1 00:00:28,798 --> 00:00:33,174 ‫יום שבת, 26 לאוקטובר 1985‬ 2 00:00:45,630 --> 00:00:47,629 ‫אפשר לקבל טרמפ, אדוני?‬ 3 00:00:48,129 --> 00:00:49,548 ‫ג'ניפר.‬ 4 00:00:51,172 --> 00:00:53,757 ‫כמה טוב לראות אותך.‬ 5 00:00:54,800 --> 00:00:56,257 ‫תני לי להביט בך.‬ 6 00:00:56,341 --> 00:00:59,549 ‫מרטי, .אתה מתנהג כאילו לא ראית אותי שבוע 7 00:00:59,924 --> 00:01:01,217 ‫אכן.‬ 8 00:01:01,343 --> 00:01:03,718 ‫אתה בסדר? הכל בסדר?‬ 9 00:01:08,844 --> 00:01:10,052 ‫כן.‬ 10 00:01:11,220 --> 00:01:12,680 ‫הכל מצויין.‬ 11 00:01:26,591 --> 00:01:27,927 ‫מרטי!‬ 12 00:01:29,094 --> 00:01:31,220 ‫אתה מוכרח לחזור איתי.‬ 13 00:01:32,054 --> 00:01:34,387 ‫לאן? .חזרה לעתיד- 14 00:01:38,554 --> 00:01:41,887 ‫רגע אחד. מה אתה עושה, דוק? .אני זקוק לדלק- 15 00:01:43,717 --> 00:01:46,844 ‫קדימה. מהר. היכנס לרכב.‬ 16 00:01:47,551 --> 00:01:50,260 ‫לא. הבט, דוק, הרגע הגעתי לכאן. .ג'ניפר נמצאת כאן 17 00:01:50,385 --> 00:01:52,720 ‫אנו עומדים לקחת .את המשאית החדשה לסיבוב 18 00:01:52,846 --> 00:01:55,553 ‫הבא אותה. זה קשור גם אליה.‬ 19 00:01:55,678 --> 00:01:59,430 ‫רגע אחד. על מה אתה מדבר? ?מה קורה לנו בעתיד 20 00:01:59,555 --> 00:02:01,888 ‫אנו הופכים למניאקים או משהו?‬ 21 00:02:02,013 --> 00:02:04,555 ‫לא. אתה וג'ניפר בסדר.‬ 22 00:02:04,680 --> 00:02:08,182 ‫אלו הילדים שלך, מרטי. .מוכרחים לעשות משהו לגביהם 23 00:02:14,762 --> 00:02:18,180 ‫דוק, כדאי שתתרחק. הכביש קצר .מכדי לצבור מהירות של 140 קמ"ש 24 00:02:18,222 --> 00:02:22,764 ‫כבישים? במקום אליו מועדות פנינו .איננו זקוקים לכבישים 25 00:02:23,556 --> 00:02:24,929 ‫מרטי!‬ 26 00:02:25,221 --> 00:02:28,097 ‫מרטי, רציתי להראות לך את קופסאות הגפרורים החדשות הללו‬ 27 00:02:28,222 --> 00:02:30,766 ‫עליהם הדפסתי פירסום .לעסק ניקוי-רכב שלי 28 00:02:34,391 --> 00:02:36,227 ‫דלוריין מעופפת?‬ 29 00:02:48,682 --> 00:02:50,680 ‫מה לכל הרוחות, קורה כאן?‬ 30 00:04:25,729 --> 00:04:27,939 ‫מה לכל הרוחות זה היה? .מונית- 31 00:04:28,689 --> 00:04:31,858 ‫מונית? חשבתי שאנחנו עפים. .בדיוק- 32 00:04:32,191 --> 00:04:34,023 ‫בסדר, דוק. מה קורה כאן?‬ 33 00:04:34,065 --> 00:04:36,068 ‫היכן אנחנו? מתי אנחנו?‬ 34 00:04:36,360 --> 00:04:39,278 ‫אנו עומדים לנחות בהיל וואלי, קליפורניה‬ 35 00:04:39,943 --> 00:04:41,569 ‫בשעה 16:29‬ 36 00:04:41,694 --> 00:04:45,064 ‫ביום רביעי, 21 לאוקטובר, 2015.‬ 37 00:04:45,189 --> 00:04:46,774 ‫2015?‬ 38 00:04:48,024 --> 00:04:50,022 ‫זאת אומרת שאנו נמצאים בעתיד.‬ 39 00:04:50,064 --> 00:04:52,899 ‫מה זאת אומרת? ?איך יתכן שאנו נמצאים בעתיד 40 00:04:53,773 --> 00:04:55,190 ‫ג'ניפר,‬ 41 00:04:57,191 --> 00:04:59,859 ‫איני יודע איך לומר לך זאת, אבל...‬ 42 00:05:00,193 --> 00:05:02,111 ‫את נמצאת בתוך מכונת זמן.‬ 43 00:05:02,526 --> 00:05:07,278 ‫והשנה היא שנת 2015? .‏21 לאוקטובר, 2015- 44 00:05:07,444 --> 00:05:09,696 ‫אלוהים, אם כך, לא התלוצצת.‬ 45 00:05:10,069 --> 00:05:12,447 ‫מרטי, אנו יכולים למעשה לראות .את העתיד 46 00:05:12,697 --> 00:05:14,859 ‫אמרת שאנו נשואים, לא?‬ 47 00:05:14,900 --> 00:05:17,860 ‫כן... ?כן? זו היתה חתונה מפוארת-‬ 48 00:05:17,943 --> 00:05:20,733 ‫אנו עומדים לראות את החתונה שלנו! .וואו- 49 00:05:20,859 --> 00:05:23,527 ‫אראה את שמלת הכלה שלי. .וואו- 50 00:05:23,569 --> 00:05:27,194 ‫מעניין איפה אנו גרים. אני בטוחה .שזה בית גדול עם הרבה ילדים 51 00:05:27,278 --> 00:05:28,694 ‫כמה ילדים...‬ 52 00:05:28,735 --> 00:05:31,279 ‫דוק! מה לכל הרוחות אתה עושה? .הירגע- 53 00:05:31,570 --> 00:05:33,944 ‫זה גנרטור ממריץ שינה בתדר אלפא.‬ 54 00:05:34,027 --> 00:05:37,197 ‫לאיש אסור לדעת יותר מדי על עתידו.‬ 55 00:05:37,281 --> 00:05:40,030 ‫כשהיא תתעורר, .היא תחשוב שזה היה חלום 56 00:05:40,406 --> 00:05:43,365 ‫אז למה הזמנת אותה לבוא? .הייתי מוכרח לעשות משהו- 57 00:05:43,443 --> 00:05:46,862 ‫היא ראתה את מכונת הזמן. .לא יכולתי להשאיר אותה עם המידע הזה 58 00:05:46,945 --> 00:05:49,570 ‫אל תדאג. .היא אינה מודעת לתוכנית שלי 59 00:05:50,194 --> 00:05:51,736 ‫ובכן, אתה הדוקטור, דוק.‬ 60 00:05:51,862 --> 00:05:53,528 ‫הנה היציאה שלנו.‬ 61 00:05:57,280 --> 00:06:00,072 ‫ברוכים הבאים - היל וואלי‬ 62 00:06:22,282 --> 00:06:24,408 ‫אתה מוכרח לצאת מכאן .ולהחליף בגדים 63 00:06:24,533 --> 00:06:26,282 ‫בזה הרגע? יורד גשם זלעפות.‬ 64 00:06:29,531 --> 00:06:31,241 ‫חכה עוד חמש שניות.‬ 65 00:06:39,452 --> 00:06:41,036 ‫כמו שעון.‬ 66 00:06:41,202 --> 00:06:44,115 ‫מדהים. מדהים ביותר.‬ 67 00:06:44,698 --> 00:06:48,408 ‫חבל שרשות הדואר לא יעילה .כמו השירות המטאורולוגי 68 00:06:48,866 --> 00:06:50,782 ‫תעשיות פיוז'ן‬ 69 00:06:55,698 --> 00:06:59,200 ‫סלח לי על התחפושת, .אבל חששתי שמא לא תזהה אותי 70 00:06:59,284 --> 00:07:02,450 ‫הלכתי למעבדה להשבת נעורים .ועשיתי שיפוץ טבעי כללי 71 00:07:02,534 --> 00:07:06,079 ‫הוצאתי כמה קמטים, תיקנתי את השיער, ,החלפתי דם 72 00:07:06,204 --> 00:07:08,743 ‫הוספתי 30 או 40 שנה לחיי.‬ 73 00:07:09,203 --> 00:07:12,581 ‫החליפו לי גם את הטחול ?ואת המעי הגס. מה דעתך 74 00:07:14,242 --> 00:07:15,910 ‫אתה נראה נהדר, דוק.‬ 75 00:07:19,245 --> 00:07:20,743 ‫העתיד.‬ 76 00:07:21,538 --> 00:07:22,953 ‫לא יאמן.‬ 77 00:07:23,702 --> 00:07:26,369 ‫עלי לרחרח מסביב, דוק. .כל דבר בעיתו- 78 00:07:26,452 --> 00:07:29,871 ‫אין לנו הרבה זמן. .ספר לי על העתיד שלי- 79 00:07:30,079 --> 00:07:32,201 ‫אני הופך לכוכב רוק עשיר?‬ 80 00:07:32,285 --> 00:07:35,119 ‫לאיש אסור לדעת יותר מדי על גורלו.‬ 81 00:07:35,872 --> 00:07:39,456 ‫אבל אני עשיר, נכון? .מרטי, בבקשה, הורד את חולצתך- 82 00:07:40,874 --> 00:07:43,041 ‫לבש את הג'קט ונעל את הנעליים.‬ 83 00:07:45,204 --> 00:07:47,120 ‫יש לנו משימה לבצע.‬ 84 00:08:02,914 --> 00:08:04,581 ‫בדיוק בזמן.‬ 85 00:08:09,873 --> 00:08:11,917 ‫שרוכים אוטומטיים. איזה יופי.‬ 86 00:08:32,039 --> 00:08:33,581 ‫הדבר הזה לא מתאים.‬ 87 00:08:33,706 --> 00:08:35,707 ‫מכוון גודל מתאים.‬ 88 00:08:35,750 --> 00:08:39,959 ‫הוצא את הכיסים. כל הילדים בעתיד .לובשים את המכנסיים הפוך 89 00:08:40,042 --> 00:08:41,460 ‫חבוש את הכובע הזה.‬ 90 00:08:41,544 --> 00:08:44,374 ‫מושלם. אתה נראה .בדיוק כמו בנך העתידי 91 00:08:44,416 --> 00:08:47,125 ‫מה? .עזור לי להזיז את ג'ניפר לשם- 92 00:08:48,209 --> 00:08:50,707 ‫אז במה מדובר? .אחוז ברגליה- 93 00:08:52,376 --> 00:08:54,043 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 94 00:08:54,127 --> 00:08:58,041 ‫בעוד שתי דקות בדיוק, תלך מסביב ."ותיכנס ל-"קפה שנות ה-80 95 00:08:58,625 --> 00:08:59,709 ‫קפה שנות ה-80?‬ 96 00:08:59,793 --> 00:09:02,710 ‫זה אחד מהמקומות הנוסטלגים האלה, .אבל לא ממש אותנטי 97 00:09:02,793 --> 00:09:05,376 ‫היכנס לשם והזמן פפסי. .קח 50 דולר 98 00:09:05,418 --> 00:09:07,295 ‫המתן לבחור בשם גריף.‬ 99 00:09:07,378 --> 00:09:08,963 ‫בסדר. גריף.‬ 100 00:09:09,046 --> 00:09:12,046 ‫גריף ישאל לגבי הערב. ?האם אתה בפנים או בחוץ 101 00:09:12,130 --> 00:09:13,584 ‫אמור לו שאתה בחוץ.‬ 102 00:09:13,709 --> 00:09:16,795 ‫לא משנה מה הוא אומר, .אמור לא, שאתה לא מעוניין 103 00:09:16,879 --> 00:09:19,960 ‫ואז תצא משם, .תחזור לכאן ותחכה לי 104 00:09:20,963 --> 00:09:23,587 ‫אל תדבר עם איש. אל תיגע בדבר.‬ 105 00:09:23,713 --> 00:09:26,085 ‫אל תעשה דבר. אל תתחבר לאיש‬ 106 00:09:26,210 --> 00:09:28,379 ‫ותשתדל לא להסתכל על דבר.‬ 107 00:09:28,421 --> 00:09:29,714 ‫אני לא מבין.‬ 108 00:09:29,755 --> 00:09:33,711 ‫אמרת שזה קשור לילדיי. .הבט מה קורה לבנך- 109 00:09:34,752 --> 00:09:36,046 ‫בני?‬ 110 00:09:36,130 --> 00:09:37,629 ‫צעיר נאסר‬ 111 00:09:37,713 --> 00:09:39,754 ‫אלוהים, הוא נראה בדיוק כמוני.‬ 112 00:09:40,046 --> 00:09:43,461 ‫"שעתיים לאחר שנעצר, ,מרטין מק'פליי ג'ונייר 113 00:09:43,879 --> 00:09:47,881 ‫"הועמד לדין, הורשע ונשפט "?ל-15 שנים בבית הכלא המדיני 114 00:09:47,922 --> 00:09:49,296 ‫תוך שעתיים?‬ 115 00:09:49,379 --> 00:09:53,088 ‫מערכת המשפט פועלת במהירות .אחרי שביטלו את תפקיד הפרקליטים 116 00:09:53,212 --> 00:09:54,588 ‫זהו עניין רציני.‬ 117 00:09:54,713 --> 00:09:59,379 ‫זה נעשה גרוע יותר. בתך מנסה .לחלץ אותו ונשפטת ל-20 שנות מאסר 118 00:09:59,714 --> 00:10:02,380 ‫בתי. יש לי בת?‬ 119 00:10:02,547 --> 00:10:07,133 ‫האירוע הזה מתחיל שרשרת תגובות .שהורסת לחלוטין את משפחתך 120 00:10:07,882 --> 00:10:10,634 ‫דוק, התאריך הזה... .זה העיתון של מחר 121 00:10:10,718 --> 00:10:14,546 ‫בדיוק. הרחקתי לכת בזמן, .כדי לראות מה קורה 122 00:10:14,588 --> 00:10:20,047 ‫שיחזרתי מהלכים עד שהגעתי לאירוע הזה. .אנו נמצאים כאן כדי למנוע את האירוע הזה 123 00:10:20,089 --> 00:10:21,592 ‫לעזאזל! אני מאחר!‬ 124 00:10:22,092 --> 00:10:23,718 ‫לאן אתה הולך עכשיו?‬ 125 00:10:23,801 --> 00:10:27,133 ‫לעכב את מרטי ג'ונייר האמיתי. .אתה תופס את מקומו 126 00:10:27,300 --> 00:10:30,051 ‫קפה שנות ה-80, !בחור בשם גריף, אמור לא 127 00:10:30,135 --> 00:10:32,717 ‫מה לגבי ג'ניפר? .איננו יכולים להשאיר אותה כאן 128 00:10:32,758 --> 00:10:35,591 ‫היא תהיה בטוחה. .זה יקח רק כמה דקות 129 00:10:35,885 --> 00:10:40,802 ‫מרטי, היזהר. .לגריף הזה יש כמה הפרעות 130 00:10:44,884 --> 00:10:46,135 ‫העתיד.‬ 131 00:11:05,217 --> 00:11:07,927 ‫הנחיתה אסורה‬ 132 00:11:37,554 --> 00:11:39,055 ‫ברוכים הבאים לטקסקו.‬ 133 00:11:40,305 --> 00:11:43,595 ‫אתה יכול להפקיד .את רכבך בידי הגוף עם הכוכב 134 00:11:44,469 --> 00:11:47,471 ‫בודק שמן. בודק הילוכי נחיתה.‬ 135 00:12:02,806 --> 00:12:04,389 ‫הכריש עדיין נראה מזוייף.‬ 136 00:12:04,431 --> 00:12:08,933 ‫שלום, חברים. גולדי וילסון השלישי .מחברת המרת מערכות וילסון הובר 137 00:12:09,058 --> 00:12:12,268 ‫אתם יודעים, כשסבי היה ראש עיריית היל וואלי‬ 138 00:12:12,393 --> 00:12:14,722 ‫היה עליו לטפל בבעיות תנועה,‬ 139 00:12:14,805 --> 00:12:17,974 ‫אבל עכשיו .אינכם צריכים לדאוג לתנועה 140 00:12:18,057 --> 00:12:22,601 ‫אהפוך את מכוניתכם הישנה לרחפת מעופפת‬ 141 00:12:22,725 --> 00:12:26,767 ‫עבור 39,999.95 דולר בלבד.‬ 142 00:12:26,893 --> 00:12:29,143 ‫אז בואו לכאן לפגוש אותי,‬ 143 00:12:29,226 --> 00:12:33,601 ‫את גולדי וילסון השלישי, .בכל אחד מ-29 סניפנו הנוחים 144 00:12:33,726 --> 00:12:35,810 ‫זיכרו, השאירו אותם באוויר.‬ 145 00:12:37,101 --> 00:12:39,059 ‫שנתון הספורט 2000-1950‬ 146 00:12:58,311 --> 00:13:01,436 ‫יש בזה רוטב פיקנטי, אבוקדו,‬ 147 00:13:01,561 --> 00:13:05,059 ‫סילנטרו עם שעועית לפי בחירתך, עוף,‬ 148 00:13:05,437 --> 00:13:07,061 ‫בקר או חזיר.‬ 149 00:13:07,103 --> 00:13:09,104 ‫מלצר. מלצר.‬ 150 00:13:12,397 --> 00:13:14,226 ‫ברוכים הבאים לקפה שנות ה-80‬ 151 00:13:14,310 --> 00:13:18,311 ‫כאן תמיד יש בוקר באמריקה, .גם אחר הצהריים 152 00:13:19,561 --> 00:13:22,230 ‫המנה המיוחדת שלנו היום .היא סושי מתובל בגריל 153 00:13:22,272 --> 00:13:24,147 ‫אתה מוכרח לטעום !את המנה המיוחדת 154 00:13:24,228 --> 00:13:26,898 ‫בסגנון קייג'ן. .אתה מוכרח לטעום את המנה המיוחדת- 155 00:13:26,981 --> 00:13:29,815 ‫אתה מוכרח לטעום !את המנה המיוחדת 156 00:13:33,229 --> 00:13:34,813 ‫אני רוצה רק פפסי.‬ 157 00:13:40,397 --> 00:13:41,481 ‫מק'פליי!‬ 158 00:13:42,648 --> 00:13:45,646 ‫כן. ראיתי אותך בסביבה.‬ 159 00:13:45,730 --> 00:13:48,064 ‫אתה הבן של מרטי מק'פליי, נכון?‬ 160 00:13:49,063 --> 00:13:51,983 ‫ביף? .אתה מרטי ג'ונייר- 161 00:13:52,608 --> 00:13:54,065 ‫חוסר מזל, ילד.‬ 162 00:13:54,272 --> 00:13:57,147 ‫זה ודאי קשה לשאת שם .של מפסידן גמור 163 00:13:57,230 --> 00:13:58,315 ‫מה זאת אומרת?‬ 164 00:13:58,398 --> 00:14:01,066 ‫הלו. הלו. יש מישהו בבית?‬ 165 00:14:01,400 --> 00:14:03,314 ‫חשוב, מק'פליי, חשוב!‬ 166 00:14:03,564 --> 00:14:06,399 ‫אבא שלך? מר מפסידן?‬ 167 00:14:06,566 --> 00:14:08,400 ‫מה? .אכן כן- 168 00:14:09,107 --> 00:14:11,233 ‫מפסידן עם "מ" גדולה.‬ 169 00:14:12,151 --> 00:14:14,398 ‫הבט, במקרה אני יודע ...שג'ורג' מק'פליי הוא 170 00:14:14,440 --> 00:14:17,982 ‫איני מדבר על ג'ורג' מק'פליי. .אני מדבר על הבן שלו 171 00:14:18,273 --> 00:14:21,817 ‫אבא שלך, מר מרטי מק'פליי?‬ 172 00:14:22,401 --> 00:14:26,776 ‫האיש שזרק את חייו עמוק לאסלה.‬ 173 00:14:27,985 --> 00:14:29,234 ‫באמת זרקתי?‬ 174 00:14:30,486 --> 00:14:32,651 ‫כלומר, באמת הוא זרק?‬ 175 00:14:33,275 --> 00:14:34,568 ‫הי, סבא'לה,‬ 176 00:14:34,609 --> 00:14:38,234 ‫אמרתי לך למרוח שתי שכבות של ווקס !על המכונית שלי, לא אחת 177 00:14:39,069 --> 00:14:42,068 ‫כבר מרחתי שכבה אחת .בשבוע שעבר 178 00:14:42,110 --> 00:14:44,566 ‫עם עיניים עצומות? ?אתם קרובי משפחה- 179 00:14:44,649 --> 00:14:48,067 ‫הלו? הלו? יש מישהו בבית?‬ 180 00:14:48,109 --> 00:14:50,737 ‫אתה חושב שגריף ?סתם קרא לי סבא'לה 181 00:14:50,778 --> 00:14:52,778 ‫זה גריף? !סבא'לה- 182 00:14:53,404 --> 00:14:55,568 ‫לשם מה לעזאזל אני משלם לך?‬ 183 00:14:55,610 --> 00:14:58,735 ‫ילד, מסור דרישת שלום לסבתך בשמי.‬ 184 00:14:58,818 --> 00:15:02,278 ‫צא משם, סבא'לה. !הירגע- 185 00:15:03,735 --> 00:15:06,570 ‫מק'פליי, אל תלך לאף מקום! !אתה הבא בתור 186 00:15:09,445 --> 00:15:11,488 ‫זהו משחק וידאו.‬ 187 00:15:13,067 --> 00:15:14,444 ‫תיקנתי אותו.‬ 188 00:15:14,819 --> 00:15:16,986 ‫אבא שלי לימד אותי .את הדברים הללו 189 00:15:17,487 --> 00:15:19,068 ‫זה "האקדוחן הפרוע".‬ 190 00:15:19,402 --> 00:15:21,237 ‫איך משחקים בזה?‬ 191 00:15:21,321 --> 00:15:22,987 ‫אראה לך, ילד.‬ 192 00:15:23,906 --> 00:15:26,070 ‫אני טוב בזה.‬ 193 00:15:31,073 --> 00:15:33,406 ‫אתה רוצה לומר ?שצריך להשתמש בידיים 194 00:15:33,573 --> 00:15:35,490 ‫זה צעצוע לתינוקות.‬ 195 00:15:37,573 --> 00:15:38,948 ‫צעצוע לתינוקות?‬ 196 00:15:47,405 --> 00:15:48,738 ‫פפסי פרפקט.‬ 197 00:15:48,779 --> 00:15:50,616 ‫לעזאזל! .פפסי- 198 00:15:52,657 --> 00:15:53,990 ‫מק'פליי!‬ 199 00:15:55,615 --> 00:15:58,574 ‫חשבתי שאמרתי לך להשאר כאן!‬ 200 00:15:58,657 --> 00:16:01,656 ‫חבר'ה, מה קורה?‬ 201 00:16:02,408 --> 00:16:04,488 ‫מק'פליי! ?כן- 202 00:16:04,989 --> 00:16:06,741 ‫מק'פליי! ?מה- 203 00:16:06,782 --> 00:16:08,617 ‫השרוכים שלך.‬ 204 00:16:13,238 --> 00:16:17,991 ‫מק'פליי, החלטת לגבי הערב?‬ 205 00:16:18,741 --> 00:16:23,284 ‫ובכן, גריף. אני די מהסס .כיוון שזה עלול להיות מסוכן 206 00:16:25,617 --> 00:16:27,284 ‫מה קרה, מק'פליי?‬ 207 00:16:27,951 --> 00:16:29,952 ‫אין לך ביצים?‬ 208 00:16:35,578 --> 00:16:36,911 ‫הוא נמושה.‬ 209 00:16:36,952 --> 00:16:40,994 ‫מה אתה מחליט, מק'פליי? ?אתה בפנים או בחוץ 210 00:16:41,161 --> 00:16:46,075 ‫אני פשוט לא בטוח שכדאי לי. .עלי לדון בזה עם אבא שלי 211 00:16:46,449 --> 00:16:47,910 ‫עם אבא שלך?‬ 212 00:16:47,992 --> 00:16:50,244 ‫תשובה שגויה, מק'פליי! !אתה מפסיד 213 00:16:53,495 --> 00:16:56,579 ‫בסדר, גריף, אעשה זאת. .מה שתאמר 214 00:16:56,662 --> 00:16:58,578 ‫התכופף ושתוק.‬ 215 00:16:59,913 --> 00:17:01,744 ‫המשיכו לפדל, שניכם!‬ 216 00:17:12,581 --> 00:17:13,909 ‫כעת,‬ 217 00:17:14,827 --> 00:17:16,911 ‫הבה נשמע את התשובה הנכונה.‬ 218 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 ‫ובכן!‬ 219 00:17:19,745 --> 00:17:22,661 ‫ממתי הפכת לטיפוס אלים?‬ 220 00:17:22,745 --> 00:17:24,661 ‫התשובה היא לא, גריף.‬ 221 00:17:25,078 --> 00:17:28,622 ‫לא? !מה, אתה חירש וטיפש? אמרתי לא- 222 00:17:29,080 --> 00:17:31,414 ‫מה קרה, מק'פליי? אתה פחדן?‬ 223 00:17:37,165 --> 00:17:39,123 ‫איך כינית אותי, גריף?‬ 224 00:17:40,791 --> 00:17:42,995 ‫פחדן, מק'פליי!‬ 225 00:17:43,245 --> 00:17:45,746 ‫איש לא מכנה אותי‬ 226 00:17:48,413 --> 00:17:49,787 ‫פחדן.‬ 227 00:17:59,917 --> 00:18:02,124 ‫בסדר, פרחח! !הבט- 228 00:18:11,752 --> 00:18:13,289 ‫קפה שנות ה-80‬ 229 00:18:19,665 --> 00:18:21,585 ‫עצרי! ילדה קטנה, ילדה קטנה.‬ 230 00:18:21,668 --> 00:18:26,418 ‫עצרי. הביטי, אני מוכרח לשאול ממך ."את ה"הובר-בורד 231 00:18:26,793 --> 00:18:28,919 ‫איפה הוא? .כאן- 232 00:18:29,960 --> 00:18:31,418 ‫שם!‬ 233 00:18:37,587 --> 00:18:39,252 ‫הוא על הובר-בורד.‬ 234 00:18:41,672 --> 00:18:44,292 ‫הביאו את הבורדים! !תיפסו את מק'פליי- 235 00:18:51,753 --> 00:18:53,503 ‫תיפסו אותו!‬ 236 00:19:02,962 --> 00:19:04,336 ‫כן, תפסנו אותו!‬ 237 00:19:14,628 --> 00:19:17,086 ‫ישנו משהו מאוד מוכר בכל זה.‬ 238 00:19:50,340 --> 00:19:52,464 ‫מק'פליי, טיפש שכמוך!‬ 239 00:19:52,589 --> 00:19:56,175 ‫הבורדים האלו לא פועלים במים! !אלא אם יש לך מנוע- 240 00:20:21,927 --> 00:20:23,177 ‫היתחברו!‬ 241 00:20:32,428 --> 00:20:34,011 ‫חבטת על!‬ 242 00:21:03,346 --> 00:21:04,846 ‫לכל הרוחות!‬ 243 00:21:09,764 --> 00:21:11,264 ‫אידיוטים.‬ 244 00:21:24,429 --> 00:21:26,182 ‫תוכנת הייבוש מופעלת.‬ 245 00:21:26,930 --> 00:21:28,472 ‫הג'קט בייבוש.‬ 246 00:21:30,599 --> 00:21:32,598 ‫הג'קט שלך יבש.‬ 247 00:21:36,100 --> 00:21:38,352 ‫הי, ילדה. הי, ילדה קטנה, תודה.‬ 248 00:21:38,477 --> 00:21:41,144 ‫קח אותו. יש לי פיטבול עכשיו.‬ 249 00:21:41,269 --> 00:21:43,512 ‫קדימה. !הצילו את מגדל השעון- 250 00:21:43,679 --> 00:21:47,931 ‫תרום 100 דולר .והצל את מגדל השעון 251 00:21:48,097 --> 00:21:49,304 ‫צר לי, לא.‬ 252 00:21:49,429 --> 00:21:52,472 ‫זה אתר היסטורי חשוב! .בפעם אחרת- 253 00:21:52,597 --> 00:21:55,264 ‫ברק פגע בדבר הזה לפני 60 שנה.‬ 254 00:21:55,348 --> 00:21:58,475 ‫רגע אחד. ,שיקגו קובס זכו באליפות העולם 255 00:22:00,269 --> 00:22:02,935 ‫נגד מיאמי? ?כן, זה משהו, מה- 256 00:22:02,976 --> 00:22:05,436 ‫מי היה מאמין? !סיכוי של 1 ל-100 257 00:22:05,519 --> 00:22:08,352 ‫הלוואי שיכולתי לחזור לתחילת העונה‬ 258 00:22:08,435 --> 00:22:10,978 ‫ולהמר על הקובס. ...התכוונתי שמיאמי- 259 00:22:12,805 --> 00:22:14,140 ‫מה אמרת הרגע?‬ 260 00:22:14,265 --> 00:22:18,432 ‫הלוואי שיכולתי לחזור לתחילת העונה !ולהמר על הקובס 261 00:22:22,267 --> 00:22:23,435 ‫שנתון הספורט 1950-2000‬ 262 00:22:23,477 --> 00:22:26,519 ‫יש לזה מאפיין מעניין. .יש לזה מעטה נגד אבק 263 00:22:26,602 --> 00:22:28,936 ‫משתמשים בזה לספרים .על מנת להגן על הכריכה 264 00:22:28,977 --> 00:22:31,435 ‫זה היה לפני עידן נייר-דוחה-האבק.‬ 265 00:22:31,685 --> 00:22:36,104 ‫אם אתה מעוניין באבק, יש לנו משהו משנת 1980‬ 266 00:22:36,188 --> 00:22:37,939 ‫הנקרא מגרש-האבק.‬ 267 00:22:42,023 --> 00:22:44,936 ‫איני יכול להפסיד. !למעלה- 268 00:22:45,770 --> 00:22:49,100 ‫דוק, מה קורה? .המתן. אחנה שם- 269 00:22:49,601 --> 00:22:51,102 ‫כן, בסדר.‬ 270 00:22:53,144 --> 00:22:54,810 ‫היי, בדיוק בזמן.‬ 271 00:22:55,268 --> 00:22:56,853 ‫דולוריין מעופפת?‬ 272 00:22:56,937 --> 00:22:59,481 ‫לא ראיתי כזאת במשך 30 שנה.‬ 273 00:23:00,439 --> 00:23:02,481 ‫סליחה. אני מצטער. סליחה.‬ 274 00:23:03,272 --> 00:23:05,774 ‫אני הולך פה! אני הולך פה!‬ 275 00:23:07,272 --> 00:23:11,690 ‫מה לכל הרוחות? !אסור לך לנהוג, טמבל! אידיוט שכמוך- 276 00:23:12,478 --> 00:23:14,019 ‫הם שניים?‬ 277 00:23:14,311 --> 00:23:16,519 ‫השארתי אותו במכלאה לחיות עזובות.‬ 278 00:23:16,603 --> 00:23:18,770 ‫אינשטיין לא ידע בכלל שעזבתי!‬ 279 00:23:19,186 --> 00:23:20,439 ‫מרטי!‬ 280 00:23:20,521 --> 00:23:24,104 ‫בשם סר אייזק ניוטון, ?מה קרה פה 281 00:23:24,146 --> 00:23:27,273 ‫דוק, הבן שלי הופיע פתאום. .הכל הסתבך 282 00:23:27,357 --> 00:23:28,775 ‫הבן שלך?‬ 283 00:23:28,858 --> 00:23:32,273 ‫חזיז ורעם, חששתי מזה.‬ 284 00:23:32,440 --> 00:23:34,817 ‫השתמשתי בזה בשביל ג'ניפר. לא נותרה‬ 285 00:23:34,901 --> 00:23:37,274 ‫מספיק עוצמה כדי להמם .את בנך לשעה שלמה 286 00:23:37,358 --> 00:23:39,692 ‫דוק, דוק, הבט בזה!‬ 287 00:23:39,777 --> 00:23:41,277 ‫זה משתנה.‬ 288 00:23:42,522 --> 00:23:46,606 ‫צעיר נאסר - כנופיה נאסרה‬ 289 00:23:53,439 --> 00:23:55,857 ‫הפלילו אותי!‬ 290 00:23:56,358 --> 00:23:59,442 ‫כן! כן, כמובן!‬ 291 00:24:00,443 --> 00:24:04,526 ‫בעקבות תקרית ההובר-בורד, .גריף נכנס למאסר 292 00:24:04,779 --> 00:24:08,944 ‫בנך לא ילך איתו הלילה. !השוד לא יתבצע 293 00:24:08,985 --> 00:24:13,607 ‫ההיסטוריה, ההיסטוריה העתידית, !משתנה, וזו הוכחה 294 00:24:13,649 --> 00:24:18,440 ‫הצלחנו, לא כפי המתוכנן, אבל לא משנה. !בוא ניקח את ג'ניפר ונלך הביתה 295 00:24:20,692 --> 00:24:22,442 ‫שלום, אייני. שלום, ברנש.‬ 296 00:24:23,942 --> 00:24:26,485 ‫מה זה? .מזכרת- 297 00:24:26,610 --> 00:24:28,946 ‫"50 שנות סטטיסטיקת ספורט."‬ 298 00:24:29,029 --> 00:24:31,151 ‫חומר קריאה לא ממש מבדר.‬ 299 00:24:31,276 --> 00:24:34,611 ‫דוק, מה רע בלהביא קצת מידע ?על העתיד 300 00:24:34,696 --> 00:24:36,613 ‫נוכל לערוך כמה הימורים.‬ 301 00:24:37,529 --> 00:24:40,657 ‫לא המצאתי את מכונת הזמן !לשם רווחים כלכליים 302 00:24:40,782 --> 00:24:43,653 ‫הכוונה היא לרכוש .תפישה ברורה על האנושות 303 00:24:43,778 --> 00:24:46,945 ‫על העבר שלנו, על העתיד שלנו, ,על הסיכונים החבויים, על האפשרויות 304 00:24:46,986 --> 00:24:51,654 ‫על הסכנות ועל התקווה. אולי תשובה ?"על השאלה האוניברסלית, "למה 305 00:24:51,945 --> 00:24:54,027 ‫אני בעד המטרה הזאת.‬ 306 00:24:54,193 --> 00:24:56,778 ‫מה רע בלהרוויח ?כמה דולרים מהצד 307 00:24:56,819 --> 00:25:00,322 ‫אני הולך לזרוק את זה לפח.‬ 308 00:25:01,989 --> 00:25:03,447 ‫חזיז ורעם!‬ 309 00:25:06,949 --> 00:25:11,034 ‫מק'פליי, ג'ניפר ג'יין פרקר, ,רחוב אוקהורסט 3793 310 00:25:11,282 --> 00:25:12,819 ‫הילדייל, בת 47.‬ 311 00:25:12,944 --> 00:25:15,822 ‫47? איזו מתיחת פנים מוצלחת!‬ 312 00:25:15,946 --> 00:25:19,278 ‫מה קורה? -השתמשו .בטביעת אצבעותיה כדי לזהותה 313 00:25:19,362 --> 00:25:22,989 ‫מאחר שטביעת האצבעות לא משתנה .לעולם, הם הניחו שהיא הג'ניפר של העתיד 314 00:25:23,114 --> 00:25:24,278 ‫עלינו לעצור בעדם.‬ 315 00:25:24,362 --> 00:25:27,490 ‫איך? נאמר להם שאנחנו .נוסעים בזמן? יאשפזו אותנו 316 00:25:27,615 --> 00:25:29,784 ‫היא נקייה. ניקח אותה הביתה.‬ 317 00:25:29,825 --> 00:25:31,449 ‫להילדייל?‬ 318 00:25:31,491 --> 00:25:33,782 ‫לא נגיע לשם לפני החשיכה.‬ 319 00:25:33,822 --> 00:25:36,283 ‫הם לוקחים אותה לביתכם העתידי!‬ 320 00:25:36,700 --> 00:25:40,117 ‫נגיע מיד אחריהם, .ניקח אותה ונחזור לשנת 1985 321 00:25:40,201 --> 00:25:43,156 ‫אראה היכן אני גר. ?אראה את עצמי כאיש זקן 322 00:25:43,281 --> 00:25:46,324 ‫לא, זה עלול להביא לתוצאות... !חזיז ורעם 323 00:25:46,617 --> 00:25:49,365 ‫מתקבל מאוד על הדעת !שג'ניפר תיתקל בעצמה העתידית 324 00:25:49,448 --> 00:25:51,825 ‫ההשלכות של זה עלולות להמיט אסון!‬ 325 00:25:52,616 --> 00:25:55,323 ‫למה אתה מתכוון? .אני חוזה שתי אפשרויות- 326 00:25:55,448 --> 00:25:57,741 ‫האחת, כשהיא תראה את עצמה ,מבוגרת ב-30 שנה 327 00:25:57,783 --> 00:26:00,117 ‫היא תיכנס להלם ותתעלף,‬ 328 00:26:00,159 --> 00:26:02,867 ‫האפשרות השניה, המפגש עלול ליצור סתירה בזמן‬ 329 00:26:02,951 --> 00:26:05,995 ‫ולגרום לשרשרת של תגובות שיתירו‬ 330 00:26:06,119 --> 00:26:09,663 ‫את רצף מרחב הזמן, !ויחריבו את היקום כולו 331 00:26:09,787 --> 00:26:11,829 ‫כמובן שזה התסריט .במקרה הגרוע ביותר 332 00:26:11,955 --> 00:26:15,660 ‫החורבן יכול להיות מקומי, .מצומצם רק לגלקסיה שלנו 333 00:26:16,450 --> 00:26:18,032 ‫ובכן, זאת הקלה.‬ 334 00:26:22,534 --> 00:26:25,785 ‫בוא נלך למצוא את ג'ניפר .לפני שהיא תמצא את עצמה 335 00:26:27,494 --> 00:26:30,621 ‫נתיבי האוויר פקוקים. .ייקח לנו נצח להגיע לשם 336 00:26:30,786 --> 00:26:32,120 ‫וזה נשאר כאן!‬ 337 00:26:32,204 --> 00:26:34,579 ‫לא המצאתי את מכונת ,הזמן כדי לזכות בהימורים 338 00:26:34,621 --> 00:26:37,037 ‫אלא כדי לנסוע בזמן!‬ 339 00:26:37,120 --> 00:26:38,621 ‫אני יודע.‬ 340 00:26:48,120 --> 00:26:52,538 ‫אם כך, דוק בראון .המציא מכונת זמן 341 00:26:58,286 --> 00:26:59,956 ‫משטרה‬ 342 00:27:02,121 --> 00:27:03,622 ‫הילדייל‬ 343 00:27:18,829 --> 00:27:20,330 ‫הילדייל.‬ 344 00:27:21,331 --> 00:27:25,205 ‫שום דבר מלבד קרקע .לטיפוח שתיינים, נרקומנים ופושעים 345 00:27:25,288 --> 00:27:28,164 ‫כן, צריכים להרוס .את כל המקום הזה 346 00:27:29,833 --> 00:27:31,833 ‫ברוך שובך הביתה, ג'ניפר.‬ 347 00:27:34,124 --> 00:27:36,832 ‫את קצת מטושטשת, .אבל אני חושבת שאת מסוגלת ללכת 348 00:27:36,958 --> 00:27:40,461 ‫גבירתי, עליך לתכנת זאת מחדש. .מסוכן להיכנס ללא אורות דולקים 349 00:27:40,503 --> 00:27:42,956 ‫אורות דולקים? .כן. כעת, הביטי- 350 00:27:43,791 --> 00:27:46,291 ‫פשוט הירגעי, והכל יהיה בסדר.‬ 351 00:27:46,501 --> 00:27:48,458 ‫והיזהרי בעתיד.‬ 352 00:27:49,291 --> 00:27:50,792 ‫בעתיד?‬ 353 00:27:51,999 --> 00:27:54,041 ‫שיהיה לך יום טוב, גברת מק'פליי.‬ 354 00:27:56,625 --> 00:28:00,000 ‫שידורים של נופים מרהיבים .‏24 שעות ביממה 355 00:28:00,334 --> 00:28:02,708 ‫אתם צופים בערוץ הנוף.‬ 356 00:28:07,671 --> 00:28:09,879 ‫אני בעתיד.‬ 357 00:28:18,459 --> 00:28:20,127 ‫קפלת האהבה‬ 358 00:28:22,000 --> 00:28:24,833 ‫אני נישאת בקפלת האהבה?‬ 359 00:28:24,959 --> 00:28:27,378 ‫אמא? אמא, זאת את?‬ 360 00:28:27,461 --> 00:28:29,545 ‫אני מוכרחה להסתלק מכאן!‬ 361 00:28:34,128 --> 00:28:35,464 ‫אמא!‬ 362 00:28:44,169 --> 00:28:46,630 ‫אמא? אמא, זאת את?‬ 363 00:28:51,546 --> 00:28:53,462 ‫סבתא לוריין! !מתוקה- 364 00:28:53,545 --> 00:28:54,712 ‫היי!‬ 365 00:28:54,796 --> 00:28:57,963 ‫מה קרה לסבא? .הוא שוב מתח כמה שרירים בגב- 366 00:28:58,046 --> 00:29:01,128 ‫מה שלום הילדה הקטנה של סבא? ?איך זה קרה- 367 00:29:01,170 --> 00:29:03,004 ‫במגרש הגולף.‬ 368 00:29:03,671 --> 00:29:06,340 ‫ההורים שלך כבר בבית? !הבאתי פיצה 369 00:29:06,631 --> 00:29:08,966 ‫מי יאכל את כל זה? .אני- 370 00:29:09,216 --> 00:29:10,802 ‫לעזאזל עם התנועה הזאת!‬ 371 00:29:10,843 --> 00:29:13,003 ‫ג'ניפר, ג'ניפר המבוגרת .אמורה להגיע הביתה עכשיו 372 00:29:13,046 --> 00:29:15,215 ‫אני מקווה שאנחנו לא באיחור רב.‬ 373 00:29:18,380 --> 00:29:22,213 ‫מה קרה? מה העניין, דוק? .חשבתי שראיתי מונית- 374 00:29:22,339 --> 00:29:24,339 ‫חשבתי שהיא עוקבת אחרינו.‬ 375 00:29:25,046 --> 00:29:27,798 ‫אני לא מאמינה שהחלון הזה .עדיין שבור 376 00:29:27,881 --> 00:29:30,631 ‫כשהטכנאי קרא לאבא פחדן,‬ 377 00:29:30,673 --> 00:29:34,132 ‫אבא זרק אותו מהבית. .עכשיו איש לא יתקן זאת 378 00:29:34,468 --> 00:29:37,174 ‫הביטי כמה שזה בלוי.‬ 379 00:29:38,299 --> 00:29:42,382 ‫הבעיה הגדולה ביותר של אביך, מרלין, היא שהוא מאבד כל שליטה על עצמו‬ 380 00:29:42,507 --> 00:29:44,467 ‫כשמישהו מכנה אותו פחדן.‬ 381 00:29:44,509 --> 00:29:46,384 ‫כמה פעמים שמענו את זה?‬ 382 00:29:46,676 --> 00:29:49,551 ‫"אמא, איני יכול להרשות ".לו לחשוב שאני פחדן 383 00:29:49,843 --> 00:29:52,134 ‫את צודקת. ובכן, את צודקת!‬ 384 00:29:52,218 --> 00:29:55,969 ‫לפני כ-30 שנה, .אביך ניסה להוכיח שהוא לא פחדן 385 00:29:56,051 --> 00:29:58,301 ‫הוא מצא את עצמו בתאונת דרכים.‬ 386 00:29:58,343 --> 00:29:59,843 ‫עם הרולס-רויס?‬ 387 00:29:59,969 --> 00:30:01,634 ‫תאונת דרכים.‬ 388 00:30:13,636 --> 00:30:16,302 ‫טוב, אייני, בוא נמצא את ג'ניפר.‬ 389 00:30:17,135 --> 00:30:20,302 ‫אני גר בהילדייל? זה נהדר!‬ 390 00:30:20,344 --> 00:30:23,384 ‫הישאר כאן, החלף בגדים. .אם אזדקק לך, אצעק 391 00:30:23,467 --> 00:30:25,134 ‫אני רוצה לבדוק את הבית שלי.‬ 392 00:30:25,176 --> 00:30:28,804 ‫איננו יכולים לקחת סיכון שתיתקל .בעצמך המבוגר. אייני, בוא נלך 393 00:30:31,637 --> 00:30:32,844 ‫הילדייל.‬ 394 00:30:34,472 --> 00:30:35,888 ‫זה מגניב.‬ 395 00:30:41,473 --> 00:30:44,136 ‫אחת, שבע, ארבע נקודה חמש אפס.‬ 396 00:30:44,304 --> 00:30:46,888 ‫זה יוצא 174.50 דולר. .הנה- 397 00:30:46,971 --> 00:30:48,720 ‫היזהר, זו שכונה לא סימפטית.‬ 398 00:30:48,804 --> 00:30:51,139 ‫היכן הקבלה שלי? .הנה- 399 00:30:51,223 --> 00:30:52,682 ‫מה לגבי טיפ?‬ 400 00:31:07,724 --> 00:31:11,680 ‫התאונה גרמה לשרשרת תגובות, .שהרסה את חייו של מרטי 401 00:31:11,805 --> 00:31:15,472 ‫אחרת, חייו של אביך היו שונים.‬ 402 00:31:15,555 --> 00:31:17,640 ‫האיש ההוא לא היה מגיש תביעה,‬ 403 00:31:17,722 --> 00:31:20,890 ‫מרטי לא היה שובר את ידו, ,לא היה מוותר על המוסיקה שלו 404 00:31:20,974 --> 00:31:23,640 ‫ולא היה מבזבז שנים בלרחם על עצמו.‬ 405 00:31:23,806 --> 00:31:25,390 ‫היי, אמא, מכנסיים יפים.‬ 406 00:31:25,473 --> 00:31:28,056 ‫הסיבה שאמא שלך נישאה לו...‬ 407 00:31:28,307 --> 00:31:29,392 ‫אמא?‬ 408 00:31:32,223 --> 00:31:33,807 ‫התכבה.‬ 409 00:31:34,184 --> 00:31:39,477 ‫אני רוצה את הערוצים 87, 109, 63, .‏24, 18 ואת ערוץ התחזית 410 00:31:39,519 --> 00:31:43,140 ‫אנו משדרים לכם מזג האוויר מהעולם .‏24 שעות ביממה 411 00:31:43,808 --> 00:31:46,058 ‫תנאי מזג האוויר נשארים ללא שינוי...‬ 412 00:31:46,309 --> 00:31:48,308 ‫ההנהלה הצהירה שהמנתחים...‬ 413 00:31:48,350 --> 00:31:50,811 ‫ברוך שובך הביתה, מרטי.‬ 414 00:31:50,894 --> 00:31:52,143 ‫אבא בבית.‬ 415 00:31:52,310 --> 00:31:54,810 ‫נכון. הוא בבית. אבא בבית.‬ 416 00:31:54,977 --> 00:31:57,143 ‫בעל האחוזה. .שלום. שלום- 417 00:31:57,185 --> 00:31:59,229 ‫מלך הטירה. .שלום- 418 00:32:00,809 --> 00:32:02,725 ‫מה זה לכל הרוחות?‬ 419 00:32:02,850 --> 00:32:04,852 ‫תוכנת הליתיום מופעלת.‬ 420 00:32:04,977 --> 00:32:06,476 ‫כן. כך טוב יותר.‬ 421 00:32:06,518 --> 00:32:08,310 ‫ילדים ארורים.‬ 422 00:32:08,978 --> 00:32:09,979 ‫היי, בן.‬ 423 00:32:11,313 --> 00:32:13,310 ‫אתה צופה בטלוויזיה לשם שינוי?‬ 424 00:32:26,143 --> 00:32:27,560 ‫בן ז...‬ 425 00:33:07,649 --> 00:33:10,651 ‫פיצה. אני רעב. .חכה לתורך- 426 00:33:10,817 --> 00:33:13,094 ‫כשהיא תהיה מוכנה, ?אתה יכול לדחוף אותה לפה שלי 427 00:33:13,147 --> 00:33:15,066 ‫אל תהיה חכמולוג.‬ 428 00:33:15,815 --> 00:33:17,649 ‫נהדר! ערוץ הזוועות.‬ 429 00:33:17,691 --> 00:33:19,816 ‫מיימי ברמה ארבע, בבקשה.‬ 430 00:33:26,817 --> 00:33:28,233 ‫היא מוכנה?‬ 431 00:33:28,316 --> 00:33:29,650 ‫הנה.‬ 432 00:33:29,692 --> 00:33:32,857 ‫אמא, את בהחלט יודעת למיים פיצה.‬ 433 00:33:33,816 --> 00:33:36,150 ‫אני מצטער. פיספסתי את זה.‬ 434 00:33:36,234 --> 00:33:38,651 ‫אני פשוט מודאגת לגבי ג'ניפר.‬ 435 00:33:38,734 --> 00:33:43,524 ‫למה היא לא בבית? .איני יודע היכן ג'ניפר, אמא- 436 00:33:43,732 --> 00:33:46,150 ‫היא היתה אמורה להיות .בבית כבר לפני שעות 437 00:33:46,192 --> 00:33:48,566 ‫איני יכול לעקוב... !פרי- 438 00:33:49,528 --> 00:33:52,361 ‫פרי, בבקשה. .היא במצב רוח כזה- 439 00:33:52,486 --> 00:33:54,651 ‫אתה וג'ניפר לא מסתדרים?‬ 440 00:33:54,693 --> 00:33:58,361 ‫כן. נהדר, אמא. .אנחנו כמו שתי נערות 441 00:34:00,318 --> 00:34:02,319 ‫אבא, טלפון. זה נידלס.‬ 442 00:34:02,859 --> 00:34:04,487 ‫אבא, זה עבורך.‬ 443 00:34:05,362 --> 00:34:08,193 ‫בסדר. ובכן, אענה מהסלון.‬ 444 00:34:08,360 --> 00:34:09,820 ‫שוב למקומך.‬ 445 00:34:10,363 --> 00:34:12,025 ‫שלום. כאן, בבקשה.‬ 446 00:34:14,069 --> 00:34:16,487 ‫היי, מ' הגדול.‬ 447 00:34:16,654 --> 00:34:18,528 ‫מה המצב, מק'פליי?‬ 448 00:34:19,155 --> 00:34:20,321 ‫היי, נידלס.‬ 449 00:34:20,363 --> 00:34:21,569 ‫נידלס?‬ 450 00:34:21,653 --> 00:34:24,027 ‫עיינת בהצעה העיסקית הקטנה שלי?‬ 451 00:34:24,152 --> 00:34:26,821 ‫איני יודע, נידלס. .ממה אתה חושש- 452 00:34:26,904 --> 00:34:30,196 ‫אם זה יעבוד, .הבעיות הכלכליות שלך תיפתרנה 453 00:34:30,528 --> 00:34:33,695 ‫ואם זה לא יעבוד, נידלס, .עלולים לפטר אותי 454 00:34:33,820 --> 00:34:37,364 ‫זה לא חוקי. ?ומה אם ג'יטס צופה בנו 455 00:34:37,489 --> 00:34:40,991 ‫ג'יטס לעולם לא יעלה על זה. .אלוהים- 456 00:34:41,074 --> 00:34:45,653 ‫קדימה. הכנס את הכרטיס שלך לחריץ, .ואני כבר אטפל בזה 457 00:34:46,321 --> 00:34:50,907 ‫אלא אם אתה מעוניין .שכולם במחלקה יחשבו שאתה פחדן 458 00:34:51,240 --> 00:34:53,364 ‫נידלס, דגלאס ג'יי.‬ 459 00:34:54,991 --> 00:34:58,200 ‫איש לא מכנה אותי פחדן, נידלס.‬ 460 00:34:58,325 --> 00:35:00,489 ‫אף אחד! .בסדר- 461 00:35:01,657 --> 00:35:03,198 ‫הוכח זאת.‬ 462 00:35:07,157 --> 00:35:08,531 ‫בסדר.‬ 463 00:35:09,240 --> 00:35:11,075 ‫בסדר, נידלס.‬ 464 00:35:14,323 --> 00:35:15,698 ‫הנה הכרטיס שלי.‬ 465 00:35:16,074 --> 00:35:17,991 ‫סרוק אותו. אני בפנים.‬ 466 00:35:18,156 --> 00:35:21,700 ‫תודה, מק'פליי. .אראה אותך במפעל מחר 467 00:35:24,157 --> 00:35:25,282 ‫לעזאזל.‬ 468 00:35:27,199 --> 00:35:28,867 ‫מק'פליי!‬ 469 00:35:29,576 --> 00:35:31,865 ‫פוג'יטסו-סאן.‬ 470 00:35:32,032 --> 00:35:33,365 ‫מק'פליי,‬ 471 00:35:33,824 --> 00:35:36,910 ‫צפיתי בסריקה שביצעת הרגע.‬ 472 00:35:36,994 --> 00:35:38,325 ‫אתה מפוטר!‬ 473 00:35:38,409 --> 00:35:41,573 ‫מפוטר. .לא! זו לא היתה אשמתי, אדוני 474 00:35:41,657 --> 00:35:44,827 ‫נידלס עמד מאחורי זה. .ואתה שיתפת פעולה- 475 00:35:44,868 --> 00:35:48,157 ‫פעלתי על מנת לדרבן אותו. .טמנתי לו פח 476 00:35:48,241 --> 00:35:50,160 ‫קרא את הפקס שלי!‬ 477 00:35:50,202 --> 00:35:52,660 ‫לא! בבקשה! אסור שיפטרו אותי.‬ 478 00:35:52,826 --> 00:35:54,159 ‫אני מפוטר.‬ 479 00:35:59,496 --> 00:36:01,369 ‫אתה מפוטר!‬ 480 00:36:05,413 --> 00:36:07,496 ‫זהו עניין רציני.‬ 481 00:36:08,577 --> 00:36:10,829 ‫איך אסביר זאת לג'ניפר?‬ 482 00:36:10,870 --> 00:36:12,533 ‫ג'ניפר. ג'ניפר.‬ 483 00:36:12,909 --> 00:36:15,159 ‫דוק. כמה שאני שמחה לראותך.‬ 484 00:36:15,995 --> 00:36:18,744 ‫צאי דרך הדלת הראשית. .אפגוש אותך שם 485 00:36:18,913 --> 00:36:21,413 ‫היא לא נפתחת. לדלת אין ידית.‬ 486 00:36:21,496 --> 00:36:23,829 ‫לחצי עם אגודלך על הלוח.‬ 487 00:36:23,870 --> 00:36:25,579 ‫איזה לוח?‬ 488 00:36:39,747 --> 00:36:41,661 ‫מרטי, מה פירוש הפקס הזה?‬ 489 00:36:41,703 --> 00:36:45,496 ‫אמא. זו בדיחה, בדיחה של המשרד. .זהו פקס בדיחה 490 00:36:45,538 --> 00:36:49,081 ‫שמעתי אותך צועק. .אמא, הירגעי. לא צעקתי- 491 00:36:49,164 --> 00:36:50,999 ‫נידלס ואני סתם התלוצצנו.‬ 492 00:36:51,039 --> 00:36:52,872 ‫ברוך שובך הביתה, ג'ניפר.‬ 493 00:36:52,998 --> 00:36:55,540 ‫איבדתי את משרתי, .אמא? עזבי שטויות 494 00:37:00,332 --> 00:37:02,331 ‫אני צעירה! !אני זקנה- 495 00:37:11,578 --> 00:37:13,163 ‫מרטי! מרטי!‬ 496 00:37:13,205 --> 00:37:15,664 ‫מרטי, בוא מהר! מהר!‬ 497 00:37:31,334 --> 00:37:34,876 ‫היא נתקלה בעצמה המבוגרת .ונכנסה להלם 498 00:37:35,002 --> 00:37:36,375 ‫היא תהיה בסדר.‬ 499 00:37:36,500 --> 00:37:38,584 ‫בוא נחזיר אותה לשנת 1985.‬ 500 00:37:38,752 --> 00:37:41,331 ‫ואז אהרוס את מכונת הזמן.‬ 501 00:37:41,665 --> 00:37:42,707 ‫תהרוס אותה?‬ 502 00:37:42,833 --> 00:37:46,168 ‫מה לגבי האימרות על האנושות, ?לאן פנינו מועדות ולמה 503 00:37:46,335 --> 00:37:48,835 ‫הסיכונים רבים מדי, .כפי שמוכיח המפגש הזה 504 00:37:48,876 --> 00:37:50,711 ‫ואני נהגתי באחריות.‬ 505 00:37:50,836 --> 00:37:54,043 ‫תאר לעצמך שמכונת הזמן ?היתה נופלת לידיים הלא נכונות 506 00:37:56,920 --> 00:37:58,046 ‫הצער היחיד שלי‬ 507 00:37:58,171 --> 00:38:02,004 ‫הוא שלעולם לא יזדמן לי לבקר ,בתקופת ההיסטוריה המועדפת עלי 508 00:38:02,212 --> 00:38:03,669 ‫המערב הפרוע.‬ 509 00:38:03,838 --> 00:38:06,880 ‫אבל הנסיעה בזמן יותר מדי מסוכנת.‬ 510 00:38:07,838 --> 00:38:10,547 ‫מוטב שאקדיש עצמי ללימודי‬ 511 00:38:10,879 --> 00:38:14,002 ‫הנושא אפוף המסתורין השני :של היקום 512 00:38:16,003 --> 00:38:17,169 ‫נשים.‬ 513 00:38:19,088 --> 00:38:22,671 ‫מרטי, אייני, חיגרו את עצמכם .לקראת הקפיצה בזמן 514 00:38:33,171 --> 00:38:34,672 ‫הצלחנו?‬ 515 00:38:38,673 --> 00:38:40,216 ‫חזרנו?‬ 516 00:38:46,922 --> 00:38:48,005 ‫חזרנו.‬ 517 00:39:08,844 --> 00:39:13,089 ‫בוא נניח אותה על הנדנדה. אתה יכול לחזור למשאית שלך ולהעיר אותה 518 00:39:13,672 --> 00:39:16,090 ‫כשהיא תתעורר כאן, בבית שלה,‬ 519 00:39:16,173 --> 00:39:19,009 ‫אתה יכול לשכנע אותה .שזה היה חלום 520 00:39:19,092 --> 00:39:21,009 ‫פשוט נשאיר אותה כאן?‬ 521 00:39:21,843 --> 00:39:24,927 ‫אי התמצאות תעזור לשכנע .אותה שזה היה חלום 522 00:39:25,177 --> 00:39:27,051 ‫כמה זמן היא תהיה מחוסרת הכרה?‬ 523 00:39:27,176 --> 00:39:29,594 ‫איני בטוח. היא קיבלה הלם רציני.‬ 524 00:39:29,884 --> 00:39:32,883 ‫יתכן שזה ימשך כמה דקות. .סביר להניח שכמה שעות 525 00:39:33,509 --> 00:39:36,551 ‫כדאי שתביא את ריחות הגירוי. .אתה הדוקטור, דוק- 526 00:39:36,677 --> 00:39:38,509 ‫קדימה. בוא נלך, אייני.‬ 527 00:39:40,511 --> 00:39:42,507 ‫אל תדאג. היא תהיה בסדר.‬ 528 00:39:43,758 --> 00:39:46,342 ‫איני זוכר שהיו סורגים בחלונות הללו.‬ 529 00:39:47,676 --> 00:39:49,220 ‫אחוזת ליאון‬ 530 00:40:03,012 --> 00:40:06,053 ‫אם תזדקק לי, אהיה במעבדה שלי .מפרק את הדבר הזה 531 00:40:06,178 --> 00:40:07,180 ‫בסדר.‬ 532 00:40:24,848 --> 00:40:26,223 ‫מה לעזאזל?‬ 533 00:40:44,928 --> 00:40:47,846 ‫רגע אחד. מה את עושה בחדר שלי?‬ 534 00:40:47,929 --> 00:40:50,516 ‫אונס! אמא! .בסדר. בסדר- 535 00:40:50,599 --> 00:40:53,221 ‫אבא, הצילו! !עצור, פושע- 536 00:40:53,346 --> 00:40:56,890 ‫איני רוצה צרות. .עכשיו אתה בצרה, חתיכת זבל- 537 00:40:58,101 --> 00:41:01,349 ‫מה אתה עושה כאן? .אני בבית הלא נכון- 538 00:41:01,391 --> 00:41:03,519 ‫בדיוק כך, בן זונ...‬ 539 00:41:03,936 --> 00:41:07,184 ‫הבט. טעיתי. !ועוד איך טעית- 540 00:41:08,017 --> 00:41:10,894 ‫אכסח לך את הצורה!‬ 541 00:41:11,015 --> 00:41:15,932 ‫בדיוק. המשך לרוץ, חלאה! !אמור לחברת המקרקעין שאיני מוכר 542 00:41:16,347 --> 00:41:17,888 ‫הם לא יצליחו להפחיד אותנו!‬ 543 00:42:00,564 --> 00:42:02,354 ‫זו ודאי השנה הלא נכונה.‬ 544 00:42:19,520 --> 00:42:20,687 ‫26 לאוקטובר, 1985‬ 545 00:42:20,729 --> 00:42:22,270 ‫1985?‬ 546 00:42:24,104 --> 00:42:26,023 ‫לא יתכן. .זרוק את זה- 547 00:42:29,608 --> 00:42:32,689 ‫אז אתה הוא .הבן זונה שגונב את העיתונים שלי 548 00:42:32,731 --> 00:42:34,024 ‫מר סטריקלנד.‬ 549 00:42:34,356 --> 00:42:38,442 ‫מר סטריקלנד. זה אני, אדוני. זה מרטי. ?מי- 550 00:42:38,525 --> 00:42:40,858 ‫מרטי מק'פליי. ?אינך זוכר אותי מבית הספר 551 00:42:40,894 --> 00:42:44,188 ‫מעולם לא ראיתי אותך לפני כן, .אבל אתה נראה כמו בטלן 552 00:42:44,272 --> 00:42:46,439 ‫כן, נכון מאוד. אני בטלן.‬ 553 00:42:46,522 --> 00:42:51,356 ‫ריתקת אותי בשבוע שעבר. .בית הספר נשרף לפני שש שנים- 554 00:42:51,441 --> 00:42:54,773 ‫יש לך שלוש שניות להסתלק .מהמרפסת שלי עם אשכים שלמים 555 00:42:54,857 --> 00:42:57,942 ‫אחת. .אני פשוט רוצה לדעת מה קורה- 556 00:42:58,026 --> 00:42:59,151 ‫שתיים.‬ 557 00:43:00,526 --> 00:43:01,692 ‫סטריקלנד!‬ 558 00:43:01,900 --> 00:43:03,025 ‫כן!‬ 559 00:43:19,899 --> 00:43:21,692 ‫איכלו עופרת, בטלנים!‬ 560 00:43:23,358 --> 00:43:26,068 ‫ברוכים הבאים לעיר גיהנום-וואלי מקום נחמד לחיות בו‬ 561 00:43:28,529 --> 00:43:32,776 ‫הסתכל לאן אתה הולך, .הולך רגל משוגע ושיכור 562 00:43:33,110 --> 00:43:34,195 ‫ראד.‬ 563 00:44:26,697 --> 00:44:29,614 ‫ארמון התענוגות של ביף טאנן‬ 564 00:44:30,742 --> 00:44:34,782 ‫גבירותי ורבותי, .ברוכים הבאים למוזיאון ביף טאנן 565 00:44:34,907 --> 00:44:37,531 ‫מוקדש לאזרח מספר אחת ,של היל וואלי 566 00:44:37,573 --> 00:44:40,034 ‫ולאגדה המהלכת של אמריקה,‬ 567 00:44:40,075 --> 00:44:43,029 ‫האחד והיחיד, ביף טאנן.‬ 568 00:44:43,237 --> 00:44:46,904 ‫כמובן שכולנו שמענו את האגדה, ?אבל מיהו האיש מאחוריה 569 00:44:47,030 --> 00:44:52,072 ‫בפנים תוכלו ללמוד איך ביף הפך לאחד .האנשים העשירים ביותר באמריקה 570 00:44:52,364 --> 00:44:55,033 ‫לימדו את ההיסטוריה המדהימה של משפחת טאנן‬ 571 00:44:55,074 --> 00:44:58,409 ‫החל מסבו ,בופורד "הכלב המטורף" טאנן 572 00:44:58,534 --> 00:45:00,199 ‫האקדוחן המהיר במערב.‬ 573 00:45:00,242 --> 00:45:03,870 ‫ראו את ההתחלות הצנועות של ביף, ,ואיך טיול למסלול המירוץ 574 00:45:03,911 --> 00:45:07,535 ‫ביום הולדתו ה-21, .הפך אותו למיליונר בין לילה 575 00:45:09,288 --> 00:45:10,987 ‫תושב היל וואלי זוכה בגדול במירוצים‬ 576 00:45:11,033 --> 00:45:13,783 ‫חילקו את ההתרגשות של רצף זכיות מופלא‬ 577 00:45:13,867 --> 00:45:17,117 ‫שהקנה לו את הכינוי ."בר המזל עלי אדמות" 578 00:45:17,367 --> 00:45:20,118 ‫לימדו איך ביף ניצל את רצף הנצחונות האלו‬ 579 00:45:20,200 --> 00:45:22,365 ‫כדי לבנות את האימפריה .העצומה הנקראת ביפ'קו 580 00:45:22,449 --> 00:45:24,242 ‫גלו איך בשנת 1979‬ 581 00:45:24,367 --> 00:45:27,118 ‫ביף פעל בהצלחה למען מתן תוקף חוקי להימורים‬ 582 00:45:27,202 --> 00:45:29,910 ‫והפך את בניין בית המשפט הרעוע של היל וואלי‬ 583 00:45:30,036 --> 00:45:31,911 ‫למלון הימורים יפהפה.‬ 584 00:45:32,245 --> 00:45:36,037 ‫אני רוצה לומר רק דבר אחד: !אלוהים יברך את אמריקה 585 00:45:36,953 --> 00:45:39,246 ‫הכירו את האישה שהיתה חלק מתשוקתו‬ 586 00:45:39,371 --> 00:45:41,200 ‫כשחיפש אחר אהבת אמת‬ 587 00:45:41,700 --> 00:45:43,701 ‫וחוו מחדש את הרגע המאושר בחייו של ביף‬ 588 00:45:43,743 --> 00:45:47,034 ‫שכן בשנת 1973 הוא מימש את חלומו הרומנטי‬ 589 00:45:47,075 --> 00:45:51,536 ‫בכך שנשא לאישה את אהובתו .מתקופת התיכון, לוריין ביינס מק'פליי 590 00:45:51,619 --> 00:45:53,076 ‫הפעם השלישית קובעת.‬ 591 00:45:55,704 --> 00:45:57,038 ‫לא!‬ 592 00:45:59,411 --> 00:46:01,704 ‫לא! .בוא איתנו למעלה- 593 00:46:01,787 --> 00:46:03,073 ‫עזבו אותי.‬ 594 00:46:03,157 --> 00:46:05,480 ‫ניתן לעשות זאת בדרך הקלה .או בדרך הקשה 595 00:46:05,914 --> 00:46:07,706 ‫בדרך הקלה.‬ 596 00:46:17,845 --> 00:46:22,560 ‫אמא? אמא, זאת את? .הירגע, מרטי- 597 00:46:23,520 --> 00:46:25,813 ‫ישנת במשך כשעתיים.‬ 598 00:46:29,485 --> 00:46:32,073 ‫היה לי סיוט איום. זה היה נורא.‬ 599 00:46:32,990 --> 00:46:38,166 ‫ובכן, אתה שלם ובטוח עכשיו, .חזרת לקומה 27 החביבה 600 00:46:38,625 --> 00:46:40,293 ‫קומה 27?‬ 601 00:46:46,093 --> 00:46:49,263 ‫אמא? אמא, לא יתכן שזאת את.‬ 602 00:46:49,638 --> 00:46:52,601 ‫ובכן, כן, זאת אני, מרטי. ?אתה מרגיש בסדר 603 00:46:53,018 --> 00:46:56,564 ‫אני בסדר. אני בסדר. את פשוט כל-כך... כל-כך‬ 604 00:46:57,900 --> 00:46:59,026 ‫גדולה.‬ 605 00:46:59,318 --> 00:47:01,990 ‫הכל יהיה בסדר, מרטי. ?אתה רעב 606 00:47:02,073 --> 00:47:03,991 ‫אני יכולה להזמין שירות חדרים.‬ 607 00:47:05,742 --> 00:47:07,080 ‫שירות חדרים?‬ 608 00:47:07,163 --> 00:47:10,876 ‫לוריין! .אלוהים. זה אבא שלך- 609 00:47:11,084 --> 00:47:12,169 ‫אבא שלי?‬ 610 00:47:13,839 --> 00:47:16,678 ‫אתה אמור להיות בשוויץ, !בן זונה שכמוך 611 00:47:16,803 --> 00:47:17,804 ‫אבא שלי!‬ 612 00:47:17,887 --> 00:47:20,347 ‫זרקו אותך מפנימיה נוספת?‬ 613 00:47:21,181 --> 00:47:24,477 ‫את יודעת כמה כסף אני מבזבז ?על הילדים הלא מועילים שלך 614 00:47:25,563 --> 00:47:28,482 ‫מה לעזאזל אכפת לך? .אנו יכולים להרשות זאת לעצמנו 615 00:47:28,816 --> 00:47:32,780 ‫לפחות אנו יכולים להשתמש בכסף הזה .כדי להעניק חיים טובים יותר לילדנו 616 00:47:33,406 --> 00:47:35,492 ‫רגע אחד. בואי נבהיר דבר אחד.‬ 617 00:47:35,576 --> 00:47:37,539 ‫מרטי הוא הבן שלך, לא שלי.‬ 618 00:47:37,623 --> 00:47:40,709 ‫כל הכסף שבעולם .לא יועיל לבטלן העצל הזה 619 00:47:40,792 --> 00:47:42,586 ‫הפסק, ביף. הפסק כבר.‬ 620 00:47:42,962 --> 00:47:44,215 ‫הביטי בו.‬ 621 00:47:44,380 --> 00:47:46,885 ‫הוא טמבל, בדיוק כמו שהיה אביו.‬ 622 00:47:49,180 --> 00:47:53,267 ‫שלא תעז לדבר כך על ג'ורג'.‬ 623 00:47:54,560 --> 00:47:56,898 ‫אינך מגיע אפילו לחצי .ממה שהוא היה 624 00:47:58,900 --> 00:48:00,819 ‫בן זונה שכמוך!‬ 625 00:48:05,407 --> 00:48:07,245 ‫חמום מוח כמו תמיד?‬ 626 00:48:13,921 --> 00:48:15,842 ‫אתה רוצה להכות אותי?‬ 627 00:48:19,263 --> 00:48:22,643 ‫לעזאזל, ביף. זהו זה. אני עוזבת.‬ 628 00:48:23,310 --> 00:48:26,062 ‫קדימה. חשבי פעמיים, לוריין!‬ 629 00:48:26,145 --> 00:48:29,982 ‫מי ישלם עבור הבגדים שלך? ?עבור התכשיטים והמשקאות שלך 630 00:48:30,066 --> 00:48:32,737 ‫מי ישלם ?עבור הניתוחים הפלסטיים שלך 631 00:48:33,154 --> 00:48:36,617 ‫אתה רצית שארכוש .את הדברים הללו 632 00:48:37,162 --> 00:48:39,749 ‫אם אתה רוצה אותם חזרה, .אתה יכול לקבל אותם 633 00:48:39,999 --> 00:48:41,209 ‫הביטי, לוריין.‬ 634 00:48:41,292 --> 00:48:43,378 ‫אם את עוזבת, ,לא אפסיק לתמוך רק בך כלכלית 635 00:48:43,420 --> 00:48:45,507 ‫אפסיק לתמוך גם בילדים שלך.‬ 636 00:48:46,340 --> 00:48:48,051 ‫אתה לא תעשה זאת. ?לא- 637 00:48:48,552 --> 00:48:51,765 ‫נתחיל בבתך, לינדה. .אבטל את כל כרטיסי האשראי שלה 638 00:48:51,974 --> 00:48:54,308 ‫היא תסדיר את חובותיה .עם הבנק בעצמה 639 00:48:54,475 --> 00:48:57,397 ‫אדאג להפר את תקופת המבחן .של בנך האידיוט דייב 640 00:48:57,480 --> 00:48:58,857 ‫ובאשר למרטי...‬ 641 00:48:59,649 --> 00:49:02,654 ‫אולי תרצי שכל ילדייך יהיו מאחורי סוגר ובריח‬ 642 00:49:02,738 --> 00:49:04,282 ‫בדיוק כמו אחיך ג'ואי.‬ 643 00:49:04,907 --> 00:49:07,119 ‫משפחה גדולה ומאושרת במאסר.‬ 644 00:49:10,165 --> 00:49:13,754 ‫בסדר, ביף. ניצחת. אשאר.‬ 645 00:49:17,427 --> 00:49:21,431 ‫אחזור לכאן בעוד שעה, .מוטב שלא תהיה פה 646 00:49:32,736 --> 00:49:35,323 ‫הוא צדק, ואני טעיתי.‬ 647 00:49:37,745 --> 00:49:38,788 ‫אמא!‬ 648 00:49:39,538 --> 00:49:42,418 ‫אמא, מה את אומרת? .את ממש מגנה עליו 649 00:49:42,502 --> 00:49:43,920 ‫זה הגיע לי.‬ 650 00:49:44,255 --> 00:49:47,092 ‫הוא בעלי, והוא דואג לכולנו‬ 651 00:49:47,466 --> 00:49:50,428 ‫והוא ראוי להערכתנו. ?הערכה- 652 00:49:51,387 --> 00:49:55,143 ‫בעלך? איך יתכן שהוא בעלך?‬ 653 00:49:55,726 --> 00:49:59,023 ‫איך יכולת לעזוב את אבא למענו? ?לעזוב את אבא- 654 00:49:59,106 --> 00:50:03,655 ‫מרטי, אתה חש בטוב? !לא, אני לא חש בטוב- 655 00:50:03,738 --> 00:50:06,449 ‫איני מבין מה קורה כאן.‬ 656 00:50:06,533 --> 00:50:09,161 ‫מדוע איש לא יכול לתת ?לי הסבר פשוט וישיר 657 00:50:09,245 --> 00:50:12,458 ‫כנראה שהפעם .הם נתנו לך מכה חזקה בראש 658 00:50:12,625 --> 00:50:14,964 ‫אמא, אני רוצה לדעת דבר אחד.‬ 659 00:50:15,547 --> 00:50:18,845 ‫היכן אבא שלי? ?היכן ג'ורג' מק'פליי 660 00:50:20,011 --> 00:50:21,054 ‫מרטי.‬ 661 00:50:21,808 --> 00:50:26,980 ‫ג'ורג', אביך, נמצא באותו מקום .בו הוא נמצא כבר 12 שנים 662 00:50:29,147 --> 00:50:31,149 ‫בבית העלמין אוק פארק.‬ 663 00:50:45,069 --> 00:50:47,653 ‫עם זכרונות אהבה ג'ורג' דגלאס מק'פליי‬ 664 00:50:56,775 --> 00:50:58,110 ‫לא.‬ 665 00:51:00,486 --> 00:51:03,652 ‫לא! לא יתכן שזה קורה!‬ 666 00:51:04,319 --> 00:51:06,195 ‫"15 במרץ, 1973."‬ 667 00:51:06,988 --> 00:51:10,277 ‫לא! בבקשה, אלוהים, לא!‬ 668 00:51:11,277 --> 00:51:14,028 ‫לא, בבקשה, אלוהים. .בבקשה, אלוהים, לא 669 00:51:14,112 --> 00:51:15,571 ‫לא יתכן שזה קורה.‬ 670 00:51:16,029 --> 00:51:17,446 ‫לא יתכן שזה קורה.‬ 671 00:51:19,072 --> 00:51:20,447 ‫לא יתכן שזה...‬ 672 00:51:20,781 --> 00:51:23,282 ‫חוששני שזה קורה, מרטי. כל זה.‬ 673 00:51:23,740 --> 00:51:24,902 ‫דוק!‬ 674 00:51:24,986 --> 00:51:28,280 ‫כשנודע לי אודות אביך, .הנחתי שתבוא לכאן 675 00:51:30,445 --> 00:51:32,611 ‫אם כך אתה יודע מה קרה לו?‬ 676 00:51:34,653 --> 00:51:36,321 ‫אתה יודע מה קרה‬ 677 00:51:37,238 --> 00:51:40,320 ‫ב-15 למרץ, 1973?‬ 678 00:51:42,363 --> 00:51:43,698 ‫כן, מרטי. אני יודע.‬ 679 00:51:44,739 --> 00:51:47,990 ‫הלכתי לספרייה הציבורית כדי לנסות .למצוא היגיון בכל הטירוף הזה 680 00:51:48,073 --> 00:51:51,781 ‫המקום היה מכוסה בקרשים. .אז פרצתי פנימה ולקחתי עיתונים 681 00:51:51,864 --> 00:51:53,116 ‫איני מבין את זה, דוק.‬ 682 00:51:53,199 --> 00:51:56,737 ‫איך יתכן שכל זה קורה? נדמה שאנו .נמצאים בגיהנום או משהו כזה 683 00:51:56,821 --> 00:52:00,447 ‫לא, זו היל וואלי, למרות .שקשה לי לדמיין שהגיהנום גרוע יותר 684 00:52:01,864 --> 00:52:04,573 ‫אייני. אני מצטער, חבוב.‬ 685 00:52:05,407 --> 00:52:08,741 ‫המעבדה ממש מבולגנת.‬ 686 00:52:09,951 --> 00:52:11,363 ‫כך יותר טוב.‬ 687 00:52:12,072 --> 00:52:15,323 ‫ברור שרצף הזמן שובש‬ 688 00:52:15,407 --> 00:52:17,991 ‫ויצר את השתלשלות האירועים הזאת‬ 689 00:52:18,074 --> 00:52:20,909 ‫המתבטאת במציאות החלופית הזאת. .באנגלית, דוק- 690 00:52:20,993 --> 00:52:23,285 ‫הנה. הנה. תן לי להדגים לך.‬ 691 00:52:27,907 --> 00:52:31,908 ‫דמיין שהקו הזה מייצג את הזמן.‬ 692 00:52:32,575 --> 00:52:36,324 ‫הנה ההווה, 1985, העתיד והעבר.‬ 693 00:52:36,408 --> 00:52:37,866 ‫ג'ורג' מקפליי נרצח‬ 694 00:52:38,659 --> 00:52:41,827 ‫לפני נקודת הזמן הזאת, ,במקום כלשהו בעבר 695 00:52:41,910 --> 00:52:44,242 ‫קו הזמן סטה אל תוך המשיק הזה‬ 696 00:52:44,325 --> 00:52:47,118 ‫ויצר שנת 1985 חלופית.‬ 697 00:52:47,410 --> 00:52:51,242 ‫חלופית, לך, לי ולאינשטיין‬ 698 00:52:51,701 --> 00:52:54,744 ‫אבל מציאות לכל השאר.‬ 699 00:52:59,075 --> 00:53:00,450 ‫אתה מזהה את זה?‬ 700 00:53:01,075 --> 00:53:03,201 ‫זאת השקית בה קיבלתי .את ספר הספורט 701 00:53:03,285 --> 00:53:06,034 ‫אני יודע, כי הקבלה היתה .עדיין בפנים 702 00:53:06,118 --> 00:53:10,037 ‫מצאתי אותם במכונת הזמן, .יחד עם זה 703 00:53:15,785 --> 00:53:19,328 ‫זהו החלק העליון של המקל של ביף, .של ביף המבוגר, מהעתיד 704 00:53:19,412 --> 00:53:23,705 ‫נכון. זה היה במכונת הזמן, כיוון שביף היה במכונת הזמן‬ 705 00:53:23,788 --> 00:53:25,706 ‫עם שנתון הספורט.‬ 706 00:53:26,456 --> 00:53:27,496 ‫לכל הרוחות.‬ 707 00:53:27,580 --> 00:53:30,495 ‫אתה מבין, בזמן שאנו היינו בעתיד,‬ 708 00:53:30,579 --> 00:53:34,703 ‫ביף לקח את ספר הספורט, גנב את מכונת הזמן, חזר בזמן‬ 709 00:53:34,786 --> 00:53:37,953 ‫ונתן את הספר לעצמו .בנקודה כלשהי בעבר 710 00:53:38,287 --> 00:53:42,289 ‫הבט. כתוב כאן‬ 711 00:53:42,372 --> 00:53:44,954 ‫שביף הרוויח את מיליון הדולרים הראשונים שלו‬ 712 00:53:45,037 --> 00:53:47,664 ‫בהימור על מירוץ סוסים בשנת 1958.‬ 713 00:53:48,455 --> 00:53:49,788 ‫הוא לא היה סתם בר מזל.‬ 714 00:53:49,871 --> 00:53:53,122 ‫הוא ידע, כי תוצאות המירוץ .הופיעו בשנתון הספורט 715 00:53:53,455 --> 00:53:55,623 ‫כך הוא צבר את כל הונו.‬ 716 00:53:56,957 --> 00:53:59,331 ‫הבט בכיסו דרך זכוכית המגדלת.‬ 717 00:53:59,999 --> 00:54:01,620 ‫שנתון הספורט 1950-2000‬ 718 00:54:01,704 --> 00:54:03,454 ‫השנתון.‬ 719 00:54:04,080 --> 00:54:06,163 ‫הבן זונה גנב את הרעיון שלי.‬ 720 00:54:07,123 --> 00:54:09,665 ‫הוא ודאי האזין כש...‬ 721 00:54:11,541 --> 00:54:12,625 ‫זו אשמתי.‬ 722 00:54:13,456 --> 00:54:16,664 ‫הכל באשמתי. ,לולא קניתי את הספר הארור הזה 723 00:54:16,956 --> 00:54:18,790 ‫כל זה לא היה קורה.‬ 724 00:54:18,873 --> 00:54:20,790 ‫הכל שייך לעבר. .לעתיד- 725 00:54:20,873 --> 00:54:25,458 ‫שיהיה. זה בהחלט מוכיח איך מסע בזמן עלול להיות מנוצל לרעה‬ 726 00:54:25,542 --> 00:54:28,500 ‫ולמה מוכרחים להשמיד את מכונת הזמן‬ 727 00:54:28,917 --> 00:54:31,085 ‫אחרי שנסדיר את כל העניין הזה.‬ 728 00:54:31,252 --> 00:54:33,331 ‫נכון. אז נחזור לעתיד‬ 729 00:54:33,415 --> 00:54:36,040 ‫ונעצור את ביף מלגנוב .את מכונת הזמן 730 00:54:36,124 --> 00:54:40,916 ‫איננו יכולים, כיוון שאם ניסע לעתיד ,מנקודת הזמן הזאת 731 00:54:41,000 --> 00:54:44,585 ‫זה יהיה העתיד של המציאות הזאת‬ 732 00:54:45,127 --> 00:54:47,709 ‫בה ביף מושחת, בעל עוצמה,‬ 733 00:54:48,501 --> 00:54:51,333 ‫נשוי לאמך, ושבגללו‬ 734 00:54:53,252 --> 00:54:55,501 ‫זה מה שקורה לי.‬ 735 00:54:57,460 --> 00:54:59,167 ‫אמט בראון אושפז‬ 736 00:55:01,043 --> 00:55:05,625 ‫לא. ההזדמנות היחידה שלנו לתקן את ההווה נמצאת בעבר‬ 737 00:55:05,875 --> 00:55:09,294 ‫בנקודה בה קו הזמן סוטה .אל תוך המשיק הזה 738 00:55:10,044 --> 00:55:13,545 ‫על מנת להשיב את היקום למצב כשם שאנו זוכרים‬ 739 00:55:14,043 --> 00:55:18,501 ‫ולחזור למציאות שלנו, אנו מוכרחים לברר את התאריך המדויק‬ 740 00:55:18,835 --> 00:55:22,253 ‫ואת הנסיבות המסויימות של איך, איפה ומתי‬ 741 00:55:22,586 --> 00:55:26,005 ‫ביף הצעיר קיבל לידיו .את שנתון הספורט 742 00:55:28,380 --> 00:55:29,380 ‫אשאל אותו.‬ 743 00:55:53,547 --> 00:55:57,839 ‫אפוד מגן! סרט נהדר! !סרט פשוט נהדר 744 00:55:57,922 --> 00:55:59,715 ‫האיש גאון.‬ 745 00:56:00,255 --> 00:56:01,922 ‫מה לכל הרוחות...‬ 746 00:56:02,006 --> 00:56:06,379 ‫מה לכל הרוחות אתה עושה כאן? .המסיבה נגמרה, ביף- 747 00:56:07,630 --> 00:56:08,921 ‫צר לי, גבירותי.‬ 748 00:56:09,005 --> 00:56:11,506 ‫איך עקפת את האבטחה למטה?‬ 749 00:56:12,424 --> 00:56:14,424 ‫אנו צריכים לדבר על עניין מסויים.‬ 750 00:56:14,507 --> 00:56:18,549 ‫כן. כסף, נכון? ובכן, שכח מזה. .לא. לא על כסף- 751 00:56:20,425 --> 00:56:24,173 ‫שנתון הספורט של גריי.‬ 752 00:56:27,592 --> 00:56:29,134 ‫שמעתן אותו, בנות.‬ 753 00:56:29,925 --> 00:56:31,091 ‫המסיבה נגמרה.‬ 754 00:56:32,425 --> 00:56:35,302 ‫התחל לדבר, ילד. ?מה עוד אתה יודע אודות הספר הזה 755 00:56:37,631 --> 00:56:39,881 ‫קודם ספר לי איך קיבלת אותו.‬ 756 00:56:40,923 --> 00:56:44,173 ‫איך, איפה ומתי.‬ 757 00:56:46,592 --> 00:56:48,884 ‫בסדר. שב.‬ 758 00:56:52,883 --> 00:56:54,216 ‫שב!‬ 759 00:56:58,425 --> 00:57:01,218 ‫ב-12 לנובמבר, 1955. זה ה"מתי".‬ 760 00:57:01,302 --> 00:57:04,427 ‫12 לנובמבר, 1955. ...זה התאריך בו חזרתי 761 00:57:05,759 --> 00:57:09,550 ‫זה התאריך של סופת הברקים .המפורסמת שהתחוללה בהיל וואלי 762 00:57:10,967 --> 00:57:13,510 ‫אתה מכיר את ההיסטוריה שלך. .יפה מאוד 763 00:57:14,553 --> 00:57:16,553 ‫לעולם לא אשכח את יום שבת ההוא.‬ 764 00:57:16,636 --> 00:57:20,636 ‫לקחתי את מכוניתי מהמוסך .אחרי שהתהפכתי איתה במירוץ מכוניות 765 00:57:21,470 --> 00:57:24,094 ‫חשבתי שהתנגשת במשאית דשן.‬ 766 00:57:25,468 --> 00:57:27,178 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 767 00:57:28,137 --> 00:57:29,845 ‫אבא שלי סיפר לי.‬ 768 00:57:30,345 --> 00:57:31,722 ‫אבא שלך?‬ 769 00:57:32,511 --> 00:57:34,013 ‫לפני שהוא מת.‬ 770 00:57:35,471 --> 00:57:36,972 ‫כן. בסדר.‬ 771 00:57:38,388 --> 00:57:40,635 ‫בזמן שהייתי שם, מתעסק בעינייני,‬ 772 00:57:41,136 --> 00:57:43,511 ‫הופיע זקן תמהוני ומטורף עם מקל.‬ 773 00:57:44,636 --> 00:57:48,179 ‫הוא אמר שהוא קרוב משפחה. .לא ראיתי כל דמיון 774 00:57:50,264 --> 00:57:52,682 ‫אז הוא אומר, "?היית רוצה להיות עשיר"‬ 775 00:57:53,889 --> 00:57:55,512 .‫אז אמרתי, "ודאי"‬ 776 00:58:00,305 --> 00:58:02,347 ‫אז הוא נתן לי את הספר הזה.‬ 777 00:58:02,431 --> 00:58:04,722 ‫הוא אמר שבספר הזה אמצא‬ 778 00:58:04,763 --> 00:58:07,097 ‫את תוצאות כל אירועי הספורט .של המאה הזאת 779 00:58:07,389 --> 00:58:10,346 ‫כל מה שעלי לעשות זה להמר על המנצח .ולעולם לא אפסיד 780 00:58:10,553 --> 00:58:12,138 ‫שנתון הספורט 1950-2000‬ 781 00:58:13,930 --> 00:58:16,265 ‫אז שאלתי, "איפה הטריק?"‬ 782 00:58:16,307 --> 00:58:18,638 ‫הוא אמר, ".אין טריק. פשוט שמור על זה בסוד"‬ 783 00:58:22,473 --> 00:58:24,309 ‫אחר כך הוא נעלם.‬ 784 00:58:25,017 --> 00:58:26,681 ‫לא ראיתי אותו שוב מאז.‬ 785 00:58:39,142 --> 00:58:41,018 ‫הוא אמר לי דבר נוסף.‬ 786 00:58:41,680 --> 00:58:44,139 ‫הוא אמר, באחד מן הימים, מדען אחוז טירוף‬" 787 00:58:44,222 --> 00:58:46,765 ‫"או ילד, .עלולים להופיע ולשאול אודות הספר 788 00:58:47,808 --> 00:58:49,725 ‫"ואם זה יקרה..."‬ 789 00:58:55,311 --> 00:58:58,850 ‫מצחיק. מעולם לא תארתי לעצמי .שזה יהיה אתה 790 00:58:59,348 --> 00:59:02,809 ‫ביף, אתה שוכח דבר אחד. ?מה זה לעזאזל 791 00:59:08,726 --> 00:59:10,935 ‫זה הסוף שלך, בן זונה קטן שכמוך!‬ 792 00:59:24,020 --> 00:59:26,396 ‫הנה הוא! !חכה, ילד- 793 00:59:37,312 --> 00:59:39,646 ‫מהר! הנה הוא!‬ 794 00:59:51,895 --> 00:59:53,980 ‫גג‬ 795 01:00:08,478 --> 01:00:11,272 ‫קדימה, ילד. קפוץ.‬ 796 01:00:11,981 --> 01:00:13,856 ‫התאבדות תהיה דבר נחמד ופשוט.‬ 797 01:00:14,729 --> 01:00:16,396 ‫מה אם לא אתאבד?‬ 798 01:00:17,480 --> 01:00:19,023 ‫הרעלת עופרת.‬ 799 01:00:19,189 --> 01:00:20,813 ‫מה לגבי המשטרה, ביף?‬ 800 01:00:21,147 --> 01:00:23,606 ‫הם יתאימו את הקליע לאקדח הזה.‬ 801 01:00:23,689 --> 01:00:26,274 ‫ילד, המשטרה בבעלותי.‬ 802 01:00:27,733 --> 01:00:32,024 ‫חוץ מזה, הם לא יכלו להתאים .את הקליע שהרג את אביך 803 01:00:32,315 --> 01:00:34,565 ‫בן זו...‬ 804 01:00:36,648 --> 01:00:38,649 ‫אני מניח שזהו צדק פואטי.‬ 805 01:00:39,774 --> 01:00:43,525 ‫שני מק'פליי מאותו אקדח.‬ 806 01:00:55,192 --> 01:00:56,484 ‫אידיוט.‬ 807 01:01:01,856 --> 01:01:03,232 ‫מה לכל הרוחות...‬ 808 01:01:07,316 --> 01:01:09,066 ‫עבודה יפה, דוק!‬ 809 01:01:10,358 --> 01:01:13,985 ‫אתה לא תאמין. .אנו עומדים לחזור לשנת 1955 810 01:01:14,068 --> 01:01:15,443 ‫אני לא מאמין.‬ 811 01:01:27,236 --> 01:01:29,944 ‫אכן כן, דוק. 12 לנובמבר, 1955.‬ 812 01:01:30,069 --> 01:01:33,193 ‫לא יאמן שביף הזקן .בחר בתאריך המסויים ההוא 813 01:01:33,277 --> 01:01:37,028 ‫יתכן שלנקודת הזמן הזאת יש כמה משמעויות קוסמיות‬ 814 01:01:37,111 --> 01:01:41,154 ‫כאילו שהיא נקודת ההצטלבות ,של כל רצף מרחב הזמן 815 01:01:41,362 --> 01:01:43,945 ‫או שיתכן שזהו סתם .צירוף מקרים מדהים 816 01:01:44,445 --> 01:01:46,687 ‫1 לינואר 1885 12:00 ‏27 לאוקטובר 1985 02:42‬ 817 01:01:47,028 --> 01:01:51,527 ‫לעזאזל! אני מוכרח לתקן את הדבר הזה. .בסדר. מעגל הזמן מופעל 818 01:01:52,194 --> 01:01:56,321 ‫מה זאת אומרת, מעגל הזמן מופעל? .דוק, אנחנו לא חוזרים עכשיו 819 01:01:57,238 --> 01:02:00,406 ‫מה לגבי ג'ניפר? מה לגבי אינשטיין? .איננו יכולים להשאיר אותם 820 01:02:00,488 --> 01:02:03,030 ‫אל תדאג. ,בהנחה שנצליח במשימתנו 821 01:02:03,113 --> 01:02:06,194 ‫שנת 1985 החלופית הזאת תשתנה לשנת 1985 האמיתית‬ 822 01:02:06,278 --> 01:02:09,361 ‫והשינוי יתרחש באופן .מיידי סביב ג'ניפר ואינשטיין 823 01:02:09,445 --> 01:02:11,278 ‫ג'ניפר ואייני יהיו בסדר.‬ 824 01:02:11,361 --> 01:02:14,113 ‫הם לא יזכרו דבר .מהמקום הנוראי הזה 825 01:02:14,196 --> 01:02:15,197 ‫דוק.‬ 826 01:02:16,113 --> 01:02:20,071 ‫מה אם לא נצליח? .אנו מוכרחים להצליח- 827 01:02:28,323 --> 01:02:30,157 ‫אחוזת ליאון‬ 828 01:02:34,908 --> 01:02:36,281 ‫זהו עניין רציני, דוק.‬ 829 01:02:36,364 --> 01:02:38,032 ‫נדמה שהייתי פה אתמול.‬ 830 01:02:38,115 --> 01:02:41,157 ‫היית פה אתמול, מרטי. מדהים, לא?‬ 831 01:02:41,282 --> 01:02:44,073 ‫השמש אמורה לעלות .בעוד כ-22 דקות 832 01:02:44,531 --> 01:02:47,990 ‫לך העירה. .אתר את ביף הצעיר ועקוב אחריו 833 01:02:48,073 --> 01:02:51,947 ‫מתישהו היום, ביף הזקן יופיע .כדי לתת לביף הצעיר את השנתון 834 01:02:52,114 --> 01:02:54,198 ‫מעל הכל, אסור לך להתערב.‬ 835 01:02:54,282 --> 01:02:57,451 ‫תן לביף הזקן להאמין שהוא הצליח, כדי שהוא יעזוב את שנת 1955‬ 836 01:02:57,534 --> 01:02:59,701 ‫ויחזיר את הדלוריין לעתיד. .בסדר- 837 01:02:59,784 --> 01:03:02,868 ‫ברגע שביף הזקן יעלם, .חטוף את השנתון בכל דרך 838 01:03:02,993 --> 01:03:07,032 ‫זכור, העתיד שלנו תלוי בזה. .אתה לא חייב להזכיר לי את זה- 839 01:03:07,240 --> 01:03:11,490 ‫קח את המשקפת ואת מכשיר הקשר .כדי שנשמור על קשר 840 01:03:11,949 --> 01:03:14,783 ‫אשאר כאן ואתקן את הקצר .במעגל הזמן 841 01:03:14,867 --> 01:03:18,034 ‫בדרך הזאת, לא נסתכן שמישהו אחר יגנוב את מכונת הזמן‬ 842 01:03:18,117 --> 01:03:22,242 ‫ואני לא אסתכן בלהתקל .במקרה בעצמי האחר 843 01:03:22,326 --> 01:03:25,533 ‫עצמך האחר? ,כן. נמצאים כאן שניים כמוני עכשיו‬- 844 01:03:25,658 --> 01:03:27,492 ‫ושניים כמוך.‬ 845 01:03:27,618 --> 01:03:31,494 ‫האני האחד הוא ד"ר .אמט בראון משנת 1955 846 01:03:31,786 --> 01:03:36,455 ‫האני השני הוא זה שעוזר .לך האחר לחזור לשנת 1985 847 01:03:37,454 --> 01:03:39,452 ‫אתה זוכר את מכת הברק ?שפגעה במגדל השעון 848 01:03:39,493 --> 01:03:41,535 ‫זה קורה הלילה.‬ 849 01:03:41,619 --> 01:03:45,452 ‫היזהר שלא להתקל בעצמך האחר. .קח כסף 850 01:03:48,911 --> 01:03:51,703 ‫מוכרחים להיות מוכנים .לכל המטבעות האפשריים 851 01:03:52,245 --> 01:03:54,952 ‫השג לעצמך בגדים של שנות ה-50. .קיבלתי, דוק- 852 01:03:56,411 --> 01:03:57,954 ‫משהו לא בולט.‬ 853 01:03:59,538 --> 01:04:01,787 ‫דוק. עבור, דוק. כאן מרטי. עבור.‬ 854 01:04:02,496 --> 01:04:06,829 ‫שומע, מרטי. כאן דוק. האם שומע? .כן, דוק. הגעתי לכתובת- 855 01:04:07,997 --> 01:04:11,535 ‫זהו טאנן היחיד שהופיע בספר הטלפונים, .אבל אני לא בטוח שזהו ביתו של ביף 856 01:04:11,619 --> 01:04:13,411 ‫נראה כאילו גברת זקנה גרה כאן.‬ 857 01:04:13,494 --> 01:04:14,995 ‫ביף! !כן- 858 01:04:15,661 --> 01:04:19,788 ‫לאן אתה הולך, ביף? .אני הולך להביא את המכונית שלי, סבתא- 859 01:04:19,872 --> 01:04:23,540 ‫מתי אתה חוזר? כפות הרגלים שלי כואבות. .אני רוצה שתעסה את אצבעותיי 860 01:04:23,624 --> 01:04:25,413 ‫סתמי את הפה, זקנה.‬ 861 01:04:25,705 --> 01:04:27,495 ‫החזר לנו את הכדור שלנו.‬ 862 01:04:28,079 --> 01:04:29,913 ‫איזה כדור? !הכדור הזה- 863 01:04:29,997 --> 01:04:31,582 ‫על מה אתם מדברים?‬ 864 01:04:32,082 --> 01:04:33,914 ‫החזר לנו את הכדור!‬ 865 01:04:34,040 --> 01:04:35,457 ‫כדור?‬ 866 01:04:35,832 --> 01:04:37,833 ‫זהו הכדור שלכם? !כן- 867 01:04:37,916 --> 01:04:39,875 ‫אתם רוצים אותו בחזרה? .כן- 868 01:04:42,246 --> 01:04:43,706 ‫לכו להביא אותו.‬ 869 01:04:47,497 --> 01:04:51,873 ‫דוק, זהו ביתו של ביף. .אני עוקב אחריו. עבור 870 01:05:04,958 --> 01:05:08,167 ‫ביף, תיקנתי אותה, .אבל איני מצליח להתניע אותה 871 01:05:08,249 --> 01:05:11,832 ‫יש לך מנגנון לשיתוק המצת? .אתה צריך שיהיה לך את המגע הנכון- 872 01:05:11,915 --> 01:05:14,415 ‫איש לא מצליח להתניע .את המכונית הזאת מלבדי 873 01:05:14,498 --> 01:05:17,249 ‫החשבון מגיע ל-302.57 דולר. ?‏300 דולר- 874 01:05:17,333 --> 01:05:19,958 ‫300 דולר עבור כמה שקעים? .שטויות 875 01:05:20,042 --> 01:05:22,460 ‫המכונית היתה מלאה .בגללים של סוסים 876 01:05:22,543 --> 01:05:25,711 ‫ג'ונס רצה 80 דולר כדי לגרור אותה. .ג'ונס בודאי היה מוכר אותה- 877 01:05:25,794 --> 01:05:28,791 ‫אני מוכרח לקבל משהו על זה. ?אתה רוצה לקבל משהו על זה- 878 01:05:28,875 --> 01:05:31,793 ‫אתה יכול להתקשר לג'ונס ...ואם הוא מוכן לתת לך החזר תשלום 879 01:05:31,877 --> 01:05:36,669 ‫300 דולר! אם אתפוס את הבחור .שגרם לזה, אשבור לו את המפרקת 880 01:05:37,294 --> 01:05:40,170 ‫הדשן. אני זוכר את זה.‬ 881 01:05:45,209 --> 01:05:46,461 ‫מחסני רכב מערב‬ 882 01:05:46,544 --> 01:05:48,460 ‫ארבע פחיות של שמן ואלבוליין.‬ 883 01:05:48,627 --> 01:05:51,918 ‫ארבע פחיות עבור 300 דולר? .לא יכולתי אפילו לאכול צהריים בחנות- 884 01:05:52,001 --> 01:05:55,003 ‫זה מבחיל אותי. .אני צריך לקבל ארגז עבור 300 דולר- 885 01:05:55,086 --> 01:05:57,421 ‫זה מריח יותר גרוע משרותים.‬ 886 01:05:57,630 --> 01:06:00,962 ‫הצחנה לעולם לא תעלם, ביף.‬ 887 01:06:01,046 --> 01:06:03,880 ‫זו הפעם האחרונה שאני עושה לך טובה. .הפעם האחרונה 888 01:06:10,087 --> 01:06:14,668 ‫זה מושלם, לוריין. תיראי נהדר!‬ 889 01:06:19,837 --> 01:06:21,128 ‫תיראי...‬ 890 01:06:21,211 --> 01:06:24,005 ‫הביטו מה יש לנו כאן. .שמלה יפה, לוריין 891 01:06:24,088 --> 01:06:26,673 ‫למרות שאני חושב .שתיראי נהדר ללא בגדים 892 01:06:27,090 --> 01:06:31,713 ‫הסתלק מכאן. .הערב מתקיים נשף הריקודים ההוא- 893 01:06:31,796 --> 01:06:33,255 ‫עכשיו כשהמכונית שלי תקינה,‬ 894 01:06:33,339 --> 01:06:37,088 ‫אתן לך את הכבוד להתלוות .לבחור החתיך ביותר בבית הספר 895 01:06:37,172 --> 01:06:38,173 ‫אני עסוקה.‬ 896 01:06:38,256 --> 01:06:39,882 ‫במה? .בלחפוף- 897 01:06:39,965 --> 01:06:42,507 ‫זה מצחיק כמו דלת מרושתת .של אוניית קרב 898 01:06:42,716 --> 01:06:45,004 ‫דלת מרושתת של צוללת, דביל.‬ 899 01:06:45,129 --> 01:06:47,672 ‫ביף, מישהו כבר הציע .לי להתלוות אליו לנשף 900 01:06:48,048 --> 01:06:50,088 ‫מי? הפשפש הזה ג'ורג' מק'פליי?‬ 901 01:06:50,922 --> 01:06:55,340 ‫אני הולכת עם קלווין קליין, בסדר? .עם קלווין קליין? לא, זה לא בסדר- 902 01:06:56,049 --> 01:06:59,300 ‫את הולכת איתי, מובן? !העף את החיידקים שלך ממני- 903 01:06:59,383 --> 01:07:02,924 ‫מתי תכניסי לך את זה לראש? .את הבחורה שלי 904 01:07:03,758 --> 01:07:07,258 ‫לא הייתי מוכנה להיות הבחורה שלך !גם אם היה לך מיליון דולר 905 01:07:10,757 --> 01:07:14,176 ‫את תהיי! אני ואת, לוריין.‬ 906 01:07:14,384 --> 01:07:15,507 ‫עוד תראי!‬ 907 01:07:15,758 --> 01:07:17,173 ‫זה נועד להיות כך.‬ 908 01:07:17,590 --> 01:07:21,758 ‫אתחתן איתך באחד מן הימים, לוריין. !יום אחד תהיי אשתי 909 01:07:24,967 --> 01:07:27,093 ‫תמיד היתה לך גישה עם נשים.‬ 910 01:07:27,635 --> 01:07:29,511 ‫עוף מיד מהמכונית שלי, זקן.‬ 911 01:07:29,595 --> 01:07:32,674 ‫אתה רוצה להתחתן עם הבחורה הזאת? .אני יכול לגרום לזה לקרות 912 01:07:32,758 --> 01:07:36,677 ‫מי אתה, שדכן הלבבות הגלמודים? .היכנס למכונית, טמבל- 913 01:07:37,801 --> 01:07:39,968 ‫מי אתה שתקרא לי טמבל, טמבל?‬ 914 01:07:40,761 --> 01:07:43,845 ‫איך עשית את זה? .איש לא יכול להתניע את המכונית מלבדי 915 01:07:44,553 --> 01:07:48,259 ‫היכנס למכונית, טאנן. .היום זהו יום המזל שלך 916 01:07:52,509 --> 01:07:54,759 ‫הבט לאן אתה נוסע, זקן.‬ 917 01:07:54,842 --> 01:07:57,093 ‫אם תפגע במכונית, אהרוג אותך.‬ 918 01:08:03,136 --> 01:08:07,346 ‫שילמתי 300 דולר! ?אתה מוכן להפסיק לדבר על המכונית- 919 01:08:07,679 --> 01:08:11,177 ‫איך אתה יודע היכן אני גר? .בוא נאמר שאנחנו קרובי משפחה- 920 01:08:11,761 --> 01:08:14,095 ‫ומכיוון שכך, יש לי מתנה עבורך.‬ 921 01:08:14,179 --> 01:08:16,178 ‫משהו שיגרום לך להיות איש עשיר.‬ 922 01:08:16,637 --> 01:08:20,593 ‫אתה רוצה להיות עשיר, לא? .כן. ודאי. משעשע- 923 01:08:20,843 --> 01:08:23,011 ‫אתה מתכוון להפוך אותי ?לאיש עשיר 924 01:08:23,178 --> 01:08:26,179 ‫אתה רואה את הספר הזה? .בספר הזה כתוב העתיד 925 01:08:26,304 --> 01:08:30,139 ‫כתובים בו כל תוצאות אירועי הספורט .החשובים עד סוף המאה הזאת 926 01:08:30,222 --> 01:08:34,098 ‫פוטבול, בייסבול, מירוצי סוסים, איגרוף.‬ 927 01:08:35,137 --> 01:08:38,848 ‫המידע שנמצא כאן שווה מיליונים, .ואני נותן לך אותו 928 01:08:39,015 --> 01:08:41,265 ‫זה נחמד מאוד. תודה רבה לך.‬ 929 01:08:41,515 --> 01:08:45,349 ‫עכשיו, למה שלא תתנהג ?כמו דבורה ותסתלק מפה 930 01:08:46,391 --> 01:08:50,055 ‫אומרים תעוף מפה, אידיוט. .תתנהג כמו דבורה ותעוף מפה 931 01:08:50,138 --> 01:08:52,512 ‫אתה נשמע כמו טיפש .כשאתה אומר זאת עם טעויות 932 01:08:52,596 --> 01:08:55,305 ‫בסדר, תעוף מפה. .וקח את הספר שלך איתך 933 01:08:56,387 --> 01:08:59,890 ‫אתה לא מבין? .אתה יכול לעשות הון עם הספר הזה 934 01:09:00,223 --> 01:09:01,599 ‫תן לי להראות לך.‬ 935 01:09:05,891 --> 01:09:08,599 ‫אוקלה מפגרת 17-16.‬ 936 01:09:08,682 --> 01:09:12,142 ‫זהו הסיבוב הרביעי ונותרו עוד 11 יארדים .ו-18 שניות לסיום המשחק 937 01:09:12,225 --> 01:09:14,641 ‫הייתי אומר שאוקלה הפסידה.‬ 938 01:09:15,308 --> 01:09:18,974 ‫אני מתערב איתך על מיליון דולר .שאוקלה מנצחת 19-17 939 01:09:19,308 --> 01:09:23,681 ‫מה אתה, חירש? זה נגמר. הפסדת. ?כן- 940 01:09:24,724 --> 01:09:27,641 ‫הנה מגיע דקאר עם הבעיטה. .זה למעלה וזה נראה טוב 941 01:09:27,724 --> 01:09:32,019 ‫הכדור נמצא בשטח הנקי. גול! .אוקלה מנצחת 19-17 942 01:09:32,435 --> 01:09:36,186 ‫הקשיבו איך קהל האוהדים מתפרע. ...ג'ים דקאר 943 01:09:36,311 --> 01:09:39,768 ‫בסדר. איפה הטריק? ?איך ידעת את התוצאות 944 01:09:39,851 --> 01:09:41,935 ‫אמרתי לך, הכל כתוב בספר.‬ 945 01:09:42,060 --> 01:09:45,352 ‫כל מה שאתה צריך לעשות .זה להמר על המנצח, ולעולם לא תפסיד 946 01:09:45,560 --> 01:09:47,186 ‫שנתון הספורט 1950-2000‬ 947 01:09:51,062 --> 01:09:52,976 ‫בסדר. אעיף בו מבט.‬ 948 01:09:56,059 --> 01:09:57,767 ‫אידיוט מטופש שכמוך!‬ 949 01:09:58,225 --> 01:10:01,102 ‫לעולם אל תשאיר .את הספר הזה זרוק 950 01:10:01,226 --> 01:10:04,103 ‫אין לך כספת? לא, אין לך כספת.‬ 951 01:10:05,313 --> 01:10:09,895 ‫השג כספת. נעל את הספר בפנים. .עד אז, שמור אותו עלייך 952 01:10:09,978 --> 01:10:13,228 ‫היי, מה אתה עושה? .ואל תספר לאיש- 953 01:10:13,312 --> 01:10:18,312 ‫דבר נוסף. באחד מן הימים, ילד או זקן מטורף‬ 954 01:10:18,646 --> 01:10:22,062 ‫הטוען שהוא מדען, יופיעו וישאלו...‬ 955 01:10:47,147 --> 01:10:49,398 ‫אני לכוד, דוק.‬ 956 01:10:49,605 --> 01:10:50,814 ‫דוק, עבור.‬ 957 01:10:50,898 --> 01:10:52,690 ‫מה הדיווח? .ביף נעלם- 958 01:10:53,858 --> 01:10:56,437 ‫הספר אצלו. .אני נעול בחנייה של ביף 959 01:10:57,063 --> 01:10:58,687 ‫הוצא אותי מכאן.‬ 960 01:10:59,479 --> 01:11:01,022 ‫אני נמצא ברחוב מייסון מספר 1809.‬ 961 01:11:01,438 --> 01:11:05,024 ‫איני יכול לקחת את הדלוריין. .אל תדאג. אגיע לשם בדרך כלשהי 962 01:11:05,107 --> 01:11:08,442 ‫דוק, חכה רגע. דוק. דוק.‬ 963 01:11:10,232 --> 01:11:11,315 ‫נהדר.‬ 964 01:11:14,775 --> 01:11:18,065 ‫ביף! לאן אתה הולך עכשיו?‬ 965 01:11:18,565 --> 01:11:21,148 ‫אמרתי לך, סבתא, אני הולך לנשף.‬ 966 01:11:21,273 --> 01:11:23,273 ‫באיזו שעה תחזור הביתה? .הנשף- 967 01:11:23,357 --> 01:11:25,108 ‫אחזור הביתה כשאחזור הביתה.‬ 968 01:11:27,398 --> 01:11:30,273 ‫אל תשכח לכבות .את האורות של החנייה 969 01:12:02,233 --> 01:12:03,776 ‫מרטי. מרטי!‬ 970 01:12:07,737 --> 01:12:10,197 ‫מרטי, מרטי. לכל הרוחות!‬ 971 01:12:10,988 --> 01:12:12,653 ‫היכן הילד הזה?‬ 972 01:12:19,528 --> 01:12:21,485 ‫דוק. דוק, עבור.‬ 973 01:12:22,361 --> 01:12:23,486 ‫עבור, דוק.‬ 974 01:12:24,278 --> 01:12:25,569 ‫מרטי! עבור.‬ 975 01:12:25,986 --> 01:12:27,029 ‫דוק.‬ 976 01:12:30,985 --> 01:12:32,195 ‫מרטי.‬ 977 01:12:36,447 --> 01:12:38,488 ‫חזיז ורעם.‬ 978 01:12:54,072 --> 01:12:55,156 ‫אלוהים.‬ 979 01:13:00,612 --> 01:13:01,736 ‫דוק, דוק, עבור.‬ 980 01:13:02,236 --> 01:13:05,030 ‫מרטי, מה קרה? .לא היית בביתו של ביף 981 01:13:05,197 --> 01:13:09,115 ‫אני במכוניתו של ביף. ."הוא בדרכו לנשף "הקסם שבים‬ 982 01:13:10,408 --> 01:13:13,909 ‫אולי מוטב שנבטל את כל התוכנית הזאת. .המצב נעשה מסוכן מאוד 983 01:13:13,992 --> 01:13:17,074 ‫הספר מונח על לוח המחוונים שלו. .אחטוף אותו ברגע שנגיע 984 01:13:17,532 --> 01:13:20,865 ‫אתה מוכרח להיזהר .שלא להתקל בעצמך האחר 985 01:13:20,948 --> 01:13:22,408 ‫עצמי האחר? .כן- 986 01:13:23,113 --> 01:13:26,657 ‫זכור שאמא שלך נמצאת איתך .באותו הנשף 987 01:13:26,740 --> 01:13:30,696 ‫נכון. זה עלול להפוך לעניין רציני. .רציני, רציני- 988 01:13:30,780 --> 01:13:33,531 ‫מה שלא יקרה, !אל תיתן לעצמך האחר לראות אותך 989 01:13:33,615 --> 01:13:36,867 ‫התוצאות עלולות לגרום לאסון. .סלח לי, אדוני- 990 01:13:38,199 --> 01:13:39,617 ‫כן, אתה עם הכובע.‬ 991 01:13:39,908 --> 01:13:42,451 ‫מי, אני? .כן- 992 01:13:42,576 --> 01:13:45,703 ‫עשה לי טובה והבא לי מפתח ברגים .‏10 מילימטר מארגז הכלים 993 01:13:47,241 --> 01:13:48,660 ‫10 מילימטר?‬ 994 01:13:50,451 --> 01:13:52,994 ‫אתה מתכוון ל-19 מילימטר?‬ 995 01:13:53,785 --> 01:13:55,826 ‫כן, אתה צודק.‬ 996 01:13:56,534 --> 01:14:01,119 ‫אני משער שאתה עורך .מעין ניסוי על מזג האוויר 997 01:14:03,240 --> 01:14:06,158 ‫נכון. איך ידעת?‬ 998 01:14:06,408 --> 01:14:09,869 ‫במקרה יש לי קצת נסיון בשטח הזה.‬ 999 01:14:10,370 --> 01:14:13,205 ‫אני מקווה לראות כמה ברקים הלילה‬ 1000 01:14:13,287 --> 01:14:16,246 ‫למרות שהחזאי אומר .שאין סיכוי שירד גשם 1001 01:14:16,330 --> 01:14:19,534 ‫צפויים גשמים רבים. .רוח, סופה, ברקים 1002 01:14:20,202 --> 01:14:24,243 ‫עומדת להיות סופה עצומה. .תודה. היה נחמד לדבר איתך- 1003 01:14:24,702 --> 01:14:27,535 ‫אולי ניתקל אחד בשני בעתיד.‬ 1004 01:14:29,411 --> 01:14:30,912 ‫או בעבר.‬ 1005 01:15:12,082 --> 01:15:13,832 ‫דוק, דוק! עבור!‬ 1006 01:15:33,624 --> 01:15:36,456 ‫הקסם שבים‬ 1007 01:15:49,919 --> 01:15:51,542 ‫או-לה-לה‬ 1008 01:16:26,419 --> 01:16:29,795 ‫היכן הפרחח הזה, קלווין קליין, ?בכל אופן 1009 01:16:29,878 --> 01:16:32,044 ‫מאין לי לדעת? אינני המזכירה שלו.‬ 1010 01:16:32,127 --> 01:16:35,002 ‫ובכן, מצא אותו. .הוא גרם לי נזק של 300 דולר 1011 01:16:35,086 --> 01:16:37,629 ‫אני חייב לו אגרוף בפרצוף. קדימה!‬ 1012 01:16:39,127 --> 01:16:41,212 ‫אתה לא בא? .אני מוכן- 1013 01:17:34,006 --> 01:17:36,048 ‫ובכן, מר טאנן.‬ 1014 01:17:37,299 --> 01:17:39,133 ‫כמה נחמד לראותך שוב.‬ 1015 01:17:39,342 --> 01:17:43,756 ‫מר סטריקלנד, נחמד לראות אותך, אדוני. ?האם אני מריח ליקר, טאנן- 1016 01:17:44,256 --> 01:17:45,548 ‫איני יכול לדעת.‬ 1017 01:17:45,632 --> 01:17:48,759 ‫איני יודע איך מריח ליקר .כיוון שאני צעיר מכדי לשתות 1018 01:17:48,842 --> 01:17:49,884 ‫אני מבין.‬ 1019 01:17:50,510 --> 01:17:52,385 ‫מה יש לנו כאן?‬ 1020 01:17:55,886 --> 01:17:59,299 ‫סטטיסטיקות ספורט, נושא מעניין. ?שעורי בית, טאנן 1021 01:17:59,383 --> 01:18:02,843 ‫לא, אלו לא שעורי בית, כיוון .שאיני נמצא בבית 1022 01:18:04,132 --> 01:18:06,966 ‫יש לך בעיה חמורה של גישה, ?אתה יודע 1023 01:18:07,050 --> 01:18:10,093 ‫יום אחד תהיה במקום .בו אני רוצה שתהיה, במעצר 1024 01:18:11,009 --> 01:18:12,049 ‫בטלן!‬ 1025 01:18:24,678 --> 01:18:26,303 ‫את גם מעשנת?‬ 1026 01:18:26,387 --> 01:18:29,469 ‫מרטי, אתה נשמע .בדיוק כמו אמא שלי 1027 01:18:29,550 --> 01:18:30,967 ‫כן, נכון.‬ 1028 01:18:31,051 --> 01:18:34,344 ‫כשיהיו לי ילדים, .ארשה להם לעשות מה שהם רוצים 1029 01:18:34,427 --> 01:18:35,843 ‫כל מה שהם רוצים.‬ 1030 01:18:36,219 --> 01:18:38,928 ‫הייתי רוצה לקבל זאת בכתב. .כן, גם אני- 1031 01:18:39,011 --> 01:18:41,596 ‫מרטי, למה אתה כל-כך עצבני?‬ 1032 01:20:45,562 --> 01:20:47,063 ‫שנתון הספורט 1950-2000‬ 1033 01:20:47,146 --> 01:20:48,184 ‫כן!‬ 1034 01:20:52,144 --> 01:20:53,229 ‫לא!‬ 1035 01:20:54,188 --> 01:20:55,604 ‫או-לה-לה‬ 1036 01:20:55,688 --> 01:20:57,438 ‫"או-לה-לה"?‬ 1037 01:21:08,853 --> 01:21:11,436 ‫דוק! דוק! .הי, אתה- 1038 01:21:11,520 --> 01:21:14,437 ‫דוק, עבור! ?מרטי, מה קורה- 1039 01:21:14,521 --> 01:21:17,272 ‫דוק! אני בצרה. פישלתי.‬ 1040 01:21:17,356 --> 01:21:19,646 ‫היכן הספר? .ודאי אצל ביף- 1041 01:21:19,729 --> 01:21:22,314 ‫רק הכריכה ברשותי. ?היכן ביף- 1042 01:21:22,398 --> 01:21:24,439 ‫את מביאה זאת על עצמך. .איני יודע- 1043 01:21:24,523 --> 01:21:28,357 ‫יש לך ניחוש כלשהו? .לא! הוא יכול להיות בכל מקום- 1044 01:21:28,438 --> 01:21:32,066 ‫העתיד כולו תלוי בעובדה !שעלייך להשיג את הספר הזה 1045 01:21:32,149 --> 01:21:34,315 ‫אני יודע. אני פשוט לא... !הפסק- 1046 01:21:34,979 --> 01:21:38,814 ‫הפסק, ביף. !אתה עלול לשבור את זרועו. הפסק 1047 01:21:42,605 --> 01:21:43,690 ‫כמובן!‬ 1048 01:21:44,690 --> 01:21:48,818 ‫אני מוכרח ללכת. יש לי הזדמנות אחת! !אבא שלי עומד לתת סנוקרת לביף 1049 01:21:56,275 --> 01:21:57,358 ‫כן!‬ 1050 01:22:10,775 --> 01:22:12,692 ‫אם כבר מדברים על דה-ז'א-וו.‬ 1051 01:22:12,775 --> 01:22:14,649 ‫אתה בסדר?‬ 1052 01:22:34,153 --> 01:22:36,111 ‫בסדר, כולם, בואו נתרחק.‬ 1053 01:22:36,194 --> 01:22:40,234 ‫כולם להתרחק. פנו קצת מקום.‬ 1054 01:22:40,776 --> 01:22:42,859 ‫זה בסדר. .אני יודע לעשות החייאת לב 1055 01:22:42,943 --> 01:22:44,693 ‫אני יודע לעשות החייאת לב.‬ 1056 01:22:45,276 --> 01:22:47,736 ‫מה זה החייאת לב? !אתה- 1057 01:22:51,362 --> 01:22:54,402 ‫הוא בסדר. ?לקחת לו הרגע את הארנק- 1058 01:22:54,485 --> 01:22:56,278 ‫הוא לקח את ארנקו של הבחור.‬ 1059 01:22:56,695 --> 01:22:58,779 ‫דוק, הצלחתי. לקחתי את זה.‬ 1060 01:22:59,195 --> 01:23:01,114 ‫תודה לאל.‬ 1061 01:23:02,114 --> 01:23:03,364 ‫יופי, מרטי.‬ 1062 01:23:03,864 --> 01:23:08,320 ‫ברגע שאטעין את גנרטור ההיתוך, .ניפגש על גג אולם הספורט של בית הספר 1063 01:23:08,404 --> 01:23:09,737 ‫על הגג. קיבלתי.‬ 1064 01:23:09,821 --> 01:23:12,779 ‫זה הוא! .הוא בתחפושת- 1065 01:23:13,029 --> 01:23:14,654 ‫חבר'ה, מה זה?‬ 1066 01:23:16,528 --> 01:23:18,238 ‫קדימה! בואו נתפוס אותו!‬ 1067 01:23:25,571 --> 01:23:26,614 ‫לעזאזל!‬ 1068 01:23:27,155 --> 01:23:28,863 ‫הראשון לינואר 1885 12:00‬ 1069 01:23:43,239 --> 01:23:46,115 ‫הקסם שבים‬ 1070 01:24:05,868 --> 01:24:08,118 ‫טוב! בואו נעשה אחד נוסף.‬ 1071 01:24:08,201 --> 01:24:11,075 ‫לאן הוא הלך? הוא רק נכנס לכאן!‬ 1072 01:24:14,282 --> 01:24:18,075 ‫הביטו! איך הוא הגיע לבמה? .כשהוא יסיים, נכסח אותו- 1073 01:24:18,158 --> 01:24:20,534 ‫איך הוא החליף את בגדיו ?כל-כך מהר 1074 01:24:20,659 --> 01:24:23,035 ‫זהו שיר ישן במקום ממנו אני בא.‬ 1075 01:24:23,243 --> 01:24:25,453 ‫בסדר, חבר'ה, .מקצב בלוז במפתח בי 1076 01:24:25,536 --> 01:24:28,867 ‫עיקבו אחר השינויים, ?ונסו להתאים את עצמכם, בסדר 1077 01:24:34,702 --> 01:24:35,868 ‫דוק, עבור!‬ 1078 01:24:35,910 --> 01:24:36,953 ‫עבור.‬ 1079 01:24:37,036 --> 01:24:39,202 ‫הקשב, החבר'ה של ביף רדפו אחריי .עד אולם הספורט 1080 01:24:39,244 --> 01:24:41,452 ‫הם מתכוונים לתקוף "אותי".‬ 1081 01:24:41,536 --> 01:24:42,950 ‫צא משם!‬ 1082 01:24:43,033 --> 01:24:47,410 ‫לא, לא אחריי. אחרי האני השני. ."זה שמנגן על הבמה את "ג'וני בי גוד 1083 01:24:48,452 --> 01:24:50,369 ‫הוא עלול להחמיץ !את ההזדמנות שלו לחזור 1084 01:24:50,452 --> 01:24:52,412 ‫תיווצר סתירה עצומה!‬ 1085 01:24:52,495 --> 01:24:53,994 ‫רגע. סתירה?‬ 1086 01:24:54,245 --> 01:24:56,912 ‫אחד מהדברים ?שעלול להחריב את היקום 1087 01:24:57,785 --> 01:25:02,203 ‫אתה מוכרח לעצור את החבר'ה האלה .מבלי שעצמך האחר יראה אותך 1088 01:25:02,286 --> 01:25:03,454 ‫קיבלתי.‬ 1089 01:25:04,830 --> 01:25:06,288 ‫מה לעזאזל?‬ 1090 01:25:09,871 --> 01:25:11,372 ‫היכן הוא? ?מי- 1091 01:25:11,455 --> 01:25:12,995 ‫קלווין קליין. ?מי- 1092 01:25:13,079 --> 01:25:15,829 ‫זה עם הכובע, היכן הוא? .הוא פנה לכיוון הזה- 1093 01:25:16,577 --> 01:25:18,661 ‫אני חושב שהוא לקח את ארנקך.‬ 1094 01:25:18,953 --> 01:25:20,621 ‫אני חושב שהוא לקח את ארנקו.‬ 1095 01:27:16,587 --> 01:27:19,293 ‫אני מניח שאתם עדיין לא מוכנים לזה‬ 1096 01:27:20,460 --> 01:27:23,003 ‫אבל הילדים שלכם יאהבו את זה.‬ 1097 01:27:31,340 --> 01:27:33,504 ‫דוק, יש הצלחה. הכל תקין.‬ 1098 01:27:33,796 --> 01:27:36,920 ‫יופי. אנחת על הגג בעוד דקה.‬ 1099 01:27:37,045 --> 01:27:38,379 ‫אהיה שם.‬ 1100 01:27:46,214 --> 01:27:47,256 ‫לוריין.‬ 1101 01:27:47,506 --> 01:27:51,380 ‫מרטי, המוסיקה היתה .מאוד מעניינת 1102 01:27:55,215 --> 01:27:58,297 ‫אני מקווה שלא אכפת לך. .ג'ורג' ביקש ללוות אותי הביתה 1103 01:27:58,381 --> 01:28:01,716 ‫כן. נהדר. נהדר. .היתה לי הרגשה לגבי שניכם 1104 01:28:01,799 --> 01:28:03,384 ‫גם לי היתה הרגשה.‬ 1105 01:28:04,217 --> 01:28:05,589 ‫טמבל!‬ 1106 01:28:06,798 --> 01:28:09,757 ‫אתה חושב שהתחפושת המטופשת ?שלך מטעה אותי 1107 01:28:10,508 --> 01:28:12,050 ‫בוא נערוך קטטה.‬ 1108 01:28:12,298 --> 01:28:14,925 ‫אתה ואני, עכשיו.‬ 1109 01:28:15,592 --> 01:28:17,009 ‫לא, תודה.‬ 1110 01:28:18,967 --> 01:28:20,423 ‫מה קרה?‬ 1111 01:28:21,047 --> 01:28:22,715 ‫לאן אתה הולך?‬ 1112 01:28:23,214 --> 01:28:24,757 ‫אתה פחדן?‬ 1113 01:28:26,258 --> 01:28:27,718 ‫זה הכל, נכון?‬ 1114 01:28:27,801 --> 01:28:29,801 ‫בסך הכל פחדן עלוב.‬ 1115 01:28:43,925 --> 01:28:47,592 ‫איש לא מכנה אותי...‬ 1116 01:28:55,927 --> 01:28:57,219 ‫מה לעזאזל...‬ 1117 01:28:59,551 --> 01:29:01,261 ‫אתה גונב את חפציי?‬ 1118 01:29:03,053 --> 01:29:05,138 ‫וזה על המכונית שלי!‬ 1119 01:29:31,972 --> 01:29:34,348 ‫דוק! פישלתי.‬ 1120 01:29:34,807 --> 01:29:38,303 ‫ביף תפס אותי. .הוא לקח את הספר. הוא נסע איתו 1121 01:29:38,387 --> 01:29:40,511 ‫זו אשמתי. .הייתי צריך לעזוב קודם לכן 1122 01:29:40,594 --> 01:29:43,596 ‫אין לנו זמן לזה. לאן הוא הלך? .למנהרת ריבר רוד- 1123 01:29:43,680 --> 01:29:44,845 ‫היכנס!‬ 1124 01:29:56,055 --> 01:29:57,264 ‫כן!‬ 1125 01:29:57,723 --> 01:29:59,515 ‫הנה הוא, דוק!‬ 1126 01:29:59,598 --> 01:30:03,557 ‫בוא ננחת עליו. נפגע במכוניתו. .יש לו פורד מודל 46'. לנו, דלוריין- 1127 01:30:03,640 --> 01:30:05,558 ‫הוא יקרע אותנו כמו רדיד פח.‬ 1128 01:30:06,267 --> 01:30:08,267 ‫אז מה עושים? .יש לי תוכנית- 1129 01:30:08,350 --> 01:30:10,932 ‫אני חוזר על חדשות תחזית ,מזג האוויר להלילה 1130 01:30:11,015 --> 01:30:13,599 ‫סופות חזקות מתקרבות להיל וואלי.‬ 1131 01:30:35,268 --> 01:30:37,561 ‫שירותי הרדיו של היל וואלי וסביבתה,‬ 1132 01:30:37,644 --> 01:30:40,931 ‫אתם מאזינים ל-קיי.קיי.אייטצ'.וי, .קול היל וואלי 1133 01:30:48,891 --> 01:30:50,642 ‫נעבור לללוח הפעילות הקהילתית,‬ 1134 01:30:50,700 --> 01:30:52,558 ‫מכירת דברי מאפה של מועדון נשות היל וואלי‬ 1135 01:30:52,601 --> 01:30:54,977 ‫ייערך מחר בין השעות שתיים לחמש‬ 1136 01:30:55,060 --> 01:30:57,642 ‫במרכז הקהילתי בפורסט-רוד.‬ 1137 01:30:57,726 --> 01:30:59,560 ‫עבור חובבי הספורט שביניכם,‬ 1138 01:30:59,600 --> 01:31:01,599 ‫היתה היום פעילות .'נמרצת בפוטבול נבחרות הקולג 1139 01:31:01,643 --> 01:31:03,728 ‫הנה מה שקרה עם עשרת הראשונים.‬ 1140 01:31:03,811 --> 01:31:07,395 ‫אוקלה גברה על וושינגטון 19-17.‬ 1141 01:31:07,562 --> 01:31:10,771 ‫מישיגן סטייט .מחצה את מיניסוטה 42-14 1142 01:31:10,980 --> 01:31:13,477 ‫אוהיו סטייט .הביסה את לואה 20-10 1143 01:31:13,768 --> 01:31:16,351 ‫מישיגן טירפדה את אינדיאנה 30-0. .לעזאזל- 1144 01:31:16,435 --> 01:31:19,645 ‫נוטרדאם גברה על צפון קרולינה... .בן זונה- 1145 01:31:19,729 --> 01:31:22,645 ‫אוקלהומה מחצה .את לואה סטייט 52-0 1146 01:31:23,520 --> 01:31:26,562 ‫מערב וירג'יניה .הפסידה לפיצבורג 26-7 1147 01:31:26,729 --> 01:31:29,477 ‫טקסס איי.אמ. .גברה על רייס 20-10 1148 01:31:29,769 --> 01:31:32,354 ‫מרילנד הביסה את קלמסון 25-12‬ 1149 01:31:32,438 --> 01:31:36,355 ‫וטקסס כריסטיאן .גברה על טקסס 47-20 1150 01:31:36,422 --> 01:31:38,330 ‫אני חוזר על חדשות תחזית ,מזג האוויר להלילה 1151 01:31:38,372 --> 01:31:39,981 ‫סופות חזקות...‬ 1152 01:31:40,064 --> 01:31:41,356 ‫שוב אתה?‬ 1153 01:31:42,813 --> 01:31:43,978 ‫אלוהים!‬ 1154 01:31:45,270 --> 01:31:46,646 ‫עזוב את זה!‬ 1155 01:31:53,856 --> 01:31:55,397 ‫עזוב את המכונית!‬ 1156 01:32:13,192 --> 01:32:14,356 ‫מנהרה לפניך‬ 1157 01:32:29,358 --> 01:32:31,064 ‫זה ילמד אותו לקח.‬ 1158 01:34:05,362 --> 01:34:07,113 ‫לך, דוק!‬ 1159 01:34:07,196 --> 01:34:08,740 ‫רגע, מרטי!‬ 1160 01:34:14,198 --> 01:34:15,366 ‫לעזאזל!‬ 1161 01:34:22,072 --> 01:34:23,198 ‫כן!‬ 1162 01:34:33,283 --> 01:34:36,574 ‫דשן! אני שונא דשן!‬ 1163 01:34:38,241 --> 01:34:39,576 ‫אחוזת ליאון‬ 1164 01:35:00,576 --> 01:35:03,119 ‫דוק, הכל בסדר? עבור.‬ 1165 01:35:03,286 --> 01:35:05,912 ‫מזג האוויר גרוע לטיסה.‬ 1166 01:35:05,993 --> 01:35:08,743 ‫יותר מדי סוער לנחיתה מהצד הזה.‬ 1167 01:35:08,826 --> 01:35:12,161 ‫אהיה מוכרח להתקרב מכיוון דרום. ?הספר אצלך 1168 01:35:12,828 --> 01:35:15,244 ‫ביד שלי, דוק! הוא נמצא ביד שלי!‬ 1169 01:35:15,828 --> 01:35:16,995 ‫שרוף אותו!‬ 1170 01:35:17,328 --> 01:35:18,455 ‫קיבלתי!‬ 1171 01:35:28,285 --> 01:35:30,536 ‫שנתון ספורט 1950-2000‬ 1172 01:35:48,328 --> 01:35:51,873 ‫אצל ביף - ארמון תענוגות‬ 1173 01:35:54,618 --> 01:35:56,286 ‫ניקוי רכב‬ 1174 01:36:02,329 --> 01:36:04,497 ‫ג'ורג' מק'פליי נרצח‬ 1175 01:36:05,707 --> 01:36:07,624 ‫ג'ורג' מק'פליי קיבל אות הכרה‬ 1176 01:36:14,039 --> 01:36:17,039 ‫דוק! דוק! העיתון השתנה.‬ 1177 01:36:17,123 --> 01:36:18,915 ‫דוק, אבא שלי בחיים!‬ 1178 01:36:19,166 --> 01:36:21,666 ‫פירוש הדבר ?שהכל חזר לקדמותו, נכון 1179 01:36:21,750 --> 01:36:25,330 ‫אמט בראון אושפז אמט בראון קיבל אות לשבח‬ 1180 01:36:25,414 --> 01:36:27,373 ‫המשימה הושלמה.‬ 1181 01:36:27,707 --> 01:36:30,457 ‫זאת אומרת שג'ניפר בסדר ?ואייני בסדר, נכון 1182 01:36:30,540 --> 01:36:33,414 ‫נכון, מרטי. זה אפקט הגל.‬ 1183 01:36:33,581 --> 01:36:35,790 ‫העתיד חזר, אז בוא נלך הביתה.‬ 1184 01:36:35,874 --> 01:36:38,584 ‫נכון. בוא נזיז את הישבנים שלנו ...בחזרה ל 1185 01:36:44,792 --> 01:36:46,667 ‫דוק, דוק, אתה בסדר?‬ 1186 01:36:46,876 --> 01:36:48,167 ‫זה היה קרוב.‬ 1187 01:36:48,250 --> 01:36:50,207 ‫כמעט מתתי.‬ 1188 01:36:53,460 --> 01:36:56,914 ‫ובכן, היזהר. .אינך רוצה להיפגע על ידי ברק 1189 01:37:11,458 --> 01:37:12,584 ‫דוק.‬ 1190 01:37:21,544 --> 01:37:22,628 ‫דוק?‬ 1191 01:37:23,795 --> 01:37:25,503 ‫דוק, עבור, דוק.‬ 1192 01:37:27,168 --> 01:37:28,710 ‫דוק, אתה קולט אותי?‬ 1193 01:37:29,959 --> 01:37:32,251 ‫אתה קולט אותי, דוק? עבור.‬ 1194 01:37:32,710 --> 01:37:33,834 ‫דוק.‬ 1195 01:37:46,296 --> 01:37:47,297 ‫לא.‬ 1196 01:37:56,087 --> 01:37:57,254 ‫הוא נעלם.‬ 1197 01:37:59,585 --> 01:38:01,086 ‫הדוק נעלם.‬ 1198 01:38:24,048 --> 01:38:25,757 ‫מר מק'פליי!‬ 1199 01:38:30,089 --> 01:38:32,338 ‫האם שמך מרטי מק'פליי?‬ 1200 01:38:37,548 --> 01:38:38,590 ‫כן.‬ 1201 01:38:40,883 --> 01:38:43,176 ‫יש לי משהו עבורך.‬ 1202 01:38:45,466 --> 01:38:46,633 ‫מכתב.‬ 1203 01:38:48,175 --> 01:38:50,175 ‫מכתב עבורי?‬ 1204 01:38:51,134 --> 01:38:52,590 ‫לא יתכן.‬ 1205 01:38:54,216 --> 01:38:56,799 ‫מי אתה לעזאזל? ."שליחויות מערב"- 1206 01:38:57,257 --> 01:39:01,715 ‫רבים ממשרדנו קיוו שתוכל להסביר .את העניין 1207 01:39:02,131 --> 01:39:04,882 ‫המעטפה הזאת נמצאת ברשותנו‬ 1208 01:39:04,965 --> 01:39:06,924 ‫במשך 70 השנים האחרונות.‬ 1209 01:39:09,593 --> 01:39:12,509 ‫המעטפה נמסרה לנו ,עם הנחיות ברורות 1210 01:39:12,593 --> 01:39:16,675 ‫אנו אמורים למסור אותה לבחור צעיר עם תיאור כשלך‬ 1211 01:39:16,842 --> 01:39:21,218 ‫העונה לשם מרטי, במקום המדוייק הזה‬ 1212 01:39:21,469 --> 01:39:25,511 ‫בדקה המסויימת הזאת, .ב-12 לנובמבר, 1955 1213 01:39:25,927 --> 01:39:29,052 ‫ערכנו התערבות אם המרטי .הזה באמת יהיה כאן 1214 01:39:29,219 --> 01:39:30,678 ‫נראה שהפסדתי.‬ 1215 01:39:31,885 --> 01:39:33,383 ‫אמרת 70 שנה?‬ 1216 01:39:33,467 --> 01:39:38,134 ‫כן. 70 שנה, חודשיים, 12 יום, ליתר דיוק. .חתום בשורה שש, בבקשה 1217 01:39:38,217 --> 01:39:39,594 ‫הנה.‬ 1218 01:39:48,220 --> 01:39:49,846 ‫חברך "דוק" אמט ל.‬ 1219 01:39:50,261 --> 01:39:52,635 ‫זה מהדוק!‬ 1220 01:39:56,137 --> 01:39:58,970 ‫"מרטי היקר, ,אם החישובים שלי מדוייקים 1221 01:39:59,053 --> 01:40:03,635 ‫"תקבל את המכתב הזה מיד לאחר .שהדלוריין תיפגע על ידי ברק 1222 01:40:03,719 --> 01:40:06,595 ‫"ראשית הרשה לי לאשר לך .שאני בחיים ושאני בסדר 1223 01:40:06,886 --> 01:40:10,263 ‫"אני חי באושר במשך שמונת החודשים .האחרונים בשנת 1885 1224 01:40:10,346 --> 01:40:11,972 ‫"מכת הברק..."‬ 1225 01:40:12,222 --> 01:40:13,513 ‫1885!‬ 1226 01:40:14,054 --> 01:40:15,723 ‫"ספטמבר, 1885."‬ 1227 01:40:16,389 --> 01:40:19,472 ‫רגע, ילד! רגע אחד. במה מדובר?‬ 1228 01:40:19,764 --> 01:40:21,263 ‫הוא בחיים!‬ 1229 01:40:21,513 --> 01:40:23,056 ‫הדוק בחיים!‬ 1230 01:40:23,348 --> 01:40:27,474 ‫הוא נמצא במערב הפרוע, ?אבל הוא בחיים. -ילד, הכל בסדר 1231 01:40:27,640 --> 01:40:29,097 ‫אתה זקוק לעזרה?‬ 1232 01:40:29,431 --> 01:40:31,766 ‫ישנו רק אדם אחד שיכול לעזור לי.‬ 1233 01:41:46,979 --> 01:41:48,688 ‫דוק! דוק!‬ 1234 01:41:49,481 --> 01:41:51,314 ‫דוק! דוק!‬ 1235 01:41:53,060 --> 01:41:55,393 ‫הירגע, דוק. זה אני. זה אני! מרטי.‬ 1236 01:41:55,477 --> 01:41:58,020 ‫לא יתכן. .שלחתי אותך בחזרה לעתיד 1237 01:41:58,103 --> 01:42:00,103 ‫אני יודע, אכן שלחת אותי בחזרה‬ 1238 01:42:00,393 --> 01:42:03,145 ‫אבל חזרתי. חזרתי מהעתיד.‬ 1239 01:42:06,605 --> 01:42:08,226 ‫חזיז ורעם!‬ 1240 01:42:10,352 --> 01:42:11,437 ‫דוק!‬ 1241 01:42:11,770 --> 01:42:12,854 ‫דוק.‬ 1242 01:42:13,229 --> 01:42:14,396 ‫דוק.‬ 1243 01:42:20,440 --> 01:42:23,314 ‫המשך יבוא...‬ 1244 01:42:27,106 --> 01:42:28,606 ‫היל וואלי‬ 1245 01:42:35,107 --> 01:42:36,272 ‫מק'פליי.‬ 1246 01:42:43,897 --> 01:42:45,939 ‫אכן כן, טאנן.‬ 1247 01:42:46,356 --> 01:42:49,275 ‫קדימה, גוץ, .אתה מסוגל לרקוד טוב יותר 1248 01:43:20,000 --> 01:43:24,000 סנכרון ותיקון: יוביבי