השטן,‬ 625 00:40:17,915 --> 00:40:19,291 ‫מי לכל הרוחות הוא קנדי?‬ 626 00:40:19,875 --> 00:40:22,420 ‫מבחינתי, הוא לא עשה למעני שום דבר.‬ 627 00:40:22,920 --> 00:40:25,005 ‫כלומר, אני עדיין צריך…‬ 628 00:40:25,089 --> 00:40:27,967 ‫אני עדיין צריך לפרנס את עצמי.‬ ‫הוא לא שם לי כסף בכיס.‬ 629 00:40:28,551 --> 00:40:31,512 ‫אבל הייתי חייב להישמע לאבי,‬ ‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 630 00:40:31,595 --> 00:40:33,931 ‫הוא הבהיר שאסור לצאת בהצהרות.‬ 631 00:40:35,558 --> 00:40:40,187 ‫למרות הוראותיו של השליח,‬ 632 00:40:40,938 --> 00:40:42,398 ‫מלקולם דיבר.‬ 633 00:40:44,525 --> 00:40:47,278 ‫מלקולם אקס,‬ ‫השני במעמדו בתנועת המוסלמים השחורים,‬ 634 00:40:47,361 --> 00:40:49,822 ‫הביע שמחה על ההתנקשות בנשיא קנדי‬ 635 00:40:49,905 --> 00:40:51,991 ‫בעצרת במנהטן ביום ראשון שעבר.‬ 636 00:40:52,074 --> 00:40:53,784 ‫מלקולם אמר שרצח הנשיא‬ 637 00:40:53,868 --> 00:40:56,579 ‫הוא בבחינת "אכילת הדייסה שבישל".‬ 638 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 ‫הוא הוסיף, ואנחנו מצטטים,‬ ‫"מאחר שחייתי בחווה בילדותי,‬ 639 00:41:00,166 --> 00:41:04,670 ‫אכילת דייסה אינה מעציבה אותי לעולם,‬ ‫אלא משמחת אותי תמיד".‬ 640 00:41:04,753 --> 00:41:08,591 ‫היום, בשיקגו, אלייז'ה מוחמד,‬ ‫מנהיג התנועה המוסלמית שמתנגדת ללבנים,‬ 641 00:41:08,674 --> 00:41:12,011 ‫השעה את מלקולם אקס והתנער מהצהרתו.‬ 642 00:41:12,511 --> 00:41:16,765 ‫זה נתן לאלייז'ה מוחמד תירוץ מקובל חברתית‬ 643 00:41:17,516 --> 00:41:19,852 ‫להשתיק את מלקולם.‬ 644 00:41:19,935 --> 00:41:23,063 ‫- מנהיג המוסלמים השחורים‬ ‫משעה את מלקולם אקס בשל דבריו נגד קנדי -‬ 645 00:41:23,147 --> 00:41:24,815 ‫נאסר עליו להטיף,‬ 646 00:41:24,899 --> 00:41:28,027 ‫נאסר עליו להופיע במסגד שלו בהארלם.‬ 647 00:41:28,110 --> 00:41:32,364 ‫ולמעשה, גם לחברים במסגד הזה‬ ‫לא הורשה להיות בקשר עם מלקולם.‬ 648 00:41:36,368 --> 00:41:38,579 ‫זה היה שבר גדול בחייו.‬ 649 00:41:40,581 --> 00:41:42,541 ‫הוא ראה את אלייז'ה מוחמד כמושיעו האישי.‬ 650 00:41:42,625 --> 00:41:45,211 ‫- פיטר גולדמן, עיתונאי‬ ‫מחבר "מותו וחייו של מלקולם אקס" -‬ 651 00:41:45,794 --> 00:41:48,088 ‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 652 00:41:49,840 --> 00:41:55,179 ‫אין ספק שרגשותיו היו עמוקים ואדוקים.‬ 653 00:41:55,262 --> 00:41:59,099 ‫אני רוצה להתנצל בפניך על שאכזבתי אותך,‬ 654 00:41:59,600 --> 00:42:03,020 ‫על הטעויות שעשיתי, במיוחד בשנה החולפת.‬ 655 00:42:04,813 --> 00:42:06,982 ‫ומעל לכול, אני מתפלל לאללה‬ 656 00:42:07,066 --> 00:42:09,860 ‫שייתן רחמים ומחילה בליבך.‬ 657 00:42:11,695 --> 00:42:17,159 ‫הוא נקרע בין הרעיון‬ ‫שאלייז'ה מוחמד הוא כמו אביו‬ 658 00:42:17,243 --> 00:42:21,372 ‫לבין זה שידו של אותו אב‬ ‫אוחזת בגרונו של מלקולם.‬ 659 00:42:24,250 --> 00:42:27,962 ‫הקרע הזה, שהלך והתרחב, עמד להיות בעיה קשה‬ 660 00:42:28,045 --> 00:42:30,256 ‫בעבור אחרים ומוחמד עלי בכלל זה.‬ 661 00:42:33,634 --> 00:42:35,469 ‫אם סוני ליסטון יכסח אותי…‬ 662 00:42:36,470 --> 00:42:39,139 ‫אני אנשק את כפות רגליו בגשם,‬ 663 00:42:39,890 --> 00:42:43,686 ‫אגיד לו שהוא הגדול מכולם‬ ‫ואעלה על המטוס הבא מהארץ הזאת!‬ 664 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 ‫זה מה שאני חושב על סוני ליסטון!‬ 665 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 ‫בעימות בין ליסטון לעלי‬ 666 00:42:48,023 --> 00:42:51,068 ‫היה בריון בצד אחד‬ 667 00:42:51,569 --> 00:42:53,112 ‫וקשקשן בצד השני.‬ 668 00:42:53,195 --> 00:42:56,824 ‫אתם יכולים להסתכל עליי.‬ ‫אני גדוש בביטחון! אי אפשר לנצח אותי!‬ 669 00:42:56,907 --> 00:43:00,661 ‫היו לי 180 קרבות כחובבן,‬ ‫22 קרבות כמקצוען, ואני יפה כמו בחורה!‬ 670 00:43:03,747 --> 00:43:05,291 ‫אנשים פחדו מליסטון מאוד.‬ 671 00:43:07,293 --> 00:43:11,338 ‫סוני ליסטון היה מתאגרף שבא מן הכלא‬ 672 00:43:12,631 --> 00:43:16,760 ‫ועבד בפשע המאורגן כבריון.‬ 673 00:43:17,970 --> 00:43:21,223 ‫אם היית חייב כסף, סוני בא לבקר אותך.‬ 674 00:43:21,890 --> 00:43:26,854 ‫הוא ייפול בשמיני ויוכיח שאין כמוני.‬ ‫ואם ימשיך לקשקש, המספר יהיה חמש.‬ 675 00:43:28,314 --> 00:43:31,150 ‫קסיוס, בגלל מה שהתמקד בו,‬ 676 00:43:31,233 --> 00:43:33,277 ‫האימונים לקרב הגדול הזה,‬ 677 00:43:33,360 --> 00:43:37,364 ‫לא היה קשוב, לדעתי, לכל הדינמיקה הפנימית‬ 678 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 ‫ב"אומת האסלאם".‬ 679 00:43:41,535 --> 00:43:45,706 ‫ב-15 בינואר, 1964, עמד מלקולם לנסוע דרומה.‬ 680 00:43:45,789 --> 00:43:49,418 ‫הוא תכנן לנסוע למיאמי עם משפחתו,‬ ‫כדי לבקר את קסיוס קליי.‬ 681 00:43:50,669 --> 00:43:52,838 ‫לפני הנסיעה הוא התקשר לקסיוס‬ 682 00:43:52,921 --> 00:43:54,131 ‫וקסיוס השיב, "נהדר".‬ 683 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 ‫הוא היה נלהב. הוא היה נרגש לראותו.‬ 684 00:43:56,592 --> 00:43:59,428 ‫ידוע לנו שהשיחה הזאת‬ ‫בין מלקולם לקסיוס אכן התקיימה,‬ 685 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 ‫כי סוכן של ה-FBI בניו יורק‬ 686 00:44:01,347 --> 00:44:04,558 ‫התקשר מייד למשרד שבמיאמי‬ 687 00:44:04,642 --> 00:44:06,310 ‫והעביר הוראה.‬ 688 00:44:06,393 --> 00:44:09,104 ‫"מלקולם יגיע בטיסה המסוימת הזאת.‬ 689 00:44:09,688 --> 00:44:12,024 ‫קסיוס קליי יהיה שם.‬ 690 00:44:12,107 --> 00:44:14,777 ‫תדאגו לעקוב אחר מכוניתם."‬ 691 00:44:18,530 --> 00:44:20,866 ‫מיאמי הייתה המקום היחיד‬ 692 00:44:20,949 --> 00:44:24,244 ‫שאליו נסענו לחופשה כמשפחה ביחד‬ 693 00:44:24,953 --> 00:44:27,414 ‫ושהינו בביתו של מישהו אחר.‬ 694 00:44:27,498 --> 00:44:29,792 ‫- ביתו של קסיוס קליי, מיאמי, פלורידה -‬ 695 00:44:31,251 --> 00:44:33,712 ‫אותה תמונה משפחתית שבה רואים את אימי‬ 696 00:44:33,796 --> 00:44:37,466 ‫ואת שתי אחיותיי הגדולות, עטאלה וקאבילה,‬ 697 00:44:37,966 --> 00:44:40,135 ‫ואותי יושבת בחיקו של מוחמד עלי.‬ 698 00:44:42,346 --> 00:44:46,433 ‫אם אבי לקח את אשתו ואת תינוקותיו‬ 699 00:44:47,142 --> 00:44:48,352 ‫והלך אל ביתו,‬ 700 00:44:49,478 --> 00:44:52,898 ‫המשמעות הייתה שאבי בטח בו ב-100 אחוזים.‬ 701 00:44:54,358 --> 00:44:55,401 ‫אבי ראה בו חבר.‬ 702 00:44:55,484 --> 00:44:57,820 ‫- האנה עלי, בתו של עלי‬ ‫מחברת, "נשמה של פרפר" -‬ 703 00:44:57,903 --> 00:45:02,449 ‫בן משפחה, למעשה.‬ ‫ומלקולם היה מהבודדים שהיה יכול לבטוח בהם.‬ 704 00:45:05,953 --> 00:45:08,414 ‫מלקולם היה זקוק לבעלי ברית.‬ 705 00:45:08,497 --> 00:45:11,333 ‫הוא הפך להיות מבודד בתוך התנועה.‬ 706 00:45:12,376 --> 00:45:14,628 ‫קסיוס היה עשוי להיות שלל חשוב בעבורו.‬ 707 00:45:14,712 --> 00:45:18,507 ‫לדעתי בהחלט ייתכן‬ ‫שזה חלק מהחישוב שמלקולם ביצע.‬ 708 00:45:18,590 --> 00:45:21,093 ‫- מוסלמי משבח את קליי‬ ‫"אקס" מסמן את האלוף -‬ 709 00:45:21,176 --> 00:45:23,554 ‫אין לפסול את האפשרות‬ ‫שהוא פעל מהמניעים המסוימים האלה,‬ 710 00:45:23,637 --> 00:45:25,639 ‫שאולי הוא פעל למען עצמו.‬ 711 00:45:25,723 --> 00:45:28,726 ‫מישהו שאפשר…‬ ‫אתה יודע, שאני יכול להשתמש בו ולנצלו‬ 712 00:45:28,809 --> 00:45:32,938 ‫בזכות השפעתו שהולכת וגוברת,‬ ‫ושגם הוא יכול גם לעזור לי.‬ 713 00:45:36,066 --> 00:45:40,154 ‫מלקולם שלח את התמונות האלו‬ ‫לשני עיתונים של שחורים.‬ 714 00:45:41,613 --> 00:45:44,199 ‫מלקולם רצה להזכיר לאלייז'ה מוחמד‬ 715 00:45:44,700 --> 00:45:46,660 ‫שלקסיוס קליי יש היכולת‬ 716 00:45:46,744 --> 00:45:50,205 ‫להביא חברים נוספים לתנועה‬ ‫ושהם קרובים כמו אחים.‬ 717 00:45:52,249 --> 00:45:53,959 ‫מלקולם אמר לאלייז'ה מוחמד,‬ 718 00:45:54,042 --> 00:45:57,546 ‫"מה דעתך שבחגיגת יום המושיע…"‬ 719 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 ‫שנחגגה ביום שלאחר הקרב…‬ 720 00:45:59,173 --> 00:46:01,508 ‫"שאבוא אליה עם קסיוס קליי?"‬ 721 00:46:01,592 --> 00:46:03,802 ‫- אלייז'ה מוחמד המכובד, שליח אללה, מדבר -‬ 722 00:46:03,886 --> 00:46:06,513 ‫"אני רוצה לחזור, שליח מכובד,‬ 723 00:46:07,014 --> 00:46:10,976 ‫ויש לי מישהו שיכול להועיל למטרתנו."‬ 724 00:46:16,190 --> 00:46:20,527 ‫כשבוע לפני הקרב הופיע שם מלקולם אקס.‬ 725 00:46:21,612 --> 00:46:23,947 ‫מלקולם הגיע לכמה אימונים במחנה.‬ 726 00:46:25,616 --> 00:46:28,786 ‫הוא התבקש לעזוב‬ 727 00:46:29,870 --> 00:46:31,747 ‫וללכת הביתה.‬ 728 00:46:31,830 --> 00:46:34,666 ‫שיוכל לחזור כשהקרב יתקיים.‬ 729 00:46:35,709 --> 00:46:38,420 ‫הדגש האמיתי, באותו שלב,‬ 730 00:46:38,504 --> 00:46:42,132 ‫היה על השאלה אם קסיוס קליי‬ 731 00:46:42,216 --> 00:46:46,220 ‫הוא חבר ב"אומת האסלאם", או שלא.‬ 732 00:46:47,012 --> 00:46:50,057 ‫הם לא רצו שאיזה מוסלמי‬ ‫יהיה האלוף במשקל כבד,‬ 733 00:46:50,140 --> 00:46:52,059 ‫אז הם איימו עליו, בעיקרון.‬ 734 00:46:52,601 --> 00:46:57,564 ‫קסיוס עמד לעלות לאוטובוס ולעזוב את העיר,‬ ‫מאחר שהם אמרו שהם מבטלים את הקרב,‬ 735 00:46:58,649 --> 00:47:01,777 ‫אך כשהאמרגנים גילו שהוא עוזב,‬ ‫הם באו שוב ואמרו,‬ 736 00:47:01,860 --> 00:47:04,404 ‫"פשוט אל תספר שאתה מוסלמי.‬ ‫אנחנו לא נגיד דבר".‬ 737 00:47:10,244 --> 00:47:13,038 ‫ה-25 בפברואר, 1964.‬ 738 00:47:14,998 --> 00:47:16,959 ‫אליפות העולם במשקל כבד.‬ 739 00:47:17,042 --> 00:47:19,753 ‫מלקולם חזר למיאמי.‬ 740 00:47:21,171 --> 00:47:24,341 ‫מיאמי שבפלורידה, שם מסמל לפיד הידידות‬ 741 00:47:24,424 --> 00:47:28,762 ‫קבלת פנים חמה לאנשים טובים מכל גזע ואמונה.‬ 742 00:47:29,888 --> 00:47:31,849 ‫זכרו, במיאמי הייתה הפרדה גזעית‬ 743 00:47:31,932 --> 00:47:35,686 ‫והוא נאלץ לשהות במלון שנועד לשחורים בלבד.‬ 744 00:47:36,979 --> 00:47:40,232 ‫מהרגע שבו אתם עוצרים‬ ‫ליד הכניסה הראשית של "המפטון האוס",‬ 745 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 ‫קבלת הפנים שלכם מובטחת.‬ 746 00:47:42,109 --> 00:47:43,527 ‫זהו בית הרחק מהבית‬ 747 00:47:43,610 --> 00:47:46,989 ‫בעבור אלפי מבקרים מהמדינות שבארצות הברית‬ 748 00:47:47,072 --> 00:47:51,201 ‫ומארצות זרות רבות,‬ ‫שחפצים באור השמש מרהיב העין של פלורידה.‬ 749 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 ‫- "המפטון האוס" ההיסטורי, מרכז תרבות -‬ 750 00:47:57,124 --> 00:48:00,043 ‫אם תרצה להפסיד את כספך,‬ ‫התנהג כטיפש וסוני יהיה ההימור שלך,‬ 751 00:48:00,127 --> 00:48:02,713 ‫אך אם תרצה ביום מוצלח,‬ ‫המר על קליי ואז תשמח.‬ 752 00:48:04,715 --> 00:48:08,051 ‫תמיד חשבתי שסוני ליסטון‬ 753 00:48:08,552 --> 00:48:12,472 ‫פחד באמת רק מדבר אחד: ממשוגעים.‬ 754 00:48:15,017 --> 00:48:18,353 ‫הוא היה תוצר של המערכת ובילה תקופה בכלא,‬ 755 00:48:19,354 --> 00:48:21,273 ‫שם ראה אנשים יוצאים מדעתם.‬ 756 00:48:22,065 --> 00:48:24,902 ‫קסיוס ניצל זאת.‬ 757 00:48:25,402 --> 00:48:28,196 ‫הוא הציק לו ולעג לו.‬ 758 00:48:29,615 --> 00:48:32,492 ‫בשקילה הוא השתולל‬ 759 00:48:32,576 --> 00:48:35,245 ‫וניסה להגיע אל סוני ליסטון.‬ 760 00:48:36,288 --> 00:48:40,918 ‫אדם משוגע, שאין לו מה להפסיד,‬ ‫יכול לפגוע בך באמת ובתמים.‬ 761 00:48:43,295 --> 00:48:47,758 ‫אנחנו כמעט מוכנים לתחילתו‬ ‫של הקרב על אליפות העולם במשקל כבד.‬ 762 00:48:47,841 --> 00:48:49,885 ‫החובט, האלוף סוני ליסטון,‬ 763 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 ‫המתאגרף, הטוען לכתר קסיוס קליי.‬ 764 00:48:52,554 --> 00:48:53,847 ‫מייד טרם הקרב‬ 765 00:48:55,182 --> 00:48:57,351 ‫נתקף קסיוס בחששות.‬ 766 00:48:58,435 --> 00:49:02,606 ‫זה היה קרב חשוב.‬ ‫הוא עמד להילחם בסוני ליסטון, שהיה איש רע.‬ 767 00:49:04,107 --> 00:49:06,652 ‫לפתע הופיע מלקולם אקס בחדר ההלבשה.‬ 768 00:49:06,735 --> 00:49:08,570 ‫הם נשאו תפילה והוא דיבר עם אחי.‬ 769 00:49:08,654 --> 00:49:12,616 ‫הוא נתן לאחי כמה הוראות,‬ ‫וכשאחי יצא, הוא היה גדוש בביטחון עצמי.‬ 770 00:49:13,533 --> 00:49:16,328 ‫מלקולם עודד אותו להאמין‬ 771 00:49:16,411 --> 00:49:20,624 ‫שהוא חייב להביא איתו, לתוך הזירה הזאת,‬ 772 00:49:20,707 --> 00:49:23,961 ‫את כוחו של אלוהים ואולי אף את אלוהים עצמו.‬ 773 00:49:24,044 --> 00:49:28,131 ‫אנחנו מוכנים לערב מרתק,‬ ‫כאן באולם הכנסים "מיאמי ביץ'".‬ 774 00:49:28,215 --> 00:49:30,759 ‫עם תמיכתו של אחיך,‬ 775 00:49:30,842 --> 00:49:33,804 ‫שמאמין לא פחות ממך,‬ 776 00:49:33,887 --> 00:49:35,681 ‫אתה יכול להתפלל לאלוהים‬ 777 00:49:36,264 --> 00:49:39,851 ‫שייתן לך את הרצון לעשות מה שעליך לעשות.‬ 778 00:49:40,352 --> 00:49:42,688 ‫כעת ייענו השאלות.‬ 779 00:49:42,771 --> 00:49:45,857 ‫אם הקרב יימשך מעבר לסיבוב הראשון,‬ ‫תהיה זו הפתעה בפני עצמה.‬ 780 00:49:46,775 --> 00:49:50,946 ‫מלקולם השיג מקום בשורה השביעית,‬ ‫במושב השביעי.‬ 781 00:49:51,446 --> 00:49:53,573 ‫זוהי נבואה שהופכת לאמת.‬ 782 00:49:54,157 --> 00:49:55,283 ‫והינה הם באים.‬ 783 00:49:55,367 --> 00:49:58,662 ‫קליי פשוט צוחק עליו, מתרחק, מנתר, חומק.‬ 784 00:49:59,162 --> 00:50:00,872 ‫קליי עם שמאלית ועם ימנית!‬ 785 00:50:00,956 --> 00:50:03,500 ‫ליסטון נפגע!‬ ‫ליסטון מדמם מתחת לשתי עיניו!‬ 786 00:50:03,583 --> 00:50:07,462 ‫הפעמון לסיבוב החמישי נשמע‬ ‫ויש לו בעיות בעיניו.‬ 787 00:50:07,546 --> 00:50:09,631 ‫אחד ממאמניו צעק,‬ ‫"יש משהו בכפפות של ליסטון".‬ 788 00:50:09,715 --> 00:50:11,550 ‫קליי ממצמץ ואומר שהוא לא רואה.‬ 789 00:50:13,468 --> 00:50:15,262 ‫הינה ליסטון גוחן ופוגע בגוף התחתון.‬ 790 00:50:15,345 --> 00:50:19,016 ‫וקליי ממצמץ כאילו שאינו רואה את ליסטון,‬ ‫וזה יהיה קטלני.‬ 791 00:50:19,725 --> 00:50:22,811 ‫התנועות הנהדרות של גופו וראשו‬ ‫הרחיקו אותו מאגרופיו של ליסטון.‬ 792 00:50:24,396 --> 00:50:26,648 ‫בסיבוב החמישי, קסיוס שב לתקוף.‬ 793 00:50:26,732 --> 00:50:27,941 ‫במהלך כל הקרב הזה‬ 794 00:50:28,025 --> 00:50:31,361 ‫תקע קסיוס את היד השמאלית הזאת‬ ‫בפניו של סוני ליסטון.‬ 795 00:50:31,862 --> 00:50:35,615 ‫וכאן, בסיבוב השישי, קליי השתלט על הקרב.‬ 796 00:50:39,286 --> 00:50:42,080 ‫הסיבוב השישי מסתיים.‬ ‫ליסטון נע לפינה שלו בעייפות רבה.‬ 797 00:50:42,664 --> 00:50:44,750 ‫כשאנחנו קרבים לסיבוב השביעי…‬ 798 00:50:45,250 --> 00:50:46,668 ‫רק רגע!‬ 799 00:50:47,169 --> 00:50:49,546 ‫סוני ליסטון אינו קם!‬ 800 00:50:49,629 --> 00:50:52,382 ‫המנצח ואלוף העולם החדש במשקל כבד‬ 801 00:50:52,466 --> 00:50:53,967 ‫הוא קסיוס קליי!‬ 802 00:50:54,051 --> 00:50:56,970 ‫בכל פעם שאני צופה בזה יש לי צמרמורת עדיין.‬ 803 00:50:57,846 --> 00:50:59,806 ‫שורר כאן תוהו ובוהו.‬ 804 00:50:59,890 --> 00:51:04,519 ‫איך שהוא מקיף את הזירה,‬ ‫מפנה אצבע אל כולם…"אמרתי לכם".‬ 805 00:51:05,395 --> 00:51:08,273 ‫"אמרתי לכם שאני הגדול מכולם.‬ ‫הוכחתי את זה."‬ 806 00:51:08,857 --> 00:51:12,277 ‫הרגע הזה יישאר איתך למשך כל חייך.‬ 807 00:51:12,861 --> 00:51:14,196 ‫אני זיעזעתי את העולם!‬ 808 00:51:14,279 --> 00:51:15,280 ‫"זיעזעתי את העולם."‬ 809 00:51:15,363 --> 00:51:16,531 ‫"אני זיעזעתי את העולם."‬ 810 00:51:16,615 --> 00:51:17,949 ‫אני זיעזעתי את העולם!‬ 811 00:51:20,786 --> 00:51:23,663 ‫הוא אמר שהוא הגדול מכולם.‬ ‫יחס ההימורים היה נגדו.‬ 812 00:51:23,747 --> 00:51:27,959 ‫הוא הביס את סוכני ההימורים.‬ ‫הוא זכה, הוא הפך למנצח, הוא הפך לאלוף.‬ 813 00:51:28,043 --> 00:51:31,505 ‫והאנשים שמבינים פסיכולוגיה‬ 814 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 ‫ואת ההשפעה ש…‬ 815 00:51:34,257 --> 00:51:39,638 ‫את ההשפעה הפסיכולוגית שיש לדמותו‬ ‫של גיבורו של מישהו על אותו אדם,‬ 816 00:51:40,639 --> 00:51:44,351 ‫הם ידעו שמייד כאשר…‬ ‫אם אנשים יתחילו להזדהות עם קסיוס‬ 817 00:51:44,434 --> 00:51:46,186 ‫ועם סוג התדמית שהוא יצר,‬ 818 00:51:46,269 --> 00:51:47,938 ‫השחורים האלה יעשו להם בעיות,‬ 819 00:51:48,021 --> 00:51:51,108 ‫כי יהיו שחורים שיסתובבו ברחובות ויגידו,‬ ‫"אני הגדול מכולם".‬ 820 00:51:51,191 --> 00:51:53,568 ‫קסיוס אומר, "אני משהו אדיר".‬ 821 00:51:53,652 --> 00:51:56,655 ‫קסיוס קליי, הגדול מכולם!‬ 822 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 ‫מיהו המתאגרף הכי יפה בהיסטוריה?‬ ‫-קסיוס קליי!‬ 823 00:51:59,950 --> 00:52:01,660 ‫הוא הגדול מכולם!‬ ‫-אדיר!‬ 824 00:52:01,743 --> 00:52:03,870 ‫מרחף כמו פרפר, עוקץ כמו דבורה!‬ 825 00:52:03,954 --> 00:52:07,332 ‫הם עזבו את מרכז הכנסים,‬ ‫קבוצה קטנה של אנשים.‬ 826 00:52:07,833 --> 00:52:10,877 ‫רודי, קסיוס, מלקולם אקס,‬ 827 00:52:10,961 --> 00:52:13,839 ‫ג'ים בראון, שחקן הפוטבול הגדול של התקופה,‬ 828 00:52:14,548 --> 00:52:19,803 ‫סאם קוק, אמן ההקלטה המדהים,‬ ‫שהיה חבר טוב של קסיוס. והם באו…‬ 829 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 ‫הנה.‬ 830 00:52:25,517 --> 00:52:26,726 ‫ל"המפטון האוס".‬ 831 00:52:28,019 --> 00:52:32,941 ‫קסיוס ורודי ישבו כאן,‬ ‫מאחור, על כיסאות הבר האלה.‬ 832 00:52:35,152 --> 00:52:38,905 ‫קסיוס קליי, האלוף, אוכל קערת גלידה.‬ 833 00:52:38,989 --> 00:52:41,616 ‫זה מה שנראה לו כחגיגה גדולה, קערת גלידה.‬ 834 00:52:45,078 --> 00:52:47,622 ‫אחד הרגעים המאושרים בחיי.‬ 835 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 ‫כולם חגגו את הניצחון.‬ 836 00:52:52,043 --> 00:52:55,380 ‫אז אמרו כולם, "תראה, האמנו בך",‬ 837 00:52:55,881 --> 00:52:57,966 ‫אך מלקולם היה זה שהאמין בו.‬ 838 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 ‫והייתה לזה משמעות.‬ 839 00:53:02,220 --> 00:53:05,223 ‫הוא חגג עם עם מלקולם בהכרת תודה.‬ 840 00:53:06,099 --> 00:53:07,976 ‫- המפטון האוס, מסעדה -‬ 841 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 ‫התחיל להיות מאוחר,‬ 842 00:53:09,853 --> 00:53:15,317 ‫והסיפור הוא שמלקולם,‬ ‫קסיוס קליי, רודי, ג'ים בראון,‬ 843 00:53:15,400 --> 00:53:16,860 ‫אולי עוד כמה אחרים…‬ 844 00:53:17,569 --> 00:53:19,779 ‫הם הלכו לחדרו של מלקולם אקס.‬ 845 00:53:19,863 --> 00:53:21,531 ‫הגיע הזמן לדבר ברצינות.‬ 846 00:53:22,032 --> 00:53:24,034 ‫כעת אמר מלקולם אקס, "אתה יודע,‬ 847 00:53:24,659 --> 00:53:27,287 ‫הגיע הזמן לשים קץ לקטע הזה,‬ ‫של הלרלרן מלואיוויל.‬ 848 00:53:29,122 --> 00:53:31,833 ‫יש לך התואר. יש לך במה.‬ 849 00:53:33,835 --> 00:53:36,087 ‫עכשיו אתה חייב להתחיל לדבר כראוי".‬ 850 00:53:36,171 --> 00:53:40,300 ‫- "המפטון האוס", חדרו של של מוחמד עלי -‬ 851 00:53:40,383 --> 00:53:43,803 ‫לא היינו בתוך החדר.‬ ‫אין לנו הקלטה של השיחות האלו.‬ 852 00:53:43,887 --> 00:53:46,765 ‫אנחנו יודעים רק מה קרה לאחר מכן.‬ 853 00:53:47,724 --> 00:53:48,934 ‫הוא הצליח,‬ 854 00:53:50,143 --> 00:53:55,649 ‫בכך שהודה שאללה הוא אלוהיו‬ ‫ושמוחמד הוא שליחו,‬ 855 00:53:56,316 --> 00:54:00,946 ‫לנצח אדם קשוח ממנו בהרבה.‬ 856 00:54:01,446 --> 00:54:05,533 ‫האויב רצה שהוא יתפרץ לזירה בשצף קצף.‬ 857 00:54:07,744 --> 00:54:09,663 ‫הם אמרו שהוא…‬ 858 00:54:10,664 --> 00:54:13,917 ‫שליסטון יקרע את הפרצוף היפה שלך.‬ 859 00:54:17,045 --> 00:54:19,589 ‫אבל אללה ואני אמרנו, "לא".‬ 860 00:54:20,674 --> 00:54:25,679 ‫ואתה חושב שלכך שקסיוס משתייך‬ ‫לתנועת המוסלמים השחורים היה קשר לניצחון?‬ 861 00:54:25,762 --> 00:54:31,101 ‫לא שמעתי אותו אומר שהוא משתייך לתנועה.‬ ‫שמעתי אותו אומר שהוא מאמין בדת האסלאם.‬ 862 00:54:33,603 --> 00:54:34,437 ‫- מרץ 1964 -‬ 863 00:54:34,521 --> 00:54:37,816 ‫כשבוע לאחר הקרב בין קליי לליסטון,‬ 864 00:54:37,899 --> 00:54:39,567 ‫הם הלכו לאומות המאוחדות.‬ 865 00:54:39,651 --> 00:54:43,947 ‫מלקולם אקס, אני רוצה לדבר איתך בקצרה‬ ‫על הקשר בינך לבין קסיוס.‬ 866 00:54:44,030 --> 00:54:46,992 ‫כמה זמן אתה מכיר אותו?‬ ‫-כשלוש שנים.‬ 867 00:54:47,075 --> 00:54:51,496 ‫והאם ייעצת לו בקשר להשתייכותו הדתית?‬ 868 00:54:51,579 --> 00:54:55,166 ‫לא, אני לא נותן עצות לאיש. הוא אחי וידידי.‬ 869 00:54:55,250 --> 00:54:57,919 ‫אני מבטא בסביבתו מה שאני יודע ומבין.‬ 870 00:54:58,003 --> 00:55:02,132 ‫ומלקולם אקס הציג אותו‬ ‫בפני דיפלומטים שחורים מכל רחבי אפריקה.‬ 871 00:55:02,215 --> 00:55:03,925 ‫זה חבר שלי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 872 00:55:04,009 --> 00:55:06,261 ‫אני שמח לראות אותך.‬ ‫-ברכותיי, כל הכבוד.‬ 873 00:55:06,344 --> 00:55:08,179 ‫וכאן הזכיר לו מלקולם,‬ 874 00:55:08,263 --> 00:55:11,016 ‫"אתה לא מה שהיית קודם.‬ 875 00:55:11,599 --> 00:55:15,687 ‫כעת אתה מישהו‬ ‫שאנשים מכל העולם נושאים אליו את עיניהם".‬ 876 00:55:15,770 --> 00:55:19,941 ‫אתה מתכנן לבקר בניגריה במסעך?‬ ‫-כן, זאת אחת התחנות העיקריות שלי באפריקה.‬ 877 00:55:20,025 --> 00:55:22,902 ‫מלקולם רצה להופיע על במה גדולה יותר.‬ 878 00:55:22,986 --> 00:55:26,823 ‫הוא התכוון לקחת את המצב הבין-גזעי‬ 879 00:55:27,490 --> 00:55:29,117 ‫ולהפוך אותו לבינלאומי.‬ 880 00:55:29,826 --> 00:55:31,328 ‫להציג אותו באו"ם.‬ 881 00:55:32,912 --> 00:55:37,250 ‫ארצות הברית ניסתה‬ ‫להציג את עצמה כמנהיגתו של העולם החופשי,‬ 882 00:55:37,334 --> 00:55:39,419 ‫שתומכת בזכויות אדם,‬ 883 00:55:39,502 --> 00:55:41,504 ‫והאח מלקולם היה שם ואמר,‬ 884 00:55:41,588 --> 00:55:43,590 ‫"אנשים, זה פשוט לא קורה".‬ 885 00:55:45,800 --> 00:55:48,428 ‫מלקולם ידע שזה יהיה משהו‬ 886 00:55:48,511 --> 00:55:52,015 ‫שייאלץ את הממשלה הפדרלית לפעול.‬ 887 00:55:54,017 --> 00:55:56,561 ‫קסיוס נמצא בעמדה טובה יותר משל כל אדם אחר‬ 888 00:55:56,644 --> 00:55:59,272 ‫להשיב תחושה של גאווה גזעית,‬ 889 00:55:59,356 --> 00:56:02,192 ‫לבני עמנו לא רק בארץ הזאת,‬ ‫אלא בכל רחבי העולם.‬ 890 00:56:08,281 --> 00:56:09,574 ‫במהלך השבוע…‬ 891 00:56:09,657 --> 00:56:13,203 ‫מלקולם וקסיוס נראו קרובים יותר מאי פעם.‬ 892 00:56:14,829 --> 00:56:16,664 ‫הם הלכו לטיימס סקוור,‬ 893 00:56:16,748 --> 00:56:20,794 ‫וצפו בקרב שבו קליי הביס את ליסטון.‬ 894 00:56:20,877 --> 00:56:25,215 ‫המנצח ואלוף העולם החדש‬ ‫במשקל כבד הוא קסיוס קליי!‬ 895 00:56:28,218 --> 00:56:31,054 ‫כשיצאו מהאולם, מה ראו עיניהם?‬ 896 00:56:32,389 --> 00:56:35,850 ‫קהל, מאות אנשים שהקיפו אותם.‬ 897 00:56:40,355 --> 00:56:46,152 ‫הכתבים שאלו את מלקולם‬ ‫אם האלוף יהיה בתנועה שלו, או שלא.‬ 898 00:56:47,237 --> 00:56:49,614 ‫היו המון שאלות לגבי מה שיקרה עתה.‬ 899 00:56:49,697 --> 00:56:51,616 ‫- הקשר למלקולם אקס יפגע בקריירה של קליי? -‬ 900 00:56:52,700 --> 00:56:54,536 ‫בשיקגו היה סוכן FBI‬ 901 00:56:54,619 --> 00:56:58,331 ‫שביקש להמשיך את המעקב‬ ‫על אחוזתו של אלייז'ה מוחמד.‬ 902 00:56:58,415 --> 00:57:02,919 ‫והסוכן הזה גילה‬ ‫שאלייז'ה מוחמד ניהל שיחות טלפון‬ 903 00:57:03,002 --> 00:57:04,504 ‫עם האלוף במשקל כבד.‬ 904 00:57:08,258 --> 00:57:10,385 ‫ב-6 במרץ, 1964,‬ 905 00:57:11,094 --> 00:57:14,347 ‫שב קסיוס לחדרו במלון "תרזה".‬ 906 00:57:14,431 --> 00:57:17,100 ‫הוא קיבל שיחת טלפון. זה היה אלייז'ה מוחמד.‬ 907 00:57:17,851 --> 00:57:23,606 ‫וכוהן הדת העליון אמר לו,‬ ‫"אסור לך להמשיך להתרועע עם מלקולם".‬ 908 00:57:34,367 --> 00:57:38,246 ‫אני מבין שתצא לשיקגו‬ ‫מאוחר יותר אחר הצהריים,‬ 909 00:57:38,329 --> 00:57:41,040 ‫כדי להיפגש עם אלייז'ה מוחמד?‬ 910 00:57:41,124 --> 00:57:43,168 ‫כן, אדוני. יש לי ארוחת ערב איתו.‬ 911 00:57:44,169 --> 00:57:47,464 ‫אחת הסיבות העיקריות‬ ‫לכך שהצטרפת לתנועת המוסלמים השחורים‬ 912 00:57:47,547 --> 00:57:49,632 ‫הייתה ידידותך עם מלקולם אקס, נכון?‬ 913 00:57:49,716 --> 00:57:53,136 ‫לא, הפכתי למוסלמי ארבע שנים‬ ‫לפני שפגשתי את מלקולם אקס.‬ 914 00:57:53,219 --> 00:57:54,053 ‫באמת?‬ 915 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 ‫אבל הוא ידיד שלך כעת, נכון?‬ 916 00:57:56,973 --> 00:57:57,932 ‫כן.‬ ‫-הוא היה…‬ 917 00:57:58,016 --> 00:58:01,060 ‫הוא אח שלי. הוא אחי. הוא אחי בכל שיעשה.‬ 918 00:58:01,644 --> 00:58:04,397 ‫כעת, כשהתפצל מתנועת המוסלמים…‬ ‫-אני לא יודע על פיצול.‬ 919 00:58:04,481 --> 00:58:07,233 ‫אצטרך לבדוק את העניין לפני שאדבר על כך.‬ 920 00:58:07,317 --> 00:58:10,862 ‫זו אחת הסיבות העיקריות לנסיעתי,‬ ‫לברר את הסיפור האמיתי.‬ 921 00:58:10,945 --> 00:58:14,324 ‫אני לא מאמין לשום דבר‬ ‫שהתקשורת ואנשים כותבים.‬ 922 00:58:21,247 --> 00:58:22,248 ‫אלייז'ה מוחמד אמר…‬ 923 00:58:22,332 --> 00:58:23,166 ‫- שיקגו -‬ 924 00:58:23,249 --> 00:58:26,252 ‫"לכל חסידיי ולכל אנשיי שמאמינים באסלאם,‬ 925 00:58:26,920 --> 00:58:32,509 ‫זהו האח קסיוס קליי,‬ ‫החסיד הנאמן ביותר שיש לי.‬ 926 00:58:32,592 --> 00:58:33,968 ‫ואני מעניק לו את השם…‬ 927 00:58:34,761 --> 00:58:36,471 ‫מוחמד עלי".‬ 928 00:58:39,933 --> 00:58:41,226 ‫כך הוא קיבל את השם.‬ 929 00:58:44,521 --> 00:58:48,816 ‫קסיוס קליי קיבל את שמו המוסלמי, מוחמד עלי.‬ 930 00:58:49,317 --> 00:58:52,195 ‫רוב האנשים נאלצו לחכות לכך שנים.‬ 931 00:58:53,154 --> 00:58:57,242 ‫הוא הפך לגיבור.‬ ‫הוא הופיע על הבמה ביחד עם השליח.‬ 932 00:58:58,326 --> 00:58:59,869 ‫ומלקולם היה…‬ 933 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 ‫בחוץ, בקור.‬ 934 00:59:03,540 --> 00:59:05,667 ‫- ניו יורק, יום ב', 9 במרץ, 1964 -‬ 935 00:59:08,169 --> 00:59:10,004 ‫- מלקולם אקס עוזב את תנועת המוסלמים -‬ 936 00:59:10,088 --> 00:59:12,549 ‫מוחמד עלי היה על הכוונת…‬ 937 00:59:12,632 --> 00:59:13,466 ‫- קליי נשאר -‬ 938 00:59:13,550 --> 00:59:16,261 ‫בין שני אנשים רבי עוצמה מאוד,‬ 939 00:59:16,344 --> 00:59:19,847 ‫שני מנהיגים שחורים חזקים,‬ ‫ אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס,‬ 940 00:59:19,931 --> 00:59:21,808 ‫בין אם היה מודע לכך ובין אם לא.‬ 941 00:59:21,891 --> 00:59:26,437 ‫כשנאלצו לבחור…‬ 942 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 ‫למלקולם לא הייתה ברירה אלא לבחור בעצמו.‬ 943 00:59:30,525 --> 00:59:34,070 ‫קסיוס נאלץ לבחור באביו הרוחני.‬ 944 00:59:34,821 --> 00:59:36,948 ‫מלקולם היה אדם.‬ 945 00:59:37,031 --> 00:59:39,325 ‫אלייז'ה היה מוסד.‬ 946 00:59:39,993 --> 00:59:42,245 ‫האם הפיצול שדווח עליו מטריד אותך?‬ 947 00:59:42,328 --> 00:59:44,831 ‫לא, מה שמלקולם אקס עושה הוא עניינו.‬ ‫הוא אדם אחד.‬ 948 00:59:44,914 --> 00:59:45,748 ‫- קסיוס עלי קליי -‬ 949 00:59:45,832 --> 00:59:47,709 ‫מנהיגך הוא אלייז'ה מוחמד?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 950 00:59:47,792 --> 00:59:49,919 ‫- "הפרדה או מוות", אלייז'ה מוחמד -‬ 951 00:59:50,003 --> 00:59:51,588 ‫השליח היה אבינו.‬ 952 00:59:52,422 --> 00:59:54,966 ‫אב שלא היה לנו מעולם ושרצינו תמיד.‬ 953 00:59:56,593 --> 00:59:58,886 ‫הוא היה כמו הדם שבעורקינו.‬ 954 01:00:00,346 --> 01:00:02,724 ‫ללא תורתו של השליח, אין מלצ'סדק.‬ 955 01:00:02,807 --> 01:00:05,810 ‫אם ייקחו ממני את התורה הזאת,‬ ‫אהיה רק עוד אפס מהרחוב.‬ 956 01:00:05,893 --> 01:00:07,186 ‫אתה מבין אותי?‬ 957 01:00:09,188 --> 01:00:10,982 ‫זה היה קו עלילה פשוט‬ 958 01:00:11,065 --> 01:00:13,401 ‫ואבי נמצא בדיוק במרכזו,‬ 959 01:00:13,901 --> 01:00:17,697 ‫כאיש צעיר שמנסה לבחור.‬ 960 01:00:17,780 --> 01:00:21,159 ‫וכן, ייתכן שהיה בזה פן של הישרדות.‬ 961 01:00:21,951 --> 01:00:23,995 ‫קסיוס קליי כבר חדל להיות שם, נכון?‬ 962 01:00:24,078 --> 01:00:25,830 ‫כן, אדוני. זה מוחמד עלי.‬ 963 01:00:25,913 --> 01:00:29,459 ‫מוחמד פירושו "ראוי לכל שבח"‬ ‫ועלי פירושו "הנעלה מכול".‬ 964 01:00:29,542 --> 01:00:30,918 ‫כשמלקולם שמע את זה…‬ 965 01:00:31,002 --> 01:00:34,631 ‫מלקולם התפוצץ במכונית ואמר, "זה פוליטי".‬ 966 01:00:34,714 --> 01:00:36,215 ‫קיבלת את השם ממישהו מיוחד?‬ 967 01:00:36,299 --> 01:00:39,719 ‫כן, אדוני. ממנהיגי ומורי,‬ ‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬ 968 01:00:39,802 --> 01:00:45,141 ‫הוא ידע שבקרב על ליבו של מוחמד עלי…‬ 969 01:00:45,224 --> 01:00:47,435 ‫- מנהיג המוסלמים מעניק לקליי‬ ‫את השם "מוחמד עלי" -‬ 970 01:00:47,518 --> 01:00:48,519 ‫הוא נחל הפסד.‬ 971 01:00:49,395 --> 01:00:50,938 ‫מוחמד. שמי הוא מוחמד.‬ 972 01:00:51,022 --> 01:00:53,608 ‫אתם קוראים לי קסיוס כל הזמן.‬ ‫נמאס לי לומר לכם.‬ 973 01:00:53,691 --> 01:00:57,403 ‫אתם יודעים, אתם אינטליגנטיים.‬ ‫שמי הוא מוחמד עלי, לא קסיוס.‬ 974 01:00:57,487 --> 01:01:01,991 ‫עלי לא נתן לאמריקה להגדיר אותו‬ 975 01:01:02,075 --> 01:01:04,285 ‫ולא הסכים אפילו שתיתן לו שם.‬ 976 01:01:04,369 --> 01:01:07,747 ‫מוחמד עלי, שידוע יותר כ"קסיוס הקליל",‬ 977 01:01:07,830 --> 01:01:09,499 ‫בדיוק הגיע העירה בשביל…‬ 978 01:01:09,582 --> 01:01:12,710 ‫כל החסויות, כל הפרסומות,‬ 979 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 ‫הוליווד, כל זה פתוח בפניך,‬ 980 01:01:15,630 --> 01:01:19,217 ‫ושינויו של שמך סותם את הגולל על כל זה.‬ 981 01:01:19,300 --> 01:01:20,551 ‫- קסיוס קליי -‬ 982 01:01:20,635 --> 01:01:24,806 ‫זה היה מצריך אומץ רב במאה ה-21,‬ ‫אך כלל לא עלה על הדעת…‬ 983 01:01:24,889 --> 01:01:26,724 ‫רק מטורף היה עושה זאת.‬ 984 01:01:26,808 --> 01:01:28,476 ‫- "אני מוחמד עלי" -‬ 985 01:01:28,559 --> 01:01:30,937 ‫זאת הייתה ההצהרה האולטימטיבית.‬ 986 01:01:31,020 --> 01:01:34,273 ‫מר קליי, כשאתה…‬ ‫-מוחמד עלי, אדוני.‬ 987 01:01:34,357 --> 01:01:36,067 ‫מר קליי…‬ ‫-מוחמד עלי, אדוני.‬ 988 01:01:36,150 --> 01:01:38,820 ‫מר מוחמד עלי, כך או כך.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 989 01:01:38,903 --> 01:01:40,238 ‫רק מוחמד עלי, אדוני.‬ ‫-כשהופעת…‬ 990 01:01:40,321 --> 01:01:42,281 ‫לפתע פתאום אנשים אמרו,‬ 991 01:01:42,365 --> 01:01:45,618 ‫"מי הוא חושב שהוא? חתיכת כ' קשקשן.‬ 992 01:01:46,744 --> 01:01:52,041 ‫כ' קשקשן. מי הוא חושב שהוא?‬ ‫בוחר בשם אחר? בדת אחרת?"‬ 993 01:01:52,917 --> 01:01:55,378 ‫מעליב אותי להיקרא קסיוס קליי,‬ ‫כי אני לא לבן.‬ 994 01:01:55,461 --> 01:01:59,382 ‫אני מוחמד עלי. אני אדם שחור.‬ ‫זה שם מההיסטוריה שלנו, מאבות אבותינו.‬ 995 01:01:59,465 --> 01:02:02,760 ‫אז כעת לכבוד לי, לאחר שלמדתי מי אני,‬ 996 01:02:02,844 --> 01:02:04,262 ‫להיקרא בשמי.‬ 997 01:02:04,345 --> 01:02:06,764 ‫איך ייראה רוסי עם השם ג'ורג' וושינגטון?‬ 998 01:02:07,515 --> 01:02:10,560 ‫תגידו לי שוב, מיהו הכוח?‬ ‫-מוחמד עלי!‬ 999 01:02:11,436 --> 01:02:14,272 ‫שוב. מי זה?‬ ‫-מוחמד עלי!‬ 1000 01:02:18,192 --> 01:02:19,944 ‫בכל רחבי העולם היו מוסלמים‬ 1001 01:02:20,027 --> 01:02:23,823 ‫שאולי לא ראו קרב אגרוף מעולם‬ 1002 01:02:23,906 --> 01:02:27,869 ‫וכעת שמעו את השם הזה במבזקי החדשות:‬ ‫מוחמד עלי.‬ 1003 01:02:27,952 --> 01:02:30,371 ‫- איגוד האגרוף הערבי‬ ‫מברך את הגיבור מוחמד עלי קליי -‬ 1004 01:02:34,459 --> 01:02:35,668 ‫- אפריל 1964 -‬ 1005 01:02:35,752 --> 01:02:39,672 ‫בשנת 1964 נסעו מוחמד ומלקולם‬ ‫לאפריקה ולמזרח התיכון…‬ 1006 01:02:39,756 --> 01:02:42,049 ‫- אפריקה פורשת זרועותיה‬ ‫לקראת "שובו של הבן האובד" -‬ 1007 01:02:42,133 --> 01:02:43,551 ‫אך לא ביחד.‬ 1008 01:02:44,051 --> 01:02:50,266 ‫שניהם גילו עניין‬ ‫ברוחות השינוי שנשבו ברחבי אפריקה.‬ 1009 01:02:51,017 --> 01:02:54,937 ‫מוחמד עלי נפגש עם המונים שהעריצו אותו,‬ 1010 01:02:55,688 --> 01:02:58,316 ‫אך הוא היה מרתק באופנים רבים ושונים.‬ 1011 01:02:58,399 --> 01:03:02,528 ‫הכריזמה שלו הייתה יוצאת מן הכלל.‬ 1012 01:03:07,158 --> 01:03:10,161 ‫ומלקולם נסע בגפו.‬ 1013 01:03:11,579 --> 01:03:13,706 ‫הוא נפגש עם מנהיגים מהעולם‬ 1014 01:03:13,790 --> 01:03:17,543 ‫וניסה להביא את המסר‬ ‫של 22 מיליון אפריקנים-אמריקנים‬ 1015 01:03:17,627 --> 01:03:19,086 ‫אל הבמה העולמית…‬ 1016 01:03:19,670 --> 01:03:21,964 ‫סלאם עליכום.‬ ‫-עליכום סלאם.‬ 1017 01:03:22,465 --> 01:03:27,136 ‫ולהגיש נגד ארה"ב כתב אישום‬ ‫על כך שהיא מפירה זכויות אדם.‬ 1018 01:03:27,220 --> 01:03:30,389 ‫הבעיה שלנו אינה בעיה אמריקנית,‬ ‫אלא בעיה אנושית.‬ 1019 01:03:30,473 --> 01:03:33,518 ‫זאת אינה בעיה של שחורים.‬ ‫זאת בעיה של האנושות.‬ 1020 01:03:34,602 --> 01:03:37,563 ‫הוא כמו נציג, חבר קונגרס,‬ 1021 01:03:38,356 --> 01:03:43,069 ‫סנטור של אמריקה השחורה‬ ‫ואולי אף נשיאה של אמריקה השחורה.‬ 1022 01:03:45,488 --> 01:03:46,906 ‫"המוסלמי מאמריקה‬ 1023 01:03:46,989 --> 01:03:51,369 ‫גרם לסקרנות ולהתעניינות בכל מקום."‬ 1024 01:03:51,452 --> 01:03:52,870 ‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬ 1025 01:03:52,954 --> 01:03:56,249 ‫"פעמים רבות טעו וחשבו שאני הוא קסיוס קליי.‬ 1026 01:04:00,920 --> 01:04:07,176 ‫עיתון מקומי הדפיס תמונה‬ ‫של קסיוס ושלי ביחד באומות המאוחדות.‬ 1027 01:04:10,096 --> 01:04:13,641 ‫באותו רגע הוא עורר את דמיונו‬ 1028 01:04:13,724 --> 01:04:17,728 ‫ותמיכתו של העולם השחור כולו."‬ 1029 01:04:20,982 --> 01:04:22,483 ‫- קסיוס קליי, הג'נטלמן היפה, ברוך הבא -‬ 1030 01:04:24,777 --> 01:04:27,029 ‫- ברוך הבא קסיוס קליי, מלך העולם -‬ 1031 01:04:44,255 --> 01:04:46,340 ‫עלי!‬ 1032 01:04:46,424 --> 01:04:48,968 ‫עלי!‬ 1033 01:04:49,051 --> 01:04:50,761 ‫עלי!‬ 1034 01:04:54,640 --> 01:04:58,102 ‫אבי דיבר על גאולתה של אפריקה תמיד.‬ 1035 01:04:59,770 --> 01:05:04,400 ‫ו"שיר הגאולה" היה מחווה,‬ ‫אם תרצו, למרקוס גארבי,‬ 1036 01:05:04,984 --> 01:05:08,905 ‫ולהצהרה של מרקוס גארבי מ-1937,‬ 1037 01:05:08,988 --> 01:05:11,490 ‫שעלינו לשחרר את מחשבותינו מעבדות מנטלית,‬ 1038 01:05:11,574 --> 01:05:14,994 ‫כי גם אם אחרים יעזרו לנו לשחרר את גופנו,‬ 1039 01:05:15,077 --> 01:05:17,371 ‫רק אנו יכולים לשחרר את מחשבותינו.‬ 1040 01:05:22,460 --> 01:05:23,502 ‫- אבוני -‬ 1041 01:05:27,173 --> 01:05:31,177 ‫אני חושב שמלקולם החל לראות את עצמו‬ 1042 01:05:31,260 --> 01:05:33,179 ‫כאדם שיעשה זאת.‬ 1043 01:05:40,561 --> 01:05:41,771 ‫- פוסט, מלקולם אקס -‬ 1044 01:05:50,237 --> 01:05:52,448 ‫בזכות הלידה מחדש הרוחנית‬ 1045 01:05:52,531 --> 01:05:54,033 ‫שהתברכתי בכך שעברתי‬ 1046 01:05:54,116 --> 01:05:57,328 ‫כתוצאה מהעלייה לרגל לעיר הקדושה מכה,‬ 1047 01:05:57,912 --> 01:06:02,208 ‫כבר איני מאמין‬ ‫בהאשמה גורפת של כל גזע שהוא.‬ 1048 01:06:02,708 --> 01:06:05,336 ‫- מלקולם אקס‬ ‫לשעבר בתנועת המוסלמים השחורים -‬ 1049 01:06:12,593 --> 01:06:14,971 ‫17 במאי, 1964,‬ 1050 01:06:16,430 --> 01:06:17,723 ‫אקרה, גאנה,‬ 1051 01:06:18,391 --> 01:06:20,101 ‫מחוץ למלון "אמבסדור"…‬ 1052 01:06:22,228 --> 01:06:27,149 ‫מלקולם היה בחברתם‬ ‫של כמה מידידיו ילידי אמריקה,‬ 1053 01:06:27,233 --> 01:06:30,319 ‫מאיה אנג'לו ואחרים.‬ 1054 01:06:30,403 --> 01:06:33,531 ‫מלקולם עמד לנסוע לשדה התעופה‬ 1055 01:06:33,614 --> 01:06:35,366 ‫והמתין מחוץ למלון,‬ 1056 01:06:35,449 --> 01:06:37,618 ‫ומוחמד עלי הגיע למקום.‬ 1057 01:06:37,702 --> 01:06:39,996 ‫- ברוך הבא לגאנה מוחמד עלי‬ ‫שנקרא גם קסיוס קליי -‬ 1058 01:06:40,079 --> 01:06:42,623 ‫זכרו שמלקולם‬ 1059 01:06:42,707 --> 01:06:46,085 ‫היה במצרים ובערב הסעודית,‬ 1060 01:06:46,168 --> 01:06:47,795 ‫וביומנו…‬ 1061 01:06:49,088 --> 01:06:52,091 ‫הוא כתב על עלי כאח וחבר.‬ 1062 01:06:52,174 --> 01:06:54,969 ‫אז ברגע זה, באקרה שבגאנה,‬ 1063 01:06:55,052 --> 01:06:57,763 ‫כשנתקל לפתע באלוף,‬ 1064 01:06:57,847 --> 01:07:00,516 ‫הוא חשב שהם עומדים להתחבק כאחים.‬ 1065 01:07:02,810 --> 01:07:06,397 ‫מלקולם אקס חזר ואמר, "מוחמד, מוחמד".‬ 1066 01:07:08,107 --> 01:07:10,818 ‫לבסוף, מוחמד עלי פנה אליו ואמר,‬ 1067 01:07:10,901 --> 01:07:14,113 ‫"תראה, אתה הפנית עורף לאלייז'ה מוחמד.‬ 1068 01:07:14,196 --> 01:07:16,240 ‫אתה טעית, אחי. טעית".‬ 1069 01:07:16,323 --> 01:07:17,742 ‫והוא הסתובב והלך משם.‬ 1070 01:07:19,326 --> 01:07:22,163 ‫הוא די התעלם ממלקולם, באותו שלב.‬ 1071 01:07:23,289 --> 01:07:27,418 ‫מערכת היחסים שלהם‬ ‫עלתה על שרטון ונקרעה לגזרים.‬ 1072 01:07:27,501 --> 01:07:31,047 ‫מאיה אנג'לו כתבה מאוחר יותר‬ ‫על כך שכאשר מלקולם נכנס למכונית,‬ 1073 01:07:31,130 --> 01:07:33,340 ‫הוא היה שמוט במושב הנוסע.‬ 1074 01:07:34,133 --> 01:07:36,844 ‫הוא אמר, "איבדתי כל כך הרבה".‬ 1075 01:07:38,554 --> 01:07:40,473 ‫הוא איבד את אלייז'ה מוחמד,‬ 1076 01:07:40,556 --> 01:07:43,100 ‫שהיה לו תפקיד של הורה בחייו,‬ 1077 01:07:43,184 --> 01:07:45,728 ‫וכעת איבד את מוחמד עלי.‬ 1078 01:07:46,228 --> 01:07:49,065 ‫אם זוהי אחוות הדם שבה מדובר,‬ 1079 01:07:49,148 --> 01:07:52,610 ‫לדעתי היה זה סופה של אחוות הדם, כנראה.‬ 1080 01:07:54,570 --> 01:07:55,946 ‫- קליי שם איקס על מלקולם -‬ 1081 01:07:56,030 --> 01:07:57,031 ‫מהי תוכניתך כעת?‬ 1082 01:07:57,531 --> 01:07:59,992 ‫אני חוזר לארה"ב,‬ 1083 01:08:01,118 --> 01:08:03,329 ‫ראשית כדי לבדוק מה שלומה של משפחתי ואז…‬ ‫-כן.‬ 1084 01:08:03,412 --> 01:08:04,830 ‫נראה מה יתפתח.‬ 1085 01:08:07,124 --> 01:08:10,961 ‫כשחזר מאפריקה, בנמל התעופה JFK,‬ 1086 01:08:11,587 --> 01:08:14,381 ‫אימי מסרה אותי לאבי‬ 1087 01:08:14,465 --> 01:08:16,050 ‫והוא חייך.‬ 1088 01:08:17,009 --> 01:08:21,305 ‫אינני יודעת אם זהו זיכרון נעים שלי‬ ‫או שהסיבה היא שראיתי את התמונה‬ 1089 01:08:21,388 --> 01:08:22,473 ‫פעמים כה רבות…‬ 1090 01:08:22,555 --> 01:08:24,140 ‫- התמונות הטובות ביותר של השבוע -‬ 1091 01:08:24,225 --> 01:08:27,853 ‫אבל אני חשה שראיתי אותו מסתכל עליי,‬ ‫כאילו ממתין שמשהו יקרה.‬ 1092 01:08:27,937 --> 01:08:34,151 ‫וזה מסגד מוסלמי מוזהב שניתן לי מטעמה‬ ‫של המועצה האסלאמית של מצרים כולה!‬ 1093 01:08:34,234 --> 01:08:35,986 ‫- יוני 1964 -‬ 1094 01:08:39,240 --> 01:08:41,117 ‫כולו מזהב טהור, אחי.‬ 1095 01:08:41,617 --> 01:08:43,493 ‫כולו מזהב טהור!‬ 1096 01:08:44,870 --> 01:08:46,287 ‫זהב טהור!‬ 1097 01:08:46,788 --> 01:08:49,750 ‫זהב טהור, כן, אתם רואים…‬ ‫-זוהי מתנה למנהיגנו ומורנו‬ 1098 01:08:49,834 --> 01:08:53,504 ‫על כך שהעיר את כולנו,‬ ‫כי לפני ששמענו אותו היינו במצב קשה.‬ 1099 01:08:53,587 --> 01:08:54,712 ‫כן, אדוני!‬ 1100 01:08:56,549 --> 01:08:59,635 ‫הידד! כן, אדוני.‬ 1101 01:08:59,718 --> 01:09:01,053 ‫האם אתה ומלקולם אקס,‬ 1102 01:09:01,720 --> 01:09:05,099 ‫האיש שעזר להמירך לתנועת המוסלמים השחורים,‬ 1103 01:09:05,182 --> 01:09:06,433 ‫האם דרכיכם נפרדו?‬ 1104 01:09:06,517 --> 01:09:09,353 ‫כאשר אלייז'ה מוחמד המכובד‬ ‫מנתק קשר עם מישהו,‬ 1105 01:09:09,435 --> 01:09:12,314 ‫הוא מנותק אוטומטית גם מקשר עם כל חסידיו.‬ 1106 01:09:12,398 --> 01:09:15,234 ‫בעיתון שלי פורסמה כתבה‬ ‫שבה נאמר שבשובך מאפריקה…‬ 1107 01:09:15,317 --> 01:09:16,986 ‫- שרה סלאק, "אמסטרדם ניוז" -‬ 1108 01:09:17,069 --> 01:09:18,612 ‫סירבת להתארח במלון "תרזה",‬ 1109 01:09:18,696 --> 01:09:20,322 ‫שקודם פעלת ממנו.‬ ‫-כן, מנהיגי אמר לי…‬ 1110 01:09:20,406 --> 01:09:23,283 ‫לא מנהיגי, אבל בעלי תפקידים שונים‬ 1111 01:09:23,367 --> 01:09:26,287 ‫אמרו שלא יהיה נעים‬ ‫להתארח במלון שהוא מתארח בו,‬ 1112 01:09:26,370 --> 01:09:27,872 ‫והם אלה שקובעים.‬ 1113 01:09:30,749 --> 01:09:33,335 ‫כשקסיוס קליי היה באקרה,‬ 1114 01:09:33,419 --> 01:09:38,131 ‫הוא צוטט כאומר דברים‬ ‫שלא היו ידידותיים מאוד.‬ 1115 01:09:39,091 --> 01:09:42,261 ‫יש לך משהו לומר על כך?‬ ‫-אני לא יודע דבר על מה שאמר.‬ 1116 01:09:42,344 --> 01:09:47,015 ‫אני תמיד נוטה לא להאמין‬ ‫למה שאני קורא בעיתון‬ 1117 01:09:47,099 --> 01:09:50,269 ‫ששחור אחד אמר כביכול על שחור אחר.‬ 1118 01:09:50,352 --> 01:09:52,854 ‫ובכן, הוא…‬ ‫-ואם יש לי משהו לומר‬ 1119 01:09:52,938 --> 01:09:55,441 ‫אודות קסיוס, אגיד את זה לו.‬ 1120 01:09:55,524 --> 01:09:59,195 ‫אני אפילו לא מדבר על מלקולם אקס.‬ ‫הוא אינו נמצא במחשבותינו. הוא רק…‬ 1121 01:09:59,278 --> 01:10:01,739 ‫אנחנו לא מודאגים בגללו.‬ ‫אנחנו עסוקים מדי‬ 1122 01:10:02,573 --> 01:10:07,077 ‫והוא רק אדם אחד,‬ ‫שכפי שאנחנו אומרים, סטה מהדרך.‬ 1123 01:10:09,330 --> 01:10:11,040 ‫אתה עדיין רואה בו ידיד?‬ 1124 01:10:11,540 --> 01:10:14,376 ‫כן, אני רואה בכל בני עמנו ידידים.‬ 1125 01:10:14,460 --> 01:10:17,004 ‫ובדרך כלל, אלה שמתנהגים באופן לא ידידותי‬ 1126 01:10:17,087 --> 01:10:20,716 ‫רק משקפים את הארס שמישהו אחר זרע בהם.‬ 1127 01:10:23,552 --> 01:10:25,679 ‫אני תוהה אם אתה עדיין מאמין,‬ 1128 01:10:25,763 --> 01:10:29,600 ‫ולדעתי בהחלט האמנת, בתקופה שבה היית‬ ‫בתנועת המוסלמים השחורים,‬ 1129 01:10:29,683 --> 01:10:33,854 ‫באומה שחורה ונפרדת בצפון אמריקה.‬ ‫-לא.‬ 1130 01:10:33,938 --> 01:10:37,524 ‫אני לא מאמין בשום צורה של הפרדה או גזענות.‬ 1131 01:10:37,608 --> 01:10:39,443 ‫אתה עדיין מוסלמי?‬ ‫-בהחלט.‬ 1132 01:10:39,526 --> 01:10:41,946 ‫אני מוסלמי. אני מאמין בדת האסלאם,‬ 1133 01:10:42,029 --> 01:10:43,948 ‫שמאמינה באחווה.‬ 1134 01:10:44,031 --> 01:10:45,908 ‫באחווה מוחלטת של כל בני האדם.‬ 1135 01:10:45,991 --> 01:10:47,910 ‫- מלקולם אקס קורא לאלייז'ה "מזויף" -‬ 1136 01:10:47,993 --> 01:10:52,623 ‫מלקולם הרגיש שכעת הוא דמות ציבורית גדולה‬ 1137 01:10:52,706 --> 01:10:55,417 ‫ונראה שזה היה חפצו.‬ 1138 01:10:55,501 --> 01:10:57,878 ‫הוא רצה להיראות ולהישמע.‬ 1139 01:10:57,962 --> 01:11:01,298 ‫הוא רצה לרומם את עצמו מעל למורו.‬ 1140 01:11:01,382 --> 01:11:03,801 ‫- "אני רוצה לתקן את טעויותיי"‬ ‫מלקולם אקס -‬ 1141 01:11:03,884 --> 01:11:05,844 ‫- קסיוס העצוב מוחק אותו כ"צבוע" -‬ 1142 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 ‫לאחר שמלקולם הוצמדה תווית של צבוע…‬ 1143 01:11:11,350 --> 01:11:12,643 ‫הוא היה מסומן.‬ 1144 01:11:13,143 --> 01:11:14,395 ‫- מלקולם - הצבוע הגדול מכולם -‬ 1145 01:11:14,478 --> 01:11:16,981 ‫המשמעות של "צבוע", בעיני אנשים…‬ 1146 01:11:17,064 --> 01:11:18,774 ‫- מלקולם מושווה לצבועים בקוראן -‬ 1147 01:11:18,857 --> 01:11:21,735 ‫או מה שהיא מאפשרת להם להרהר שיעשו,‬ 1148 01:11:21,819 --> 01:11:24,822 ‫העמידה אותו במצב פגיע ביותר.‬ 1149 01:11:25,322 --> 01:11:27,283 ‫- המוסלמים נפלאים,‬ ‫אומר קסיוס קליי בריאיון -‬ 1150 01:11:27,366 --> 01:11:30,869 ‫אנחנו בהחלט רואים זאת‬ ‫כאחד הדברים הגרועים ביותר שאפשר לעשות,‬ 1151 01:11:30,953 --> 01:11:32,329 ‫להיות צבוע.‬ 1152 01:11:32,413 --> 01:11:37,584 ‫איננו קושרים את עצמנו לצבועים‬ ‫ואנחנו נותנים לאללה לטפל בצבועים שלנו.‬ 1153 01:11:38,085 --> 01:11:39,962 ‫מדוע הם מאיימים על חייך?‬ ‫-ובכן,‬ 1154 01:11:41,588 --> 01:11:43,132 ‫בעיקר כי הם פוחדים‬ 1155 01:11:43,215 --> 01:11:46,593 ‫שאגיד את הסיבה האמיתית לכך שהם…‬ 1156 01:11:46,677 --> 01:11:50,431 ‫לכך שעזבתי את תנועת המוסלמים השחורים,‬ ‫סיבה שלא סיפרתי מעולם.‬ 1157 01:11:50,514 --> 01:11:53,559 ‫אבל הסיבה האמיתית היא שאלייז'ה מוחמד,‬ 1158 01:11:53,642 --> 01:11:54,935 ‫ראש התנועה,‬ 1159 01:11:55,019 --> 01:11:59,148 ‫הוא אב לשמונה ילדים משש נערות מתבגרות.‬ 1160 01:11:59,231 --> 01:12:04,486 ‫שש נערות מתבגרות‬ ‫שהיו המזכירות הפרטיות והאישיות שלו.‬ 1161 01:12:06,447 --> 01:12:09,116 ‫הוא לא היה צריך לדבר עליו כך.‬ ‫אלייז'ה מוחמד?‬ 1162 01:12:10,451 --> 01:12:12,244 ‫הוא לימד אותך כל מה שאתה יודע.‬ 1163 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 ‫שתפנה נגד האיש הזה?‬ 1164 01:12:14,705 --> 01:12:15,873 ‫טיפש שכמוך.‬ 1165 01:12:16,915 --> 01:12:18,542 ‫- מלקולם אקס: אדם מסומן -‬ 1166 01:12:18,625 --> 01:12:20,294 ‫- מוות -‬ 1167 01:12:20,377 --> 01:12:22,087 ‫הוא עשה טעות.‬ 1168 01:12:23,464 --> 01:12:27,051 ‫המשימה שלך וחייך האישיים הם נפרדים.‬ 1169 01:12:29,428 --> 01:12:31,180 ‫אם יש לי חבילה בשבילך‬ 1170 01:12:31,805 --> 01:12:36,060 ‫והמשימה שלי היא לחצות את הרחוב‬ ‫ולתת לך את החבילה, זוהי המשימה שלי.‬ 1171 01:12:36,560 --> 01:12:40,314 ‫אם תראה אותי בצידו השני של הרחוב‬ ‫עם בחורה צעירה, או שותה מבקבוק יין,‬ 1172 01:12:41,023 --> 01:12:42,399 ‫זה לא עניינך.‬ 1173 01:12:43,525 --> 01:12:45,152 ‫כי מילאתי את המשימה שלי.‬ 1174 01:12:45,778 --> 01:12:50,491 ‫תפקידו של השליח‬ ‫אינו לדון בחייו האישיים או להסביר אותם.‬ 1175 01:12:50,991 --> 01:12:52,910 ‫תפקידו הוא להעביר את המסר!‬ 1176 01:12:52,993 --> 01:12:58,791 ‫מי אתה בכלל, שתפקפק בשליח‬ ‫שהוציא אותך מפח האשפה, ניקה אותך,‬ 1177 01:12:58,874 --> 01:13:03,379 ‫והציב אותך מול העולם‬ ‫כדובר מספר אחת למען השחורים?‬ 1178 01:13:03,462 --> 01:13:05,214 ‫שאתה תפקפק בו?‬ 1179 01:13:07,383 --> 01:13:08,217 ‫לא.‬ 1180 01:13:12,137 --> 01:13:13,472 ‫כשמלקולם עשה זאת,‬ 1181 01:13:13,972 --> 01:13:17,643 ‫דיבר על אלייז'ה,‬ ‫אמר דברים רעים על אורח חייו‬ 1182 01:13:17,726 --> 01:13:19,353 ‫עם נשים ודברים כאלה,‬ 1183 01:13:19,436 --> 01:13:21,647 ‫כל מי שאהב את אלייז'ה פנה נגדו.‬ 1184 01:13:22,731 --> 01:13:24,525 ‫הוא לא היה צריך לומר את זה.‬ 1185 01:13:25,150 --> 01:13:27,986 ‫רבים מדי אהבו את אלייז'ה‬ ‫והיו מוכנים להרוג למענו.‬ 1186 01:13:28,070 --> 01:13:29,113 ‫באמת.‬ 1187 01:13:30,447 --> 01:13:33,242 ‫ב-14 בפברואר, 1965,‬ 1188 01:13:33,742 --> 01:13:37,162 ‫הוטלו בקבוקי תבערה‬ ‫על ביתו של מלקולם באיסט אלמהרסט.‬ 1189 01:13:37,788 --> 01:13:40,958 ‫ביתו בקווינס ניזוק קשות בשריפה,‬ 1190 01:13:41,041 --> 01:13:43,710 ‫שריפה שנגרמה בגלל בקבוקי תבערה.‬ 1191 01:13:44,586 --> 01:13:47,881 ‫מבחינתה של אימי, פצצה הוטלה לחדר הילדים‬ 1192 01:13:47,965 --> 01:13:50,968 ‫שבו ישנו התינוקות שלה.‬ 1193 01:13:52,386 --> 01:13:54,847 ‫זה ודאי היה מפחיד.‬ 1194 01:13:55,347 --> 01:13:56,557 ‫שרפו את ביתי.‬ 1195 01:13:56,640 --> 01:14:01,687 ‫תנועת המוסלמים השחורים שרפה אותו‬ ‫בהוראתו של אלייז'ה מוחמד.‬ 1196 01:14:02,521 --> 01:14:06,316 ‫הם תכננו לעשות זאת מהחזית וגם מאחור,‬ ‫כדי שלא אצליח לצאת.‬ 1197 01:14:06,400 --> 01:14:08,527 ‫עבדתי במשמרת הלילה‬ 1198 01:14:08,610 --> 01:14:11,697 ‫באחד ממפעלי הרכב בדטרויט.‬ 1199 01:14:11,780 --> 01:14:15,242 ‫הוא היה אמור להגיע לדטרויט כדי לנאום.‬ 1200 01:14:16,535 --> 01:14:20,581 ‫כששמעתי, מוקדם בבוקר,‬ ‫שביתו באיסט אלמהרסט הוצת,‬ 1201 01:14:20,664 --> 01:14:22,541 ‫ידעתי שהוא לא יבוא.‬ 1202 01:14:22,624 --> 01:14:24,209 ‫טעיתי.‬ 1203 01:14:25,294 --> 01:14:30,591 ‫בשעה תשע מלקולם היה על מטוס,‬ ‫הגיע לדטרויט ונאם באודיטוריום "פורד".‬ 1204 01:14:31,216 --> 01:14:34,178 ‫ידיד שלי שהיה שם‬ ‫אמר שהרגיש בריח העשן שדבק בו‬ 1205 01:14:34,261 --> 01:14:37,473 ‫מהחפצים שהציל מביתו לאחר שהוצת.‬ 1206 01:14:41,435 --> 01:14:45,022 ‫- 21 בפברואר, 1965 -‬ 1207 01:14:48,358 --> 01:14:49,776 ‫- אולם נשפים "אודובון" -‬ 1208 01:14:49,860 --> 01:14:54,865 ‫באולם הנשפים הזה היו כ-400 בני אדם,‬ 1209 01:14:54,948 --> 01:14:56,408 ‫שייצגו…‬ 1210 01:14:56,492 --> 01:14:59,870 ‫ארגון שנודע בשם‬ 1211 01:14:59,953 --> 01:15:03,749 ‫"ארגון האחדות האפרו-אמריקנית",‬ 1212 01:15:04,625 --> 01:15:06,877 ‫בראשותו של מלקולם אקס.‬ 1213 01:15:08,962 --> 01:15:11,924 ‫אולם הנשפים "אודובון" היה אולם ענק,‬ 1214 01:15:12,841 --> 01:15:15,344 ‫אבל היה בו אזור מבואה קטן מאוד.‬ 1215 01:15:16,887 --> 01:15:20,265 ‫אני ישבתי במבואה כשפניי לכניסה.‬ 1216 01:15:22,935 --> 01:15:27,564 ‫אני מניח שהייתי שם אולי עשר,‬ ‫15 דקות לכל היותר,‬ 1217 01:15:27,648 --> 01:15:31,652 ‫ושמעתי את האח מלקולם אומר "סלאם עליכום",‬ ‫ולאחר מכן שמעתי יריות.‬ 1218 01:15:32,319 --> 01:15:33,445 ‫סלאם עליכום.‬ 1219 01:15:38,700 --> 01:15:41,036 ‫ראיתי אנשים זוחלים על הרצפה,‬ 1220 01:15:41,703 --> 01:15:43,914 ‫אז גם אני נשכבתי.‬ 1221 01:15:45,874 --> 01:15:48,544 ‫והילדות שלי צעקו, "מה קורה? יירו בנו?"‬ 1222 01:15:48,627 --> 01:15:50,546 ‫- בטי שבאז, אשתו של מלקולם אקס -‬ 1223 01:15:51,838 --> 01:15:53,507 ‫ידעתי שהם ירו בבעלי.‬ 1224 01:15:55,717 --> 01:15:56,552 ‫רצתי קדימה.‬ 1225 01:15:57,219 --> 01:16:00,931 ‫ראיתי את מלקולם אוחז בצידו,‬ ‫אוחז בבטנו ונופל.‬ 1226 01:16:01,932 --> 01:16:04,643 ‫יש לנו שני חשודים במעצר כעת.‬ 1227 01:16:04,726 --> 01:16:11,108 ‫אחד האנשים האלה נעצר ברחוב‬ ‫בידי אחד משוטרי הסיור שלנו, בסמוך לשם.‬ 1228 01:16:11,608 --> 01:16:14,528 ‫האם הם חברים בתנועת המוסלמים השחורים?‬ 1229 01:16:14,611 --> 01:16:15,779 ‫אני לא יודע.‬ 1230 01:16:17,948 --> 01:16:19,241 ‫איך אתה מרגיש עכשיו?‬ 1231 01:16:19,324 --> 01:16:20,617 ‫אני רוצה להרוג מישהו.‬ 1232 01:16:21,618 --> 01:16:23,829 ‫זה נכון, אני רוצה להרוג מישהו.‬ 1233 01:16:24,329 --> 01:16:27,791 ‫לפני שהלילה יחלוף,‬ ‫אם מלקולם ימות, מישהו ימות.‬ 1234 01:16:36,758 --> 01:16:40,137 ‫- מלקולם אקס נרצח, נורה בעצרת -‬ 1235 01:16:40,220 --> 01:16:41,763 ‫הוא היה הגבריות שלנו.‬ 1236 01:16:42,264 --> 01:16:46,393 ‫הוא היה ציון דרך, אתה יודע, העוגן שלנו.‬ 1237 01:16:46,476 --> 01:16:49,855 ‫מלקולם אקס היה השחור הדגול ביותר‬ ‫מאז מרקוס גארבי.‬ 1238 01:16:51,398 --> 01:16:52,482 ‫וכאשר איבדתם אותו,‬ 1239 01:16:53,066 --> 01:16:56,028 ‫גיליתם עד כמה אתם אבודים באמת, כעם.‬ 1240 01:16:56,111 --> 01:17:01,742 ‫"אנו נתגבר יום אחד…"‬ 1241 01:17:01,825 --> 01:17:05,203 ‫מר מוחמד, אתמול, בכתבה מסוכנות ידיעות,‬ 1242 01:17:06,371 --> 01:17:09,916 ‫צוטט מוסלמי כאומר ש…‬ 1243 01:17:10,000 --> 01:17:13,003 ‫"מלקולם אכל את הדייסה שבישל",‬ 1244 01:17:13,086 --> 01:17:17,674 ‫כהתייחסות לאמירה קודמת של מלקולם‬ ‫בקשר להתנקשות בנשיא קנדי.‬ 1245 01:17:17,758 --> 01:17:21,928 ‫האם אתה חש שאח מוסלמי‬ ‫יפרסם הצהרה שכזאת בקשר למלקולם,‬ 1246 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 ‫כאשר נודע לו על מותו?‬ 1247 01:17:24,181 --> 01:17:28,769 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני לא יודע יותר ממך מי זה היה.‬ 1248 01:17:28,852 --> 01:17:31,480 ‫האם יחידת משטרה כלשהי ביקשה ממך הצהרה,‬ ‫אדוני?‬ 1249 01:17:32,272 --> 01:17:33,106 ‫לא, אדוני.‬ 1250 01:17:33,607 --> 01:17:36,526 ‫מר מוחמד, מלקולם, לפני שנרצח אתמול,‬ 1251 01:17:36,610 --> 01:17:39,529 ‫אמר שתנועת המוסלמים השחורים‬ ‫מנסה להרוג אותו.‬ 1252 01:17:39,613 --> 01:17:42,616 ‫אתה מוכן להגיב על כך?‬ ‫-אני לא יודע שום דבר על כך.‬ 1253 01:17:43,617 --> 01:17:46,453 ‫אנחנו לא אנשים אלימים.‬ 1254 01:17:46,953 --> 01:17:49,164 ‫זהו הלם בעבורנו.‬ 1255 01:17:52,751 --> 01:17:54,961 ‫מה קרה למלקולם אקס, לדעתך?‬ 1256 01:17:55,045 --> 01:17:56,713 ‫מה דעתי?‬ ‫-כן.‬ 1257 01:18:02,260 --> 01:18:04,471 ‫מה שאני יודע על מה שקרה לו…‬ 1258 01:18:07,516 --> 01:18:09,685 ‫אני יודע שהוא סטה מן הדרך ו…‬ 1259 01:18:11,186 --> 01:18:12,396 ‫ושהוא מת.‬ 1260 01:18:17,609 --> 01:18:21,154 ‫קל מאוד לספר את סיפור ההתנקשות במלקולם אקס‬ 1261 01:18:21,238 --> 01:18:24,032 ‫כסיפור על בדלן‬ 1262 01:18:24,116 --> 01:18:26,952 ‫שעזב תנועה ונענש בשל כך.‬ 1263 01:18:27,869 --> 01:18:30,664 ‫ובהחלט שררה טינה‬ 1264 01:18:30,747 --> 01:18:33,083 ‫בין מלקולם לבין "אומת האסלאם".‬ 1265 01:18:37,671 --> 01:18:39,381 ‫- אין גדול כאללה, תנו לנו חופש דת -‬ 1266 01:18:40,090 --> 01:18:43,301 ‫אבל לפי מה שהצלחנו ללקט‬ 1267 01:18:43,385 --> 01:18:48,306 ‫מתיקי ה-FBI שפורסמו, ולא כולם פורסמו,‬ 1268 01:18:48,390 --> 01:18:51,810 ‫ה-FBI צפה בשמחה‬ 1269 01:18:52,686 --> 01:18:56,481 ‫בפער הזה, בנתק הזה, הולך וגדל,‬ 1270 01:18:57,023 --> 01:19:00,402 ‫גדל במרירות בין מלקולם‬ 1271 01:19:01,278 --> 01:19:02,446 ‫לבין "אומת האסלאם".‬ 1272 01:19:02,529 --> 01:19:05,282 ‫- מתרחב הנתק בין אלייז'ה מוחמד‬ ‫לסגנו הראשי, מלקולם אקס ליטל -‬ 1273 01:19:05,365 --> 01:19:08,118 ‫היד הנסתרת הייתה הממשלה הפדרלית.‬ 1274 01:19:08,201 --> 01:19:10,662 ‫הם לא היו מאפשרים לאדם לבן לירות במלקולם,‬ 1275 01:19:10,746 --> 01:19:13,039 ‫כי זה היה אסון.‬ 1276 01:19:16,168 --> 01:19:19,921 ‫אבל תמיד יש, וסלחו לי על הביטוי,‬ 1277 01:19:20,422 --> 01:19:25,635 ‫נחשים שיהיו מוכנים‬ ‫למכור את אימם תמורת שני דולרים.‬ 1278 01:19:28,388 --> 01:19:30,640 ‫יש שוטרים בכל מקום, על גגות,‬ 1279 01:19:31,183 --> 01:19:33,351 ‫על מדרגות חירום, בבגדים אזרחיים,‬ 1280 01:19:33,435 --> 01:19:39,232 ‫ומאות שוטרים של ניו יורק סיטי,‬ ‫במדים, לאורך רחוב 147.‬ 1281 01:19:39,733 --> 01:19:42,235 ‫עד עתה חולקים למלקולם אקס כבוד אחרון ‬ 1282 01:19:42,319 --> 01:19:44,696 ‫ללא כל הפרעה.‬ 1283 01:19:49,451 --> 01:19:51,787 ‫אחיותיי ואני איבדנו את אבינו…‬ 1284 01:19:54,748 --> 01:19:57,501 ‫אבל אני חושבת שמבחינת השחורים,‬ 1285 01:19:58,001 --> 01:20:02,297 ‫איבדנו מישהו שהיה מבריק,‬ 1286 01:20:03,632 --> 01:20:05,801 ‫אדיב, אוהב,‬ 1287 01:20:06,301 --> 01:20:07,677 ‫בעל חמלה אדירה.‬ 1288 01:20:08,178 --> 01:20:15,018 ‫אני חושבת שרק אדם שכזה‬ ‫יגיב באופן כה קיצוני לאי-צדק.‬ 1289 01:20:17,437 --> 01:20:20,357 ‫ג'יימס בולדווין כתב על מלקולם אקס,‬ 1290 01:20:20,857 --> 01:20:24,945 ‫"הוא היה האדם‬ ‫העדין והרגיש ביותר שפגשתי מעודי".‬ 1291 01:20:26,321 --> 01:20:27,697 ‫תדמיתו של מלקולם היא אחרת.‬ 1292 01:20:28,532 --> 01:20:30,909 ‫אך הוא ראה את יחסו של מלקולם לשחורים.‬ 1293 01:20:34,955 --> 01:20:38,625 ‫הוא כיבד את קוד ההתנהגות שלו עצמו,‬ ‫שלימד אותנו.‬ 1294 01:20:43,213 --> 01:20:46,716 ‫השלם עם המוות.‬ ‫לאחר שאתה משלים עם המוות, אתה חופשי.‬ 1295 01:20:52,681 --> 01:20:54,933 ‫יום לפני מועד קבורתו של מלקולם אקס,‬ 1296 01:20:55,016 --> 01:20:58,436 ‫הופיע אלייז'ה מוחמד בפומבי‬ ‫לראשונה מאז ההתנקשות.‬ 1297 01:20:58,937 --> 01:21:03,066 ‫מנהיג "האומה" נראה רק בקושי‬ ‫מאחורי טריז אנושי של שומרי ראש.‬ 1298 01:21:04,025 --> 01:21:08,280 ‫אם ברצונכם ללכת אחר מישהו שמתנגד לי,‬ 1299 01:21:08,947 --> 01:21:10,198 ‫עשו זאת.‬ 1300 01:21:10,699 --> 01:21:14,578 ‫אך סופכם יהיה מר.‬ 1301 01:21:15,537 --> 01:21:17,414 ‫אני חושש לשלומכם.‬ 1302 01:21:20,625 --> 01:21:23,879 ‫בנוסף, בשיקגו,‬ ‫משתתף בכנס של ארגון המוסלמים,‬ 1303 01:21:23,962 --> 01:21:26,256 ‫נמצא האלוף במשקל כבד, קסיוס קליי.‬ 1304 01:21:26,339 --> 01:21:29,342 ‫השם המוסלמי שאימץ הוא מוחמד עלי.‬ 1305 01:21:32,095 --> 01:21:35,056 ‫- קבורתו של מלקולם אקס -‬ 1306 01:21:38,101 --> 01:21:40,979 ‫מלקולם אקס וכל אחד אחר‬ 1307 01:21:41,062 --> 01:21:45,233 ‫שתוקף את אלייז'ה מוחמד או מדבר על תקיפתו,‬ ‫ימות.‬ 1308 01:21:45,317 --> 01:21:46,151 ‫- מרץ 1965 -‬ 1309 01:21:46,234 --> 01:21:49,738 ‫אין אדם שיכול להתנגד‬ ‫לשליחו של האל הכול יכול,‬ 1310 01:21:50,238 --> 01:21:52,908 ‫מילולית או מעשית, ולצאת בשלום.‬ 1311 01:21:54,618 --> 01:21:57,203 ‫מוחמד עלי הפך לחלק מהמקהלה הזאת,‬ 1312 01:21:58,330 --> 01:22:03,043 ‫שכל מי שמתנגד לאלייז'ה מוחמד חייב למות.‬ 1313 01:22:04,336 --> 01:22:06,129 ‫זאת הטרגדיה שבעניין.‬ 1314 01:22:06,630 --> 01:22:08,340 ‫לומר שמלקולם הוא האויב?‬ 1315 01:22:10,258 --> 01:22:14,012 ‫האם מלקולם היה האויב‬ ‫כשהביא את משפחתו למיאמי?‬ 1316 01:22:14,095 --> 01:22:16,014 ‫האם חשב שמלקולם הוא האויב‬ 1317 01:22:16,097 --> 01:22:18,808 ‫כשהתפלל איתו לפני הקרב שלו?‬ 1318 01:22:20,852 --> 01:22:25,565 ‫מלקולם אקס התפרסם‬ ‫בעיקר כי היה נוקשה כלפי אנשים כמוך, לבנים.‬ 1319 01:22:25,649 --> 01:22:28,860 ‫"שדים לבנים,‬ ‫כלב כחול עיניים ובעל ראש בלונדיני שכמוך."‬ 1320 01:22:29,653 --> 01:22:33,073 ‫מלקולם לא היה חשוב ללבנים,‬ ‫וגם לא אלה שנקראים בפיהם שחורים,‬ 1321 01:22:33,156 --> 01:22:34,950 ‫כשהיה עם אלייז'ה מוחמד המכובד,‬ 1322 01:22:35,033 --> 01:22:38,161 ‫אך נראה שהם אוהבים את מנהיגינו המתים,‬ 1323 01:22:38,244 --> 01:22:42,540 ‫ועכשיו יש להם איש מת שהיה אך ורק…‬ 1324 01:22:42,624 --> 01:22:44,668 ‫והוא עצמו הודה, מלקולם,‬ 1325 01:22:44,751 --> 01:22:46,920 ‫שהוא היה איש מן הרחוב‬ 1326 01:22:48,088 --> 01:22:50,298 ‫שנשים לבנות מכרו את גופן בשבילו.‬ 1327 01:22:50,382 --> 01:22:53,885 ‫הוא היה שום דבר‬ ‫עד שאלייז'ה מוחמד המכובד הפך אותו לגדול.‬ 1328 01:22:53,969 --> 01:22:57,097 ‫ואם מלקולם אקס היה נשאר‬ ‫עם האיש שהפך אותו לגדול,‬ 1329 01:22:57,180 --> 01:23:00,475 ‫שלימד אותו כל מה שידע,‬ ‫הוא היה גדול מאוד כיום.‬ 1330 01:23:20,537 --> 01:23:24,457 ‫ב-72' נסע אבי למכה‬ 1331 01:23:29,170 --> 01:23:34,509 ‫וזה מה שהביא את אבי אל האסלאם האמיתי.‬ 1332 01:23:35,093 --> 01:23:37,637 ‫אלייז'ה מוחמד,‬ ‫מנהיג תנועת המוסלמים השחורים,‬ 1333 01:23:37,721 --> 01:23:41,558 ‫מת היום בשיקגו כתוצאה מאי ספיקת לב.‬ ‫הוא היה בן 77.‬ 1334 01:23:51,735 --> 01:23:55,405 ‫עזבנו את "האומה" בשנת 75' בערך, לדעתי.‬ 1335 01:23:55,488 --> 01:23:57,282 ‫הייתי בת שבע.‬ 1336 01:24:06,958 --> 01:24:08,710 ‫אחי היה כה טוב.‬ 1337 01:24:13,006 --> 01:24:15,884 ‫כדי להבין מה אני מרגיש, עליכם להיות אני.‬ 1338 01:24:16,968 --> 01:24:20,221 ‫אני הייתי האח היחיד. רק אח אחד.‬ 1339 01:24:20,722 --> 01:24:22,682 ‫אחים בדם.‬ 1340 01:24:23,308 --> 01:24:26,311 ‫אני מתגעגע אליו כל כך,‬ ‫אבל איפגש איתו בגן עדן.‬ 1341 01:24:27,312 --> 01:24:30,190 ‫קשה לי לחכות עד שאיפגש איתו.‬ ‫אני אחבק אותו ואנשק אותו.‬ 1342 01:24:42,994 --> 01:24:46,372 ‫אתה זוכר משהו שמוחמד עלי התחרט עליו?‬ 1343 01:24:50,293 --> 01:24:52,754 ‫תן לי לחשוב. תן לי לחשוב כמה דקות.‬ 1344 01:24:52,837 --> 01:24:53,671 ‫כן.‬ 1345 01:24:59,052 --> 01:25:01,096 ‫זאת שאלה מצוינת.‬ 1346 01:25:06,518 --> 01:25:08,603 ‫שנים רבות יחלפו‬ 1347 01:25:08,686 --> 01:25:12,398 ‫ותמיד נהיה סקרנים‬ ‫לגבי הדור הבא או הדור שאחריו,‬ 1348 01:25:12,482 --> 01:25:15,401 ‫ומה תהיה תפיסתם,‬ 1349 01:25:15,485 --> 01:25:19,030 ‫כיצד יראו את מוחמד עלי‬ 1350 01:25:19,114 --> 01:25:20,573 ‫ואת מלקולם אקס?‬ 1351 01:25:21,950 --> 01:25:25,245 ‫אתה יודע, מה היו המסלולים שעשו בחייהם‬ ‫ומה הייתה משמעותם?‬ 1352 01:25:26,496 --> 01:25:28,915 ‫אנו כבר יכולים לראות כיצד זה מתבטא‬ 1353 01:25:28,998 --> 01:25:31,668 ‫בספרות שונה, בסרטים שונים,‬ 1354 01:25:32,293 --> 01:25:33,294 ‫באתרים שונים.‬ 1355 01:25:33,378 --> 01:25:35,380 ‫ראו מי מקבל אותו כעת.‬ 1356 01:25:37,674 --> 01:25:38,925 ‫הגדול מכולם.‬ 1357 01:25:41,010 --> 01:25:46,683 ‫העלי שהוצג לציבור‬ 1358 01:25:46,766 --> 01:25:48,768 ‫מאז 1996‬ 1359 01:25:49,769 --> 01:25:51,104 ‫הוא דמות כוזבת.‬ 1360 01:25:51,187 --> 01:25:53,815 ‫הצליחו להוריד בעריכה‬ 1361 01:25:53,898 --> 01:25:59,320 ‫את מה שהפך את מוחמד עלי‬ ‫לשנוי במחלוקת בתקופה אחרת.‬ 1362 01:26:03,324 --> 01:26:06,661 ‫אותם אנשים שמחאו לו כפיים באטלנטה…‬ 1363 01:26:09,497 --> 01:26:11,791 ‫אותם אנשים, 20 שנים קודם לכן,‬ 1364 01:26:11,875 --> 01:26:13,543 ‫דיברו עליו כמו על כלב.‬ 1365 01:26:15,587 --> 01:26:18,298 ‫הוא היה מבקר נוקב של העליונות הלבנה.‬ 1366 01:26:18,381 --> 01:26:21,634 ‫ואני פשוט לא חושב‬ ‫שעליי לנסוע 16,000 קילומטרים מכאן‬ 1367 01:26:21,718 --> 01:26:24,304 ‫ולירות באנשים שחורים‬ ‫שמעולם לא קראו לי כושי,‬ 1368 01:26:24,387 --> 01:26:28,141 ‫או ביצעו בי לינץ',‬ ‫או שיסו בי כלבים, או אנסו את אימי.‬ 1369 01:26:28,224 --> 01:26:30,435 ‫ואני חושב שחלק גדול מזה נמחק‬ 1370 01:26:30,518 --> 01:26:32,520 ‫בגלל מחלתו‬ 1371 01:26:32,604 --> 01:26:35,315 ‫ובגלל העובדה שהוא לא ממש יכול היה לדבר.‬ 1372 01:26:40,320 --> 01:26:44,824 ‫ואפילו כיום, אמריקה היא עדיין ארץ‬ ‫ששיטת הממשל שבה‬ 1373 01:26:44,908 --> 01:26:49,078 ‫מבוססת על חירות, צדק ושוויון ללבנים בלבד.‬ 1374 01:26:49,579 --> 01:26:53,416 ‫אין בארץ הזאת חופש לאדם שחור.‬ 1375 01:26:53,499 --> 01:26:55,752 ‫מלקולם, כמובן, נרצח ב-65'‬ 1376 01:26:55,835 --> 01:27:01,174 ‫וסיפור המעשה שלו שוכתב מאז.‬ 1377 01:27:01,257 --> 01:27:03,301 ‫- שדרת לנוקס, שדרת מלקולם אקס -‬ 1378 01:27:03,384 --> 01:27:04,844 ‫- מורשת שחורה, מלקולם אקס -‬ 1379 01:27:04,928 --> 01:27:09,557 ‫בפעם הראשונה שהלכתי לדואר‬ ‫כדי לקנות בולים של מלקולם אקס, התלבטתי.‬ 1380 01:27:09,641 --> 01:27:11,851 ‫כשמלקולם נרצח, ב-1965,‬ 1381 01:27:11,935 --> 01:27:13,645 ‫איש לא היה מעלה בדעתו‬ 1382 01:27:13,728 --> 01:27:17,565 ‫שפניו יופיעו על גבי‬ ‫מוצר רשמי כלשהו של ממשלת ארה"ב.‬ 1383 01:27:18,608 --> 01:27:24,906 ‫הימצאותם של פניו של מלקולם על בול ‬ ‫מסמלת את האופן שבו השתנתה תדמיתו עם הזמן.‬ 1384 01:27:29,160 --> 01:27:31,829 ‫הוא חי איתנו עדיין, במידה מסוימת.‬ 1385 01:27:32,455 --> 01:27:34,332 ‫הוא לא נלקח.‬ 1386 01:27:34,999 --> 01:27:36,668 ‫רוחו חיה.‬ 1387 01:27:37,710 --> 01:27:40,171 ‫- מרכז החינוך‬ ‫לזכר מלקולם אקס וד"ר בטי שבאז -‬ 1388 01:27:40,255 --> 01:27:41,673 ‫אפשר להרוג אדם,‬ 1389 01:27:42,840 --> 01:27:44,968 ‫אבל אי אפשר להרוג את הרעיון.‬ 1390 01:27:47,345 --> 01:27:51,182 ‫בכל חטיבת ביניים, בכל מכללה,‬ ‫בכל אוניברסיטה, בכל רחבי יוטיוב,‬ 1391 01:27:51,266 --> 01:27:55,728 ‫מציגים את ההקלטות והסרטונים של מלקולם,‬ ‫ממש כאילו שהוא כאן עדיין.‬ 1392 01:27:55,812 --> 01:27:58,690 ‫ואפשר לראות את מה שלימד לפני 50 שנים‬ 1393 01:27:58,773 --> 01:28:00,775 ‫מתרחש כיום.‬ 1394 01:28:04,529 --> 01:28:08,992 ‫ההיסטוריה של השחורים, ההיסטוריה של אמריקה‬ ‫וההיסטוריה של העולם השתנו‬ 1395 01:28:09,075 --> 01:28:12,161 ‫בזכות שני האנשים האלה, שהיה להם האומץ‬ 1396 01:28:12,245 --> 01:28:14,414 ‫להיות עצמם ולהיות נועזים.‬ 1397 01:28:14,497 --> 01:28:16,749 ‫והתעוזה הזאת הפכה מידבקת.‬ 1398 01:28:16,833 --> 01:28:18,918 ‫כי הכלב בעל שתי הרגליים שולט…‬ 1399 01:28:19,002 --> 01:28:22,130 ‫הם הגדירו דור שלם‬ 1400 01:28:22,213 --> 01:28:25,091 ‫שבו הלכנו בראש זקוף,‬ 1401 01:28:25,174 --> 01:28:26,801 ‫עם כתפיים משוכות לאחור.‬ 1402 01:28:29,595 --> 01:28:33,516 ‫אנשים שוכחים שאבי‬ ‫עדיין היה איש צעיר בשנות ה-20 לחייו‬ 1403 01:28:34,100 --> 01:28:36,269 ‫שמטרתו הייתה האליפות.‬ 1404 01:28:36,894 --> 01:28:40,732 ‫יש דברים שמלקולם לימד ונותרו אצל אבי‬ 1405 01:28:41,649 --> 01:28:43,234 ‫עד יומו האחרון.‬ 1406 01:28:45,111 --> 01:28:48,573 ‫מה חש אחיך לגבי מלקולם אקס‬ 1407 01:28:48,656 --> 01:28:50,783 ‫לאחר ההתנקשות בחייו?‬ 1408 01:28:50,867 --> 01:28:55,580 ‫האם הוא דיבר איתך פעם על חרטות,‬ ‫או על רגשותיו?‬ 1409 01:28:56,080 --> 01:28:59,000 ‫מעולם לא, אבל אני מכיר את אחי.‬ 1410 01:28:59,500 --> 01:29:01,169 ‫זה כאב לו.‬ 1411 01:29:01,669 --> 01:29:03,838 ‫זה כאב לאחי מאוד, כן.‬ 1412 01:29:07,258 --> 01:29:11,054 ‫לאחר שנפרד מ"אומת האסלאם"‬ 1413 01:29:11,596 --> 01:29:14,599 ‫יצר מוחמד עלי קשר עם משפחתנו.‬ 1414 01:29:15,683 --> 01:29:18,394 ‫לדעתי סביר שמוחמד עלי הרגיש‬ 1415 01:29:18,478 --> 01:29:21,564 ‫שהוא חייב לאבי‬ 1416 01:29:21,647 --> 01:29:26,986 ‫לוודא שאשתו והתינוקות שלו בטוחים‬ 1417 01:29:27,070 --> 01:29:28,613 ‫ושהם בסדר.‬ 1418 01:29:31,574 --> 01:29:34,702 ‫כשנתקלתי בו הרגשתי מופתעת מאוד.‬ 1419 01:29:34,786 --> 01:29:37,914 ‫הייתי אז בת 18, 19 או 20.‬ 1420 01:29:37,997 --> 01:29:39,832 ‫- עטאלה שבאז, בתו הבכורה של מלקולם אקס -‬ 1421 01:29:39,916 --> 01:29:41,834 ‫כשמביטים היישר לתוך פניו…‬ 1422 01:29:41,918 --> 01:29:45,338 ‫אתם מכירים אותו.‬ ‫הוא מאתגר אותך קצת. "זאת את?"‬ 1423 01:29:45,421 --> 01:29:49,175 ‫- טקס האזכרה למוחמד עלי, 10 ביוני 2016 -‬ 1424 01:29:51,094 --> 01:29:54,013 ‫מהרגע שבו מצאנו זה את זה,‬ 1425 01:29:54,097 --> 01:29:56,140 ‫היה זה כאילו לא חלף זמן כלל.‬ 1426 01:29:56,891 --> 01:29:58,851 ‫בכינו בקול רם.‬ 1427 01:30:00,770 --> 01:30:05,608 ‫יגונו על כך שלא דיבר עם אבי טרם לכתו.‬ 1428 01:30:06,359 --> 01:30:10,655 ‫העובדה שמוחמד עלי היה בחיי‬ ‫המשיכה איכשהו את קיומו של אבי בעבורי,‬ 1429 01:30:11,739 --> 01:30:13,491 ‫לזמן קצר.‬ 1430 01:30:14,409 --> 01:30:16,160 ‫ל-51 שנים.‬ 1431 01:30:16,244 --> 01:30:17,328 ‫עד עתה.‬ 1432 01:30:39,851 --> 01:30:43,020 ‫ניצחתי את סוני ליסטון‬ ‫ובדיוק הגעתי לגיל 22.‬ 1433 01:30:43,104 --> 01:30:44,605 ‫אין ספק שאני הגדול מכולם!‬ 1434 01:30:44,689 --> 01:30:46,607 ‫אני מלך העולם!‬ 1435 01:30:49,235 --> 01:30:50,778 ‫הוא אחי וידידי.‬ 1436 01:30:51,737 --> 01:30:54,532 ‫אני מבטא בסביבתו מה שאני יודע ומבין,‬ 1437 01:30:54,615 --> 01:30:57,743 ‫אך יש לו דעה משלו והבנה משלו.‬ 1438 01:30:58,703 --> 01:31:01,706 ‫- ברוכים הבאים למחנה האימונים מוחמד עלי -‬ 1439 01:31:01,789 --> 01:31:08,004 ‫הגורל הועיד‬ ‫שהם ירגישו את האחווה הזאת וילמדו ביחד.‬ 1440 01:31:10,965 --> 01:31:13,259 ‫אך היו כוחות חיצוניים‬ 1441 01:31:13,342 --> 01:31:16,429 ‫שמנעו מהם להמשיך‬ 1442 01:31:16,512 --> 01:31:20,099 ‫את מערכת היחסים היפהפייה שהחלה.‬ 1443 01:31:26,147 --> 01:31:30,151 ‫כשכתבנו את האוטוביוגרפיה של אבי,‬ ‫"נשמה של פרפר", בשנת 2003,‬ 1444 01:31:31,402 --> 01:31:35,114 ‫שאלתי אותו על מלקולם אקס‬ ‫ומה חש בקשר למערכת היחסים ולסופה.‬ 1445 01:31:36,574 --> 01:31:38,743 ‫ואני זוכרת,‬ 1446 01:31:38,826 --> 01:31:41,537 ‫אבי נשען לאחור בכיסאו ועצם את עיניו…‬ 1447 01:31:44,040 --> 01:31:47,543 ‫ולקח לו קצת זמן להשיב,‬ ‫עשר או 15 שניות אולי,‬ 1448 01:31:47,627 --> 01:31:49,337 ‫והוא אמר לי…‬ 1449 01:31:49,837 --> 01:31:54,175 ‫הוא אמר שהעובדה שהפנה למלקולם עורף‬ ‫הוא אחד הדברים שהוא מתחרט עליהם ביותר.‬ 1450 01:31:54,258 --> 01:31:57,803 ‫הוא היה רוצה לחזור לאחור‬ ‫ולומר למלקולם שהוא מצטער,‬ 1451 01:31:57,887 --> 01:32:00,223 ‫שהוא אוהב אותו, שהוא חבר שלו,‬ 1452 01:32:00,306 --> 01:32:02,308 ‫ושהוא צדק לגבי דברים כה רבים.‬ 1453 01:32:02,391 --> 01:32:04,936 ‫- מסגד מוחמד עלי, דיר לייק, פנסילבניה -‬ 1454 01:32:05,019 --> 01:32:07,897 ‫אחד הדברים שלא אשכח לעולם היה…‬ 1455 01:32:09,398 --> 01:32:11,984 ‫שהבטתי מעלה, אל מוחמד עלי, ושאלתי אותו,‬ 1456 01:32:13,110 --> 01:32:14,654 ‫"האם אהבת את אבי?"‬ 1457 01:32:17,865 --> 01:32:19,825 ‫והוא אמר,‬ 1458 01:32:21,327 --> 01:32:23,412 ‫"אני אהבתי את אביך בכל ליבי".‬ 1459 01:35:03,447 --> 01:35:08,452 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬