1 00:00:09,259 --> 00:00:10,969 ‫הרם בבקשה את יד ימין.‬ 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 ‫אתה מצהיר בזאת שהעדות שתיתן בנושא‬ 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,724 ‫היא האמת, האמת כולה, והאמת בלבד.‬ 4 00:00:15,807 --> 00:00:16,641 ‫כן.‬ 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,994 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 ‫בוקר טוב, מר צ'אודהורי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,064 ‫אני רוצה להעביר נושא לרגע.‬ 8 00:00:23,148 --> 00:00:29,195 ‫אתה טוען שהנשים שתובעות אותך על אונס ‬ ‫ותקיפה מינית‬ 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,365 ‫רק רוצות ממך כסף. זה נכון?‬ 10 00:00:32,449 --> 00:00:35,243 ‫אני מורה לך להשתמש בתיקון החמישי.‬ 11 00:00:35,827 --> 00:00:39,122 ‫אני משתמש בתיקון החמישי ולא אענה על השאלה.‬ 12 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 ‫- בוורלי הילס -‬ 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,422 ‫זה מה שקורה בבוורלי הילס.‬ 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,632 ‫זה הפך לנושא שיחה נפוץ.‬ 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,259 ‫יש את המכללה ההודית ליוגה,‬ 16 00:00:51,342 --> 00:00:53,928 ‫והאדם שמנהל אותה הוא יוגי ביקראם.‬ 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,558 ‫לא ראיתי דבר כזה בחיים. נכון?‬ 18 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 ‫יוגה היא בחינם!‬ 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,776 ‫היא שייכת לאדמה,‬ 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 ‫אבל אני אספתי פיסה ממנה,‬ 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,032 ‫ויצרתי משהו.‬ 22 00:01:18,495 --> 00:01:21,873 ‫התלמיד הראשון שלי באמריקה היה אלביס פרסלי.‬ 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,670 ‫התלמיד השני היה הנשיא ניקסון.‬ 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,675 ‫התלמידים הבאים שלי היו ג'ורג' האריסון,‬ 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,387 ‫שירלי מקליין,‬ 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 ‫ברברה סטרייסנד,‬ 27 00:01:39,724 --> 00:01:40,767 ‫פרנק סינטרה,‬ 28 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 ‫קווינסי ג'ונס.‬ 29 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 ‫מחשמל. קשוח מאוד, אתה יודע. ‬ ‫בעל חוכמת רחוב.‬ 30 00:01:47,232 --> 00:01:49,359 ‫אני מכיר את המקום שהוא בא ממנו, כן.‬ 31 00:01:49,984 --> 00:01:51,820 ‫כשאתה בכיתה שלי, כולם אותו דבר.‬ 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,905 ‫לא משנה מי אתה, מאיפה באת,‬ 33 00:01:53,988 --> 00:01:56,324 ‫עד כמה אתה מפורסם, גדול או עשיר.‬ 34 00:01:56,407 --> 00:01:58,159 ‫כולם שווים.‬ ‫-כולם שווים?‬ 35 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 ‫- הוליווד -‬ 36 00:01:59,911 --> 00:02:02,872 ‫עכשיו מצטרפת אל ביקראם אשתו, רג'שרי,‬ 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 ‫אלופת היוגה של הודו.‬ 38 00:02:07,168 --> 00:02:08,168 ‫ובת כמה היא?‬ 39 00:02:08,211 --> 00:02:09,462 ‫עשרים.‬ ‫-עשרים.‬ 40 00:02:11,422 --> 00:02:13,716 ‫בעזרת יוגה אפשר לרפא ‬ ‫את כל המחלות הכרוניות:‬ 41 00:02:13,800 --> 00:02:16,553 ‫בעיות לב, בעיות גב, בעיות נפשיות,‬ 42 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 ‫דלקת פרקים, לומבגו,‬ 43 00:02:18,429 --> 00:02:20,557 ‫סכיאטיקה, נוקשות, שיגדון, ראומטיזם.‬ 44 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 ‫ועוד 20 מחלות.‬ 45 00:02:21,599 --> 00:02:24,102 ‫כל הדברים האלה רק מלעשות את זה?‬ ‫-הכול!‬ 46 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 ‫הוא דיבר במשך כל ירח הדבש?‬ 47 00:02:26,020 --> 00:02:27,313 ‫משהו כזה.‬ 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,485 ‫התחלתי מכלום. מאפס.‬ 49 00:02:35,321 --> 00:02:37,407 ‫נתתי לכם הכול.‬ 50 00:02:38,908 --> 00:02:40,535 ‫וזה הגמול?‬ 51 00:02:41,327 --> 00:02:42,495 ‫אני אנס?‬ 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,341 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה 1998 -‬ 53 00:02:55,425 --> 00:02:56,801 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 ‫ברוכים הבאים לשיעור ביקראם יוגה למתחילים,‬ 55 00:03:00,805 --> 00:03:04,100 ‫שבו תהרגו את עצמכם ב-90 הדקות הבאות.‬ 56 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 ‫אתם מוכנים?‬ 57 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 ‫לשאוף, להשאיר את הראש למטה‬ ‫ואת הזרועות כלפי חוץ.‬ 58 00:03:12,317 --> 00:03:13,317 ‫להתחיל, בבקשה.‬ 59 00:03:16,362 --> 00:03:17,989 ‫ריאות מלאות.‬ 60 00:03:18,072 --> 00:03:19,407 ‫תורידו עוד את הסנטר.‬ 61 00:03:20,658 --> 00:03:23,036 ‫תנסו להסתכל על האור בגבעות הוליווד.‬ 62 00:03:25,496 --> 00:03:26,497 ‫תנוחת חצי ירח.‬ 63 00:03:27,582 --> 00:03:28,875 ‫לא למצמץ.‬ 64 00:03:29,709 --> 00:03:32,003 ‫כופפו את הגוף לכיוון צד ימין שלכם.‬ 65 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 ‫תסתכלו במראה.‬ 66 00:03:35,965 --> 00:03:39,552 ‫ובכן, ב-1998, ‬ ‫היה לי את השיעור הראשון של ביקראם יוגה,‬ 67 00:03:40,887 --> 00:03:43,473 ‫וזה היה חם יותר מכפי שתוכלו לדמיין,‬ 68 00:03:43,556 --> 00:03:45,850 ‫והיו שם מחממי רצפה עם ריח נוראי.‬ 69 00:03:45,934 --> 00:03:47,374 ‫- פטריס סימון‬ ‫בעלת סטודיו לשעבר -‬ 70 00:03:49,354 --> 00:03:51,689 ‫באמצע, ממש חשבתי שאני עומדת למות,‬ 71 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 ‫אז אמרתי, "אני יוצאת מכאן".‬ 72 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 ‫כשהייתי בחדר ההמתנה ‬ ‫והתחלתי להרגיש טוב יותר,‬ 73 00:03:59,405 --> 00:04:02,242 ‫חשבתי, "טוב, כולם שם עדיין בשיעור",‬ 74 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 ‫אז החלטתי לחזור פנימה ולסיים.‬ 75 00:04:07,121 --> 00:04:08,623 ‫וזהו זה. התמכרתי.‬ 76 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 ‫זה פשוט הרגיש כל כך טוב.‬ 77 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 ‫כל כך טוב.‬ 78 00:04:16,506 --> 00:04:20,009 ‫הייתי מוקסמת מהעובדה ‬ ‫שהוא היה אחד מהיוגים החיים האחרונים.‬ 79 00:04:23,221 --> 00:04:27,600 ‫הוא הביא לעולם סדרת טכניקות עוצמתיות מאוד.‬ 80 00:04:29,686 --> 00:04:33,064 ‫יש 26 תנוחות ושתי טכניקות נשימה.‬ 81 00:04:34,148 --> 00:04:37,360 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ 82 00:04:37,944 --> 00:04:40,029 ‫חמש ושש.‬ 83 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 ‫להחזיק.‬ 84 00:04:42,031 --> 00:04:44,158 ‫יש לו קול מלמד חזק.‬ 85 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 ‫וזה אחד הדברים. ‬ ‫כשאתה בחדר, זה כאילו יש שם אריה.‬ 86 00:04:48,204 --> 00:04:50,707 ‫כשהוא מלמד בשיעור, הוא כמו...‬ 87 00:04:51,249 --> 00:04:52,249 ‫זה כוח.‬ 88 00:04:52,625 --> 00:04:56,462 ‫כולם, חזה למעלה, להישען לאחור,‬ ‫לחזור אחורה, עוד אחורה, יותר אחורה.‬ 89 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 ‫להחליף. להשאיר שם את היד.‬ 90 00:04:59,966 --> 00:05:02,927 ‫כשהתחלתי, אלה היו אנשים שדי היו בעניינים.‬ 91 00:05:04,012 --> 00:05:06,472 ‫היה אפס פירסום ולא הייתה רשת חברתית.‬ 92 00:05:06,556 --> 00:05:10,518 ‫לא היה שיווק. הוא לא עשה כלום.‬ ‫זה היה רק מפה לאוזן.‬ 93 00:05:10,560 --> 00:05:11,477 ‫- ואל סקיילר רובינסון‬ ‫בעלת סטודיו -‬ 94 00:05:11,561 --> 00:05:12,645 ‫תנוחת הכיסא.‬ 95 00:05:13,271 --> 00:05:16,024 ‫פשקו את הרגליים במרחק של בדיוק 15 ס"מ ‬ ‫זו מזו.‬ 96 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 ‫אתם סומכים עליי?‬ ‫-כן.‬ 97 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 ‫יש לכם ברירה? לא.‬ 98 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 ‫אלה נישואים הודיים. אין ברירה.‬ 99 00:05:25,742 --> 00:05:26,743 ‫לא הייתה שירה.‬ 100 00:05:26,826 --> 00:05:29,203 ‫אף אחד לא אמר "אום".‬ 101 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 ‫זו הייתה סדרה התחלתית שיועדה‬ ‫לכל מי שרצה לבוא ולנסות.‬ 102 00:05:33,624 --> 00:05:34,624 ‫תנוחת הנשר.‬ 103 00:05:34,917 --> 00:05:36,794 ‫שבו.‬ 104 00:05:36,878 --> 00:05:38,755 ‫רגל שמאל, להתקרב!‬ 105 00:05:40,923 --> 00:05:44,177 ‫אחת מהסיבות הרבות שאנשים אהבו להגיע‬ ‫לשיעור של ביקראם‬ 106 00:05:44,552 --> 00:05:48,473 ‫היא שהוא ראה בך פוטנציאל ‬ ‫שייתכן שאתה לא ראית.‬ 107 00:05:49,599 --> 00:05:51,517 ‫הוא יסתכל לך בעיניים,‬ 108 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 ‫ופשוט תרגיש כאילו הוא מדבר לנפש שלך.‬ 109 00:05:55,563 --> 00:05:58,316 ‫אל תתייאשו. תקשיבו לי.‬ ‫אתם יכולים לסמוך עליי.‬ 110 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 ‫הגב שלכם יכאב מאוד.‬ 111 00:06:02,612 --> 00:06:05,990 ‫אנשים הגיעו ליוגה הזאת לפעמים‬ ‫בתקופות הכי קשות שלהם.‬ 112 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 ‫קיבלתי חדשות רעות מאוד לגבי הירך שלי,‬ 113 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 ‫שאצטרך החלפת מפרק ירך.‬ 114 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 ‫הייתי רק בת 28 אז.‬ 115 00:06:17,293 --> 00:06:20,296 ‫אז כשהתחלתי, דילגתי על תנוחה אחת,‬ 116 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 ‫והוא ניגש ואמר, "מה לעזאזל את עושה"?‬ 117 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 ‫ואמרתי, "יש לי דלקת פרקים."‬ 118 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 ‫והוא בעדינות...‬ 119 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 ‫היית צריך להבדיל בין מה שהוא אמר,‬ 120 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 ‫שהיה מאוד מבדר עבור כולם,‬ 121 00:06:31,933 --> 00:06:37,146 ‫ובין העדינות שבה עזר לי לאחוז בברך שלי‬ ‫ולמשוך אותה כלפי מטה,‬ 122 00:06:37,230 --> 00:06:39,732 ‫אבל זה היה היום שבו יצאתי משם בלי לצלוע.‬ 123 00:06:40,858 --> 00:06:45,154 ‫לביקראם יש יכולת מדהימה להסתכל ‬ ‫על גוף של מישהו‬ 124 00:06:45,822 --> 00:06:49,242 ‫ולדעת, מבלי לגעת בו, ‬ ‫מה הוא יכול ולא יכול לעשות,‬ 125 00:06:49,325 --> 00:06:52,203 ‫והוא יודע אם אתה נמנע‬ 126 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 ‫בגלל הפחד שלך או בגלל עצלנות.‬ 127 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 ‫הוא כמעט יכול לקרוא לך את המחשבות.‬ 128 00:07:01,129 --> 00:07:02,797 ‫הוא לא היה שם כדי לפנק אותך.‬ 129 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 ‫הוא לא היה שם כדי לומר, "אתה נראה נהדר."‬ 130 00:07:07,176 --> 00:07:08,886 ‫אם סבלת מעודף משקל של 45 ק"ג,‬ 131 00:07:08,970 --> 00:07:12,098 ‫הוא היה אומר, "מה אתה עושה‬ ‫עבור הבטן השמנה הזאת?"‬ 132 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 ‫אבל האמריקאים אהבו את זה.‬ 133 00:07:16,018 --> 00:07:17,228 ‫תתקדמו עוד.‬ 134 00:07:17,311 --> 00:07:19,981 ‫תתקדמו עוד. ‬ ‫למה אתם מחכים, שמישהו יעזור לכם?‬ 135 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 ‫הדרך שלו לעשות ממך צחוק‬ 136 00:07:23,151 --> 00:07:24,360 ‫חדרה אליך‬ 137 00:07:24,444 --> 00:07:27,113 ‫ונתנה לך הזדמנות לראות משהו בעצמך‬ 138 00:07:27,196 --> 00:07:28,739 ‫שאולי לא ידעת שהיה שם.‬ 139 00:07:31,033 --> 00:07:32,618 ‫הוא היה כמו ילד מגודל.‬ 140 00:07:34,287 --> 00:07:38,124 ‫היה בו משהו תמים ומקסים.‬ 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,668 ‫לעמוד כמו שצריך.‬ 142 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 ‫חמש אצבעות ביחד, יפה.‬ 143 00:07:43,337 --> 00:07:46,966 ‫תגידו לי, "אימא, תני לי כסף." קדימה.‬ 144 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 ‫"אימא, תני לי כסף."‬ 145 00:07:49,177 --> 00:07:53,389 ‫תסתכלו על הידיים שלכם. יש לכם כסף.‬ ‫ועכשיו בבקשה, אל תפילו את הכסף.‬ 146 00:07:55,933 --> 00:07:58,019 ‫אני מתרגלת יוגה כבר 25 שנים,‬ 147 00:07:58,102 --> 00:08:00,980 ‫ואף פעם לא באמת תרגלת יוגה‬ ‫עד שהיית בשיעור ביקראם.‬ 148 00:08:01,063 --> 00:08:02,343 ‫- פרנצ'סקה אסומה‬ ‫מורה ליוגה -‬ 149 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 ‫כמעט מתי.‬ 150 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 ‫היכונו לתנוחת המשולש.‬ 151 00:08:07,820 --> 00:08:10,323 ‫זו התנוחה הקשה מכולן.‬ 152 00:08:11,824 --> 00:08:12,992 ‫אתם מוכנים איתי?‬ 153 00:08:13,951 --> 00:08:17,997 ‫רציתי ללכת למשטרה אחרי השיעור ‬ ‫ולהגיד להם מה הם עשו לי.‬ 154 00:08:18,080 --> 00:08:18,956 ‫לא יכולתי להאמין.‬ 155 00:08:19,040 --> 00:08:22,376 ‫עשיתי את זה כי הייתה לי מוטיבציה,‬ ‫אבל רעדתי במשך שלושה ימים.‬ 156 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 ‫זה היה כמו התעוררות.‬ 157 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 ‫הוא פותח לך את הגוף,‬ 158 00:08:30,092 --> 00:08:32,386 ‫וזה מתחיל תהליך של סילוק רעלים.‬ 159 00:08:34,388 --> 00:08:39,352 ‫שם אותך במקום לגמרי לא נוח מבחינה נפשית.‬ 160 00:08:43,064 --> 00:08:46,234 ‫אתה צריך ממש לחפור ולמצוא משהו בתוכך‬ 161 00:08:46,317 --> 00:08:49,445 ‫כדי באמת להיות מסוגל לעמוד בזה.‬ 162 00:08:51,656 --> 00:08:53,533 ‫זה היה הקסם האמיתי.‬ 163 00:08:55,326 --> 00:09:00,122 ‫אם למישהו יש סחרחורת, בחילה, הקאות,‬ ‫אלה חדשות טובות.‬ 164 00:09:01,457 --> 00:09:03,918 ‫אתם צריכים לשמוח, כי בשביל זה אתם משלמים.‬ 165 00:09:06,212 --> 00:09:07,797 ‫פשוט מתים בחדר ההוא.‬ 166 00:09:07,880 --> 00:09:10,299 ‫פשוט נשארת עד שהשיעור נגמר.‬ 167 00:09:11,342 --> 00:09:14,595 ‫הוצאת הכול מכל נקבובית.‬ 168 00:09:17,098 --> 00:09:21,811 ‫לנגב את הרצפה באימונים ובזיעה של עצמי‬ 169 00:09:21,894 --> 00:09:24,313 ‫פשוט מוציא את כל האנרגיה העודפת הזאת.‬ 170 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 ‫לפחות לא התייאשת הפעם.‬ 171 00:09:32,655 --> 00:09:35,491 ‫כאן למדו את שיעור פיתול הגוף.‬ 172 00:09:36,701 --> 00:09:40,121 ‫אתה כמו ג'לי, ואז הוא שר ‬ ‫וכל הגוף שלך מעקצץ.‬ 173 00:09:42,164 --> 00:09:43,749 ‫היה לו קול יפהפה.‬ 174 00:09:43,833 --> 00:09:46,711 ‫"אל תיראה כל כך עצוב‬ 175 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 ‫זה לא נגמר‬ 176 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 ‫הרחק מהבית‬ 177 00:09:53,718 --> 00:09:56,095 ‫כדי להרוג את עצמך‬ 178 00:09:56,429 --> 00:09:58,848 ‫לכן אתה משלם‬ 179 00:09:59,265 --> 00:10:01,767 ‫לכן אני כאן"‬ 180 00:10:04,937 --> 00:10:06,897 ‫אז השיעור היה מסתיים.‬ 181 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 ‫לא כולם אהבו את זה.‬ 182 00:10:09,942 --> 00:10:14,280 ‫אני לא אומרת שלא היו שיעורים ורגעים רעים,‬ ‫שבהם הוא הראה את פרצופו המכוער.‬ 183 00:10:15,489 --> 00:10:18,075 ‫אבל עדיין, עד היום, בשיעורים שלמדתי איתו,‬ 184 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 ‫הכיפוף לאחור שלי היה עמוק יותר,‬ 185 00:10:20,828 --> 00:10:22,788 ‫החזקתי את הקשת בעמידה יותר זמן...‬ 186 00:10:24,540 --> 00:10:26,334 ‫ויש משהו לגבי זה‬ 187 00:10:26,417 --> 00:10:30,338 ‫שבגללו כל כך הרבה אנשים עד היום‬ ‫לא יגידו שום דבר שלילי,‬ 188 00:10:30,421 --> 00:10:31,797 ‫לא ידונו בבעיות.‬ 189 00:10:34,300 --> 00:10:37,720 ‫הרבה אנשים מספרים הרבה סיפורים‬ ‫והם נהפכים לאמת שלהם.‬ 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,556 ‫אז אני חושבת שיש לו אמת משלו.‬ 191 00:10:44,518 --> 00:10:46,354 ‫זה רחוק מאוד מבוורלי הילס.‬ 192 00:10:46,437 --> 00:10:47,855 ‫כן, שלא יהיה לך ספק!‬ 193 00:10:47,938 --> 00:10:51,359 ‫למרות שהוא חי בארה"ב יותר ממחצית חייו,‬ 194 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 ‫עבור ביקראם, הודו, מולדת היוגה,‬ 195 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 ‫תמיד תהיה בית.‬ 196 00:11:00,743 --> 00:11:01,743 ‫אני זוכר...‬ 197 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 ‫שכל הילדים הבנגליים היו משחקים בכדור קטן.‬ 198 00:11:06,624 --> 00:11:08,459 ‫ואיכשהו, כשחציתי את הסמטה,‬ 199 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 ‫ראיתי את מכללת גוש לחינוך גופני.‬ 200 00:11:13,214 --> 00:11:14,924 ‫כ-15 או 20 ילדים‬ 201 00:11:15,675 --> 00:11:17,051 ‫עושים את התנוחה.‬ 202 00:11:18,219 --> 00:11:21,681 ‫אז אמרתי, "רגע. אני יכול לעשות את זה‬ ‫הרבה יותר טוב מכם."‬ 203 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 ‫היה איש שישב שם. ‬ ‫הוא אמר, "היי, בוא.‬ 204 00:11:24,558 --> 00:11:26,102 ‫איך קוראים לך?"‬ ‫-אמרתי, "ביקראם."‬ 205 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 ‫הוא אמר, "וואו...‬ 206 00:11:28,104 --> 00:11:30,773 ‫תבוא לכאן כל יום. אני אלמד אותך עוד."‬ 207 00:11:35,820 --> 00:11:39,740 ‫ביום ההוא, היוגה שלי התחילה ‬ ‫עם בישנו צ'רן גוש,‬ 208 00:11:40,074 --> 00:11:43,327 ‫מוביל תרבות הבריאות הגדול ביותר‬ ‫של המאה העשרים.‬ 209 00:11:46,330 --> 00:11:49,625 ‫הייתי אלוף המדינה ביוגה שלוש פעמים.‬ 210 00:11:49,709 --> 00:11:51,502 ‫כשהייתי בן 11, 12 ו-13.‬ 211 00:11:52,712 --> 00:11:53,713 ‫בלתי מנוצח.‬ 212 00:11:53,796 --> 00:11:57,758 ‫כל המדינה התלוננה שאם ביקראם מתחרה,‬ ‫אף אחד אף פעם לא מנצח.‬ 213 00:11:58,926 --> 00:12:00,386 ‫אז הם גרמו לי לפרוש.‬ 214 00:12:03,139 --> 00:12:04,557 ‫אז התחלתי להרים משקולות.‬ 215 00:12:05,433 --> 00:12:09,437 ‫הספורט הכי קשה בעולם ‬ ‫הוא הרמת משקולות אולימפית.‬ 216 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 ‫ב-64', נסעתי לאולימפיאדת טוקיו.‬ 217 00:12:13,315 --> 00:12:15,735 ‫היה סיכוי של 110 אחוז שאקבל מדליית זהב.‬ 218 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 ‫שבוע לפני כן, התופס שלי, ‬ ‫זה שתופס את המשקולת,‬ 219 00:12:23,659 --> 00:12:27,788 ‫הפיל משקולת של 210 ק"ג על רגל שמאל שלי.‬ 220 00:12:28,289 --> 00:12:31,459 ‫רגל שמאל שלי נמחצה למאות אלפי חתיכות.‬ 221 00:12:31,542 --> 00:12:32,542 ‫אבק.‬ 222 00:12:35,421 --> 00:12:37,465 ‫כולם אמרו שצריך לקטוע לי את הרגל.‬ 223 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 ‫אז הלכתי לקפוץ מגשר הורה.‬ 224 00:12:44,305 --> 00:12:45,848 ‫לא רציתי לחיות עם רגל אחת.‬ 225 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 ‫אז הגורו שלי שאל, "ניסית הכול?"‬ ‫אמרתי, "כן."‬ 226 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 ‫אז הגורו אמר, "תחזור מחר בשש בבוקר."‬ 227 00:12:53,856 --> 00:12:56,233 ‫הגורו שלי תיקן לי את הברך באמצעות יוגה.‬ 228 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 ‫שמונה שעות, עשר שעות, 12 שעות ביום.‬ 229 00:12:59,528 --> 00:13:02,281 ‫חצי שנה לאחר מכן, איבדתי את השרירים‬ 230 00:13:02,698 --> 00:13:04,700 ‫ויכולתי לעשות שוב את תנוחת הלוטוס!‬ 231 00:13:06,494 --> 00:13:08,621 ‫אז אמרתי לגורו שלי, "למשך שארית חיי,‬ 232 00:13:09,455 --> 00:13:10,498 ‫אסע מסביב לעולם‬ 233 00:13:10,581 --> 00:13:13,000 ‫ואתקן ברכיים ורגליים בעייתיות."‬ 234 00:13:18,798 --> 00:13:20,758 ‫הרביעי ביולי, 1972.‬ 235 00:13:21,425 --> 00:13:23,761 ‫נסעתי במטוס של חיל האוויר, סיהוק 130.‬ 236 00:13:23,844 --> 00:13:25,387 ‫גדול יותר ממטוס ג'מבו.‬ 237 00:13:26,222 --> 00:13:28,390 ‫להונולולו, לפגוש את ניקסון.‬ 238 00:13:33,813 --> 00:13:36,649 ‫לנשיא ניקסון יש דלקת ורידים, פקקת.‬ 239 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 ‫הם רוצים לקטוע את הרגל שלו.‬ 240 00:13:40,027 --> 00:13:41,027 ‫בתור נשיא!‬ 241 00:13:44,573 --> 00:13:48,244 ‫במשך ארבעה ימים נתתי לו ‬ ‫שבעה טיפולים הידרופתיים.‬ 242 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 ‫ביקראם יוגה באמבטיה.‬ 243 00:13:50,830 --> 00:13:53,123 ‫בבוקר היום הרביעי שאלתי, "אדוני הנשיא?‬ 244 00:13:53,207 --> 00:13:54,583 ‫איזו רגל לא בסדר?"‬ 245 00:13:54,667 --> 00:13:57,211 ‫הוא אמר, "ימין, שמאל, אני לא זוכר."‬ 246 00:13:59,338 --> 00:14:01,215 ‫אמרתי, "אם תעשה יוגה כל יום,‬ 247 00:14:01,715 --> 00:14:04,718 ‫לא תזכור לעולם איזו רגל הייתה לא בסדר."‬ 248 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 ‫מעולם אפילו לא הגשתי בקשה לגרין קארד.‬ 249 00:14:09,890 --> 00:14:13,060 ‫הגרין קארד היה מתנה מניקסון.‬ 250 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 ‫לא חיפשתי גורו, אתה מבין מה אני אומר?‬ 251 00:14:30,578 --> 00:14:34,206 ‫זה היה מקרה קלסי של "כשהתלמיד יהיה מוכן,‬ ‫המורה יופיע."‬ 252 00:14:34,290 --> 00:14:36,500 ‫זה היה אחד הדברים האלה, אתה מבין?‬ 253 00:14:37,459 --> 00:14:40,921 ‫מצאתי מגזין שהייתה בו כתבה‬ ‫על הכשרת המורים של ביקראם.‬ 254 00:14:41,005 --> 00:14:42,214 ‫היה שם את המידע.‬ 255 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 ‫- יוגי של העידן החדש -‬ 256 00:14:44,550 --> 00:14:46,468 ‫בואו לסטודיו היוגה של ביקראם...‬ 257 00:14:46,552 --> 00:14:47,469 ‫- ג'ון דאוד‬ ‫מורה יוגה לשעבר -‬ 258 00:14:47,553 --> 00:14:49,680 ‫...המתקן היפה שלו בבוורלי הילס,‬ 259 00:14:49,763 --> 00:14:54,143 ‫שבו ביקראם והצוות המעולה שלו שמכשיר מורים‬ 260 00:14:54,226 --> 00:14:57,563 ‫ילמדו אותך את סדרת היוגה המרפאת היפה שלו.‬ 261 00:15:00,482 --> 00:15:03,193 ‫זה היה באוקטובר של 1999.‬ 262 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 ‫אז יצאתי מנמל התעופה של לוס אנג'לס‬ ‫ולקחו אותי לכתובת.‬ 263 00:15:09,199 --> 00:15:12,244 ‫- המכללה ההודית ליוגה של ביקראם -‬ 264 00:15:12,328 --> 00:15:13,621 ‫ופתחתי את הדלת,‬ 265 00:15:13,704 --> 00:15:16,832 ‫והיו שם 60 אנשים מכל העולם ‬ ‫שלקחו שיעורי יוגה,‬ 266 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 ‫וכולם קשקשו וצעקו,‬ 267 00:15:18,709 --> 00:15:21,045 ‫ומאחורי הדלפק הייתה אישה‬ 268 00:15:22,087 --> 00:15:23,505 ‫והיא דיברה בטלפון.‬ 269 00:15:24,882 --> 00:15:28,385 ‫אז היא לקחה את הטלפון, ‬ ‫שמה אותו על הכתף ואמרה,‬ 270 00:15:28,469 --> 00:15:30,095 ‫"תשתקו, לעזאזל!"‬ 271 00:15:31,847 --> 00:15:32,847 ‫ואמרתי...‬ 272 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 ‫"ברוכה הבאה למכללה ההודית ליוגה‬ ‫של ביקראם, מותק."‬ 273 00:15:39,855 --> 00:15:42,483 ‫בימים ההם, אם הפכת למורה,‬ 274 00:15:42,816 --> 00:15:45,861 ‫יכולת להתאמן בחינם בכל העולם.‬ 275 00:15:45,945 --> 00:15:47,529 ‫אז חשבתי, "אני בעניין."‬ 276 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 ‫נכנסתי, ישבתי,‬ 277 00:15:50,616 --> 00:15:54,078 ‫ופתאום, "ביקראם מגיע!"‬ 278 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 ‫וכולם התחילו למחוא כפיים, ככה,‬ 279 00:15:57,873 --> 00:16:00,334 ‫לצעוק ולצרוח.‬ 280 00:16:00,417 --> 00:16:03,087 ‫זה היה כמו "אלוהים ישמור", אתה מבין?‬ 281 00:16:07,132 --> 00:16:08,258 ‫הוא היה קצת...‬ 282 00:16:08,342 --> 00:16:10,386 ‫סלבריטי בנקודה ההיא,‬ 283 00:16:10,469 --> 00:16:11,469 ‫בעיניי.‬ 284 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 ‫הוא היה אמן במה.‬ 285 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 ‫הוא היה המשווק המקורי של עצמו.‬ 286 00:16:20,354 --> 00:16:21,480 ‫עשיתי את זה, כן.‬ 287 00:16:21,563 --> 00:16:23,941 ‫הוא תמיד לבש ספידו שחור קטנטן‬ 288 00:16:24,024 --> 00:16:26,276 ‫שתהית לגביו כמה דברים.‬ 289 00:16:28,487 --> 00:16:30,739 ‫והספידו.‬ 290 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 ‫די!‬ 291 00:16:35,536 --> 00:16:36,912 ‫אנשים היו שואלים, "איך הוא?"‬ 292 00:16:36,996 --> 00:16:38,205 ‫והייתי אומר,‬ 293 00:16:38,288 --> 00:16:42,584 ‫"הוא רואה את עצמו כשילוב בין‬ ‫האם תרזה והווארד סטרן,"‬ 294 00:16:42,668 --> 00:16:43,668 ‫או משהו כזה.‬ 295 00:16:43,711 --> 00:16:45,879 ‫קדימה, מתוקה, תבעטי. סמכי עליי.‬ 296 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 ‫את צריכה פדיקור.‬ 297 00:16:49,675 --> 00:16:51,468 ‫כל זה די קסם לי,‬ 298 00:16:51,552 --> 00:16:56,306 ‫והיוגה הייתה כל כך חביבה, מרעננת ומרפאת.‬ 299 00:16:57,141 --> 00:16:58,517 ‫מה עוד אני יכול לספר?‬ 300 00:17:01,020 --> 00:17:04,356 ‫זו הייתה סדנה לתנוחות, והיו שם מאות אנשים.‬ 301 00:17:06,400 --> 00:17:10,154 ‫אצבע ירדה והצביעה עליי ואמרה,‬ ‫"את, בואי הנה."‬ 302 00:17:10,237 --> 00:17:12,740 ‫זה די הפחיד אותי, אבל חשבתי,‬ ‫"זו ההזדמנות שלך."‬ 303 00:17:12,823 --> 00:17:15,325 ‫ישר.‬ 304 00:17:15,409 --> 00:17:19,163 ‫ביקראם משך צד אחד שלי ‬ ‫וג'ים קאלה משך את השני.‬ 305 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 ‫והוא אמר, "את צריכה להפוך למורה."‬ 306 00:17:26,045 --> 00:17:30,424 ‫ניגשתי אליו ואמרתי, ‬ ‫"אתה יודע, אני חושבת לעשות הכשרה למורים."‬ 307 00:17:30,799 --> 00:17:34,803 ‫והוא התקרב לפנים שלי עם האצבע הזאת ואמר,‬ ‫"את תהיי הטובה מכולם."‬ 308 00:17:38,265 --> 00:17:41,894 ‫באמת לא הייתה לי תוכנית כי רציתי עד כדי כך‬ 309 00:17:41,977 --> 00:17:45,481 ‫לחלוק את התורה העוצמתית הזאת‬ ‫שעשתה עבורי כל כך הרבה.‬ 310 00:17:46,356 --> 00:17:48,650 ‫זה באמת אחד הדברים הכי טובים שעשיתי.‬ 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,655 ‫כשעברתי הכשרה למורים ב-1998,‬ 312 00:17:53,739 --> 00:17:54,865 ‫היו 38 אנשים.‬ 313 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 ‫והיתה עוד הכשרה באותו סתיו,‬ ‫שהיו בה כ-60 אנשים.‬ 314 00:18:02,706 --> 00:18:05,042 ‫ובמשך כמה שנים, הכמות הוכפלה.‬ 315 00:18:06,835 --> 00:18:08,378 ‫זה פשוט גדל באופן משמעותי.‬ 316 00:18:11,465 --> 00:18:13,008 ‫כשאתה ברומא, התנהג כרומאי.‬ 317 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 ‫אתה צריך להפוך את בית הספר שלך לרשת!‬ 318 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 ‫וכך הוא עשה,‬ 319 00:18:16,678 --> 00:18:19,306 ‫עם תוכניות לפתוח יותר מ-600 מכונים‬ 320 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 ‫שיישמו את הסגנון הייחודי שלו.‬ 321 00:18:21,308 --> 00:18:22,368 ‫- המכללה ההודית ליוגה של ביקראם -‬ 322 00:18:22,392 --> 00:18:23,852 ‫- ביקראם יוגה סוהו -‬ 323 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 ‫משהו ביוגה, בביקראם יוגה...‬ 324 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 ‫- ביקראם יוגה -‬ 325 00:18:29,441 --> 00:18:31,443 ‫...התחיל לשים את היוגה על המפה.‬ 326 00:18:31,527 --> 00:18:34,404 ‫האובססיה של אמריקה עם בריאות טובה והתעמלות‬ 327 00:18:34,488 --> 00:18:35,781 ‫מובילה לפיצוץ ביוגה.‬ 328 00:18:35,864 --> 00:18:36,984 ‫- 60 דקות‬ ‫8 ביוני, 2005 -‬ 329 00:18:37,032 --> 00:18:39,326 ‫ואדם אחד בחזית התנועה‬ 330 00:18:39,409 --> 00:18:40,953 ‫מחמם את העניינים‬ 331 00:18:41,036 --> 00:18:43,580 ‫עם גישת תא העינויים שלו לפרקטיקה.‬ 332 00:18:44,540 --> 00:18:49,753 ‫הוא מצליף בתלמידים שלו כדי שייכנסו לכושר,‬ ‫כשהוא לובש רק רולקס וספידו.‬ 333 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 ‫עם יותר ממיליון תלמידים,‬ 334 00:18:52,214 --> 00:18:54,591 ‫ביקראם יוגה קיבלה את הכינוי "מק יוגה".‬ 335 00:18:54,675 --> 00:18:55,676 ‫- מק יוגה להמונים -‬ 336 00:18:55,759 --> 00:18:58,971 ‫אתה אוהב את האנלוגיה הזאת, ‬ ‫המקדונלדס של היוגה?‬ 337 00:19:00,139 --> 00:19:02,432 ‫למה לא? מה רע בזה? אני אוכל ביג מק.‬ 338 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 ‫ביקראם טען בבית המשפט הפדרלי‬ 339 00:19:04,434 --> 00:19:08,313 ‫שהסדרה המדויקת שלו של תנוחות יוגה‬ ‫וטכניקות נשימה‬ 340 00:19:08,397 --> 00:19:11,024 ‫זכאית להגנה בזכויות יוצרים.‬ 341 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 ‫אז אם אנחנו...‬ ‫-אז בחרתי 26 תנוחות.‬ 342 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 ‫שמתי אותן ברצף, כמו מלודיה. ‬ ‫אני יצרתי את זה.‬ 343 00:19:16,321 --> 00:19:20,576 ‫והאסטרטגיה העסקית שלו הפכה ‬ ‫את ביקראם צ'ודהורי לאיש עשיר,‬ 344 00:19:20,659 --> 00:19:22,619 ‫שחי חיים של כוכב,‬ 345 00:19:22,703 --> 00:19:26,999 ‫יחד עם צי שלם של מכוניות קלאסיות ‬ ‫ששיחזר בעצמו.‬ 346 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 ‫זה לא נראה ממש בסגנון יוגי.‬ 347 00:19:29,501 --> 00:19:32,045 ‫תלוי איזה סוג של יוגי. אני יוגי אמריקאי.‬ 348 00:19:33,255 --> 00:19:35,549 ‫יוגי של בוורלי הילס, אם לדייק.‬ 349 00:19:40,637 --> 00:19:44,933 ‫הדרך שבה ביקראם שיווק את עצמו‬ ‫היתה כילד הרע של היוגה.‬ 350 00:19:45,017 --> 00:19:46,894 ‫- הילד הרע של היוגה‬ ‫ ביקראם צ'ודהורי -‬ 351 00:19:46,977 --> 00:19:48,979 ‫כשהגעתי, אמרתי להם,‬ 352 00:19:49,062 --> 00:19:51,398 ‫"אולי אף אחד לא אמר לכם את זה קודם,‬ 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,609 ‫אבל לא כך מנהלים מכללת יוגה."‬ 354 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 ‫- ביקראם יוגה -‬ 355 00:19:54,610 --> 00:19:56,528 ‫אתם צריכים להשתמש בכוח שלכם מלכתחילה.‬ 356 00:19:56,612 --> 00:19:59,156 ‫אם אתם מאחרים בשנייה, זה נגמר!‬ 357 00:19:59,573 --> 00:20:02,284 ‫אבל זה התאים למה שרציתי לעשות.‬ 358 00:20:02,367 --> 00:20:05,120 ‫הרעיון לשלב את היוגה עם החוק.‬ 359 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 ‫תמשכו את המגפיים ותנעלו אותן. אני רוצה...‬ 360 00:20:07,664 --> 00:20:10,459 ‫אחד הדברים הראשונים שעשיתי ‬ ‫היה ללכת לתרגול‬ 361 00:20:10,542 --> 00:20:11,877 ‫כדי לנסות לצפות.‬ 362 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 ‫גברת פינק, את לא אוהבת אותי?‬ 363 00:20:17,591 --> 00:20:18,591 ‫את שילמת.‬ 364 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 ‫אני לא שילמתי לך.‬ 365 00:20:20,636 --> 00:20:24,139 ‫הכשרת מורים היא מערכת שמזינה‬ ‫את הרשת של ביקראם.‬ 366 00:20:25,432 --> 00:20:28,101 ‫זה כמו מחלבת הכסף של ביקראם יוגה.‬ 367 00:20:30,270 --> 00:20:33,607 ‫הדרך היחידה בה ניתן לפתוח ‬ ‫סניף מורשה של סטודיו ביקראם‬ 368 00:20:33,690 --> 00:20:35,108 ‫היא לעבור הכשרה.‬ 369 00:20:38,570 --> 00:20:43,492 ‫וביקראם היה מקיים את ההכשרות האלה‬ ‫במלונות שונים ברחבי העולם.‬ 370 00:20:45,535 --> 00:20:49,122 ‫ראיתי חדרים עם עד 500 אנשים בתוכם,‬ 371 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 ‫ושכר הלימוד היה סביב 10,000 דולר.‬ 372 00:20:53,293 --> 00:20:57,422 ‫זה מה שמשאיר את ביקראם עם המגבעות שלו‬ ‫ומעילי העור,‬ 373 00:20:57,923 --> 00:20:59,466 ‫נעליים מעור פיתון,‬ 374 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 ‫מכוניות הבנטלי והפרארי.‬ 375 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 ‫ראיתי בביקראם הבזקים של מגלומניה, ‬ 376 00:21:07,808 --> 00:21:09,434 ‫אבל לא ידעתי אז‬ 377 00:21:09,518 --> 00:21:11,687 ‫כמה רע הוא יהפוך להיות,‬ 378 00:21:11,770 --> 00:21:13,272 ‫כמה שטני הוא היה באמת.‬ 379 00:21:13,355 --> 00:21:14,481 ‫הנה.‬ 380 00:21:14,564 --> 00:21:16,316 ‫תנגבו את הידיים.‬ 381 00:21:16,692 --> 00:21:19,319 ‫שלושת השבועות הראשונים של הכשרת המורים‬ 382 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 ‫הם החשובים ביותר,‬ 383 00:21:20,779 --> 00:21:22,406 ‫הם מוקדשים לביקראם.‬ 384 00:21:23,490 --> 00:21:26,535 ‫חלקם השפלה וחלקם סוג של ברכה‬ 385 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 ‫על-ידי הגורו.‬ 386 00:21:28,036 --> 00:21:30,872 ‫זה מה שהם משלמים עבורו,‬ ‫בשביל זה הם באו.‬ 387 00:21:37,796 --> 00:21:42,342 ‫בשבוע הראשון, הוא גרם לכל אחד מאיתנו לעמוד‬ 388 00:21:42,426 --> 00:21:46,388 ‫ולספר קצת על מי אנחנו, מאיפה, בני כמה...‬ 389 00:21:46,471 --> 00:21:47,889 ‫- שרה בון‬ ‫מורה ליוגה לשעבר -‬ 390 00:21:47,973 --> 00:21:49,766 ‫ואיך היוגה עזרה לנו.‬ 391 00:21:52,561 --> 00:21:55,939 ‫והסתכלתי לו בעיניים בהכשרה ואמרתי,‬ 392 00:21:56,023 --> 00:21:58,025 ‫"ביקראם, אתה יותר טוב משוקולד."‬ 393 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 ‫לא הרגשתי טוב מזה זמן רב,‬ 394 00:22:04,740 --> 00:22:07,492 ‫כי הייתה לי פגיעת גב כתוצאה מעקמת,‬ 395 00:22:08,368 --> 00:22:10,329 ‫וסוף סוף זה הרגיש, כאילו,‬ 396 00:22:10,412 --> 00:22:13,290 ‫"כן, יש לי משהו משותף‬ 397 00:22:13,373 --> 00:22:16,126 ‫וחיבור עמוק אליכם,‬ 398 00:22:16,209 --> 00:22:19,880 ‫וההבנה הזאת שהיוגה תגרום לכל זה להיעלם,‬ 399 00:22:20,464 --> 00:22:25,177 ‫שכולנו נקבל את זה אם רק נעמוד‬ ‫בתשעת השבועות הבאים.‬ 400 00:22:26,428 --> 00:22:29,222 ‫ואנחנו לא סתם ביחד כאן, אנחנו יחד בזה."‬ 401 00:22:33,685 --> 00:22:36,730 ‫הם מתארים את זה כ"משפחה".‬ 402 00:22:38,440 --> 00:22:40,108 ‫ואני מבינה למה,‬ 403 00:22:40,192 --> 00:22:43,820 ‫כי ללכת לשם ושיהיה מכנה משותף‬ 404 00:22:43,904 --> 00:22:45,489 ‫עם כל כך הרבה אנשים שונים‬ 405 00:22:45,572 --> 00:22:50,202 ‫ושיש סוג של מנהיג, ‬ ‫שיצר את הדבר הזה עבורנו...‬ 406 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 ‫זה היה מדהים.‬ 407 00:22:55,957 --> 00:22:59,378 ‫ביקראם היה משתמש מול הקבוצה‬ ‫בהרבה משפטים שנונים.‬ 408 00:23:01,421 --> 00:23:04,633 ‫ואז כולם היו עונים את החלק שלהם,‬ 409 00:23:04,716 --> 00:23:07,386 ‫כמו, "הדרך שלי או ה..."‬ 410 00:23:07,469 --> 00:23:10,347 ‫וכולם היו אומרים "הדרך החוצה", אתה מבין?‬ 411 00:23:10,430 --> 00:23:12,057 ‫או "המזון הטוב ביותר הוא..."‬ 412 00:23:12,682 --> 00:23:13,767 ‫"שום אוכל."‬ 413 00:23:14,184 --> 00:23:15,227 ‫הדרך שלי או...‬ 414 00:23:15,310 --> 00:23:16,520 ‫הדרך החוצה.‬ 415 00:23:18,688 --> 00:23:21,441 ‫הרגשתי חיבור מיידי לאדם הזה.‬ 416 00:23:23,485 --> 00:23:24,653 ‫הוא תמיד קרא לי שרה,‬ 417 00:23:24,736 --> 00:23:27,906 ‫ולכל אחת אחרת הוא קרא גברת פינק ‬ ‫או גברת פריס.‬ 418 00:23:29,241 --> 00:23:32,661 ‫כל הכינויים האלה עבור כל אחת אחרת,‬ ‫ואני הייתי שרה.‬ 419 00:23:36,832 --> 00:23:38,708 ‫רציתי כל כך להיות מורה,‬ 420 00:23:38,792 --> 00:23:40,836 ‫ורציתי כל כך להיות מורה טובה,‬ 421 00:23:41,461 --> 00:23:45,715 ‫ולפי הדרך שבה הם עיצבו עבורנו ‬ ‫את העולם ההוא,‬ 422 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 ‫למדנו להבין‬ 423 00:23:48,260 --> 00:23:51,012 ‫שהדרך היחידה בה אתה יכול להיות מורה טוב‬ ‫היא דרכו.‬ 424 00:23:52,639 --> 00:23:54,391 ‫אתם יודעים מה פירוש "ביקראם"?‬ 425 00:23:54,474 --> 00:23:55,392 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 426 00:23:55,475 --> 00:23:56,475 ‫עלוקה.‬ 427 00:23:57,269 --> 00:23:58,520 ‫אתם יודעים מה זה?‬ ‫-כן.‬ 428 00:23:58,603 --> 00:23:59,729 ‫שמוצצת דם.‬ 429 00:24:01,064 --> 00:24:03,608 ‫אני אמצוץ את טיפת הדם האחרונה שלכם.‬ 430 00:24:03,859 --> 00:24:05,152 ‫אפילו אחרי שתמותו.‬ 431 00:24:05,902 --> 00:24:08,363 ‫כשהלכתי להכשרה, הייתי ממש שמן.‬ 432 00:24:09,156 --> 00:24:10,949 ‫שקלתי כ-136 ק"ג.‬ 433 00:24:14,286 --> 00:24:17,831 ‫אני עדיין זוכר את השיעור הראשון ‬ ‫שלקחתי איתו,‬ 434 00:24:18,373 --> 00:24:21,209 ‫והייתי אולי בשורה השנייה או השלישית,‬ 435 00:24:21,626 --> 00:24:23,879 ‫ואני זוכר שהיינו בתנוחת הכיסא,‬ 436 00:24:23,962 --> 00:24:25,505 ‫והוא הסתכל ישר עליי‬ 437 00:24:25,589 --> 00:24:28,049 ‫ואמר, "תכניס פנימה את הבטן השמנה המזורגגת,‬ 438 00:24:28,133 --> 00:24:29,968 ‫אני לא אוהב לראות אותה רוטטת."‬ 439 00:24:32,053 --> 00:24:36,516 ‫והייתי צריך שיקללו אותי ויצעקו עליי,‬ 440 00:24:36,933 --> 00:24:38,685 ‫וזה מה שהכניס אותי לכושר,‬ 441 00:24:38,768 --> 00:24:41,938 ‫ואני חושב שזה מה שגרם לי להפוך‬ ‫למורה ממש טוב.‬ 442 00:24:43,607 --> 00:24:45,317 ‫הייתי צריך משהו בחיים.‬ 443 00:24:45,400 --> 00:24:47,944 ‫הייתי צריך הכוונה שלא הייתה לי.‬ 444 00:24:49,112 --> 00:24:51,531 ‫ואני חושב שביקראם ראה מיד עליי,‬ 445 00:24:51,615 --> 00:24:54,075 ‫שאני מישהו שעשוי להיות נאמן לו.‬ 446 00:24:56,786 --> 00:24:59,206 ‫אבל במבט לאחור, היו דגלים אדומים‬ 447 00:24:59,289 --> 00:25:01,750 ‫שהבחור הזה אולי לא יציב נפשית.‬ 448 00:25:03,376 --> 00:25:05,962 ‫בבוקר הם אמרו:‬ ‫"תוודאו שאתם שותים מספיק מים,‬ 449 00:25:06,046 --> 00:25:07,881 ‫שאתם מכניסים נוזלים,‬ ‫שאתם אוכלים טוב,‬ 450 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 ‫שאתם מקבלים מספיק אלקטרוליטים."‬ 451 00:25:09,966 --> 00:25:13,637 ‫ואז, הדבר הראשון שביקראם אמר לנו בהרצאה,‬ 452 00:25:13,720 --> 00:25:15,722 ‫"אם יש לכם זין, תקשרו חוט מסביבו,‬ 453 00:25:15,805 --> 00:25:17,724 ‫ואם יש לכן כוס, תשימו בו פקק,‬ 454 00:25:17,807 --> 00:25:19,559 ‫כי אסור לכם להשתין."‬ 455 00:25:20,894 --> 00:25:23,021 ‫היה בחור בהכשרה ש...‬ 456 00:25:23,104 --> 00:25:25,524 ‫הוא פשוט נעמד באמצע ההרצאה,‬ 457 00:25:25,607 --> 00:25:27,651 ‫ופשוט הלך לפינה,‬ 458 00:25:27,734 --> 00:25:28,944 ‫ובתוך בקבוק מים,‬ 459 00:25:29,027 --> 00:25:32,113 ‫הוא השתין לתוך בקבוק הפלסטיק של המים ‬ ‫בפינה.‬ 460 00:25:32,197 --> 00:25:35,283 ‫ואז ביקראם אמר, "רואים, הוא מבין."‬ 461 00:25:38,119 --> 00:25:41,540 ‫ביקראם היה טוב מאוד בלהיכנס לראש שלנו.‬ 462 00:25:43,458 --> 00:25:45,752 ‫זו סביבה מאוד דיסטופית.‬ 463 00:25:47,504 --> 00:25:49,714 ‫אסור היה ללבוש ירוק.‬ 464 00:25:49,798 --> 00:25:51,216 ‫הצבע הירוק נאסר.‬ 465 00:25:53,009 --> 00:25:57,931 ‫כשהוא מלמד, כולם סובלים בחום של 48 מעלות,‬ 466 00:25:58,014 --> 00:25:59,891 ‫אבל לו יש מזגן אישי‬ 467 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 ‫שמוציא אוויר קר על העורף שלו.‬ 468 00:26:06,940 --> 00:26:09,401 ‫זה ביקראם בשבילך, נכון?‬ 469 00:26:10,986 --> 00:26:13,780 ‫הלא נורמלי הופך לנורמלי.‬ 470 00:26:16,116 --> 00:26:19,244 ‫תשאלו מישהו שלומד ביקראם יוגה‬ ‫על ביקראם יוגה‬ 471 00:26:19,327 --> 00:26:21,788 ‫והסיכויים הם שהם ינסו לשכנע אתכם להצטרף.‬ 472 00:26:21,871 --> 00:26:25,333 ‫והסיבה לכך היא אדם אחד ‬ ‫עם תוכנית גדולה מאוד.‬ 473 00:26:25,417 --> 00:26:26,251 ‫- ה-26 באפריל, 2011 -‬ 474 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 ‫- האיש מאחורי ביקראם יוגה -‬ 475 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 ‫הצלחנו להשיג את גורו היוגה בן ה-65‬ 476 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 ‫במהלך תוכנית הכשרת מורים לביקראם‬ ‫בלוס אנג'לס.‬ 477 00:26:33,925 --> 00:26:37,721 ‫יש לך כל כך הרבה אנשים שמצדדים בך‬ ‫ובתורה הזאת.‬ 478 00:26:37,804 --> 00:26:39,347 ‫למה לדעתך זה קורה?‬ 479 00:26:39,431 --> 00:26:40,557 ‫לכן אני ביקראם.‬ 480 00:26:42,267 --> 00:26:43,143 ‫אני יוגי אמיתי.‬ 481 00:26:43,226 --> 00:26:44,394 ‫תפתחו את הריאות ותמלאו...‬ 482 00:26:44,477 --> 00:26:46,938 ‫אני עובד 24 שעות ביום, בלי אוכל ושינה.‬ 483 00:26:47,022 --> 00:26:49,232 ‫זה לא סתם משהו שאתה אומר.‬ ‫אתה לא ישן הרבה?‬ 484 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 ‫לא. בקושי.‬ 485 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 ‫אפילו לא 30 שעות בחודש.‬ 486 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 ‫לא נכון!‬ ‫-כן.‬ 487 00:26:53,403 --> 00:26:56,531 ‫אתה אפילו לא ישן 30 שעות בחודש?‬ ‫-אפילו לא שעה כל לילה.‬ 488 00:26:56,615 --> 00:27:01,119 ‫לא תפגשי עוד אדם בעולם הזה ‬ ‫שטהור יותר ממני.‬ 489 00:27:01,202 --> 00:27:02,202 ‫אני מוכר את האמת.‬ 490 00:27:03,204 --> 00:27:04,204 ‫עמוד השדרה ישר.‬ 491 00:27:04,247 --> 00:27:05,247 ‫להתחיל.‬ 492 00:27:10,420 --> 00:27:13,256 ‫הייתי שם בטח ארבעה ימים בסך הכול.‬ 493 00:27:15,050 --> 00:27:18,094 ‫ביקראם הוציא אותי מהשיעור אל המשרד שלו.‬ 494 00:27:19,387 --> 00:27:21,765 ‫על ההתחלה, הוא פשוט שאל,‬ 495 00:27:22,182 --> 00:27:23,767 ‫"מה נעשה בקשר לזה?"‬ 496 00:27:24,142 --> 00:27:26,436 ‫ואני חשבתי, "מה נעשה בקשר למה?‬ 497 00:27:27,312 --> 00:27:28,312 ‫כי...‬ 498 00:27:29,064 --> 00:27:30,065 ‫טוב, מה?"‬ 499 00:27:30,857 --> 00:27:31,857 ‫והוא אמר,‬ 500 00:27:32,400 --> 00:27:34,527 ‫"מה נעשה בקשר אלינו?‬ 501 00:27:35,403 --> 00:27:37,238 ‫שנהפוך את זה למערכת יחסים?"‬ 502 00:27:38,323 --> 00:27:39,616 ‫וזה היה פשוט...‬ 503 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 ‫אלוהים.‬ 504 00:27:46,665 --> 00:27:49,918 ‫אני אפילו לא יודעת איך מצאתי את דרכי‬ ‫בחזרה לאולם.‬ 505 00:27:50,835 --> 00:27:52,087 ‫עשיתי צעד פנימה...‬ 506 00:27:53,254 --> 00:27:54,297 ‫והבנתי,‬ 507 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 ‫"אלוהים, המזרון שלי מקדימה."‬ 508 00:28:01,096 --> 00:28:03,556 ‫במהלך סדנת התנוחות בסוף הערב,‬ 509 00:28:04,391 --> 00:28:06,226 ‫ביקראם התבונן בתרגיל שלי.‬ 510 00:28:08,395 --> 00:28:10,313 ‫והוא נתן לי את כל התיקונים שלו.‬ 511 00:28:11,523 --> 00:28:14,192 ‫יש תנוחה אחת, תנוחת הקשת בעמידה,‬ 512 00:28:14,275 --> 00:28:16,611 ‫שבה אתה מושך את הרגל לאחור ובועט קדימה.‬ 513 00:28:16,695 --> 00:28:20,407 ‫בעיקרון, עושים שפגאט בעמידה,‬ ‫ומורידים את קצב הלב.‬ 514 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 ‫והוא יצא מהתנוחה שלו, ‬ ‫שהוא עשה לעתים קרובות,‬ 515 00:28:23,326 --> 00:28:26,705 ‫והוא תפס את הגוף שלי ו...‬ 516 00:28:27,247 --> 00:28:30,709 ‫פתח לי את הגוף ממש חזק,‬ 517 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 ‫פשוט משך הכול‬ 518 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 ‫והפיל את הגוף שלי, דבר שלא היה...‬ 519 00:28:36,548 --> 00:28:38,633 ‫דבר חריג שעשה לאנשים,‬ 520 00:28:39,259 --> 00:28:41,344 ‫אבל אז הוא דחף את עצמו עליי,‬ 521 00:28:43,221 --> 00:28:45,140 ‫והתחיל ללחוש לי באוזן,‬ 522 00:28:46,266 --> 00:28:48,309 ‫"מה נעשה לגבינו?"‬ 523 00:28:51,646 --> 00:28:53,356 ‫אני חצויה לשניים...‬ 524 00:28:54,274 --> 00:28:56,401 ‫עם קצב הלב שלי שיורד במהירות.‬ 525 00:28:59,487 --> 00:29:02,574 ‫אז, רגשית, פשוט נשברתי,‬ 526 00:29:03,408 --> 00:29:04,659 ‫והייתי חייבת לעמוד,‬ 527 00:29:04,743 --> 00:29:05,952 ‫וברגע שעשיתי זאת,‬ 528 00:29:06,035 --> 00:29:07,787 ‫הוא המשיך את השיעור.‬ 529 00:29:17,714 --> 00:29:22,218 ‫ביום שלמחרת, ‬ ‫הלכתי לאחד מאנשי הצוות הבכירים שלו‬ 530 00:29:23,052 --> 00:29:24,345 ‫ואמרתי,‬ 531 00:29:24,763 --> 00:29:28,141 ‫"ביקראם שאל אותי אם אני מוכנה להיות איתו."‬ 532 00:29:28,808 --> 00:29:30,518 ‫והוא לא נראה מופתע בכלל.‬ 533 00:29:30,894 --> 00:29:32,395 ‫ולמעשה, הוא אמר,‬ 534 00:29:32,771 --> 00:29:34,481 ‫"אם את מחליטה להישאר,‬ 535 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 ‫אז אני מציע לך לעשות מה שאני עושה,‬ 536 00:29:37,108 --> 00:29:39,986 ‫וזה להפריד את האדם מהמורה."‬ 537 00:29:43,948 --> 00:29:44,948 ‫זמן למסיבה.‬ 538 00:29:45,742 --> 00:29:46,742 ‫שתו מים.‬ 539 00:29:49,496 --> 00:29:50,497 ‫המסיבה נגמרה.‬ 540 00:29:50,580 --> 00:29:51,790 ‫לעמוד מהראש עד הברך.‬ 541 00:29:52,415 --> 00:29:56,294 ‫שלושים שניות של התנוחה הזאת טובות יותר‬ ‫משינה של שמונה שעות בלילה.‬ 542 00:29:56,753 --> 00:29:58,838 ‫תירגלתי יוגה ביקראם במשך שנתיים‬ 543 00:29:58,922 --> 00:30:02,467 ‫מקלטות בקולו בבית שלי עם חימום בחדר.‬ 544 00:30:02,550 --> 00:30:03,885 ‫- ליז וינפילד‬ ‫סייעת רפואית -‬ 545 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 ‫אל תיראו כל כך עצובים.‬ 546 00:30:06,387 --> 00:30:07,388 ‫אל תיראו בודדים.‬ 547 00:30:07,472 --> 00:30:08,598 ‫אני לא האויב שלכם.‬ 548 00:30:08,681 --> 00:30:10,934 ‫אני החבר היחיד שהיה לכם בחיים.‬ 549 00:30:12,811 --> 00:30:13,645 ‫אמרתי לו,‬ 550 00:30:13,728 --> 00:30:16,022 ‫בתור האדם הקטן והצנוע שאני,‬ 551 00:30:16,105 --> 00:30:18,525 ‫"האזנתי לקלטת שלך בבית‬ 552 00:30:18,608 --> 00:30:19,984 ‫ואני אוהבת את השירה שלך."‬ 553 00:30:20,068 --> 00:30:22,153 ‫וואו. דבר גרוע להגיד לביקראם,‬ 554 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 ‫כי הוא היה ממש קרוב אליי ‬ 555 00:30:25,281 --> 00:30:28,576 ‫והוא התחיל לשיר לי שיר, ממרחק כזה.‬ 556 00:30:52,851 --> 00:30:56,062 ‫כולם בקהילה הכירו אותי כצוות הרפואי.‬ 557 00:30:57,981 --> 00:31:00,108 ‫בתשעת השבועות האלה, יהיו...‬ 558 00:31:00,191 --> 00:31:03,278 ‫חלק מסוים יסבול מזיהום ‬ ‫בדרכי הנשימה העליונות.‬ 559 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 ‫- להשאיר דלת סגורה -‬ 560 00:31:04,445 --> 00:31:08,408 ‫היו אנשים שהתעלפו בשיעור. היו התייבשויות.‬ 561 00:31:11,744 --> 00:31:13,872 ‫בסיום הכשרת המורים הראשונה,‬ 562 00:31:15,039 --> 00:31:18,001 ‫ביקראם לקח אותי לבמה מול 400 אנשים ואמר,‬ 563 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 ‫"המורה המתלמדת הזאת‬ ‫רוצה להודות לאדם אחד שעזר לה הכי הרבה."‬ 564 00:31:24,632 --> 00:31:28,094 ‫כשמקבלים מחיאות כפיים מול 400 אנשים‬ 565 00:31:28,177 --> 00:31:31,014 ‫ורואים בך כקרובה יותר לביקראם,‬ 566 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 ‫מתחילים להסתכל עלייך כ...‬ 567 00:31:34,767 --> 00:31:35,767 ‫מישהי מיוחדת.‬ 568 00:31:40,148 --> 00:31:43,318 ‫אני רואה את זה ‬ ‫באופן שבו ביקראם ורג'שרי אמרו,‬ 569 00:31:43,401 --> 00:31:44,903 ‫"אנחנו המשפחה שלך עכשיו.‬ 570 00:31:44,986 --> 00:31:46,988 ‫אנחנו קהילה, ואנחנו משפחה."‬ 571 00:31:48,740 --> 00:31:52,619 ‫ואם אתה יודע על משפחות והתעללות,‬ 572 00:31:54,871 --> 00:31:55,872 ‫אתה מתחיל...‬ 573 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 ‫לאהוב את דמות האב,‬ 574 00:32:00,501 --> 00:32:01,586 ‫וזהו ביקראם.‬ 575 00:32:05,465 --> 00:32:07,717 ‫צריך להבין שאלה תשעה שבועות של יוגה‬ 576 00:32:07,800 --> 00:32:09,761 ‫ואנשים לובשים רק בגד ים.‬ 577 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 ‫התרוממו על הבהונות ושבו על העקב שלכם.‬ 578 00:32:13,139 --> 00:32:16,768 ‫אז זו אווירה טעונה-מינית יתר על המידה.‬ 579 00:32:16,851 --> 00:32:18,603 ‫זרועות למעלה במקביל לרצפה.‬ 580 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 ‫כולם אומרים שהשבוע החמישי הוא כמו ‬ ‫שבוע הסקס.‬ 581 00:32:22,649 --> 00:32:24,776 ‫עם רגליים ארוכות.‬ 582 00:32:24,859 --> 00:32:26,027 ‫לעזאזל.‬ 583 00:32:26,110 --> 00:32:27,695 ‫טוב, תעלה מהתנוחה הזאת.‬ 584 00:32:27,779 --> 00:32:29,197 ‫תראו את זה.‬ 585 00:32:30,198 --> 00:32:32,784 ‫זו תנוחה קשה מאוד.‬ 586 00:32:35,078 --> 00:32:36,454 ‫בסוף השיעור,‬ 587 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 ‫אנשים היו מתאספים ומעסים את הרגליים שלו.‬ 588 00:32:39,832 --> 00:32:41,584 ‫מעסים את הרגליים, את הגב שלו.‬ 589 00:32:44,796 --> 00:32:47,507 ‫אני עיסיתי את ביקראם במטה על הרצפה‬ 590 00:32:47,590 --> 00:32:50,551 ‫כשהנהג התעייף מלעסות אותו.‬ 591 00:32:55,640 --> 00:32:59,435 ‫במקרה מסוים אחד הייתי בסדנת התנוחות,‬ 592 00:32:59,519 --> 00:33:02,230 ‫ואחד מהגברים של ביקראם,‬ 593 00:33:02,313 --> 00:33:04,023 ‫אחד העוזרים שלו, הגיע,‬ 594 00:33:04,649 --> 00:33:07,235 ‫ואמר, "ביקראם רוצה לראות אותך‬ ‫ואותך ואותך."‬ 595 00:33:07,318 --> 00:33:09,278 ‫והוא בחר, אני חושבת ששלוש,‬ 596 00:33:09,362 --> 00:33:12,824 ‫והן פשוט קפצו כמו בובות על קפיץ.‬ 597 00:33:12,907 --> 00:33:15,743 ‫הן לא יכלו לחכות לראות את ביקראם,‬ 598 00:33:15,827 --> 00:33:18,329 ‫וזה היה בשעה עשר או אחת עשרה בלילה.‬ 599 00:33:18,413 --> 00:33:20,790 ‫וחשבתי לעצמי, "מה את עושה?"‬ 600 00:33:21,791 --> 00:33:23,084 ‫כאימא,‬ 601 00:33:23,751 --> 00:33:24,961 ‫זה הפריע לי.‬ 602 00:33:26,087 --> 00:33:31,050 ‫- מומבאי, הודו -‬ 603 00:33:32,010 --> 00:33:33,386 ‫עבורי, הוא היה גורו.‬ 604 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 ‫הוא היה מורה שעמד להפוך אותי למושלמת.‬ 605 00:33:37,932 --> 00:33:39,243 ‫- מנדיפ קאור סאנדהו‬ ‫בעלת סטודיו -‬ 606 00:33:39,267 --> 00:33:44,063 ‫אז סיפרתי למשפחה שלי שאני חייבת ‬ ‫לנסוע לארה"ב להכשרת מורים.‬ 607 00:33:45,314 --> 00:33:49,110 ‫זו הייתה ההחלטה הכי משמעותית עבורי‬ ‫לעזוב את הילד שלי עם אימא שלי,‬ 608 00:33:49,193 --> 00:33:50,236 ‫כי הוא היה קטן מאוד.‬ 609 00:33:52,697 --> 00:33:55,116 ‫אבל רציתי פשוט לעשות משהו‬ 610 00:33:55,199 --> 00:33:57,618 ‫שיגרום לי לעמוד על הרגליים.‬ 611 00:33:59,537 --> 00:34:02,707 ‫כאילו, "טוב." ‬ ‫"בואי נעשה את זה, מנדיפ. קדימה."‬ 612 00:34:10,214 --> 00:34:11,924 ‫הדליקו את האור. פתחו את הדלת, בבקשה.‬ 613 00:34:12,008 --> 00:34:14,552 ‫ביקראם לימד את השיעור באותו זמן.‬ 614 00:34:15,553 --> 00:34:16,929 ‫את כל האורות.‬ 615 00:34:17,555 --> 00:34:18,555 ‫הנה.‬ 616 00:34:20,016 --> 00:34:21,642 ‫אז הוא ראה אותי.‬ 617 00:34:22,060 --> 00:34:25,229 ‫"תשאלו את הבחורה הזאת‬ ‫אם היא יודעת לעסות."‬ 618 00:34:26,147 --> 00:34:28,316 ‫והיתה רק תשובה אחת, "כן, כמובן."‬ 619 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 ‫אחרי יום או יומיים,‬ 620 00:34:32,278 --> 00:34:34,781 ‫אחד המורים אמר, "ביקראם קורא לך."‬ 621 00:34:35,531 --> 00:34:36,741 ‫"טוב, מתי?"‬ 622 00:34:37,408 --> 00:34:38,408 ‫"עכשיו."‬ 623 00:34:38,618 --> 00:34:40,703 ‫"לא עכשיו, השעה שתיים בלילה."‬ 624 00:34:44,248 --> 00:34:45,750 ‫נכנסתי לחדר הסוויטה.‬ 625 00:34:46,834 --> 00:34:49,212 ‫רק אמרתי את הברכה, "שלום, אדוני."‬ 626 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 ‫והוא אמר, "כן, בואי."‬ 627 00:34:51,255 --> 00:34:52,715 ‫ואז הוא הלך לחדר.‬ 628 00:34:53,132 --> 00:34:56,385 ‫לחדר הפרטי שלו, והוא שכב על הרצפה.‬ 629 00:34:56,803 --> 00:34:59,764 ‫ואמר, "עכשיו קחי את השמן הזה ותעסי אותי."‬ 630 00:34:59,847 --> 00:35:00,681 ‫"טוב, בסדר."‬ 631 00:35:00,765 --> 00:35:02,809 ‫ועיסיתי רק את הכתפיים,‬ 632 00:35:03,226 --> 00:35:04,894 ‫סירקתי את השיער שלו,‬ 633 00:35:04,977 --> 00:35:06,604 ‫עיסיתי את היד שלו.‬ 634 00:35:06,687 --> 00:35:08,564 ‫והוא המשיך לדבר הרבה.‬ 635 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 ‫אני חייבת פשוט להקשיב.‬ 636 00:35:11,275 --> 00:35:13,903 ‫ואז הוא אמר, "אף אחד לא נמצא כאן ‬ ‫כדי לנהל את האימפריה שלי.‬ 637 00:35:13,986 --> 00:35:15,613 ‫עשיתי כל כך הרבה עבור כולם.‬ 638 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 ‫אף אחד לא מטפל בי.‬ 639 00:35:18,282 --> 00:35:19,742 ‫אפילו לא המשפחה שלי."‬ 640 00:35:20,743 --> 00:35:22,495 ‫"טוב."‬ 641 00:35:24,205 --> 00:35:26,374 ‫והוא רק אמר לי,‬ 642 00:35:27,375 --> 00:35:29,669 ‫"תעשי את זה כאן.‬ ‫טוב, תעשי כאן. ותעשי את זה..."‬ 643 00:35:29,752 --> 00:35:33,297 ‫ולאט לאט הוא הנחה אותי,‬ ‫"עכשיו תעשי את זה כאן."‬ 644 00:35:33,381 --> 00:35:35,133 ‫ואז תגיעי לדבר המרכזי.‬ 645 00:35:35,216 --> 00:35:36,843 ‫"טוב, עכשיו תעשי את זה.‬ 646 00:35:36,926 --> 00:35:39,470 ‫שימי את היד שלך בפנים הירכיים שלי ‬ ‫ותעשי את זה."‬ 647 00:35:39,554 --> 00:35:42,515 ‫ואז הוא ממש אמר, "כן, טוב. תעשי...‬ 648 00:35:42,598 --> 00:35:43,683 ‫תעסי לי את הזין."‬ 649 00:35:44,892 --> 00:35:46,227 ‫והייתי, כאילו...‬ 650 00:35:47,436 --> 00:35:48,271 ‫עיוורת.‬ 651 00:35:48,354 --> 00:35:51,941 ‫הוא לקח... הוא תפס לי את היד‬ ‫וניסה לשים אותה שם.‬ 652 00:35:52,024 --> 00:35:53,025 ‫ואז אמרתי...‬ 653 00:35:54,026 --> 00:35:55,026 ‫"אני...‬ 654 00:35:55,778 --> 00:35:57,989 ‫לא יכולה לעשות את זה. אתה הגורו שלי.‬ 655 00:35:58,072 --> 00:35:59,072 ‫יש לי...‬ 656 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 ‫יש לי כל מיני..."‬ 657 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 ‫איך אומרים? תדמית.‬ 658 00:36:05,121 --> 00:36:07,039 ‫"תדמית שונה שלך כגורו.‬ 659 00:36:07,123 --> 00:36:09,625 ‫אז אני מצטערת, אני לא יכולה לעשות את זה."‬ 660 00:36:10,001 --> 00:36:12,503 ‫המותניים שלך ככה, לא ככה. לא...‬ 661 00:36:12,587 --> 00:36:14,547 ‫מה הוא יעשה איתי עכשיו?‬ 662 00:36:14,630 --> 00:36:17,049 ‫חזה למעלה. מרפקים ישרים.‬ ‫-הוא הגיע.‬ 663 00:36:17,133 --> 00:36:20,052 ‫ואז, "מה קרה? ‬ ‫למה את רוצה לעזוב את הכשרת המורים?"‬ 664 00:36:20,595 --> 00:36:22,180 ‫כאילו, "אתה יודע מה קרה."‬ 665 00:36:22,805 --> 00:36:24,223 ‫"שום דבר לא קרה, מנדיפ."‬ 666 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 ‫"אולי מבחינתך לא.‬ 667 00:36:27,643 --> 00:36:28,686 ‫אבל מבחינתי, כן.‬ 668 00:36:29,353 --> 00:36:30,354 ‫אני לא עומדת בזה."‬ 669 00:36:30,438 --> 00:36:31,480 ‫"טוב.‬ 670 00:36:33,441 --> 00:36:34,441 ‫אל תדאגי.‬ 671 00:36:34,984 --> 00:36:36,444 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 672 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 ‫תמשיכי בהכשרת המורים."‬ 673 00:36:42,825 --> 00:36:48,748 ‫ביקראם היה טוב מאוד בלדעת להסית‬ ‫את כל הקהל.‬ 674 00:36:48,831 --> 00:36:53,920 ‫אז הוא היה החבר הכי טוב שלך בשנייה אחת,‬ ‫ובדקה שלאחר מכן, הוא יצרח על מישהו בטירוף.‬ 675 00:36:54,212 --> 00:36:55,755 ‫כלומר... אני יכולה לקלל?‬ 676 00:36:55,838 --> 00:36:56,838 ‫כן, בטח.‬ 677 00:36:56,881 --> 00:36:57,715 ‫כאילו...‬ 678 00:36:57,798 --> 00:36:59,342 ‫"כלבה ארורה שכמוך."‬ 679 00:36:59,425 --> 00:37:01,636 ‫קחו נשימה עמוקה. עכשיו זרקו את הראש לאחור.‬ 680 00:37:01,844 --> 00:37:04,138 ‫עכשיו זרועות אחורה!‬ ‫בעוד חצי שנייה, תזרקו אותן!‬ 681 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 ‫זרועות לאחור, תגעו בקיר!‬ 682 00:37:06,098 --> 00:37:07,308 ‫תגעו בקיר הארור!‬ 683 00:37:07,391 --> 00:37:10,186 ‫עכשיו לרדת! לרדת!‬ 684 00:37:10,269 --> 00:37:12,271 ‫איך היא יכולה לעשות את זה? כלבה.‬ 685 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 ‫את לא מבינה אנגלית?‬ 686 00:37:15,816 --> 00:37:17,235 ‫איך את עושה את זה עכשיו?‬ 687 00:37:17,818 --> 00:37:18,653 ‫פחדנית.‬ 688 00:37:18,736 --> 00:37:19,737 ‫עכשיו לרדת.‬ 689 00:37:19,820 --> 00:37:22,114 ‫אז אני רואה את זה במו עיניי,‬ 690 00:37:22,615 --> 00:37:25,826 ‫אבל אתה לא מדמיין את זה ‬ ‫שאתה רואה את זה.‬ 691 00:37:27,912 --> 00:37:30,539 ‫כשחושבים שהאנשים האלה מורעבים‬ 692 00:37:30,623 --> 00:37:32,375 ‫ושהם מחוסרי שינה,‬ 693 00:37:32,458 --> 00:37:34,794 ‫ואז היוגה הזאת מתישה אותך.‬ 694 00:37:36,379 --> 00:37:39,757 ‫אתה בשל לכל מה שעתיד לקרות.‬ 695 00:37:40,299 --> 00:37:42,051 ‫צריך לזכור, מדובר בתשעה שבועות.‬ 696 00:37:42,134 --> 00:37:44,762 ‫התלמידים גרים במלון.‬ 697 00:37:48,099 --> 00:37:50,226 ‫בעצם, אלה המעונות שלהם לתשעה שבועות.‬ 698 00:37:50,309 --> 00:37:53,396 ‫הם לומדים את כל השיעורים ‬ ‫ואת כל ההרצאות שלהם במלון.‬ 699 00:37:53,479 --> 00:37:54,563 ‫- ביקראם יוגה -‬ 700 00:37:54,647 --> 00:37:56,107 ‫אסור להם לעזוב.‬ 701 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 ‫וביקראם, למרות שיש לו בית בלוס אנג'לס,‬ 702 00:37:59,360 --> 00:38:02,196 ‫גר במלון, בסוויטה הנשיאותית.‬ 703 00:38:05,741 --> 00:38:08,327 ‫היה מטריד עבורי לגלות‬ 704 00:38:08,411 --> 00:38:10,788 ‫שהיתה את הנטייה הזאת‬ 705 00:38:10,871 --> 00:38:14,000 ‫לצפות בסרטי בוליווד מאוחר מאוד בלילה‬ 706 00:38:14,083 --> 00:38:15,751 ‫בחדר השינה של ביקראם.‬ 707 00:38:18,379 --> 00:38:22,174 ‫חזרתי שוב ושוב‬ 708 00:38:22,258 --> 00:38:23,718 ‫וציפיתי לתוצאות שונות,‬ 709 00:38:23,801 --> 00:38:26,220 ‫ואני יודעת שזו ההגדרה של להיות טיפשה.‬ 710 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 ‫כולנו היינו אמורים להישאר ערים עד מאוחר‬ ‫עם ביקראם. הוא אף פעם לא ישן.‬ 711 00:38:36,063 --> 00:38:37,732 ‫לפעמים קיבלנו טלפון בשלוש בבוקר,‬ 712 00:38:37,815 --> 00:38:39,525 ‫"איפה את? בואי לחדר שלי.‬ 713 00:38:39,608 --> 00:38:41,152 ‫אני צריך חברה. אני בודד."‬ 714 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 ‫אז, היינו צופים בסרט,‬ 715 00:38:45,072 --> 00:38:46,949 ‫והוא ביקש ממני לבוא לשבת איתו.‬ 716 00:38:47,283 --> 00:38:49,368 ‫ופשוט התחלתי לעסות את היד שלו.‬ 717 00:38:52,038 --> 00:38:57,418 ‫ואז הנחתי את הראש בצד של הספה ו...‬ 718 00:38:57,835 --> 00:38:58,878 ‫ונרדמתי.‬ 719 00:39:01,672 --> 00:39:04,925 ‫אחד מאנשי הצוות הבכירים העיר אותי,‬ 720 00:39:05,009 --> 00:39:08,095 ‫והוא אמר, "הסרט נגמר ואנחנו הולכים."‬ 721 00:39:08,179 --> 00:39:09,013 ‫- הסוף -‬ 722 00:39:09,096 --> 00:39:12,558 ‫וקמתי והבנתי שהייתי בלי נעליים,‬ 723 00:39:12,641 --> 00:39:13,893 ‫והיה לי גם תיק.‬ 724 00:39:13,976 --> 00:39:16,437 ‫אז הלכתי לחפש את הנעליים ואת התיק שלי‬ 725 00:39:16,520 --> 00:39:19,857 ‫שהנחתי מוקדם יותר באותו לילה איפשהו ‬ ‫בסוויטה הענקית שלו,‬ 726 00:39:21,650 --> 00:39:22,650 ‫בסלון,‬ 727 00:39:22,693 --> 00:39:24,987 ‫והוא אמר, "אנחנו הולכים. בואי נלך."‬ 728 00:39:25,071 --> 00:39:27,448 ‫ואמרתי, "רגע, ‬ ‫אני צריכה למצוא את הנעליים שלי."‬ 729 00:39:27,990 --> 00:39:30,368 ‫ושמעתי את הדלת נטרקת, והם עזבו.‬ 730 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 ‫מיהרתי לדלת,‬ 731 00:39:33,704 --> 00:39:35,164 ‫וביקראם כבר היה שם.‬ 732 00:39:35,581 --> 00:39:39,543 ‫הלכתי לפתוח אותה, והוא דחף את עצמו עליי.‬ 733 00:39:40,294 --> 00:39:42,088 ‫היו לו רק תחתונים,‬ 734 00:39:42,838 --> 00:39:45,216 ‫ויכולתי להרגיש אותו.‬ 735 00:39:49,261 --> 00:39:51,722 ‫ניסיתי למשוך את הידית של הדלת,‬ 736 00:39:52,264 --> 00:39:53,641 ‫אבל הדלת נפתחה פנימה.‬ 737 00:39:54,600 --> 00:39:56,811 ‫והוא לחץ בגופו על הדלת,‬ 738 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 ‫והגוף שלי היה עליה,‬ 739 00:39:59,230 --> 00:40:02,149 ‫והוא התחיל לנשק לי את הצוואר‬ ‫ולמטה לכיוון החזה,‬ 740 00:40:02,233 --> 00:40:04,360 ‫והוא דחף את עצמו עליי, ו...‬ 741 00:40:05,361 --> 00:40:08,197 ‫הוא המשיך להגיד,‬ ‫"אני אקבל אותך הפעם."‬ 742 00:40:11,534 --> 00:40:14,412 ‫חשבתי, "הוא עומד לאנוס אותי."‬ 743 00:40:17,790 --> 00:40:22,086 ‫הצלחתי להשתמש במפרק שלי כדי להזיז אותו,‬ 744 00:40:22,420 --> 00:40:24,505 ‫החלקתי מתחתיו והחלקתי החוצה.‬ 745 00:40:24,588 --> 00:40:28,843 ‫ואני זוכרת, בעודי עוזבת,‬ ‫שאפילו אמרתי לו לילה טוב.‬ 746 00:40:28,926 --> 00:40:30,302 ‫אמרתי, "לילה טוב, בוס."‬ 747 00:40:35,724 --> 00:40:38,269 ‫שרה ואני הגענו לעולם הביקראם ביחד.‬ 748 00:40:41,021 --> 00:40:45,109 ‫היתה לנו כימיה כיפית שהייתה פשוט נהדרת.‬ 749 00:40:49,321 --> 00:40:53,909 ‫ואני כן זוכר שבשלב מוקדם‬ ‫של מערכת היחסים שלנו,‬ 750 00:40:54,493 --> 00:40:57,496 ‫שרה סיפרה לי שביקראם תקף אותה.‬ 751 00:41:00,666 --> 00:41:03,377 ‫ושרה לא הייתה האישה הראשונה שסיפרה לי ‬ ‫את זה.‬ 752 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 ‫אחת החברות שלי בהכשרה‬ 753 00:41:05,546 --> 00:41:07,006 ‫גם...‬ 754 00:41:07,590 --> 00:41:09,258 ‫ביקראם התחיל איתה.‬ 755 00:41:12,595 --> 00:41:15,306 ‫אז מה ששרה סיפרה לי לא היה הפעם הראשונה.‬ 756 00:41:15,931 --> 00:41:17,057 ‫בכל אופן...‬ 757 00:41:20,144 --> 00:41:23,522 ‫התגובה שלי באותו זמן הייתה,‬ 758 00:41:23,898 --> 00:41:24,732 ‫"זה מבאס."‬ 759 00:41:24,815 --> 00:41:27,485 ‫אבל אני חושב שהתגובה שלי גם הייתה...‬ 760 00:41:28,777 --> 00:41:29,820 ‫"מה תעשי?"‬ 761 00:41:33,532 --> 00:41:36,827 ‫אם רצינו להתקדם באופן מקצועי‬ ‫בעולם הביקראם יוגה,‬ 762 00:41:36,911 --> 00:41:39,079 ‫היינו צריכים לחזור לתרגולים שלו.‬ 763 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 ‫אז לא הייתה לשרה ברירה אלא לחזור.‬ 764 00:41:44,502 --> 00:41:47,588 ‫המטרה שלה הייתה לנסות להרוויח כסף‬ ‫באמצעות העברת הסמינרים האלה‬ 765 00:41:47,671 --> 00:41:50,216 ‫ולהגיע לרשימה המובחרת‬ 766 00:41:50,299 --> 00:41:54,678 ‫של 25 המורים שהיו יכולים ‬ ‫לנסוע וללמד סמינרים בשמו של ביקראם.‬ 767 00:41:56,639 --> 00:41:57,806 ‫אם לא היינו חוזרים‬ 768 00:41:57,890 --> 00:42:00,851 ‫או שהיינו מתחילים לדבר על הדברים האלה‬ 769 00:42:01,352 --> 00:42:02,770 ‫שאנחנו רואים,‬ 770 00:42:03,521 --> 00:42:05,606 ‫היינו מגורשים מבחינה מקצועית.‬ 771 00:42:06,148 --> 00:42:07,233 ‫נתראה בשנה הבאה!‬ 772 00:42:13,572 --> 00:42:16,492 ‫הרושם שלי לגביו היה שהוא מאוד אלוהי.‬ 773 00:42:18,035 --> 00:42:20,287 ‫אפילו יותר מאשר גורו.‬ 774 00:42:20,371 --> 00:42:23,916 ‫הוא ידע הכול על הכול.‬ 775 00:42:26,710 --> 00:42:31,006 ‫אחרי הכשרת המורים, ‬ ‫מאוד רציתי שיהיה לי סטודיו משלי.‬ 776 00:42:32,591 --> 00:42:36,720 ‫אבל צריך לקבל את אישורו של ביקראם‬ ‫לפני שחותמים על החוזה.‬ 777 00:42:38,806 --> 00:42:41,600 ‫הוא כל הזמן אמר שהוא רצה להפוך אותי ‬ ‫למפורסמת...‬ 778 00:42:41,684 --> 00:42:43,477 ‫- לריסה אנדרסון‬ ‫מורה ליוגה -‬ 779 00:42:43,561 --> 00:42:45,729 ‫...ושאני רק צריכה להישאר קרובה אליו.‬ 780 00:42:48,691 --> 00:42:51,318 ‫הוזמנתי לנסוע ללוס אנג'לס‬ 781 00:42:51,777 --> 00:42:53,279 ‫ולשהות בבית של ביקראם.‬ 782 00:42:53,362 --> 00:42:55,239 ‫- ביתו של ביקראם‬ ‫בוורלי הילס, קליפורניה -‬ 783 00:42:55,322 --> 00:42:59,618 ‫זו בערך תחילת התקופה שבה התקרבתי למשפחה‬ 784 00:42:59,702 --> 00:43:02,204 ‫והפכתי לחלק מהמעגל הפנימי.‬ 785 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 ‫לאכול את האוכל ולבלות עם הילדים,‬ 786 00:43:06,208 --> 00:43:09,503 ‫לעזור להם עם שיעורי הבית,‬ ‫לבלות עם רג'שרי‬ 787 00:43:09,587 --> 00:43:11,547 ‫ולתרגל הרבה יוגה, כמובן.‬ 788 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ‫שני לילות לפני שעזבתי,‬ 789 00:43:16,885 --> 00:43:18,762 ‫רג'שרי עלתה לישון.‬ 790 00:43:19,722 --> 00:43:22,349 ‫הילדים היו למעלה בחדר השינה שלהם.‬ 791 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 ‫ביקראם התחיל לצפות בסרט בוליוודי,‬ 792 00:43:27,438 --> 00:43:30,024 ‫ואני עיסיתי לו את הרגליים.‬ 793 00:43:33,027 --> 00:43:35,529 ‫אמרתי לו שאני מאוד עייפה ‬ ‫ושאני צריכה ללכת לישון,‬ 794 00:43:35,613 --> 00:43:37,323 ‫והוא אמר, "תישארי רק עוד קצת."‬ 795 00:43:37,406 --> 00:43:38,574 ‫הוא אמר, "שבי כאן."‬ 796 00:43:41,201 --> 00:43:44,163 ‫הוא ניסה לספר לי על הסרט,‬ 797 00:43:44,580 --> 00:43:46,707 ‫אבל לא ממש יכולתי לשמוע מה הוא אמר‬ 798 00:43:46,790 --> 00:43:49,251 ‫כי עוצמת הקול הייתה מאוד גבוהה.‬ 799 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 ‫הסתובבתי להסתכל עליו‬ 800 00:43:52,546 --> 00:43:55,007 ‫כדי לראות במה רצה לשתף אותי,‬ 801 00:43:55,090 --> 00:43:58,636 ‫והוא תפס לי את העורף והתחיל לנשק אותי.‬ 802 00:44:02,139 --> 00:44:04,850 ‫מיד התרחקתי,‬ 803 00:44:04,933 --> 00:44:07,102 ‫והוא אמר, "זה בסדר."‬ 804 00:44:07,186 --> 00:44:09,897 ‫ואז הוא תפס לי את הראש ומשך אותי,‬ 805 00:44:09,980 --> 00:44:12,316 ‫ודחף את הלשון שלו לפה שלי.‬ 806 00:44:13,025 --> 00:44:14,443 ‫ניסיתי לסגת,‬ 807 00:44:14,526 --> 00:44:18,656 ‫והצלחתי לקחת קצת מרחק ממנו.‬ 808 00:44:18,739 --> 00:44:21,867 ‫ואמרתי, "ביקראם, אני לא רוצה את זה איתך."‬ 809 00:44:22,451 --> 00:44:26,038 ‫והוא אמר, "טוב, את יודעת. ‬ ‫אני מצטער, זה בסדר."‬ 810 00:44:30,000 --> 00:44:32,836 ‫הוא קם ותפס לי את היד‬ 811 00:44:32,920 --> 00:44:37,216 ‫והביא אותי לחדר המשפחה ליד המטבח,‬ 812 00:44:37,716 --> 00:44:42,554 ‫וחשבתי שהוא עומד להתנצל ולומר שהוא מצטער‬ 813 00:44:42,638 --> 00:44:44,098 ‫ושזה לא יקרה שוב.‬ 814 00:44:44,181 --> 00:44:46,475 ‫במקום זה, הוא הרים לי את החצאית.‬ 815 00:44:46,558 --> 00:44:49,937 ‫הוא הוריד לי את החתונים ‬ ‫והוריד את תחתוני הבוקסר שלו,‬ 816 00:44:50,020 --> 00:44:51,438 ‫והוא אנס אותי.‬ 817 00:44:57,945 --> 00:45:01,949 ‫הרגשתי כאילו הגוף הפיזי שלי היה ‬ ‫רפוי לגמרי,‬ 818 00:45:02,032 --> 00:45:03,075 ‫משותק לחלוטין.‬ 819 00:45:09,498 --> 00:45:13,085 ‫אני פשוט יודעת שהייתי כאן למעלה‬ ‫והסתכלתי למטה.‬ 820 00:45:14,628 --> 00:45:17,881 ‫הוא סיים ומשך למעלה את התחתונים שלו,‬ 821 00:45:18,424 --> 00:45:22,177 ‫והלך לשבת בספה השנייה.‬ 822 00:45:22,636 --> 00:45:28,016 ‫ואני עמדתי ולקחתי את עצמי בידיים‬ 823 00:45:28,100 --> 00:45:31,437 ‫וניגשתי לנשק אותו על המצח,‬ 824 00:45:31,520 --> 00:45:32,563 ‫ואמרתי, "לילה טוב."‬ 825 00:45:32,646 --> 00:45:36,734 ‫עליתי לחדר השינה וסגרתי את הדלת...‬ 826 00:45:38,736 --> 00:45:41,613 ‫והתפללתי שהוא לא ייכנס.‬ 827 00:45:46,493 --> 00:45:47,828 ‫בבוקר שלמחרת,‬ 828 00:45:48,954 --> 00:45:51,915 ‫די העמדתי פנים כאילו לא קרה כלום.‬ 829 00:45:53,834 --> 00:45:56,920 ‫הלכתי הביתה, וחברה שלי נכנסה,‬ 830 00:45:57,004 --> 00:45:59,715 ‫ואמרתי, "אני צריכה לספר לך משהו,‬ 831 00:45:59,798 --> 00:46:02,968 ‫אבל את חייבת להבטיח לי‬ 832 00:46:03,343 --> 00:46:07,931 ‫שלא תספרי לאף אחד לעולם."‬ 833 00:46:09,308 --> 00:46:11,393 ‫אמרתי, "הוא אנס אותי."‬ 834 00:46:15,147 --> 00:46:16,815 ‫היא אמרה, "טוב, מה תעשי?"‬ 835 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 ‫ואמרתי, "אני לא אעשה כלום.‬ 836 00:46:19,276 --> 00:46:22,029 ‫אני לא אספר לאף אחד,‬ ‫את לא תספרי לאף אחד.‬ 837 00:46:23,572 --> 00:46:25,073 ‫אני רק רוצה ללמד יוגה.‬ 838 00:46:26,200 --> 00:46:27,701 ‫זה כל מה שאני יודעת.‬ 839 00:46:27,785 --> 00:46:30,621 ‫אני רק... אני לא רוצה שאף אחד יידע על זה."‬ 840 00:46:33,540 --> 00:46:37,836 ‫זמן קצר לאחר מכן, ‬ ‫ביקראם אישר לי לפתוח בית ספר.‬ 841 00:46:45,636 --> 00:46:49,389 ‫- יוגה חמה לכבאים -‬ 842 00:46:49,473 --> 00:46:50,641 ‫בנית אימפריה.‬ 843 00:46:50,724 --> 00:46:51,724 ‫בניתי אימפריה.‬ 844 00:46:52,351 --> 00:46:53,185 ‫למה לא?‬ 845 00:46:53,268 --> 00:46:54,102 ‫- 16 בינואר, 2013 -‬ 846 00:46:54,186 --> 00:46:56,772 ‫חצי מיליארד אנשים הפיקו תועלת‬ ‫באופן ישיר ועקיף...‬ 847 00:46:56,855 --> 00:46:58,333 ‫- ביקראם צ'ודהורי‬ ‫מייסד, ביקראם יוגה -‬ 848 00:46:58,357 --> 00:46:59,817 ‫...מביקראם יוגה ברחבי העולם.‬ 849 00:46:59,900 --> 00:47:01,652 ‫חצי מיליארד?‬ ‫-חצי מיליארד אנשים.‬ 850 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 ‫רגל ימין על רגל שמאל.‬ 851 00:47:05,072 --> 00:47:08,575 ‫זה נקרא ויאגרה טבעית.‬ 852 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 ‫את עושה יוגה או משהו כמו ביקראם?‬ 853 00:47:10,494 --> 00:47:13,288 ‫עוד לא. את יודעת מה,‬ ‫עשיתי את זה פעם וזה היה חם מאוד.‬ 854 00:47:13,372 --> 00:47:14,832 ‫הביקראם?‬ ‫-נרדמתי.‬ 855 00:47:14,915 --> 00:47:16,708 ‫עשיתי תנוחה על הרצפה‬ 856 00:47:16,792 --> 00:47:17,876 ‫ונרדמתי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 857 00:47:18,293 --> 00:47:20,879 ‫סנדי ואני עשינו הרבה ביקראם יוגה יחד.‬ 858 00:47:22,339 --> 00:47:25,425 ‫היי, תנו לי להגיד לכם משהו.‬ ‫זה פשוט להתמתח בחדר חם.‬ 859 00:47:25,509 --> 00:47:26,885 ‫זה הכול.‬ 860 00:47:27,594 --> 00:47:29,346 ‫עשיתי את התנוחה הזו שבה...‬ 861 00:47:31,181 --> 00:47:35,060 ‫מה שביקראם עושה הוא לכוון את הטמפרטורה‬ ‫לגבוהה כל כך...‬ 862 00:47:35,143 --> 00:47:37,354 ‫נכון. זה מה ששמעתי.‬ ‫-...בסטודיו שלו,‬ 863 00:47:37,437 --> 00:47:40,524 ‫שאם התבלבלת וחשבת שאתה בגיהנום,‬ 864 00:47:40,607 --> 00:47:42,317 ‫הוא מבהיר את זה.‬ 865 00:47:43,277 --> 00:47:48,323 ‫אני האדם הכי רוחני, דיוויד, שפגשת בחייך,‬ 866 00:47:48,574 --> 00:47:51,702 ‫אבל היום אתה לא מבוגר, מלומד,‬ 867 00:47:51,785 --> 00:47:54,288 ‫חכם, אינטליגנטי, נבון,‬ 868 00:47:54,371 --> 00:47:55,998 ‫מנוסה מספיק‬ 869 00:47:56,331 --> 00:47:58,750 ‫כדי להבין מי אני.‬ 870 00:48:01,461 --> 00:48:04,047 ‫מעולם לא התביישתי במה שקרה לי.‬ 871 00:48:07,009 --> 00:48:08,176 ‫הייתי זהירה,‬ 872 00:48:08,552 --> 00:48:12,431 ‫כי רציתי לוודא שאני עדיין יכולה ללמד,‬ 873 00:48:12,764 --> 00:48:13,764 ‫אבל לא...‬ 874 00:48:15,017 --> 00:48:17,603 ‫אני לא יודעת איך לתאר את זה.‬ ‫הייתי, כאילו...‬ 875 00:48:18,812 --> 00:48:19,938 ‫אני לא רוצה להגיד.‬ 876 00:48:20,022 --> 00:48:22,232 ‫אני לא רוצה להגיד ששטפו לי את המוח,‬ ‫אבל זה...‬ 877 00:48:23,483 --> 00:48:25,819 ‫החולי מצא אותי.‬ 878 00:48:27,988 --> 00:48:32,534 ‫ואז בעלי ואני נכנסנו להריון.‬ 879 00:48:36,872 --> 00:48:40,334 ‫אחת המטרות היחידות שנשארו לי היתה‬ ‫להיות אימא טובה.‬ 880 00:48:42,210 --> 00:48:44,588 ‫אז יום אחד, לימדתי שיעור יוגה,‬ 881 00:48:44,671 --> 00:48:47,424 ‫יצאתי מהשיעור, והבת שלי הסתכלה עליי.‬ 882 00:48:47,507 --> 00:48:50,260 ‫היא אפילו עוד לא הייתה בת שלוש,‬ ‫והיא אמרה, "אימא,‬ 883 00:48:50,761 --> 00:48:52,638 ‫אני רוצה להיות כמוך יום אחד.‬ 884 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 ‫אני רוצה ללמד יוגה."‬ 885 00:48:54,973 --> 00:48:57,559 ‫וכל מה שחשבתי עליו ‬ ‫כשהסתכלתי לה בעיניים היה,‬ 886 00:48:57,643 --> 00:48:59,519 ‫"את לא יכולה לעשות את זה. תיאנסי."‬ 887 00:49:02,147 --> 00:49:03,899 ‫ובאותו לילה, לא ישנתי.‬ 888 00:49:06,985 --> 00:49:10,530 ‫חשבתי, "אני צריכה למצוא מישהו ‬ ‫שיוכל לייצג אותי‬ 889 00:49:11,073 --> 00:49:13,408 ‫כדי שאוכל להפוך את זה לציבורי יותר."‬ 890 00:49:13,492 --> 00:49:15,202 ‫האשמות מפוצצות‬ 891 00:49:15,285 --> 00:49:18,163 ‫נגד אחד מהגורואים של היוגה‬ ‫הכי עשירים ומפורסמים בעולם,‬ 892 00:49:18,246 --> 00:49:19,456 ‫- נייטליין -‬ 893 00:49:20,165 --> 00:49:21,583 ‫הערב ב"נייטליין".‬ 894 00:49:21,667 --> 00:49:22,834 ‫- בגידה באמון -‬ 895 00:49:22,918 --> 00:49:24,211 ‫הוא רודף נשים.‬ 896 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 ‫הוא הופך נשים לקורבנות.‬ 897 00:49:26,505 --> 00:49:27,941 ‫- שרה בון‬ ‫תובעת את ביקראם צ'ודהורי -‬ 898 00:49:27,965 --> 00:49:30,759 ‫ומישהי יכולה להסתכל לו בעיניים ‬ ‫ולהגיד, "לא",‬ 899 00:49:33,053 --> 00:49:34,096 ‫וזה לא ישנה.‬ 900 00:49:35,263 --> 00:49:36,263 ‫אז הנה הסיפור.‬ 901 00:49:36,306 --> 00:49:39,184 ‫שרה מיהרה לעבר הדלת עם הנעליים ביד,‬ 902 00:49:39,559 --> 00:49:43,230 ‫באותו זמן צ'ודהורי התקיף אותה,‬ ‫הדביק אותה לדלת,‬ 903 00:49:43,313 --> 00:49:44,564 ‫ותקף אותה מינית.‬ 904 00:49:44,648 --> 00:49:45,732 ‫זו לא האמת.‬ 905 00:49:45,816 --> 00:49:47,335 ‫- מייסד ביקראם יוגה מכחיש את ההאשמות -‬ 906 00:49:47,359 --> 00:49:48,359 ‫זו לא האמת.‬ 907 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 ‫אני לא עושה את זה. אני לא צריך.‬ 908 00:49:50,821 --> 00:49:54,491 ‫אם אני רוצה לשכב עם הנשים,‬ 909 00:49:55,993 --> 00:49:58,578 ‫אני לא צריך להתנפל או לאנוס אותן,‬ 910 00:49:58,662 --> 00:50:00,956 ‫או להתעלל בהן, או לתקוף אותן.‬ 911 00:50:01,623 --> 00:50:04,084 ‫תהיה שורה של מיליוני נשים בעולם,‬ 912 00:50:05,168 --> 00:50:06,211 ‫כמתנדבות.‬ 913 00:50:09,339 --> 00:50:12,551 ‫אני זוכר שכשההאשמות פורסמו‬ 914 00:50:13,593 --> 00:50:16,263 ‫והקולגות שלי אמרו,‬ 915 00:50:16,346 --> 00:50:20,225 ‫"אלוהים, מישהו אומר שביקראם אנס."‬ 916 00:50:21,101 --> 00:50:22,519 ‫ואני עדיין זוכר את הטיול הזה,‬ 917 00:50:22,602 --> 00:50:25,105 ‫והסתכלתי, בין טיסות.‬ 918 00:50:25,188 --> 00:50:27,482 ‫טסתי בטיסה פנימית ובין הטיסות, הסתכלתי,‬ 919 00:50:27,566 --> 00:50:29,234 ‫ואמרתי, "לכל הרוחות."‬ 920 00:50:29,818 --> 00:50:30,818 ‫וזו שרה.‬ 921 00:50:32,738 --> 00:50:34,781 ‫הרבה אנשים בקהילת ביקראם אמרו,‬ 922 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 ‫"היי, שמעת מה קרה עם שרה?"‬ 923 00:50:38,368 --> 00:50:39,368 ‫ו...‬ 924 00:50:40,662 --> 00:50:41,662 ‫אני...‬ 925 00:50:55,761 --> 00:50:59,056 ‫אז הבנתי שזה קרה למישהי נוספת מלבדי.‬ 926 00:51:00,348 --> 00:51:01,767 ‫הוא אדם ש...‬ 927 00:51:02,559 --> 00:51:05,645 ‫ביסס הרבה אמיתות על הרבה שקרים.‬ 928 00:51:05,729 --> 00:51:09,316 ‫הוא בנה אימפריה שלמה על...‬ 929 00:51:09,900 --> 00:51:11,860 ‫איך שהוא מספר לכולם את האמת.‬ 930 00:51:11,943 --> 00:51:15,280 ‫כל המסך הזה פשוט הורם מעל כל...‬ 931 00:51:15,363 --> 00:51:18,450 ‫כל אמונה שהייתה לי התנפצה.‬ 932 00:51:20,077 --> 00:51:21,411 ‫איך לא ראיתי את זה?‬ 933 00:51:22,579 --> 00:51:23,789 ‫כי הכרתי את שרה.‬ 934 00:51:24,456 --> 00:51:26,083 ‫שרה הייתה כמו בת בשבילי.‬ 935 00:51:27,709 --> 00:51:29,002 ‫- ביקראם יוגה‬ ‫הכשרת מורים -‬ 936 00:51:29,086 --> 00:51:32,047 ‫אז החלטתי לפרסם את המקרה הזה של שרה‬ 937 00:51:32,130 --> 00:51:34,925 ‫בעמוד הפייסבוק של מורי ביקראם יוגה.‬ 938 00:51:35,008 --> 00:51:36,343 ‫- אליזבת וינפילד -‬ 939 00:51:36,426 --> 00:51:37,719 ‫- עצוב מאוד... -‬ 940 00:51:37,803 --> 00:51:39,846 ‫- שזה מה שקורה -‬ 941 00:51:39,930 --> 00:51:41,556 ‫- כשאדם חושב -‬ 942 00:51:41,640 --> 00:51:44,267 ‫- שהוא לא חייב לענות -‬ 943 00:51:44,351 --> 00:51:45,769 ‫- לאף אחד. -‬ 944 00:51:45,852 --> 00:51:50,941 ‫מיד נתקלתי בכזאת עוקצנות ושינאה.‬ 945 00:51:51,024 --> 00:51:51,858 ‫- זה בולשיט! -‬ 946 00:51:51,942 --> 00:51:54,152 ‫אנשים שהיו חברים שלי אמרו,‬ 947 00:51:54,236 --> 00:51:55,737 ‫"איך את מעזה לעשות את זה?"‬ 948 00:51:55,821 --> 00:51:57,906 ‫היית חברה של המשפחה שלהם.‬ 949 00:51:57,989 --> 00:52:00,158 ‫"איך את מעזה לצאת נגד ביקראם?"‬ 950 00:52:00,408 --> 00:52:02,702 ‫- עצוב שנהיית מלאת שנאה -‬ 951 00:52:02,786 --> 00:52:05,497 ‫ליז וינפילד המשיכה‬ 952 00:52:05,580 --> 00:52:08,959 ‫במסע הדייג שלה ברשת החברתית‬ 953 00:52:09,042 --> 00:52:10,168 ‫למצוא נשים אחרות.‬ 954 00:52:10,252 --> 00:52:13,130 ‫- תסתמי את הפה! -‬ 955 00:52:13,213 --> 00:52:15,549 ‫שנאתי את ליז וינפילד בגלל זה.‬ 956 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 ‫היה מחנה שעמד לתלות אותו מהציפורניים,‬ 957 00:52:19,177 --> 00:52:21,972 ‫והיה מחנה שאמר, שהבנות האלה דרשו את זה.‬ 958 00:52:22,556 --> 00:52:25,267 ‫- הנשים האלה לא היו ילדות, -‬ 959 00:52:25,350 --> 00:52:27,394 ‫- הן יכלו ללכת בכל זמן. -‬ 960 00:52:27,477 --> 00:52:29,896 ‫הן אולי היו צעירות, אבל הן לא היו טפשות.‬ 961 00:52:29,980 --> 00:52:31,606 ‫תמימות? אולי.‬ 962 00:52:32,023 --> 00:52:34,192 ‫אופורטוניסטיות? אולי.‬ 963 00:52:35,026 --> 00:52:37,946 ‫- כל אחד עם כסף נוטה להיות -‬ 964 00:52:38,029 --> 00:52:40,198 ‫- מטרה לתביעות. -‬ 965 00:52:40,282 --> 00:52:41,700 ‫הלכתי קדימה ואחורה עם,‬ 966 00:52:41,783 --> 00:52:44,536 ‫"אני לא יכול ללמד עם סטודיו‬ ‫שיש לו את השם ביקראם על הקיר,"‬ 967 00:52:44,619 --> 00:52:46,288 ‫ל-"אלוהים, שרה כזאת כלבה.‬ 968 00:52:46,371 --> 00:52:48,915 ‫לא ייאמן שהיא תגיד את זה נגד ביקראם."‬ 969 00:52:48,999 --> 00:52:50,917 ‫וזה כאילו היו שני קולות,‬ 970 00:52:51,001 --> 00:52:52,460 ‫וזה שיגע אותי.‬ 971 00:52:52,544 --> 00:52:54,629 ‫הם הלכו סחור סחור בראש שלי.‬ 972 00:52:57,048 --> 00:53:01,261 ‫הגעתי ללוס אנג'לס למלא דו"ח ‬ ‫עם משטרת לוס אנג'לס.‬ 973 00:53:03,805 --> 00:53:07,517 ‫הבלש שאל אותי מה לבשתי.‬ 974 00:53:08,059 --> 00:53:10,645 ‫אם הייתי שיכורה? אם הייתי מסטולה?‬ 975 00:53:10,729 --> 00:53:13,315 ‫הוא שאל אותי למה חזרתי.‬ 976 00:53:14,274 --> 00:53:15,650 ‫והסברתי לו‬ 977 00:53:15,734 --> 00:53:19,654 ‫שכשביקראם הוא גורם מכריע בפרנסה שלך,‬ 978 00:53:20,071 --> 00:53:22,949 ‫אין לך ממש ברירה.‬ 979 00:53:23,033 --> 00:53:26,077 ‫- אליזבת וינפילד:‬ ‫כל אדם יצטרך -‬ 980 00:53:26,161 --> 00:53:30,540 ‫לענות בשביל עצמו. -‬ 981 00:53:30,624 --> 00:53:32,626 ‫הייתי צריכה לדבר.‬ 982 00:53:32,709 --> 00:53:34,520 ‫- מהדורה מיוחדת של נייטליין‬ ‫גורו יוגה תחת אש -‬ 983 00:53:34,544 --> 00:53:36,421 ‫הנשים הצעירות ש...‬ 984 00:53:37,297 --> 00:53:39,633 ‫רוצות כל כך להאמין במשהו,‬ 985 00:53:40,133 --> 00:53:41,133 ‫הוא רואה את זה.‬ 986 00:53:41,176 --> 00:53:42,594 ‫- 25 בפברואר, 2014 -‬ 987 00:53:42,677 --> 00:53:45,430 ‫אלה האנשים שהוא מתמקד בהם,‬ ‫כי הם פגיעים.‬ 988 00:53:45,513 --> 00:53:48,391 ‫כשהלכתי, הוא אמר, "עכשיו תעסי שם.‬ 989 00:53:48,475 --> 00:53:49,809 ‫עכשיו תעסי כאן."‬ 990 00:53:49,893 --> 00:53:52,938 ‫ואז, בסופו של דבר, הוא אמר,‬ ‫"תעסי את המקומות הפרטיים שלי."‬ 991 00:53:53,021 --> 00:53:54,189 ‫כאילו, "אוי, לא."‬ 992 00:53:57,192 --> 00:53:58,276 ‫הוא אנס אותי.‬ 993 00:53:58,360 --> 00:53:59,361 ‫בבית שלו?‬ 994 00:53:59,444 --> 00:54:00,278 ‫כן.‬ 995 00:54:00,362 --> 00:54:02,322 ‫כשאשתו ישנה למעלה?‬ ‫-נכון.‬ 996 00:54:02,405 --> 00:54:04,282 ‫וכשהבת שלו ישנה למעלה?‬ 997 00:54:04,366 --> 00:54:05,366 ‫והבן שלו.‬ 998 00:54:06,993 --> 00:54:11,373 ‫כשההאשמות על תקיפה מינית החלו להתגבר,‬ 999 00:54:11,456 --> 00:54:13,375 ‫התקשרתי לביקראם בהוואי,‬ 1000 00:54:13,458 --> 00:54:18,088 ‫ויכולתי להבחין שהוא מעורער, כועס.‬ 1001 00:54:18,171 --> 00:54:19,756 ‫הוא האשים אותי בכל ה...‬ 1002 00:54:19,839 --> 00:54:21,651 ‫- מיקי ג'פה-בודן‬ ‫ראש המחלקה המשפטית לשעבר -‬ 1003 00:54:21,675 --> 00:54:24,427 ‫בעיקרון בכל הצרות של העסק‬ ‫ובכל צרותיו האישיות.‬ 1004 00:54:27,180 --> 00:54:30,475 ‫והיה מקרה נוסף שהם ניסו לפתור.‬ 1005 00:54:31,601 --> 00:54:32,852 ‫פנדורה ויליאמס,‬ 1006 00:54:32,936 --> 00:54:35,021 ‫היא בזבזה כ-11,000 דולר‬ 1007 00:54:35,105 --> 00:54:38,191 ‫כדי לעבור את קורס הכשרת המורים שלו ב-2010,‬ 1008 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 ‫ונפגעה מכמה מהדברים שהיא טוענת ‬ ‫שביקראם אמר.‬ 1009 00:54:41,111 --> 00:54:42,737 ‫"נשים הן כלבות וזונות.‬ 1010 00:54:42,821 --> 00:54:45,240 ‫הן כאן בשביל דבר אחד, לפתוח את הרגליים."‬ 1011 00:54:45,532 --> 00:54:49,077 ‫זה לא היה עניין של אונס או תקיפה מינית,‬ 1012 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 ‫אבל זה כן היה עניין של התעללות גזענית ‬ ‫חמורה מאוד.‬ 1013 00:54:52,664 --> 00:54:55,417 ‫"אנחנו לא מוכרים כאן אהבה, ‬ ‫את חתיכת כלבה! צאי.‬ 1014 00:54:56,126 --> 00:54:58,837 ‫תוציאו את הכלבה השחורה הזאת מכאן,‬ ‫היא סרטן."‬ 1015 00:54:59,379 --> 00:55:03,341 ‫קיבלתי זימון מעורכי הדין של פנדורה,‬ 1016 00:55:04,134 --> 00:55:06,761 ‫וביקראם השתגע לגמרי.‬ 1017 00:55:11,099 --> 00:55:14,978 ‫זומנתי להיפגש איתו כדי לעשות שיחת ועידה.‬ 1018 00:55:16,896 --> 00:55:20,275 ‫הייתי רגילה לפגוש אותו בסלון ‬ ‫של הסוויטה שלו,‬ 1019 00:55:20,358 --> 00:55:21,943 ‫אבל הוא הלך לחדר השינה,‬ 1020 00:55:22,944 --> 00:55:25,572 ‫נכנס למיטה, זחל תחת הסדינים ו...‬ 1021 00:55:26,239 --> 00:55:27,157 ‫ליטף את המיטה,‬ 1022 00:55:27,240 --> 00:55:28,700 ‫ואותת לי‬ 1023 00:55:28,783 --> 00:55:32,620 ‫שאגיע ואשב איתו על המיטה.‬ 1024 00:55:32,704 --> 00:55:34,998 ‫לא ממש ידעתי מה היו הכוונות שלו,‬ 1025 00:55:35,081 --> 00:55:37,584 ‫אבל זה היה מאוד מפחיד ומטריד,‬ 1026 00:55:37,667 --> 00:55:40,003 ‫כי בשלב הזה,‬ 1027 00:55:40,086 --> 00:55:42,756 ‫ידעתי שביקראם הוא טורף מיני‬ 1028 00:55:42,839 --> 00:55:45,133 ‫והרגשתי לא בנוח להיות איתו לבד בחדר.‬ 1029 00:55:47,886 --> 00:55:49,387 ‫- רג'שרי צ'ודהורי‬ ‫אשתו של ביקראם -‬ 1030 00:55:49,471 --> 00:55:51,514 ‫אמרתי לאשתו שחשבתי שהגיע הזמן‬ 1031 00:55:51,598 --> 00:55:53,850 ‫שצריך לנטרל את ביקראם מהכוח שלו.‬ 1032 00:55:55,185 --> 00:55:58,897 ‫זה היה בלתי נסבל שביקראם יוגה היה בהנהגתו.‬ 1033 00:56:01,274 --> 00:56:02,984 ‫והיא בעיקרון אמרה לי,‬ 1034 00:56:03,610 --> 00:56:04,610 ‫"תיזהרי.‬ 1035 00:56:05,320 --> 00:56:06,738 ‫תחשבי על הבת שלך.‬ 1036 00:56:07,947 --> 00:56:10,575 ‫אל תטלטלי את הסירה. ‬ ‫תני לו לקבל את הבחורות."‬ 1037 00:56:12,577 --> 00:56:14,704 ‫וכמה ימים לאחר מכן,‬ 1038 00:56:15,330 --> 00:56:19,667 ‫נגררתי באלימות וללא רחמים לחדר שלו‬ ‫ונאמר לי...‬ 1039 00:56:20,377 --> 00:56:23,630 ‫שאם אני לא מתפטרת באותו רגע,‬ 1040 00:56:23,713 --> 00:56:26,674 ‫דברים רעים יקרו לי.‬ 1041 00:56:31,554 --> 00:56:33,515 ‫מיקי התקשרה אליי וסיפרה לי מה קרה,‬ 1042 00:56:33,598 --> 00:56:34,598 ‫אמרה לי שהיא פוטרה‬ 1043 00:56:34,641 --> 00:56:36,684 ‫וסיפרה לי קצת על הנסיבות,‬ 1044 00:56:36,768 --> 00:56:40,647 ‫ואמרתי, "אני אקח את התיק שלך‬ ‫בתנאי שתתחייבי...‬ 1045 00:56:40,730 --> 00:56:42,440 ‫- קרלה מינרד‬ ‫עורכת דין -‬ 1046 00:56:42,524 --> 00:56:45,235 ‫...לעבור את המשפט,‬ 1047 00:56:45,860 --> 00:56:49,739 ‫ואסור לך להגיע להסדר,‬ ‫לא משנה מה יניחו על השולחן."‬ 1048 00:56:51,032 --> 00:56:53,535 ‫ולזכותה הנצחית של מיקי,‬ 1049 00:56:53,618 --> 00:56:55,662 ‫היא אמרה, "אני מסכימה."‬ 1050 00:56:58,623 --> 00:57:01,960 ‫זו שיחה מאוד קשה לנהל עם כל לקוח,‬ 1051 00:57:02,043 --> 00:57:04,295 ‫אבל זו הייתה קשה במיוחד,‬ 1052 00:57:04,379 --> 00:57:06,464 ‫כי באותו זמן, למיקי לא הייתה עבודה.‬ 1053 00:57:06,548 --> 00:57:10,051 ‫היא הייתה רחוקה עשרות קילומטרים מהבית,‬ 1054 00:57:10,135 --> 00:57:13,388 ‫אחרי שהובאה לכאן מהודו בשביל העבודה הזאת.‬ 1055 00:57:15,223 --> 00:57:18,435 ‫הוא ביטל לה את הוויזה, ‬ ‫הוא כיבה לה את האור,‬ 1056 00:57:18,518 --> 00:57:20,603 ‫הוא עיקל את המכונית שלה.‬ 1057 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 ‫ביקראם הוא אדם מסוכן.‬ 1058 00:57:26,734 --> 00:57:29,612 ‫הוא ליצן בהרבה מובנים כי הוא אידיוט,‬ 1059 00:57:29,696 --> 00:57:31,489 ‫אבל הוא ליצן מסוכן.‬ 1060 00:57:38,830 --> 00:57:40,957 ‫בהתחלה, לא באמת הבנתי.‬ 1061 00:57:42,125 --> 00:57:45,003 ‫איך אנשים חכמים יכולים, בעיקר נשים,‬ 1062 00:57:46,045 --> 00:57:50,884 ‫לסבול שבועות על גבי שבועות עם הבחור הזה.‬ 1063 00:57:54,345 --> 00:57:55,555 ‫זו הייתה התנייה מראש.‬ 1064 00:57:58,016 --> 00:57:59,267 ‫נאמר להם,‬ 1065 00:57:59,934 --> 00:58:03,396 ‫"אל תפקפקו בשום דבר שביקראם אומר.‬ 1066 00:58:03,480 --> 00:58:05,315 ‫תסמכו על התהליך."‬ 1067 00:58:08,234 --> 00:58:13,990 ‫האופן שבו הכשרת המורים עובדת הוא‬ ‫שאם אתה רוצה שתהיה לך את הזכות‬ 1068 00:58:14,073 --> 00:58:17,410 ‫ללכת להכשרת מורים של ביקראם יוגה,‬ 1069 00:58:18,244 --> 00:58:21,039 ‫אתה צריך המלצה מבעל הסטודיו שלך.‬ 1070 00:58:22,081 --> 00:58:24,834 ‫אחרי כמה שיעורים, אולי יגידו לי,‬ 1071 00:58:25,335 --> 00:58:27,629 ‫"את נראית ממש מוכשרת.‬ 1072 00:58:28,379 --> 00:58:30,131 ‫את צריכה ללכת להכשרת מורים."‬ 1073 00:58:30,965 --> 00:58:35,136 ‫אז זו מערכת סגורה של עסקים בתוך המשפחה‬ 1074 00:58:35,220 --> 00:58:37,680 ‫שלרוע המזל, מבטיחה‬ 1075 00:58:38,348 --> 00:58:41,976 ‫לא רק שביקראם יהפוך לעשיר ועוצמתי יותר,‬ 1076 00:58:42,060 --> 00:58:45,605 ‫אלא גם שתמשיך להיות לו ‬ 1077 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 ‫כמות של נשים‬ 1078 00:58:47,941 --> 00:58:50,985 ‫שמוחזקות בשבי במשך ההכשרה הזאת.‬ 1079 00:58:55,657 --> 00:58:57,450 ‫היו סביבו אנשים‬ 1080 00:58:57,534 --> 00:59:01,246 ‫שהפרנסה שלהם‬ 1081 00:59:01,329 --> 00:59:04,707 ‫היתה תלויה בזה שימשיכו לשתוק.‬ 1082 00:59:06,209 --> 00:59:08,336 ‫רג'שרי, אשתו, במיוחד.‬ 1083 00:59:10,004 --> 00:59:13,424 ‫היא רצתה להמשיך להסתובב עם תיק הבירקין שלה‬ ‫ולנהוג בבנטלי.‬ 1084 00:59:15,009 --> 00:59:18,054 ‫היא ידעה בדיוק מה בעלה עושה.‬ 1085 00:59:22,850 --> 00:59:25,770 ‫מהרגע שהחלטנו להתחיל בתביעה,‬ 1086 00:59:25,853 --> 00:59:28,273 ‫לקח שלוש שנים להביא את התיק למשפט.‬ 1087 00:59:29,482 --> 00:59:32,986 ‫הוא תמיד התנגד לכל השימועים הטרום-משפטיים.‬ 1088 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 ‫- תצהיר טרום-משפטי -‬ 1089 00:59:34,696 --> 00:59:36,364 ‫ביקראם נהג תמיד לומר לי,‬ 1090 00:59:36,447 --> 00:59:38,700 ‫"אנשים מפורסמים לא נותנים תצהירים."‬ 1091 00:59:38,783 --> 00:59:41,995 ‫הוא תמיד הציק לי לגבי דחייה ‬ ‫של התצהירים שלו‬ 1092 00:59:42,078 --> 00:59:43,121 ‫או ביטולם.‬ 1093 00:59:43,663 --> 00:59:46,082 ‫ידענו שהם ישתמשו בכל הטקטיקות,‬ 1094 00:59:46,165 --> 00:59:48,710 ‫שהיו עיכוב, עיכוב, עיכוב.‬ 1095 00:59:49,627 --> 00:59:52,755 ‫אני חושבת שהוא עבר שבע קבוצות ‬ ‫של עורכי דין.‬ 1096 00:59:53,631 --> 00:59:56,884 ‫כי ביקראם מחשיב את עצמו מעל החוק.‬ 1097 00:59:56,968 --> 00:59:59,637 ‫אתה כאן היום.‬ ‫אני כאן היום כדי לקבל את התצהיר.‬ 1098 00:59:59,721 --> 01:00:01,139 ‫אם אתה חושב שתשהה את התצהיר...‬ 1099 01:00:01,222 --> 01:00:02,599 ‫לכי ועצרי את זה עכשיו!‬ 1100 01:00:02,682 --> 01:00:03,808 ‫לכי ועצרי את זה עכשיו,‬ 1101 01:00:03,891 --> 01:00:05,643 ‫כי אנחנו נגיד מה שאנחנו נגיד.‬ 1102 01:00:05,727 --> 01:00:06,978 ‫בבקשה, אל תפריע לי ו...‬ 1103 01:00:07,061 --> 01:00:09,689 ‫אני אגיד מה שיש לי להגיד.‬ ‫-אל תרים את הקול.‬ 1104 01:00:09,772 --> 01:00:10,940 ‫אני לא מרים את הקול.‬ 1105 01:00:11,024 --> 01:00:13,192 ‫אני רק אומר לך שלא תגידי לי...‬ 1106 01:00:13,276 --> 01:00:14,402 ‫אל תפריע לי.‬ 1107 01:00:14,485 --> 01:00:15,862 ‫את הפרעת לי!‬ 1108 01:00:15,945 --> 01:00:18,197 ‫אם הם יכלו להתגרות ולדחוק בי‬ 1109 01:00:18,281 --> 01:00:21,951 ‫כדי שאבטל את התצהיר או אצא,‬ 1110 01:00:22,035 --> 01:00:24,871 ‫זה יהיה לטובתם ויזיק ללקוחה שלי.‬ 1111 01:00:24,954 --> 01:00:27,248 ‫אני יודעת שאתה מאוד מקווה‬ 1112 01:00:27,332 --> 01:00:30,293 ‫שתגיע לנקודה שבה אשהה את התצהיר.‬ 1113 01:00:30,376 --> 01:00:32,170 ‫חיכינו כבר שנה...‬ 1114 01:00:32,253 --> 01:00:34,589 ‫נהדר, אז קדימה.‬ ‫...-לקבל את התצהיר הזה.‬ 1115 01:00:34,672 --> 01:00:37,759 ‫היינו צריכות ללכת לבית המשפט‬ ‫ושהלקוח שלך יקבל אישור להגיע.‬ 1116 01:00:37,842 --> 01:00:40,011 ‫כרגע בזבזת עשר דקות מזמן התצהיר.‬ 1117 01:00:40,094 --> 01:00:41,512 ‫אז אל תתגרה בי...‬ ‫-קדימה.‬ 1118 01:00:41,596 --> 01:00:46,184 ‫והוא לא אהב שכופים עליו לשבת בכיסא‬ ‫ולענות על שאלות,‬ 1119 01:00:46,267 --> 01:00:48,436 ‫במיוחד מאישה.‬ 1120 01:00:48,519 --> 01:00:50,772 ‫אל תפסיקי אותי כשאני מדבר.‬ ‫-מר צ'ודהורי.‬ 1121 01:00:50,855 --> 01:00:53,608 ‫זה המקום שבו השופט...‬ ‫-בבקשה. אל תפסיקי אותי.‬ 1122 01:00:53,691 --> 01:00:55,360 ‫...על התנהגות רעה.‬ ‫-את...‬ 1123 01:00:55,443 --> 01:00:56,443 ‫התנהגות.‬ 1124 01:00:56,486 --> 01:00:58,571 ‫התנהגות של מי? את מדברת על התנהגות?‬ 1125 01:00:58,655 --> 01:01:00,365 ‫את יודעת איך לאיית "התנהגות"?‬ 1126 01:01:00,740 --> 01:01:05,703 ‫את האדם הכי בלתי ממושמע שפגשתי בכל חיי.‬ 1127 01:01:05,787 --> 01:01:06,787 ‫חשבתי...‬ 1128 01:01:07,372 --> 01:01:09,666 ‫"זה נהדר. תמשיך."‬ 1129 01:01:09,749 --> 01:01:12,085 ‫אפשר לקחת פליז וללטש אלפי שנים.‬ 1130 01:01:12,168 --> 01:01:14,295 ‫זה לעולם לא יהפוך לזהב.‬ 1131 01:01:14,796 --> 01:01:16,631 ‫תרצה לעשות הפסקה, מר צ'ודהורי?‬ 1132 01:01:16,714 --> 01:01:19,967 ‫אי אפשר לקחת חמור ולאמן אותו מאה שנים.‬ 1133 01:01:20,051 --> 01:01:22,178 ‫הוא לעולם לא יהיה סוס.‬ 1134 01:01:23,388 --> 01:01:24,389 ‫אז זו הבעיה שלך.‬ 1135 01:01:24,472 --> 01:01:26,516 ‫לכן מתגרשים במדינה הזאת.‬ 1136 01:01:26,599 --> 01:01:28,184 ‫ולכן אתם צריכים את ביקראם.‬ 1137 01:01:29,560 --> 01:01:34,107 ‫אז אני מניחה שלהיקרא "חמור" ‬ ‫על-ידי מר צ'ודהורי לא ייכנס לפרוטוקול.‬ 1138 01:01:34,565 --> 01:01:36,526 ‫כאשר הוא...‬ 1139 01:01:37,360 --> 01:01:39,445 ‫התעסק בסוג כזה של התקפות אישיות,‬ 1140 01:01:39,529 --> 01:01:42,407 ‫חשבתי, "זה מה שיקרה במשפט.‬ 1141 01:01:42,490 --> 01:01:44,617 ‫הוא לא יכול לשלוט בעצמו."‬ 1142 01:01:45,159 --> 01:01:46,160 ‫- תצהיר טרום-משפטי -‬ 1143 01:01:46,244 --> 01:01:48,454 ‫אמרת שיש שלושה דברים שאתה לא אוהב.‬ 1144 01:01:48,538 --> 01:01:50,873 ‫לא, את טועה. לא שלושה, ארבעה דברים.‬ 1145 01:01:50,957 --> 01:01:53,000 ‫מה הם?‬ ‫-תמיד אמרתי שאני לא אוהב...‬ 1146 01:01:53,501 --> 01:01:54,919 ‫מזג אוויר קר,‬ 1147 01:01:56,421 --> 01:01:57,672 ‫אוכל קר,‬ 1148 01:01:58,172 --> 01:01:59,298 ‫לב קר‬ 1149 01:01:59,799 --> 01:02:00,967 ‫וכוס קר.‬ 1150 01:02:02,176 --> 01:02:04,679 ‫אז לא השלמת את זה. אני השלמתי את זה.‬ 1151 01:02:04,762 --> 01:02:06,180 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1152 01:02:09,434 --> 01:02:11,602 ‫- ינואר 2016 -‬ 1153 01:02:11,686 --> 01:02:14,772 ‫מייסד ביקראם יוגה היה בבית משפט באל.איי.‬ 1154 01:02:15,273 --> 01:02:17,316 ‫הוא מואשם בפיטורי עורכת הדין שלו‬ 1155 01:02:17,400 --> 01:02:20,153 ‫על שחקרה טענות על תקיפה מינית.‬ 1156 01:02:21,362 --> 01:02:25,241 ‫התיק של מיקי כלל טענות ‬ ‫בעיקר על תקיפה מינית,‬ 1157 01:02:25,324 --> 01:02:28,035 ‫אפליה על רקע מגדרי, פיטורים לא צודקים.‬ 1158 01:02:28,119 --> 01:02:30,413 ‫אני קוראת לכל אלה טענות הליבה.‬ 1159 01:02:30,496 --> 01:02:32,248 ‫- בית המשפט -‬ 1160 01:02:32,331 --> 01:02:34,876 ‫כשתחקרתי עדים שונים,‬ 1161 01:02:34,959 --> 01:02:37,295 ‫הייתי, לרוב, עומדת מאחורי ביקראם,‬ 1162 01:02:37,712 --> 01:02:38,588 ‫דבר שהוא לא אהב,‬ 1163 01:02:38,671 --> 01:02:40,715 ‫והיו לו ארבעה או חמישה עורכי דין,‬ 1164 01:02:41,340 --> 01:02:44,635 ‫והם היו מנסים למקם את הכיסא שלהם‬ ‫כך שלא אוכל להתקרב אליו.‬ 1165 01:02:45,970 --> 01:02:50,641 ‫בשלב מסוים, ‬ ‫הוא דרש שעורכי הדין שלו יבקשו מהשופט‬ 1166 01:02:51,476 --> 01:02:53,478 ‫שימנע ממני לעשות את זה.‬ 1167 01:02:53,561 --> 01:02:54,896 ‫וכמובן, השופט אמר,‬ 1168 01:02:54,979 --> 01:02:58,065 ‫"מיס מינארד יכולה ללכת לאן שהיא רוצה‬ ‫בבית המשפט הזה."‬ 1169 01:02:59,400 --> 01:03:02,528 ‫אני זוכר שאחד מעורכי הדין באמת אמר לקרלה,‬ 1170 01:03:02,612 --> 01:03:06,532 ‫"זו תהיה רשלנות מצידנו לאפשר לביקראם‬ ‫להעיד מטעמו."‬ 1171 01:03:06,616 --> 01:03:07,992 ‫- מארק קוויגלי‬ ‫עורך דין -‬ 1172 01:03:10,161 --> 01:03:12,455 ‫העדות הקודמת שלו הייתה, "פשטתי רגל,‬ 1173 01:03:12,538 --> 01:03:14,332 ‫אני חי על הלוואות מהמשפחה שלי.‬ 1174 01:03:14,415 --> 01:03:17,001 ‫לא הרווחתי כסף בשלוש השנים האחרונות."‬ 1175 01:03:18,169 --> 01:03:21,672 ‫היו לנו תמונות של הילדים שלו במסע קניות‬ 1176 01:03:21,756 --> 01:03:24,759 ‫ברודיאו דרייב במכוניות הפרארי שלהם‬ 1177 01:03:24,842 --> 01:03:25,842 ‫עושים סלפי,‬ 1178 01:03:25,885 --> 01:03:28,346 ‫ואומרים, "תודה, אבא, על המכונית החדשה."‬ 1179 01:03:33,309 --> 01:03:35,895 ‫שאלתי אותו, אמרתי,‬ ‫"טוב, אם אין לך הכנסה,‬ 1180 01:03:35,978 --> 01:03:40,691 ‫איך זה שקנית לאשתך בנטלי ‬ ‫בשווי 350,000 דולר לפני שבועיים?"‬ 1181 01:03:41,859 --> 01:03:45,279 ‫ראיתי את הגלגלים מסתובבים‬ ‫כשהוא הבין שהוא תקוע.‬ 1182 01:03:45,363 --> 01:03:47,490 ‫הוא אמר, "אבל אלה לא המכוניות שלי."‬ 1183 01:03:48,115 --> 01:03:50,868 ‫אז אמרתי, "אז מי הבעלים שלהן?"‬ 1184 01:03:50,952 --> 01:03:52,203 ‫והוא אמר,‬ 1185 01:03:52,286 --> 01:03:53,621 ‫"מדינת קליפורניה."‬ 1186 01:03:54,497 --> 01:03:57,083 ‫"טוב. אז איך זה שמדינת קליפורניה‬ 1187 01:03:57,166 --> 01:03:59,001 ‫הבעלים של כל המכוניות במחסן הזה?"‬ 1188 01:03:59,085 --> 01:04:01,754 ‫והוא אמר, "עשיתי עסקה עם ג'רי בראון."‬ 1189 01:04:01,838 --> 01:04:04,423 ‫שאלתי, "ג'רי בראון, המושל?"‬ ‫הוא אמר, "כן."‬ 1190 01:04:05,675 --> 01:04:08,344 ‫אפשר היה לראות שהמושבעים נוטים קדימה ‬ ‫בכיסאות,‬ 1191 01:04:08,427 --> 01:04:10,513 ‫והשופט ישב שם ככה.‬ 1192 01:04:10,930 --> 01:04:14,100 ‫ואני אומר, ‬ ‫"טוב, אז מה העסקה שעשית עם ג'רי בראון?"‬ 1193 01:04:14,559 --> 01:04:15,559 ‫והוא אמר,‬ 1194 01:04:16,185 --> 01:04:20,189 ‫"הבטחתי לתת את כל המכוניות שלי‬ ‫למדינת קליפורניה."‬ 1195 01:04:20,273 --> 01:04:22,817 ‫ואמרתי, "טוב, ובתמורה לכך, מה קיבלת?"‬ 1196 01:04:22,900 --> 01:04:26,404 ‫והוא אמר, "ג'רי הראון והמדינה הסכימו‬ ‫לבנות בית ספר בשמי."‬ 1197 01:04:26,487 --> 01:04:28,114 ‫שאלתי, "איזה סוג של בית ספר?"‬ 1198 01:04:28,197 --> 01:04:30,491 ‫והוא ענה, "בית ספר להנדסה".‬ 1199 01:04:30,575 --> 01:04:32,743 ‫שאלתי, "מה שם בית הספר הזה?"‬ 1200 01:04:32,827 --> 01:04:34,453 ‫והוא אמר, "זה בית הספר...‬ 1201 01:04:35,121 --> 01:04:39,208 ‫להנדסה של ביקראם עבור ילדים,‬ ‫כדי שיוכלו לבנות מכוניות בנטלי."‬ 1202 01:04:39,292 --> 01:04:42,545 ‫הוא המציא את זה בעודו מדבר,‬ ‫ואז המושבעים פרצו בצחוק.‬ 1203 01:04:45,673 --> 01:04:50,428 ‫ואז הוא התחיל לדבר על איך שריפא ‬ ‫את הנשיא ניקסון.‬ 1204 01:04:53,306 --> 01:04:55,224 ‫ושבתמורה לכך,‬ 1205 01:04:55,558 --> 01:04:59,186 ‫הנשיא ניקסון נתן לביקראם ויזה‬ 1206 01:04:59,270 --> 01:05:01,355 ‫כדי שיוכל להפוך להיות אזרח אמריקאי.‬ 1207 01:05:02,523 --> 01:05:04,901 ‫האמת, יצרנו קשר עם ספריית ניקסון,‬ 1208 01:05:05,484 --> 01:05:08,154 ‫נתנו להם את טווח הזמן שבו זה קרה, לכאורה.‬ 1209 01:05:10,031 --> 01:05:12,491 ‫השם ביקראם צ'ודהורי לא עלה אפילו פעם אחת.‬ 1210 01:05:13,868 --> 01:05:15,202 ‫אין הוכחה לכך בכלל.‬ 1211 01:05:16,621 --> 01:05:20,166 ‫בראש שלו, לדעתי הוא חושב‬ ‫שמה שהוא אומר זה האמת,‬ 1212 01:05:20,666 --> 01:05:22,919 ‫למרות שההוכחה נמצאת כאן.‬ 1213 01:05:23,002 --> 01:05:25,129 ‫מה שהוא אומר בבירור אינו האמת.‬ ‫הוא יגיד את זה.‬ 1214 01:05:25,212 --> 01:05:27,632 ‫בהרבה מובנים, הוא באמת טיפש.‬ 1215 01:05:28,299 --> 01:05:31,928 ‫הוא ירד מדוכן העדים והרים את האגודלים‬ ‫כלפי עורכי הדין שלו.‬ 1216 01:05:32,011 --> 01:05:33,011 ‫אני לא צוחקת.‬ 1217 01:05:33,971 --> 01:05:37,350 ‫הוא עד כדי כך לא מחובר למציאות לפעמים.‬ 1218 01:05:38,142 --> 01:05:40,519 ‫- כלכותה, הודו -‬ 1219 01:05:40,603 --> 01:05:45,608 ‫בתחילה, התחילו להגיע דיווחים ‬ ‫של מה שהשתבש באימפריה שלו.‬ 1220 01:05:50,404 --> 01:05:55,451 ‫כשהתחלתי את המחקר שלי על שורשיו של ביקראם‬ ‫בכלכותה,‬ 1221 01:05:57,536 --> 01:05:59,163 ‫ככל שחפרתי יותר עמוק,‬ 1222 01:05:59,246 --> 01:06:01,123 ‫הייתי יותר סקרנית ויותר נמשכתי לזה...‬ 1223 01:06:01,207 --> 01:06:02,327 ‫- צ'נדרימה פאל‬ ‫עיתונאית -‬ 1224 01:06:03,417 --> 01:06:05,753 ‫כי לא קיבלתי את התשובות הנכונות.‬ 1225 01:06:09,674 --> 01:06:12,969 ‫אחד הראיונות האחרונים שהוא נתן היה ‬ ‫למגזין אל.‬ 1226 01:06:13,052 --> 01:06:14,261 ‫- האיש הנשרף -‬ 1227 01:06:14,345 --> 01:06:16,138 ‫ודיברתי עם העיתונאי.‬ 1228 01:06:17,056 --> 01:06:19,433 ‫שאלתי אותו, "אז מה חשבת עליו?"‬ 1229 01:06:20,726 --> 01:06:24,355 ‫הוא אמר, "אני לא יודע.‬ ‫הוא נראה כמו הטיפוס האופייני‬ 1230 01:06:24,438 --> 01:06:25,898 ‫מצפון כלכותה‬ 1231 01:06:25,982 --> 01:06:27,483 ‫שקוראים עליו בסיפורים."‬ 1232 01:06:30,027 --> 01:06:33,406 ‫יש את הבחור הזה שיושב בצפון כלכותה...‬ 1233 01:06:33,489 --> 01:06:34,615 ‫בחנות צ'אי‬ 1234 01:06:34,699 --> 01:06:38,661 ‫ומדבר על "אתה יודע, בשנת 1939,‬ 1235 01:06:38,744 --> 01:06:41,288 ‫יצאתי למסע ביער האמזונס.‬ 1236 01:06:42,206 --> 01:06:43,332 ‫נחש מה קרה?"‬ 1237 01:06:44,417 --> 01:06:46,460 ‫גדלנו עם טיפוסים כאלה.‬ 1238 01:06:46,544 --> 01:06:48,879 ‫למצוא באמת מישהו בשר ודם‬ 1239 01:06:48,963 --> 01:06:51,632 ‫שהיה מסוגל לטוות את החוטים האלה‬ 1240 01:06:51,716 --> 01:06:52,967 ‫היה משהו מיוחד.‬ 1241 01:06:53,050 --> 01:06:56,262 ‫אז העולם צריך להודות לנשיא ניקסון‬ ‫על ביקראם?‬ 1242 01:06:56,345 --> 01:06:58,681 ‫מאה ועשרה אחוזים.‬ 1243 01:06:58,764 --> 01:07:00,391 ‫תקשיב, בהודו,‬ 1244 01:07:00,474 --> 01:07:04,103 ‫כשאתה מלמד 10,000 אנשים,‬ ‫אתה אומר, "לימדתי עשרה מיליון אנשים."‬ 1245 01:07:04,520 --> 01:07:08,149 ‫ביקראם היה שלוש פעמים אלוף הודו ביוגה.‬ 1246 01:07:08,399 --> 01:07:13,237 ‫- ביקראם צ'ודהורי -‬ 1247 01:07:13,320 --> 01:07:16,574 ‫אני לא יודעת על איזו אליפות יוגה הוא מדבר.‬ 1248 01:07:17,575 --> 01:07:20,703 ‫באותו זמן, ‬ ‫יוגה תחרותית לא באמת הייתה קיימת.‬ 1249 01:07:21,704 --> 01:07:24,081 ‫לא הייתה תחרות יוגה רשמית‬ 1250 01:07:24,165 --> 01:07:26,542 ‫שהוא היה יכול לזכות בה חמש פעמים ברצף,‬ 1251 01:07:26,625 --> 01:07:28,544 ‫כי עדיין בגיל 19 או 20‬ 1252 01:07:29,211 --> 01:07:32,798 ‫הוא עשה דברים כמו פיתוח גוף‬ 1253 01:07:32,882 --> 01:07:35,092 ‫ומופעי פעלולים.‬ 1254 01:07:51,358 --> 01:07:55,780 ‫אני האיש הכי חכם שתפגשו בחיים שלכם. ‬ 1255 01:07:56,197 --> 01:07:57,823 ‫אני יוצר חבילה.‬ 1256 01:07:59,116 --> 01:08:01,577 ‫עשרים ושש תנוחות, שתי טכניקות נשימה.‬ 1257 01:08:02,286 --> 01:08:03,704 ‫זה עובד!‬ 1258 01:08:05,414 --> 01:08:07,875 ‫אחרי שדיברתי עם כמה מבני גילו כאן,‬ 1259 01:08:08,626 --> 01:08:11,337 ‫ה-26 ועוד שתיים שהוא מדבר עליהן,‬ 1260 01:08:12,046 --> 01:08:14,590 ‫התנוחות האלה לא נוצרו על ידו.‬ 1261 01:08:21,263 --> 01:08:23,849 ‫- מוקול דוטה‬ ‫יוגי -‬ 1262 01:08:23,933 --> 01:08:26,560 ‫כל דבר שהוא לימד...‬ 1263 01:08:28,354 --> 01:08:30,606 ‫היה שיעור של המאסטר שלו.‬ 1264 01:08:33,943 --> 01:08:36,195 ‫בישנו גוש היה ענק.‬ 1265 01:08:38,072 --> 01:08:41,158 ‫אולי תרפיסט היוגה הטוב מכולם.‬ 1266 01:08:42,993 --> 01:08:49,458 ‫כששמעתי שביקראם הכריז על היוגה ‬ ‫של המאסטר שלי כביקראם יוגה,‬ 1267 01:08:49,542 --> 01:08:51,752 ‫זה גרם לי להיות קצת...‬ 1268 01:08:52,378 --> 01:08:53,378 ‫עצבני.‬ 1269 01:08:55,005 --> 01:08:58,592 ‫אני יכול ללמד משהו שלמדתי מהמאסטר שלי,‬ 1270 01:08:58,676 --> 01:09:00,970 ‫אבל זו האתיקה שלי‬ 1271 01:09:01,053 --> 01:09:05,474 ‫שאני חייב להגיד לתלמיד שלי‬ ‫שזה לא שלי.‬ 1272 01:09:06,725 --> 01:09:11,147 ‫הוא אמר שיוגה של 26 ועוד שתיים‬ ‫היא ביקראם יוגה.‬ 1273 01:09:11,605 --> 01:09:12,898 ‫זה לא בסדר.‬ 1274 01:09:12,982 --> 01:09:17,820 ‫זה מבוסס, בעצם, על החוברת של המאסטר שלי.‬ 1275 01:09:17,903 --> 01:09:21,115 ‫- יוגה כתרופה -‬ 1276 01:09:39,550 --> 01:09:41,010 ‫- מכללת גוש לחינוך גופני -‬ 1277 01:09:41,093 --> 01:09:45,556 ‫למרבה המזל, החוברת פורסמה עכשיו.‬ 1278 01:09:45,639 --> 01:09:47,516 ‫ואני זירזתי את זה,‬ 1279 01:09:47,600 --> 01:09:52,021 ‫כי היה לי, ככל הנראה, ‬ ‫את העותק היחיד בעולם.‬ 1280 01:09:53,022 --> 01:09:54,773 ‫כמה פעמים אני מדגים?‬ 1281 01:09:55,149 --> 01:09:56,775 ‫כמעט כל שבוע, נכון?‬ 1282 01:09:57,193 --> 01:09:58,694 ‫עדיין, אתם מרמים.‬ 1283 01:09:58,986 --> 01:10:00,029 ‫הדרך הבריטית.‬ 1284 01:10:00,446 --> 01:10:01,822 ‫והדרך האמריקאית. למה?‬ 1285 01:10:02,990 --> 01:10:04,200 ‫מפצים.‬ 1286 01:10:05,284 --> 01:10:07,995 ‫האמריקאים הם אנשים נחמדים.‬ ‫הם לא קוראים לזה רמאות.‬ 1287 01:10:08,078 --> 01:10:11,207 ‫הם לא קוראים לזה גניבה.‬ ‫אתה אומר, "פשוט תיקח את זה."‬ 1288 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 ‫ידיים מעל הראש!‬ 1289 01:10:13,959 --> 01:10:17,171 ‫הוא משחק קלאס עם עובדות ועם האמת‬ 1290 01:10:17,254 --> 01:10:18,672 ‫במשך כל חייו.‬ 1291 01:10:25,471 --> 01:10:29,433 ‫המושבעים דנו במשך קצת יותר מיום וחצי.‬ 1292 01:10:31,101 --> 01:10:33,020 ‫הם פסקו לטובת מיקי‬ 1293 01:10:33,479 --> 01:10:36,023 ‫בכל אחד מהטיעונים‬ 1294 01:10:36,565 --> 01:10:37,691 ‫פה אחד,‬ 1295 01:10:37,775 --> 01:10:39,276 ‫שזה דבר בלתי רגיל.‬ 1296 01:10:40,319 --> 01:10:41,153 ‫- ינואר 2016 -‬ 1297 01:10:41,237 --> 01:10:45,991 ‫המושבעים בלוס אנג'לס קנסו את צ'ודהורי‬ ‫בכמעט שבעה וחצי מיליון דולרים על נזקים‬ 1298 01:10:46,075 --> 01:10:48,077 ‫ליועצת המשפטית שלו לשעבר.‬ 1299 01:10:49,161 --> 01:10:51,789 ‫מה שרציתי להראות לבת שלי היה ‬ ‫שיכולתי לעמוד‬ 1300 01:10:51,872 --> 01:10:53,123 ‫ולהתמודד עם הפחד.‬ 1301 01:10:53,207 --> 01:10:55,960 ‫אז להתגבר על הפחד ועדיין לעמוד על הרגליים.‬ 1302 01:10:57,711 --> 01:11:03,592 ‫גזר הדין שלהם הגיע למסקנה שהוא נהג בזדון,‬ ‫בדיכוי, או ברמאות.‬ 1303 01:11:05,135 --> 01:11:07,346 ‫זה היה מאוד משביע רצון‬ 1304 01:11:07,429 --> 01:11:10,891 ‫לראות אותו רץ החוצה מאולם בית המשפט.‬ 1305 01:11:12,726 --> 01:11:13,894 ‫מר צ'ודהורי.‬ 1306 01:11:15,938 --> 01:11:18,274 ‫הוא רץ כאילו הוא עלה באש.‬ 1307 01:11:18,732 --> 01:11:21,193 ‫אפשר לדבר איתך?‬ ‫-בבקשה, אל תטרידו אותי.‬ 1308 01:11:23,195 --> 01:11:25,864 ‫תוכל לומר משהו על התביעות האחרות‬ 1309 01:11:25,948 --> 01:11:27,616 ‫שהוגשו נגדך?‬ 1310 01:11:28,409 --> 01:11:31,495 ‫הוא היה לחוץ לשם שינוי אחרי כל מה שעשה.‬ 1311 01:11:34,039 --> 01:11:35,708 ‫זה הרגיש כל כך טוב.‬ 1312 01:11:41,005 --> 01:11:47,052 ‫- שבוע לאחר מכן -‬ 1313 01:11:48,012 --> 01:11:49,346 ‫המייסד של ביקראם יוגה‬ 1314 01:11:49,430 --> 01:11:51,390 ‫הואשם בהסתרת נכסים וכעת בורח מהארץ‬ 1315 01:11:51,473 --> 01:11:52,308 ‫- נפילה מסחררת -‬ 1316 01:11:52,391 --> 01:11:54,018 ‫בין האשמות בתקיפה מינית.‬ 1317 01:11:55,102 --> 01:11:57,646 ‫ביקראם צ'ודהורי מעולם לא שילם‬ ‫על פסק הדין נגדו.‬ 1318 01:11:57,730 --> 01:12:01,400 ‫הרשויות מאמינות שצ'ודהורי בן ה-69‬ ‫הסתיר נכסים,‬ 1319 01:12:01,483 --> 01:12:03,068 ‫ועזב את הארץ.‬ 1320 01:12:04,069 --> 01:12:05,487 ‫הוא ואשתו הגישו...‬ 1321 01:12:05,571 --> 01:12:07,614 ‫מה שאנחנו מאמינים שהיה גט מזויף,‬ 1322 01:12:07,906 --> 01:12:10,743 ‫שבו כל הנכסים שהיו לו‬ 1323 01:12:10,826 --> 01:12:13,412 ‫עברו על שם אשתו רג'שרי‬ 1324 01:12:13,829 --> 01:12:15,331 ‫כדי להגן עליהם מפסק הדין.‬ 1325 01:12:18,000 --> 01:12:19,418 ‫מה שהשופטים אמרו לנו היה‬ 1326 01:12:20,085 --> 01:12:22,379 ‫שהיכן שלא יהיה,‬ ‫לא אכפת לי אם הוא בטימבוקטו,‬ 1327 01:12:22,463 --> 01:12:23,714 ‫תמצאו ותזמנו אותו,‬ 1328 01:12:23,797 --> 01:12:26,133 ‫והוא צריך לדעת שאני נתתי את הפקודה הזו.‬ 1329 01:12:27,760 --> 01:12:30,929 ‫כאשר עורכי הדין שלי הגישו לו זימון ‬ ‫בתאילנד,‬ 1330 01:12:32,222 --> 01:12:34,475 ‫הם עמדו בפני תקיפות אלימות.‬ 1331 01:12:34,558 --> 01:12:35,809 ‫צאו החוצה!‬ ‫-צאו מכאן!‬ 1332 01:12:35,893 --> 01:12:37,227 ‫צאו מכאן, לכל הרוחות!‬ 1333 01:12:37,311 --> 01:12:38,729 ‫אני אסלק אתכם עכשיו! צאו!‬ 1334 01:12:38,812 --> 01:12:41,523 ‫אלה מסמכים משפטיים.‬ ‫-מסמכים משפטיים בתחת שלי! לעזאזל איתכם!‬ 1335 01:12:41,607 --> 01:12:42,733 ‫זה נייר הטואלט שלי.‬ 1336 01:12:42,816 --> 01:12:43,942 ‫קיבלת זימון.‬ ‫-לך, מניאק!‬ 1337 01:12:44,026 --> 01:12:46,236 ‫קיבלת זימון.‬ ‫-זימון בתחת שלי, אידיוט.‬ 1338 01:12:47,029 --> 01:12:50,616 ‫ככל הנראה בוזבזו אלפי שעות‬ 1339 01:12:50,699 --> 01:12:51,992 ‫בניסיון לגבות את פסק הדין.‬ 1340 01:12:52,076 --> 01:12:53,869 ‫- אתה מזומן בזאת -‬ 1341 01:12:53,952 --> 01:12:56,455 ‫- זימון‬ ‫לביקראם צ'ודהורי -‬ 1342 01:12:56,538 --> 01:12:59,541 ‫אבל מיקי בעצמה לא גבתה אגורה.‬ 1343 01:12:59,625 --> 01:13:02,211 ‫יש גבול למה שבית הדין האזרחי יכול לעשות‬ 1344 01:13:02,294 --> 01:13:05,714 ‫עם בעל חוב שברח מתחום השיפוט.‬ 1345 01:13:11,011 --> 01:13:13,972 ‫אני לא יודעת למה הוא לא הואשם בפלילים.‬ 1346 01:13:14,640 --> 01:13:16,642 ‫אני חושבת שיש הסתייגות עצומה‬ 1347 01:13:16,725 --> 01:13:18,769 ‫- ג'קי לייסי‬ ‫תובעת מחוזית לוס אנג'לס -‬ 1348 01:13:18,852 --> 01:13:21,563 ‫מצד התובעת המחוזית לרדוף ‬ ‫אחר גברים רבי כוח.‬ 1349 01:13:21,897 --> 01:13:23,190 ‫- התובעת המחוזית לייסי: -‬ 1350 01:13:23,273 --> 01:13:25,609 ‫אז שלחתי מכתב לג'קי לייסי‬ 1351 01:13:26,276 --> 01:13:27,277 ‫ושאלתי למה,‬ 1352 01:13:27,361 --> 01:13:29,988 ‫אחרי שיותר מחצי תריסר נשים התוודו,‬ 1353 01:13:30,948 --> 01:13:32,408 ‫למה המשרד שלה‬ 1354 01:13:32,491 --> 01:13:34,159 ‫בחר לא לתבוע אותו.‬ 1355 01:13:34,243 --> 01:13:36,537 ‫- בתיקים שכוללים תקיפה מינית/אונס -‬ 1356 01:13:37,162 --> 01:13:39,456 ‫- יכול להיות קושי לנצח -‬ 1357 01:13:39,540 --> 01:13:41,583 ‫- יש ערך בלהעמיד לדין -‬ 1358 01:13:41,667 --> 01:13:43,752 ‫- תיקים שאת מאמינה בהם -‬ 1359 01:13:43,836 --> 01:13:45,337 ‫- אפילו כאלה שאת חושבת שיפסידו. -‬ 1360 01:13:45,421 --> 01:13:46,755 ‫למה הם לא עשו כלום?‬ 1361 01:13:46,839 --> 01:13:49,091 ‫- שלך בנאמנות רבה,‬ ‫קרלה ו. מינארד -‬ 1362 01:13:49,174 --> 01:13:51,677 ‫לא הייתה לה תשובה מספקת עבורי.‬ 1363 01:13:51,760 --> 01:13:54,555 ‫- משטרת לוס אנג'לס -‬ 1364 01:13:54,638 --> 01:13:57,182 ‫אם ג'קי לייסי הייתה מתעוררת בשלב מסוים‬ 1365 01:13:57,266 --> 01:13:59,059 ‫ומחליטה לתבוע את ביקראם...‬ 1366 01:13:59,143 --> 01:14:01,061 ‫...בראש סדר העדיפויות שלי...‬ 1367 01:14:01,145 --> 01:14:04,606 ‫...כל העדות שביקראם נתן בתיק האזרחי שלו‬ 1368 01:14:04,690 --> 01:14:05,690 ‫תהיה קבילה‬ 1369 01:14:06,150 --> 01:14:07,484 ‫במשפט פלילי.‬ 1370 01:14:07,818 --> 01:14:10,237 ‫אני משתמש בתיקון החמישי.‬ ‫-ביקראם מימש את התיקון החמישי‬ 1371 01:14:10,320 --> 01:14:13,532 ‫כמה פעמים בתצהיר שלו.‬ ‫-אני משתמש בתיקון החמישי. תודה.‬ 1372 01:14:14,283 --> 01:14:17,703 ‫כשמשתמשים בתיקון החמישי ‬ ‫באופן שבו ביקראם עשה זאת,‬ 1373 01:14:17,786 --> 01:14:20,706 ‫אתה יודע, ניתן להסיק מכך שיש אשמה.‬ 1374 01:14:21,498 --> 01:14:22,875 ‫האם זה נכון...‬ 1375 01:14:23,834 --> 01:14:24,834 ‫ש...‬ 1376 01:14:25,752 --> 01:14:28,464 ‫שכבת עם מתלמדות‬ 1377 01:14:28,922 --> 01:14:31,383 ‫כשהתלמידות האלה, לפי דבריך,‬ 1378 01:14:31,800 --> 01:14:34,970 ‫אמרו שהן יתאבדו אלא אם תשכב איתן?‬ 1379 01:14:36,221 --> 01:14:37,264 ‫אני אשתמש בחמישי.‬ 1380 01:14:38,140 --> 01:14:40,350 ‫היו לך תלמידות שעזרו לך לאונן‬ 1381 01:14:40,434 --> 01:14:43,020 ‫במהלך הכשרת המורים ברדיסון LAX.‬ 1382 01:14:43,103 --> 01:14:44,730 ‫האין זה נכון, מר צ'ודהורי?‬ 1383 01:14:45,606 --> 01:14:46,690 ‫אני אשתמש בחמישי.‬ 1384 01:14:47,024 --> 01:14:50,652 ‫כל העדות הזאת תהיה קבילה בתיק פלילי.‬ 1385 01:14:51,445 --> 01:14:52,445 ‫אשתמש בחמישי.‬ 1386 01:14:52,529 --> 01:14:53,822 ‫אשתמש בחמישי.‬ 1387 01:14:53,906 --> 01:14:55,782 ‫אשתמש בחמישי.‬ 1388 01:14:56,158 --> 01:14:57,242 ‫אז אשתמש בחמישי.‬ 1389 01:14:57,701 --> 01:15:01,747 ‫לדעתי, לחלוטין אין סיבה ‬ ‫שלא תוגש תביעה פלילית.‬ 1390 01:15:05,459 --> 01:15:07,753 ‫רציתי לשבת בבית המשפט‬ 1391 01:15:08,170 --> 01:15:10,047 ‫ולהסתכל לו בעיניים.‬ 1392 01:15:11,089 --> 01:15:15,928 ‫ורציתי שהוא יראה אותי ואת מה שעשה לי.‬ 1393 01:15:17,179 --> 01:15:19,223 ‫המקרה של מיקי היה המקרה הראשון.‬ 1394 01:15:19,765 --> 01:15:21,934 ‫ואז יש את כל המקרים שהגיעו אחריו,‬ 1395 01:15:22,017 --> 01:15:25,103 ‫והקורבנות האלה היו צריכות להגיע להחלטה.‬ 1396 01:15:26,021 --> 01:15:28,232 ‫"האם ננסה את הטיעונים שלנו נגד ביקראם‬ 1397 01:15:28,315 --> 01:15:31,068 ‫שאינו נמצא כאן כי הוא ברח מהארץ?"‬ 1398 01:15:31,652 --> 01:15:33,779 ‫ואתה חייב להגיד, ‬ ‫"למה אני רוצה לעשות זאת?‬ 1399 01:15:33,862 --> 01:15:35,781 ‫אם וכאשר אנצח, לא אקבל כסף."‬ 1400 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 ‫ואני חושב שזה מה שקרה בכמה מהמקרים‬ 1401 01:15:38,283 --> 01:15:39,701 ‫שהיו אחרי המקרה של מיקי.‬ 1402 01:15:39,993 --> 01:15:43,830 ‫האפשרות שלי הייתה ללכת לבית המשפט‬ ‫ולחוות שוב טראומה,‬ 1403 01:15:43,914 --> 01:15:45,624 ‫והוא אפילו לא עמד להיות שם.‬ 1404 01:15:47,584 --> 01:15:48,584 ‫או...‬ 1405 01:15:49,711 --> 01:15:50,711 ‫שאגיע להסדר,‬ 1406 01:15:50,754 --> 01:15:53,674 ‫ואצליח להתקדם בחיים שלי.‬ 1407 01:15:55,884 --> 01:16:00,389 ‫אבל כשאתה בוחר בהסדר, ‬ ‫אתה לא באמת מקבל צדק.‬ 1408 01:16:02,516 --> 01:16:06,937 ‫סכום הכסף שסיכמנו עליו לא כיסה הרבה.‬ 1409 01:16:08,313 --> 01:16:10,440 ‫לא דמיינתי שאבחר בהסדר.‬ 1410 01:16:11,817 --> 01:16:16,613 ‫ולמעשה, דחיתי כמה הצעות להסדרי טיעון...‬ 1411 01:16:18,991 --> 01:16:20,576 ‫כי רציתי להמשיך להילחם.‬ 1412 01:16:24,246 --> 01:16:25,747 ‫והייתי עדיין נלחמת,‬ 1413 01:16:26,790 --> 01:16:27,791 ‫אבל הוא נעלם.‬ 1414 01:16:36,967 --> 01:16:38,510 ‫כל החוויה עבורי‬ 1415 01:16:38,885 --> 01:16:42,264 ‫הזכירה לי את אחת מתמונות הפולארויד ‬ ‫המיושנות האלה.‬ 1416 01:16:42,347 --> 01:16:45,851 ‫מוציאים אותה מהמצלמה, ‬ ‫והיא מתפתחת מולך באיטיות.‬ 1417 01:16:46,393 --> 01:16:49,104 ‫ורואים עוד ועוד פרטים,‬ 1418 01:16:49,187 --> 01:16:50,439 ‫ועוד פרטים.‬ 1419 01:16:50,814 --> 01:16:51,982 ‫אז אתה מחכה לראות.‬ 1420 01:16:54,401 --> 01:16:57,529 ‫ולבסוף, היא מפותחת. ראיתי מספיק.‬ 1421 01:16:57,904 --> 01:17:00,616 ‫אפילו הבנתי שהייתה לי תכונה‬ 1422 01:17:00,699 --> 01:17:03,535 ‫של להישאר יותר מדי במצבים‬ ‫שאולי הייתי צריך לעזוב קודם.‬ 1423 01:17:06,121 --> 01:17:08,415 ‫עברתי לניו אורלינס ב-2015,‬ 1424 01:17:08,498 --> 01:17:10,751 ‫והיה לי סטודיו בניו אורלינס.‬ 1425 01:17:11,335 --> 01:17:13,587 ‫ויום אחד, העברתי שיעור,‬ 1426 01:17:14,504 --> 01:17:17,966 ‫והשלמתי לגמרי עם העובדה‬ 1427 01:17:18,383 --> 01:17:19,885 ‫שאני לא יכול ללמד עוד.‬ 1428 01:17:21,428 --> 01:17:24,222 ‫אני יודע בוודאות שהוא התעלל בהרבה יותר‬ ‫משש נשים,‬ 1429 01:17:24,848 --> 01:17:27,601 ‫כי דיברתי עם הרבה נשים אחרות ‬ ‫שהוא התעלל בהן.‬ 1430 01:17:29,603 --> 01:17:30,603 ‫זה...‬ 1431 01:17:30,646 --> 01:17:33,023 ‫סליחה, זה היה מאוד קשה כי...‬ 1432 01:17:34,316 --> 01:17:35,316 ‫מצטער.‬ 1433 01:17:35,484 --> 01:17:37,527 ‫הוא היה תמיד כל כך טוב אליי.‬ 1434 01:17:38,904 --> 01:17:41,406 ‫ולא הייתי האדם...‬ 1435 01:17:42,866 --> 01:17:45,994 ‫לא הייתי האדם שאני היום בלעדיו,‬ 1436 01:17:46,078 --> 01:17:48,705 ‫ועבורן, ללכת עם זה...‬ 1437 01:17:49,164 --> 01:17:52,125 ‫לפרסם את זה, היה, כאילו...‬ 1438 01:17:53,293 --> 01:17:55,337 ‫זה היה כאילו שהן מנסות ל...‬ 1439 01:17:57,381 --> 01:18:00,676 ‫לחסל בפומבי את אבא שלי.‬ 1440 01:18:06,431 --> 01:18:09,309 ‫ואז קיבלתי הודעה פרטית מג'יל.‬ 1441 01:18:10,769 --> 01:18:12,604 ‫היא הייתה בלאס וגאס בהכשרת מורים.‬ 1442 01:18:12,688 --> 01:18:14,815 ‫היא הגיעה לכאן כשהיתה בת 18.‬ 1443 01:18:21,238 --> 01:18:22,948 ‫כשבחורה צעירה...‬ 1444 01:18:24,700 --> 01:18:25,700 ‫סליחה.‬ 1445 01:18:27,160 --> 01:18:30,372 ‫כשבחורה צעירה שולחת לך מכתב בן שבעה עמודים‬ 1446 01:18:30,455 --> 01:18:31,498 ‫וכותבת לך‬ 1447 01:18:32,082 --> 01:18:35,669 ‫שביקראם הוציא את הזין שלו ‬ ‫ורצה שהיא תלקק אותו‬ 1448 01:18:35,752 --> 01:18:39,840 ‫וכשהוא אוחז בך ומאלץ אותך לשכב איתו,‬ 1449 01:18:39,923 --> 01:18:41,049 ‫ואת אומרת, "לא.‬ 1450 01:18:41,550 --> 01:18:42,550 ‫לא."‬ 1451 01:18:43,635 --> 01:18:44,636 ‫איבדתי את זה.‬ 1452 01:18:46,972 --> 01:18:51,601 ‫הייתי המתנדבת הרפואית בהכשרת המורים ההיא,‬ ‫וזה אומר שג'יל לא סמכה עליי מספיק‬ 1453 01:18:51,685 --> 01:18:53,228 ‫לבוא אליי באותו זמן.‬ 1454 01:18:53,854 --> 01:18:55,897 ‫שראו כי כמישהי מהצד השני,‬ 1455 01:18:55,981 --> 01:18:58,275 ‫שהייתי מכסה על זה, אתה מבין?‬ 1456 01:18:58,358 --> 01:19:00,152 ‫אני מקווה שלא הייתי עושה זאת.‬ 1457 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 ‫מעציב איך שהוא פשוט עזב את הקהילה...‬ 1458 01:19:06,116 --> 01:19:10,036 ‫מתוך החמדנות, האגו, הנרקיסיזם שלו,‬ 1459 01:19:10,120 --> 01:19:12,831 ‫הוא הרס את הקהילה הזאת ‬ ‫בכל כך הרבה רמות אחרות.‬ 1460 01:19:14,833 --> 01:19:19,045 ‫ואני, יחד עם מכוני ביקראם רבים,‬ 1461 01:19:19,129 --> 01:19:22,424 ‫הבנתי שאנחנו זקוקים לאבולוציה כלשהי.‬ 1462 01:19:22,507 --> 01:19:24,426 ‫- יוגה -‬ 1463 01:19:24,509 --> 01:19:29,681 ‫בסוף 2015, ‬ ‫שיניתי את השם ל"יוגה חמה פסדינה".‬ 1464 01:19:29,765 --> 01:19:31,850 ‫- יוגה חמה -‬ 1465 01:19:31,933 --> 01:19:34,436 ‫זה פשוט עצוב. זה מצער.‬ 1466 01:19:34,519 --> 01:19:36,188 ‫אבל הדבר העיקרי עבורי‬ 1467 01:19:36,271 --> 01:19:40,025 ‫והסיבה שבגללה הסכמתי לדבר איתך הייתה כי...‬ 1468 01:19:40,567 --> 01:19:44,196 ‫היוגה הזאת היא קסומה.‬ 1469 01:19:47,157 --> 01:19:48,992 ‫זו טכניקה עוצמתית מאוד.‬ 1470 01:19:51,161 --> 01:19:54,706 ‫אני לעולם לא אפסיק לעשות אותה.‬ ‫אני לעולם לא אפסיק לקדם אותה.‬ 1471 01:19:56,374 --> 01:19:59,294 ‫אני שמחה שהוא עדיין מעביר הכשרות למורים.‬ 1472 01:20:02,297 --> 01:20:06,468 ‫מסיבה מסוימת, יש לי תחושה שהוא יחזור.‬ 1473 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 ‫הדרך היחידה שבגללה הוא מצליח לחמוק מעונש‬ ‫היא כי אנחנו מאפשרים לו.‬ 1474 01:20:16,770 --> 01:20:21,691 ‫וכל מי שיודע על מה שעשה ‬ ‫ועדיין הולך להכשרת המורים שלו‬ 1475 01:20:21,775 --> 01:20:26,029 ‫או עושה כל דבר שנושא את שמו...‬ 1476 01:20:27,489 --> 01:20:28,990 ‫אני מקווה שהאנשים יתעשתו.‬ 1477 01:20:34,246 --> 01:20:35,497 ‫אתה חושב שמשהו השתנה?‬ 1478 01:20:35,580 --> 01:20:38,667 ‫הוא כרגע במקסיקו, פותח הכשרת מורים,‬ 1479 01:20:38,750 --> 01:20:42,003 ‫והמכונים עדיין שולחים אליו בחורות.‬ 1480 01:20:47,050 --> 01:20:54,015 ‫- הכשרת מורים‬ ‫מקסיקו 2018 -‬ 1481 01:21:02,649 --> 01:21:05,360 ‫- ביקראם נשאר מבוקש בארצות הברית, -‬ 1482 01:21:05,443 --> 01:21:08,321 ‫- אבל שום כתבי אישום פליליים ‬ ‫או צווי הסגרה -‬ 1483 01:21:08,405 --> 01:21:11,116 ‫- לא הוגשו נגדו. -‬ 1484 01:21:11,741 --> 01:21:12,784 ‫הי לכולם.‬ 1485 01:21:12,868 --> 01:21:15,954 ‫זה ביקראם, מדבר מהודו.‬ 1486 01:21:16,580 --> 01:21:18,582 ‫חדשות טובות. אתם יודעים מה?‬ 1487 01:21:19,124 --> 01:21:23,086 ‫סוף סוף, אני מכריז ‬ ‫על הכשרת המורים הבאה שלי‬ 1488 01:21:23,879 --> 01:21:26,965 ‫שתהיה הטובה ביותר והגדולה ביותר.‬ 1489 01:21:27,048 --> 01:21:31,803 ‫- הכשרת מורים ‬ ‫ספרד 2019 -‬ 1490 01:21:33,096 --> 01:21:35,348 ‫"אל תיראה כל כך עצוב‬ 1491 01:21:35,432 --> 01:21:36,766 ‫- הכשרת מורים‬ ‫ספרד 2019 -‬ 1492 01:21:36,850 --> 01:21:40,061 ‫זה לא נגמר‬ 1493 01:21:40,770 --> 01:21:43,732 ‫הרחק מהבית‬ 1494 01:21:43,815 --> 01:21:46,234 ‫כדי להרוג את עצמך‬ 1495 01:21:46,318 --> 01:21:49,321 ‫- שישה תיקי תקיפה מינית ואונס‬ ‫הוגשו נגד ביקראם בבתי משפט אזרחיים -‬ 1496 01:21:49,404 --> 01:21:51,948 ‫לכן אתה משלם‬ ‫לכן אני כאן"‬ 1497 01:21:52,032 --> 01:21:54,993 ‫- ארבעה הגיעו להסדר כולל שרה ולריסה. -‬ 1498 01:21:55,952 --> 01:21:59,581 ‫- התובעת המחוזית ג'קי לייסי‬ ‫ומשטרת לוס אנג'לס -‬ 1499 01:21:59,664 --> 01:22:03,293 ‫- סירבו להתראיין לסרט הזה -‬ 1500 01:22:03,835 --> 01:22:08,673 ‫הצלחת? גב טוב. ‬ ‫אנחנו קוראים לזה גב טוב.‬ 1501 01:22:08,757 --> 01:22:10,008 ‫- הכשרת מורים‬ ‫ספרד 2019 -‬ 1502 01:22:10,091 --> 01:22:11,217 ‫זה טוב?‬ ‫-כן.‬ 1503 01:22:11,301 --> 01:22:13,094 ‫את יציבה? תגעי במרפק שלך.‬ 1504 01:22:13,845 --> 01:22:16,765 ‫לא, על הרצפה. הרצפה.‬ 1505 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 ‫רצפה.‬ 1506 01:22:18,683 --> 01:22:19,726 ‫מוכנה?‬ 1507 01:22:19,809 --> 01:22:21,061 ‫את מוכנה?‬ 1508 01:22:21,144 --> 01:22:23,355 ‫תראי. אחת, שתיים, שלוש, קדימה.‬ 1509 01:22:26,316 --> 01:22:28,610 ‫אחת, שתיים, שלוש, קדימה. מה קרה?‬ 1510 01:22:28,693 --> 01:22:30,487 ‫אחת, שתיים, שלוש, וקדימה.‬ 1511 01:25:05,183 --> 01:25:08,186 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬