1 00:00:00,376 --> 00:00:03,629 אני לא מאמין לחרא הזה. עשה סיבוב לאחור, מדוקס. 2 00:00:03,838 --> 00:00:05,464 הם רוצים להרוג אותנו. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,800 בוא נגמור עם זה מהר. סע! 4 00:00:08,009 --> 00:00:10,845 תוציא אותנו מכאן. סע כבר! 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,521 תן גז! תן גז! 6 00:00:54,305 --> 00:00:57,433 שוגהארט וגורדון נחתו. עבור. 7 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 ''אנחנו ''ידידים. 8 00:01:27,838 --> 00:01:31,467 אלוהים, כמה טוב לראותכם. -טוב לראותך. מה מצב הפציעה שלך? 9 00:01:31,676 --> 00:01:34,595 הרגל שלי שבורה ויש לי כאב משונה בגב. 10 00:01:34,804 --> 00:01:36,430 חייבים לחלץ אותך מכאן. 11 00:01:37,515 --> 00:01:39,350 אני מוציא אותו. חפה עליי. 12 00:01:52,363 --> 00:01:53,572 אני מוריד אותך. 13 00:01:53,781 --> 00:01:56,325 אנחנו באתר התרסקות. 64 מאבטחים את השטח. 14 00:01:56,575 --> 00:02:00,162 אתה בסדר? -כן-. אתה מוכן לירי. 15 00:02:00,371 --> 00:02:03,249 אם יבואו הנה כמה ''כחושים, ''תחפה עלינו. 16 00:02:03,749 --> 00:02:06,544 איפה יחידת החילוץ-? זה אנחנו. 17 00:02:12,133 --> 00:02:14,343 עצור, מדוקס. 18 00:02:17,930 --> 00:02:20,891 ''רומיאו 64'', אנחנו בדיוק בחזרה במקום בו התחלנו. 19 00:02:21,142 --> 00:02:24,061 התחמושת שלי כמעט אזלה ויש לי הרבה פצועים, כולל אותי. 20 00:02:24,270 --> 00:02:25,855 רכבים שבקושי זזים. 21 00:02:26,105 --> 00:02:28,816 דני, אני זקוק להערכה רצינית, לא בולשיט. 22 00:02:28,941 --> 00:02:31,527 אתם יכולים להגיע למקום ההתרסקות? 23 00:02:31,986 --> 00:02:34,613 קולונל, אני לא רואה כלום. 24 00:02:38,659 --> 00:02:39,744 שלילי. 25 00:02:39,952 --> 00:02:42,329 עם מספר הפצועים שלנו, נעשה יותר נזק מאשר תועלת. 26 00:02:42,580 --> 00:02:44,707 אנחנו חייבים לחזור לבסיס, להתחמש ולהיערך 27 00:02:44,915 --> 00:02:46,667 ואז נוכל לחזור. 28 00:02:49,462 --> 00:02:53,341 תחזירו אותם. תוציאו אותם משם. 29 00:02:53,966 --> 00:02:56,427 חיזרו לבסיס. 30 00:02:56,802 --> 00:03:00,473 נוסעים הביתה. סע. שמאלה. 31 00:03:10,149 --> 00:03:12,485 ''4:54 אחה''צ'' 32 00:03:13,319 --> 00:03:16,322 השיירה חוזרת לבסיס. 33 00:03:21,869 --> 00:03:23,913 מה קורה-? שולחים אותם חזרה. 34 00:03:24,121 --> 00:03:27,917 שיירת התגבורת חוזרת לבסיס. איזה צעד הגיוני... 35 00:03:28,501 --> 00:03:32,254 חייבים לחלץ מכאן את הפצועים לפני שיהיה מאוחר מדי. 36 00:03:32,713 --> 00:03:36,092 אם קולונל מק'נייט חזר לבסיס בטח הייתה לו סיבה טובה. 37 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 זה לא משנה כלום-. טוב, תקשיבו. 38 00:03:39,804 --> 00:03:42,098 אנחנו מחזיקים בשטח ואנחנו מחזיקים במעוז. 39 00:03:44,183 --> 00:03:47,603 תחסכו בתחמושת. תירו רק במה שתוכלו לפגוע. 40 00:03:49,522 --> 00:03:51,691 השיירה תבוא אלינו. 41 00:03:52,441 --> 00:03:53,901 אנחנו נחזור הביתה. 42 00:04:06,163 --> 00:04:07,623 אני טוען. 43 00:04:15,673 --> 00:04:16,966 אני טוען. 44 00:04:17,383 --> 00:04:19,427 רנדי, אני צריך מחסנית לאקדח. 45 00:04:32,732 --> 00:04:33,983 אני טוען. 46 00:04:37,278 --> 00:04:39,113 רנדי, המחסנית האחרונה. 47 00:04:42,283 --> 00:04:43,826 גורדי! 48 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 גורדי מת. אני בחוץ. 49 00:05:04,347 --> 00:05:06,182 בהצלחה. 50 00:05:26,911 --> 00:05:29,830 אנחנו זקוקים לדיוויזית ההרים ה-.10 לכל מה שיש להם. 51 00:05:30,039 --> 00:05:33,376 פקיסטנים, מלאזים, הטנקים והנגמ''שים שלהם. 52 00:05:33,584 --> 00:05:35,336 הם עוד לא יודעים שנכנסנו לשטח. 53 00:05:35,586 --> 00:05:39,715 נכנסנו לקן צרעות. אנחנו נלחמים נגד העיר כולה. 54 00:05:39,965 --> 00:05:43,803 אני רוצה כל רכב בעל 4 גלגלים ושריון. קח הכל. 55 00:05:44,011 --> 00:05:47,765 ברגע שנאסוף את הרכבים, נוציא את האנשים שלנו מהשטח העוין 56 00:05:48,015 --> 00:05:50,893 ונעביר אותם ל''אצטדיון הפקיסטני, ''האזור הבטוח. 57 00:05:51,143 --> 00:05:53,479 קדימה. -כן, בוס. 58 00:08:08,072 --> 00:08:10,074 מוחמד פארה איידיד 59 00:08:10,658 --> 00:08:12,702 רוצה את השבוי הזה 60 00:08:13,035 --> 00:08:14,662 חי. 61 00:08:37,601 --> 00:08:41,731 תישאר ער. חטפת כדור ברגל. 62 00:08:45,943 --> 00:08:49,113 רואה איפה הצמיגים בוערים? כל העשן השחור? 63 00:08:49,321 --> 00:08:52,533 אני רואה, אבל לא יכול להגיע לשם. 64 00:08:52,783 --> 00:08:55,995 תמשיך הלאה 100 מטר. שם מקום ההתרסקות. 65 00:08:56,287 --> 00:08:58,497 שלילי. אתה לא מבין. 66 00:08:58,706 --> 00:09:02,376 יש פה מחסום אחר מחסום. אתה חייב למצוא לנו דרך אחרת. 67 00:09:03,711 --> 00:09:07,340 אין. הדרך האחרת האפשרית היא רק זו שעוקפת את העיר. 68 00:09:07,548 --> 00:09:11,052 ''11 קילו 64'', כאן ''קילו''. 69 00:09:11,260 --> 00:09:15,556 מבקש רשות להגיע למקום התרסקות 2 ברגל. עבור. 70 00:09:16,557 --> 00:09:18,768 ''11 יש לך ''אור ירוק'', ''קילו. 71 00:09:18,934 --> 00:09:21,479 עצור. תן לי לרדת. 72 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 ''5:50 אחה''צ'' 73 00:10:06,190 --> 00:10:09,902 אחרי שאגמור עם זה אכין לכם כמה כוסות ''מרגריטה''. 74 00:10:10,111 --> 00:10:13,614 כמו תמיד. בבלנדר. בלי מלח. 75 00:10:36,929 --> 00:10:40,474 אוורסמן, ענה לי. אוורסמן. 76 00:10:42,268 --> 00:10:44,729 קיבלתי. מי זה-? סנדרסון. 77 00:10:44,937 --> 00:10:49,942 אל תירו מזרחה. אנחנו באים אליכם. 78 00:10:50,735 --> 00:10:52,111 הבנתי. 79 00:10:52,361 --> 00:10:54,530 די-טומאסו ואנשיו נמצאים בפינה הדרום-מזרחית. 80 00:10:54,739 --> 00:10:56,907 אנחנו זקוקים לכם בבניין הצפון-מזרחי. 81 00:10:57,116 --> 00:10:59,076 בסדר. נשתלט עליו. 82 00:10:59,285 --> 00:11:01,495 היזהרו מה''כחושים. ''הם על כל הגגות. 83 00:11:01,746 --> 00:11:04,248 הם עסוקים בתפילה, אבל לא לאורך זמן. 84 00:11:07,335 --> 00:11:09,420 אל תירה בכיוון מזרח. 85 00:11:31,150 --> 00:11:33,235 אוורסמן? מדבר יורק. 86 00:11:33,444 --> 00:11:35,613 נלסון וטוומבלי אתי. 87 00:11:36,030 --> 00:11:39,116 אנחנו רואים את המסוק. איפה אתם? 88 00:11:39,283 --> 00:11:41,994 אנחנו בפינה הדרום-מערבית. איפה היית עד עכשיו? אתה בסדר? 89 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 אל תירה. אנחנו באים. 90 00:11:51,754 --> 00:11:52,922 צריך לזוז. 91 00:11:53,130 --> 00:11:55,800 שון, תקשיב. סמל יורק ירוץ ראשון. 92 00:11:56,050 --> 00:11:59,720 כשיגיע לצד השני של הרחוב, הוא יסתובב ויחפה עליך בזמן שתרוץ. 93 00:11:59,929 --> 00:12:04,642 תשמע טוב. כשתגיע לשם, תסתובב ותחפה עליי. ברור? 94 00:12:05,768 --> 00:12:08,229 אל תרוץ סתם לעמדה של אוורסמן. 95 00:12:08,437 --> 00:12:11,232 אתה תעצור, תסתובב ותחפה עליי. 96 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 חשוב שתבין את זה. 97 00:12:13,984 --> 00:12:16,112 אתה מוכן? 98 00:12:16,404 --> 00:12:17,988 כן. 99 00:12:23,035 --> 00:12:26,914 אל תשכח. -מה-? אל תשכח. 100 00:12:40,177 --> 00:12:43,472 אני רואה אותם, המפקד. הם באים מהשער המערבי. 101 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 אני רואה אותם. 102 00:12:47,560 --> 00:12:49,270 בואו נצא. 103 00:12:51,355 --> 00:12:55,026 אתה יכול לתת לנו חיפוי, סמל-? אנחנו רואים אתכם. 104 00:13:02,074 --> 00:13:03,284 נלסון! 105 00:13:19,925 --> 00:13:21,510 טוומבלי! 106 00:13:22,595 --> 00:13:25,056 סמית! לא-! אתה בסדר? 107 00:13:28,392 --> 00:13:29,977 תורידו את זה ממני! 108 00:13:35,900 --> 00:13:39,111 דוקטור, סמית נפצע. 109 00:13:47,411 --> 00:13:48,704 הרגל שלי! 110 00:14:02,343 --> 00:14:04,512 אני רוצה שתלחץ על הפצע הזה. 111 00:14:04,762 --> 00:14:06,472 לחץ, כן. 112 00:14:06,639 --> 00:14:09,433 הביצים שלי בסדר-? הביצים שלך בסדר גמור. 113 00:14:09,642 --> 00:14:12,728 אני צריך פה עוד כמה אנשים. טוומבלי! נלסון! 114 00:14:15,815 --> 00:14:17,274 אני זקוק לכיסא הזה. 115 00:14:17,441 --> 00:14:20,403 זה כואב-... תפעילו לחץ ישיר. 116 00:14:21,654 --> 00:14:23,114 תנו לי לראות... 117 00:14:24,532 --> 00:14:26,158 תנו לי לראות את זה. 118 00:14:29,370 --> 00:14:32,581 מה זה היה? -הכל יהיה בסדר. 119 00:14:32,748 --> 00:14:35,334 תחזיק את התחבושת על הפצע. אני צריך פינוי מיידי. 120 00:14:35,501 --> 00:14:37,128 גלנטיין! 121 00:14:37,336 --> 00:14:40,089 גלנטיין. תשיג לי את קפטן סטיל. 122 00:14:40,297 --> 00:14:42,425 סמל רואיז, מה המצב? 123 00:14:43,801 --> 00:14:45,511 הם לא יבואו לחלץ אותנו. 124 00:14:47,680 --> 00:14:50,266 אתה חייב להתאפק ולשאת את הכאב. אתה חייב להתרכז. 125 00:14:50,474 --> 00:14:53,310 תוכל לעמוד בזה-? ג'ולייט .64 ענה לי. 126 00:14:53,477 --> 00:14:55,604 אתה יכול להחזיק נשק ביד? 127 00:14:55,813 --> 00:14:57,064 כן, המפקד. 128 00:14:57,231 --> 00:15:00,443 כל מי שייכנס דרך הדלת יחטוף שניים בחזה ואחד בראש. 129 00:15:00,776 --> 00:15:04,739 הבנת-? אני עדיין לוחם, המפקד. 130 00:15:04,947 --> 00:15:07,742 קפטן סטיל, אני זקוק לפינוי רפואי דחוף. 131 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 רב''ט סמית נפצע-. חכה שנייה, .25 132 00:15:10,745 --> 00:15:13,622 אני עדיין לוחם. הוא פצוע קשה. 133 00:15:13,831 --> 00:15:17,376 25 גם לנו יש פצועים. תצטרכו להסתדר בכוחות עצמכם. עבור., 134 00:15:17,710 --> 00:15:20,504 אם הוא לא יגיע לבי''ח בתוך חצי-שעה הוא בצרות. 135 00:15:20,671 --> 00:15:22,590 64 סי 2'', כאן''. 136 00:15:22,798 --> 00:15:27,261 מבקש פינוי רפואי מיידי לפצוע קשה בכיתה .4 עבור. 137 00:15:27,470 --> 00:15:30,348 כיתה 4 מבקשת פינוי רפואי דחוף. 138 00:15:30,556 --> 00:15:32,975 אנחנו לא יכולים להסתכן. האזור עדיין ''חם'' מדי. 139 00:15:33,225 --> 00:15:37,938 קפטן, לא נוכל לשלוח ברגע זה. תחכו בסבלנות. עבור. 140 00:15:38,314 --> 00:15:42,318 25 כאן .64 תשובה שלילית. זה בלתי אפשרי., 141 00:15:42,526 --> 00:15:46,113 הם לא יכולים להסתכן בשליחת מסוק נוסף. תצטרכו להחזיק מעמד. 142 00:15:52,745 --> 00:15:54,663 אני מחזיק אותו. 143 00:15:54,872 --> 00:15:56,999 אני רוצה לחץ ישיר על הפצע. 144 00:15:58,668 --> 00:16:00,753 הכל יהיה בסדר. 145 00:16:39,500 --> 00:16:41,419 אני חושב שזה שלי. 146 00:16:45,089 --> 00:16:48,300 כאן ''קילו. ''11 אני במקום ההתרסקות של דוראנט. 147 00:16:48,551 --> 00:16:50,011 קיבלתי. 148 00:17:11,490 --> 00:17:13,451 מקום התרסקות 2 מאובטח. 149 00:17:17,663 --> 00:17:21,167 הם עדיין דנים על הנתיב-. כמה זמן? 150 00:17:21,542 --> 00:17:25,296 לפחות כמה שעות-. אין לנו כל-כך הרבה זמן, ג'ו. 151 00:17:25,504 --> 00:17:29,633 הגנרל הפקיסטני אומר שמכיוון שלא הואלנו לדווח לו על הפשיטה... 152 00:17:29,884 --> 00:17:33,596 ייקח זמן לגייס את דיוויזית ההרים ה-10 ומאה רכבים. 153 00:17:33,846 --> 00:17:35,848 : שמע מה שתגיד לגנרל 154 00:17:36,057 --> 00:17:39,268 אני מבין, אבל מחובתי להזכיר לו 155 00:17:39,435 --> 00:17:43,189 שאנשיי מוקפים באלפי אנשי מיליציה סומאליים חמושים. 156 00:17:43,397 --> 00:17:48,444 אנחנו חייבים להעביר אותם משטח עוין לאזור ביטחון. 157 00:17:48,819 --> 00:17:50,821 אני זקוק לעזרתו עכשיו. 158 00:17:51,530 --> 00:17:53,199 כן, המפקד. 159 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 דוראנט. 160 00:17:59,705 --> 00:18:02,249 מייקל דוראנט. 161 00:18:02,917 --> 00:18:04,168 כן. 162 00:18:04,418 --> 00:18:06,671 אתה ה''ריינג'ר'' שהורג את האנשים שלי? 163 00:18:06,962 --> 00:18:10,758 אני לא ''ריינג'ר''. אני טייס. 164 00:18:14,303 --> 00:18:15,888 נכון. 165 00:18:16,263 --> 00:18:19,266 אתם, האמריקנים, הפסקתם לעשן. 166 00:18:22,520 --> 00:18:26,982 כולכם חיים חיים ארוכים ומשעממים. 167 00:18:29,026 --> 00:18:31,362 מה אתה רוצה ממני? 168 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 לקחתם בני ערובה. 169 00:18:34,490 --> 00:18:36,367 ולנו יש אותך. 170 00:18:36,575 --> 00:18:39,412 הממשלה שלי לא תנהל עליי משא ומתן. 171 00:18:39,912 --> 00:18:44,208 אז אולי אתה ואני יכולים לנהל משא ומתן. 172 00:18:46,002 --> 00:18:48,629 חייל עם חייל. 173 00:18:54,844 --> 00:18:56,887 אין לי סמכות. 174 00:18:59,515 --> 00:19:04,270 ברור שלא. יש לך סמכות להרוג, אבל לא לשאת ולתת. 175 00:19:04,478 --> 00:19:08,357 בסומליה, ההרג הוא משא ומתן. 176 00:19:08,983 --> 00:19:12,194 אתם באמת חושבים שאם תלכדו את הגנרל איידיד 177 00:19:12,528 --> 00:19:15,531 אנחנו נניח את נשקנו 178 00:19:15,906 --> 00:19:19,285 ונאמץ לנו דמוקרטיה אמריקנית? 179 00:19:19,535 --> 00:19:21,620 וההרג ייפסק? 180 00:19:21,829 --> 00:19:26,125 אנחנו יודעים דבר אחד : בלי ניצחון לא יהיה שלום. 181 00:19:26,459 --> 00:19:29,295 תמיד יהיה הרג. הבנת? 182 00:19:29,462 --> 00:19:32,423 אלה הם פני הדברים בעולם שלנו. 183 00:19:44,435 --> 00:19:48,105 מייק דוראנט, לא נשאיר אותך מאחור. 184 00:19:50,191 --> 00:19:53,819 מייק דוראנט, לא נשאיר אותך מאחור. 185 00:19:56,447 --> 00:19:59,116 תלחץ במקומי בשתי הידיים. 186 00:20:07,083 --> 00:20:10,419 הוא נפצע בעורק הירך, אבל אני לא מוצא אותו. 187 00:20:10,628 --> 00:20:13,547 סימן שהעורק נסוג לתוך האגן. 188 00:20:14,256 --> 00:20:20,054 אני חייב למצוא את העורק ולחסום אותו כדי לעצור את הדימום. 189 00:20:20,221 --> 00:20:24,266 לכן אני חייב לבקש את עזרתך. 190 00:20:27,603 --> 00:20:31,190 שמע, ג'יימי. אני הולך לעשות משהו וזה יכאיב. 191 00:20:32,274 --> 00:20:35,986 אני חייב להכאיב לך כדי לעזור לך. 192 00:20:36,278 --> 00:20:37,738 אתה מבין? 193 00:20:37,947 --> 00:20:40,157 מורפיום. -אני לא יכול. 194 00:20:40,366 --> 00:20:42,743 זה יאט את קצב הלב שלך יותר מדי. מצטער. 195 00:20:42,910 --> 00:20:45,413 טוומבלי, תאחז בידיים שלו. 196 00:20:49,500 --> 00:20:52,503 תחזיק את הפצע פתוח, תלחץ על החלק העליון של הרגל. 197 00:20:52,712 --> 00:20:54,714 יורק, תחזיק בכפות רגליו ובפנס. 198 00:20:54,880 --> 00:20:56,465 אני סופר שלוש. 199 00:20:56,716 --> 00:20:58,843 הכל יהיה בסדר, ג'יימי. 200 00:21:00,302 --> 00:21:02,596 אחת. שתיים. 201 00:21:03,431 --> 00:21:04,598 שלוש. 202 00:21:13,607 --> 00:21:15,359 מצאתי את העורק. 203 00:21:15,526 --> 00:21:17,695 אני מרגיש את הדופק. 204 00:21:18,279 --> 00:21:19,905 מצאתי. 205 00:21:26,912 --> 00:21:28,831 אני נוגע בעורק. 206 00:21:31,334 --> 00:21:33,210 העורק נקרע... 207 00:21:33,419 --> 00:21:35,713 זה חוזר פנימה... 208 00:21:37,089 --> 00:21:39,508 תוציא את היד. תשמור על הפצע פתוח. 209 00:21:41,260 --> 00:21:43,012 סלק את היד. 210 00:22:14,418 --> 00:22:16,295 הצלחתם? 211 00:22:18,673 --> 00:22:21,342 כן, הצלחנו. 212 00:22:36,857 --> 00:22:38,651 מה אתה עושה? 213 00:22:38,859 --> 00:22:43,197 הכל תלוי בטחינה. שלא יהיה טחון עדין מדי, ולא גס מדי. 214 00:22:43,406 --> 00:22:45,908 גריימסי, אתה תמיד בשליטה. 215 00:23:02,383 --> 00:23:06,220 ''סמל, רוצה כוס קפה ''ג'ו? 216 00:23:07,930 --> 00:23:09,974 ''תערובת ''גולד קוסט. 217 00:23:10,224 --> 00:23:13,185 שב. אני רוצה לבדוק את הרגל שלך. 218 00:23:13,394 --> 00:23:15,688 אין שום בעיה. -שב. 219 00:23:22,069 --> 00:23:25,156 איפה הם מצאו אותך-? במשרד. 220 00:23:26,532 --> 00:23:29,410 לא, ברצינות. אתה חושב שאני צוחק? 221 00:23:33,331 --> 00:23:35,458 מישהו נפצע? -אנחנו בסדר. 222 00:23:40,755 --> 00:23:42,089 אתם בסדר? 223 00:23:43,007 --> 00:23:44,759 כולם בסדר? 224 00:24:13,954 --> 00:24:16,165 תמשיכו לירות... יותר מהר! 225 00:25:06,257 --> 00:25:08,551 די-טומאסו נפצע. חלצו אותו. 226 00:25:41,542 --> 00:25:44,962 כאן ''ריינג'ר''. ''קילו 11''. -כיתה. 4 אנחנו בפינה הדרום-מזרחית 227 00:25:45,171 --> 00:25:46,380 של ההתרסקות. מי מדבר? עבור. 228 00:25:46,630 --> 00:25:48,799 כאן הוט. אני נכנס לשטח עם שלושה משלנו. 229 00:25:49,008 --> 00:25:50,801 אני צריך חיפוי. עבור. 230 00:25:51,052 --> 00:25:54,221 שמעתי, ''קילו. ''11 הפסק אש. חיילי ''דלתא'' נכנסים. 231 00:25:54,638 --> 00:25:56,474 הפסק אש! 232 00:26:00,061 --> 00:26:04,690 כוחות קרקע יסמנו מטרה במשואות אינפרה-אדום. 233 00:26:05,274 --> 00:26:09,278 שלח את המסוקים הקטנים ליעפי צליפה במשך כל הלילה. 234 00:26:09,445 --> 00:26:11,864 אם לא נחזיק את העיר בשליטה 235 00:26:12,198 --> 00:26:15,368 נצטרך למלא מאה שקי גוויות עד הבוקר. 236 00:26:16,661 --> 00:26:19,747 קולונל הארל, כוחות קרקע באתר התרסקות 1 237 00:26:19,955 --> 00:26:21,957 יסמנו את המטרה במשואות אינפרה-אדום 238 00:26:22,166 --> 00:26:24,251 כהכנה לתקיפה אווירית. 239 00:26:24,710 --> 00:26:26,754 ''האצטדיון הפקיסטני'' 240 00:26:29,674 --> 00:26:31,342 מק'נייט. 241 00:26:34,845 --> 00:26:36,597 בשילוב של דיוויזית ההרים ה-10 וחיילי האו''ם 242 00:26:36,889 --> 00:26:38,933 יש לנו מספיק אנשים, נכון? 243 00:26:39,684 --> 00:26:42,687 דני, אתם לא חייבים לחזור לשם. 244 00:26:55,324 --> 00:26:58,327 ''11:23 בלילה'' 245 00:27:02,707 --> 00:27:06,002 אני לא רוצה למות פה. 246 00:27:06,419 --> 00:27:08,379 אתה לא הולך למות. 247 00:27:11,340 --> 00:27:13,217 אני מצטער. 248 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 אין לך על מה להצטער. 249 00:27:16,220 --> 00:27:19,890 היצלת את טוומבלי. התנהגת למופת. 250 00:27:20,808 --> 00:27:22,935 אתה בסדר, טוומבס? 251 00:27:23,144 --> 00:27:25,479 כן, אני בסדר, ג'יימי. 252 00:27:26,063 --> 00:27:28,274 עשית מה שאימנו אותך לעשות. 253 00:27:29,400 --> 00:27:31,610 אתה צריך להתגאות בזה. 254 00:27:34,405 --> 00:27:36,240 אתה יכול להתגאות בזה. 255 00:27:36,449 --> 00:27:38,492 אוו? -כן. 256 00:27:40,369 --> 00:27:42,330 עשה לי טובה. 257 00:27:44,790 --> 00:27:49,503 ספר להוריי שנלחמתי טוב היום. 258 00:27:57,053 --> 00:28:00,014 ושנלחמתי קשה... 259 00:28:00,973 --> 00:28:02,933 אתה תספר להם בעצמך. 260 00:28:03,726 --> 00:28:04,935 שמעת אותי? 261 00:28:06,729 --> 00:28:08,522 בסדר? 262 00:28:09,732 --> 00:28:13,402 ה''האמרים'' הגיעו-? הם בדרך, ג'יימי. 263 00:28:13,569 --> 00:28:15,321 הם בדרך. 264 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 תצטרך להחזיק מעמד עוד קצת. 265 00:28:20,368 --> 00:28:22,286 אני יכול... 266 00:28:22,912 --> 00:28:25,206 זה שום דבר... 267 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 זה שום דבר... 268 00:28:28,167 --> 00:28:30,711 זה שום דבר... 269 00:28:43,516 --> 00:28:45,393 תחזיק את הפצע. 270 00:30:02,178 --> 00:30:03,971 מה אתה עושה? 271 00:30:06,974 --> 00:30:09,101 אנחנו זקוקים לתחמושת. 272 00:30:17,068 --> 00:30:19,195 עשית כל מה שיכולת. 273 00:30:19,445 --> 00:30:21,697 הם היו צריכים לשלוח מסוק חילוץ 274 00:30:22,031 --> 00:30:25,826 ואז היינו צריכים להגן על עוד מסוק שהתרסק. 275 00:30:26,035 --> 00:30:28,496 והיו לנו עוד פצועים קשה. 276 00:30:31,290 --> 00:30:32,917 אולי. 277 00:30:33,209 --> 00:30:36,170 תפסיק לחשוב יותר מדי. 278 00:30:36,379 --> 00:30:39,507 אין לך שליטה על מי שייפגע ומי לא. 279 00:30:39,715 --> 00:30:42,218 מי ייפול ממסוק או מדוע. 280 00:30:42,426 --> 00:30:45,429 זה לא תלוי בך. ככה זה במלחמה. 281 00:30:46,847 --> 00:30:49,475 נכון, אבל סמית בכל-זאת מת. 282 00:30:50,768 --> 00:30:52,895 אם בלקברן לא היה נופל, כל זה לא היה קורה. 283 00:30:53,145 --> 00:30:55,564 היה קורה, היה יכול לקרות, זה לא משנה. 284 00:30:55,815 --> 00:30:59,443 יהיה לך מספיק זמן לחשוב על זה יותר מאוחר. תאמין לי. 285 00:31:03,030 --> 00:31:06,409 סמל, אתה הבאת את החיילים שלך עד כאן. 286 00:31:06,909 --> 00:31:08,911 מילאת את תפקידך היום. 287 00:31:09,120 --> 00:31:12,081 עכשיו אתה צריך להתחיל לחשוב איך להוציא אותם מכאן. 288 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 הולכים? 289 00:31:29,598 --> 00:31:32,184 אני צריך 4 לוחמים בפינה הזאת עכשיו! 290 00:31:38,649 --> 00:31:39,900 אר פי ג'י! 291 00:31:44,238 --> 00:31:46,824 בארבר 52'' מוכן ליעף צליפה''! 292 00:31:47,074 --> 00:31:49,327 אלוהים, מה הולך פה? 293 00:31:49,660 --> 00:31:52,913 כאן .25 אני רואה אותך. אתה בדיוק מעליי. 294 00:31:53,122 --> 00:31:56,584 אוורסמן, אני לא יכול להבחין מיהו מי. יש פעילות רבה מדי. 295 00:31:56,792 --> 00:31:59,128 אסמן את המטרה במשואה. עבור. 296 00:31:59,337 --> 00:32:00,796 קיבלתי. 297 00:32:11,849 --> 00:32:14,060 אתה רואה את זה? 298 00:32:15,644 --> 00:32:17,897 לא, אני לא רואה כלום. 299 00:32:18,314 --> 00:32:21,317 אני מניח אותה על הגג-. תהיה זקוק לעזרה. 300 00:32:21,525 --> 00:32:23,194 חפה עליי. 301 00:32:23,402 --> 00:32:27,323 אנחנו פותחים באש חיפוי בספירה של .3 302 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 מוכנים? אחת. 303 00:32:29,909 --> 00:32:32,203 שתיים. שלוש. 304 00:33:05,277 --> 00:33:07,363 מצאתי את המיקום שלכם. מצאתי את המטרה. 305 00:33:07,530 --> 00:33:08,698 אנחנו מוכנים לפתוח באש. 306 00:33:33,264 --> 00:33:37,852 אזלה התחמושת. מבקש אישור לחזור לבסיס. להתחמשות. עבור. 307 00:33:38,102 --> 00:33:41,105 קיבלתי. כוח תיגבור שני מגיע לעמדה שלך 308 00:33:41,355 --> 00:33:43,357 בעוד 4 דקות. 309 00:33:51,365 --> 00:33:54,160 הם הגיעו. תתכוננו להעברת הפצועים. 310 00:33:59,582 --> 00:34:03,419 היה נדמה לי ששמעתי פה רעש-. תעלה לרכב. אנחנו יוצאים מכאן. 311 00:34:07,673 --> 00:34:09,508 25 כאן. 64 טור החילוץ כאן, 312 00:34:09,717 --> 00:34:12,470 נגיע אליכם בעוד כ-5 דקות. 313 00:34:12,678 --> 00:34:16,432 תכין את אנשיך ליציאה, סמל-. קיבלתי. 314 00:34:17,683 --> 00:34:21,354 השיירה תגיע הנה בעוד 5 דקות. 315 00:34:41,457 --> 00:34:43,918 אני צריך מחסנית. אוורסמן, נשארתי בלי תחמושת. 316 00:34:44,126 --> 00:34:45,878 זאת האחרונה שלי. 317 00:34:50,466 --> 00:34:53,636 ''2:05 בלילה'' 318 00:34:55,137 --> 00:34:57,473 השיירה הגיעה! 319 00:35:15,908 --> 00:35:19,704 סמל אוורסמן, שמעתי שאתם צריכים טרמפ. 320 00:35:19,954 --> 00:35:21,205 כן, המפקד! 321 00:35:21,414 --> 00:35:23,958 תביא את הפצועים שלכם ותתחילו להעמיס אותם. 322 00:35:34,468 --> 00:35:36,846 זה בסדר, אני רוצה ללכת בעצמי. 323 00:35:37,054 --> 00:35:38,639 זה גם מה שאני הייתי רוצה. 324 00:35:53,696 --> 00:35:57,450 צריך להוציא קודם את גופות הטייסים ואז נלך לאצטדיון. 325 00:35:57,658 --> 00:35:59,285 אין לנו פה מספיק מקום. 326 00:35:59,535 --> 00:36:01,954 נצטופף ככל האפשר. 327 00:36:02,246 --> 00:36:05,416 דיוויזית ההרים ה-10 מאבטחת את המשוריינים שלנו 328 00:36:05,624 --> 00:36:09,086 ומחפה עלינו ביציאה מאזור הקרב-. דיוויזית ההרים ה-10? לא. 329 00:36:09,337 --> 00:36:12,423 עם כל הכבוד, ה''ריינג'רס'' שלי יכולים לאבטח אתכם. 330 00:36:12,673 --> 00:36:14,467 אנחנו נלווה אתכם ביציאה מאזור הקרב 331 00:36:14,675 --> 00:36:18,929 ואחר-כך נקפוץ על הרכבים האחרונים. -טוב, בואו נסתלק מכאן. 332 00:36:19,180 --> 00:36:20,097 קדימה! 333 00:36:27,229 --> 00:36:29,440 הרכבים האלה הם ממש מגנט מזוין לכדורים... 334 00:36:30,816 --> 00:36:33,319 אנחנו ניסע כשנקבל פקודה, חייל. 335 00:36:35,738 --> 00:36:37,073 בזהירות. 336 00:36:55,007 --> 00:36:57,259 קולונל, מה קורה שם עכשיו? 337 00:36:57,468 --> 00:36:59,470 הם מפרקים את כל תא הטייס מסביב לגופה. 338 00:37:00,888 --> 00:37:04,558 כמה זמן זה ייקח? אני צריך הערכה מדויקת. 339 00:37:05,059 --> 00:37:07,103 הם לא יכולים להעריך. 340 00:37:08,688 --> 00:37:10,147 דני... 341 00:37:10,815 --> 00:37:13,526 לא משאירים אף-אחד מאחור. 342 00:37:13,859 --> 00:37:15,861 הבנת אותי? 343 00:37:16,237 --> 00:37:17,988 כן, גנרל. 344 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 מלא את חובתך. 345 00:37:21,367 --> 00:37:22,910 קיבלתי. 346 00:37:29,208 --> 00:37:31,335 הביאו אותו. 347 00:37:32,461 --> 00:37:35,631 קחו את כל הציוד שלו. הוציאו את הפצועים. 348 00:37:35,756 --> 00:37:39,010 ''5:45 בבוקר יום שני, ה-4 באוקטובר'' 349 00:37:59,155 --> 00:38:01,240 זהירות! פיצוץ! 350 00:38:13,085 --> 00:38:16,297 תפתח ותן להכניס אנשים-. אין מקום בפנים. עלו על הגג. 351 00:38:16,547 --> 00:38:17,798 מה קורה שם? 352 00:38:18,049 --> 00:38:20,634 על הגג-? אני לא עולה על שום גג מזוין. 353 00:38:20,843 --> 00:38:22,762 לא, זה מלא. 354 00:38:24,138 --> 00:38:27,767 נרוץ לצדי הרכבים. נשתמש בהם להגנה. 355 00:38:49,455 --> 00:38:51,832 חכו לנו! 356 00:39:51,225 --> 00:39:55,855 צאי מהדרך, גברת! 357 00:39:58,899 --> 00:40:00,609 אין לי עוד תחמושת. 358 00:40:01,235 --> 00:40:03,404 סנדרסון, אין לי עוד תחמושת. 359 00:40:08,409 --> 00:40:10,494 אל תעשי את זה! 360 00:40:10,745 --> 00:40:12,788 מה אתה עושה-? שלא תעזי לעשות את זה! 361 00:40:14,665 --> 00:40:16,250 קורט, בוא. 362 00:43:32,905 --> 00:43:36,742 הכדור פספס את וריד הצוואר שלך ב-3 מ''מ. אל תזוז. 363 00:43:38,494 --> 00:43:40,329 יותר מהר! 364 00:43:41,247 --> 00:43:42,707 גריימס... 365 00:43:44,000 --> 00:43:48,129 אזל לנו הקפה, אבל הבאתי לך תה. 366 00:43:52,174 --> 00:43:54,051 מה שלומך, חייל? 367 00:43:54,969 --> 00:43:56,846 אני לא מרגיש כלום. 368 00:44:49,315 --> 00:44:52,860 לורנצו, מה המצב? 369 00:44:54,612 --> 00:44:59,742 הכדור נכנס ויצא. אמרו לי שאחלים תוך כמה ימים. 370 00:44:59,950 --> 00:45:02,119 חדשות נהדרות. 371 00:45:02,328 --> 00:45:03,871 אנחנו רודפים אחריהם? 372 00:45:04,121 --> 00:45:07,333 תהיה בטוח שזה מה שנעשה. אנחנו צריכים להתארגן מחדש. 373 00:45:08,000 --> 00:45:10,336 אל תצאו בלעדיי. 374 00:45:11,045 --> 00:45:14,632 שלא תחזרו לשם בלעדיי. 375 00:45:15,383 --> 00:45:18,177 אני עוד יכול למלא את תפקידי. 376 00:45:18,969 --> 00:45:21,597 תנוח עכשיו. 377 00:45:36,737 --> 00:45:38,531 אתה חוזר לקרב? 378 00:45:40,199 --> 00:45:42,201 יש שם עוד אנשים. 379 00:45:51,168 --> 00:45:53,212 כשאחזור הביתה... 380 00:45:53,587 --> 00:45:55,089 :וכשישאלו אותי 381 00:45:55,297 --> 00:45:58,634 היי, הוט, למה אתה עושה את זה''? 382 00:46:00,678 --> 00:46:03,472 ''?אתה מכור למלחמה'' 383 00:46:03,764 --> 00:46:06,225 לא אגיד מילה. 384 00:46:06,475 --> 00:46:08,310 למה? 385 00:46:08,561 --> 00:46:10,438 כי הם לא יבינו. 386 00:46:11,981 --> 00:46:14,483 הם לא יבינו למה אנחנו עושים את זה. 387 00:46:15,735 --> 00:46:20,072 הם לא יבינו שזה קשור באנשים שלידך. 388 00:46:21,782 --> 00:46:23,451 וזהו זה. 389 00:46:25,244 --> 00:46:26,662 זה כל העניין. 390 00:46:35,629 --> 00:46:41,260 שלא תחשוב על זה אפילו. אני מתפקד יותר טוב לבד... 391 00:46:45,598 --> 00:46:49,393 התחלנו שבוע חדש. יום שני היום. 392 00:47:02,573 --> 00:47:04,492 שוחחתי עם בלקברן... 393 00:47:04,659 --> 00:47:07,787 והוא שאל אותי: ''מה השתנה? 394 00:47:07,995 --> 00:47:09,789 ''?למה אנחנו חוזרים הביתה'' 395 00:47:10,790 --> 00:47:13,292 ואני עניתי'' :שום דבר לא השתנה.'' 396 00:47:13,542 --> 00:47:17,296 אבל זה לא נכון. אני חושב שהכל השתנה. 397 00:47:18,798 --> 00:47:20,591 אני יודע שאני השתניתי. 398 00:47:25,930 --> 00:47:28,599 ידיד שלי שאל אותי עוד לפני שהגעתי לכאן... 399 00:47:28,808 --> 00:47:31,102 זה היה לפני שיצאנו למשימה... 400 00:47:31,310 --> 00:47:33,104 :הוא שאל אותי 401 00:47:33,854 --> 00:47:37,191 ''למה אתם יוצאים ללחום במלחמה של אחרים? 402 00:47:37,441 --> 00:47:40,403 ''?כולכם חושבים שאתם גיבורים'' 403 00:47:42,780 --> 00:47:45,449 לא ידעתי מה לענות לו אז... 404 00:47:48,035 --> 00:47:51,038 אבל אם הוא היה שואל אותי שוב, הייתי אומר ''לא''. 405 00:47:53,165 --> 00:47:56,043 הייתי אומר שאין דבר כזה בכלל. 406 00:47:56,293 --> 00:47:58,838 אף-אחד לא מבקש להיות גיבור. 407 00:48:03,634 --> 00:48:06,554 אבל זה יכול לקרות לך שתהפוך לגיבור... 408 00:48:09,932 --> 00:48:13,519 אספר להורים שלך כשאגיע הביתה. 409 00:48:52,808 --> 00:48:56,687 ''יותר מאלף סומאלים נהרגו בפלישה 410 00:48:57,021 --> 00:49:01,067 ''ו-19 חיילים אמריקנים איבדו את חייהם. 411 00:49:01,192 --> 00:49:04,904 ''היי חזקה אהובתי. אוהב אותך מאוד, ואת הילדים 412 00:49:05,029 --> 00:49:08,282 תחיו את הזמן מיום ליום ותגדלו ותתפתחו. 413 00:49:09,450 --> 00:49:13,704 ''חייכי ואל תיכנעי לעולם גם במצבים קשים. 414 00:49:14,914 --> 00:49:17,541 לסיום, יקירתי''... 415 00:49:17,750 --> 00:49:22,171 ''הלילה, תשכיבי את הילדים לישון וכסי אותם טוב 416 00:49:22,338 --> 00:49:24,507 תגידי להם שאני אוהב אותם'' 417 00:49:24,715 --> 00:49:26,509 חבקי אותם בשבילי'' 418 00:49:26,801 --> 00:49:29,387 ''.ותני להם נשיקת לילה טוב מאבא'' 419 00:49:30,971 --> 00:49:34,308 ''הסמלים גרי גורדון ורנדי שוגהארט מכוח ''דלתא'' היו החיילים הראשונים 420 00:49:34,517 --> 00:49:36,686 ''שקיבלו את מדליית הכבוד של הקונגרס לאחר מותם 421 00:49:36,936 --> 00:49:38,896 מאז מלחמת וייטנאם''. 422 00:49:39,146 --> 00:49:41,607 ''מייקל דוראנט שוחרר משביו לאחר 11 ימים. לאחר שבועיים... 423 00:49:41,857 --> 00:49:45,987 ''הנשיא קלינטון הוציא את כוח'' דלתא'' וה''ריינג'רס'' מסומליה. 424 00:49:49,281 --> 00:49:52,535 ''מייג'ור-ג'נרל ויליאם פ. גאריסון קיבל על עצמו אחריות מלאה 425 00:49:52,827 --> 00:49:54,620 לתוצאת הפשיטה''. 426 00:49:54,912 --> 00:49:57,873 ''ב-2 באוגוסט 1996 מוחמד פארה איידיד נהרג במוגדישו. 427 00:49:58,207 --> 00:50:00,751 ''למחרת, הגנרל גאריסון פרש מהשירות.'' 428 00:50:03,212 --> 00:50:05,965 ביים: רידלי סקוט 429 00:50:07,174 --> 00:50:10,052 תסריט: קן נולאן 430 00:50:11,220 --> 00:50:14,098 לפי ספרו של מרק בואדן 431 00:50:15,391 --> 00:50:18,185 מפיקים :ג'רי ברוקהיימר ורידלי סקוט 432 00:50:24,692 --> 00:50:28,404 By : Dome2006 433 00:50:43,252 --> 00:50:46,213 ג'וש הארטנט 434 00:50:47,214 --> 00:50:50,217 ''בלק הוק דאון'' 435 00:50:51,218 --> 00:50:53,971 איאן מק'רגור 436 00:50:55,181 --> 00:50:57,767 טום סיזמור 437 00:51:11,614 --> 00:51:14,116 סם שפארד