1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Als Hitler das rosa Kaninchen stahl Year: 2019 Duration: 01:59:00 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:54,930 --> 00:00:58,142 ‫- ברלין, פברואר 1933 - 4 00:01:00,310 --> 00:01:02,479 ‫ריבה קרימלובסקי 5 00:01:04,147 --> 00:01:06,441 ‫אוליבר מסוצ'י 6 00:01:08,235 --> 00:01:10,404 ‫קלרה יורי 7 00:01:33,719 --> 00:01:35,471 ‫אתם טובים בזה, מה? 8 00:01:36,430 --> 00:01:38,849 ‫הפחדת כמה ילדות סיניות קטנות. 9 00:01:46,190 --> 00:01:48,066 ‫למה את מתחת לשולחן? 10 00:01:49,193 --> 00:01:50,694 ‫הנאצים רודפים אחריי. 11 00:01:51,570 --> 00:01:53,322 ‫הנאצים? 12 00:01:58,368 --> 00:02:01,872 ‫שלום, מקס. ‫אתה לא מבוגר מכדי להיות זורו? 13 00:02:03,040 --> 00:02:05,292 ‫לפחות זאת תחפושת, ‫בניגוד לשלכם. 14 00:02:05,459 --> 00:02:08,128 ‫טוב, זאת דעתך. ‫-אידיוט. 15 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 ‫היי, תחזיר לי את הארנב שלי! 16 00:02:12,466 --> 00:02:14,092 ‫תפוס! 17 00:02:16,386 --> 00:02:18,180 ‫מקס, מקס, תראה לו! 18 00:02:18,430 --> 00:02:19,973 ‫תחסל אותו! 19 00:02:20,224 --> 00:02:23,227 ‫תראה לו מה זה, מקס! קדימה! 20 00:02:26,188 --> 00:02:28,232 ‫ילדים, מספיק עם השטויות! 21 00:02:33,904 --> 00:02:36,782 ‫- על פי ספרה של ג'ודית קר - 22 00:02:38,075 --> 00:02:42,120 ‫"מי גנב את השפן הוורוד" 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 ‫ביימה: קרולין לינק 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,382 ‫לא מכניסים לפה קבצנים. ‫-אישה חסרת לב! 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,510 ‫אין בך רחמים על ילדה ענייה? 26 00:02:56,885 --> 00:03:00,389 ‫ועל זורו רעב? ‫-לכו לסלון מיד. 27 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 ‫בואי, תורידי ‫את הבגדים הרטובים. 28 00:03:03,016 --> 00:03:04,351 ‫מקס הפיל את כולם. 29 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 ‫הבוקרים, האינדיאנים... 30 00:03:07,479 --> 00:03:08,856 ‫והנאצים. 31 00:03:09,022 --> 00:03:10,691 ‫כן! -זה היה נהדר, מקס. 32 00:03:11,066 --> 00:03:13,694 ‫אני שמחה שנהנית. 33 00:03:15,571 --> 00:03:16,697 ‫הנה. 34 00:03:18,073 --> 00:03:19,741 ‫אמא תאכל איתנו? 35 00:03:19,908 --> 00:03:23,829 ‫איך שניכם נרטבתם כל כך? 36 00:03:24,204 --> 00:03:25,706 ‫גלשנו בגבעת המזחלות. 37 00:03:27,416 --> 00:03:30,711 ‫תלבש משהו חם. ‫זה על המיטה. -בסדר. 38 00:03:33,839 --> 00:03:37,926 ‫יש לך לחיים כמו של כלב זקן. ‫-טוב, תודה. 39 00:03:38,844 --> 00:03:40,262 ‫הרופא בא שוב? 40 00:03:40,596 --> 00:03:44,516 ‫הוא אמר שאבא שלכם צריך ‫להישאר במיטה עוד שלושה ימים. 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,686 ‫הוא צריך לנוח ואסור לו לעבוד, 42 00:03:48,061 --> 00:03:50,105 ‫או ללכת לתיאטרון. 43 00:03:51,148 --> 00:03:52,774 ‫מה אתה עושה? 44 00:03:53,734 --> 00:03:56,987 ‫הנקניקיות יטבעו. ‫-הן לא יחיו הרבה בכל מקרה. 45 00:04:01,950 --> 00:04:04,077 ‫אריך ואוטו לא התחפשו בכלל. 46 00:04:05,287 --> 00:04:06,955 ‫הם פשוט באו כנאצים. 47 00:04:07,414 --> 00:04:10,292 ‫הם מטומטמים ‫כמו ההורים שלהם. 48 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 ‫אנה, אל תהיי כזאת חצופה. 49 00:04:13,629 --> 00:04:15,422 ‫איך היה הקרנבל? ‫-טוב. 50 00:04:16,381 --> 00:04:17,841 ‫למה אתם אוכלים פה? 51 00:04:18,175 --> 00:04:21,386 ‫נעים כאן עם היימפי. ‫-זה נכון. 52 00:04:21,553 --> 00:04:24,223 ‫את הולכת לעוד קונצרט? -כן. 53 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 ‫מיס פישר שרה שוברט. 54 00:04:28,685 --> 00:04:30,437 ‫היא תכף תבוא לקחת אותי. 55 00:04:30,938 --> 00:04:34,816 ‫מקס, חוברת אוצר המילים שלך ‫מונחת סגורה על השולחן. 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,361 ‫תלמד אחרי האוכל. 57 00:04:37,736 --> 00:04:41,198 ‫אנונטיו ווביס גאודיום: ‫האבמוס פאפם. -מה זה? 58 00:04:41,907 --> 00:04:44,910 ‫יש לנו אפיפיור. ‫-אתה משוגע. 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,580 ‫דורותיאה קמפר. 60 00:04:52,167 --> 00:04:53,126 ‫כן, מדברת. 61 00:04:56,630 --> 00:04:58,298 ‫אמא? ‫-עם מי אני מדברת? 62 00:04:58,423 --> 00:05:01,760 ‫תהיי בשקט ‫ותאכלי את הר תפוחי האדמה. 63 00:05:02,177 --> 00:05:04,179 ‫סילנטיום. פאווטה לינגואיס. 64 00:05:07,808 --> 00:05:12,229 ‫מלחמה ביהודים ‫פירושה סילוק היהודים! 65 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 ‫השתגעת? ‫אנחנו סוציאליסטים, לא נאצים. 66 00:05:17,693 --> 00:05:19,194 ‫ואנחנו יהודים בעצמנו. 67 00:05:19,778 --> 00:05:22,656 ‫אז חייבים לסלק אותך! 68 00:05:23,657 --> 00:05:25,951 ‫עופי מכאן! ‫אני צריך ללמוד. 69 00:05:26,577 --> 00:05:29,705 ‫אתה... לא כיף איתך. 70 00:05:33,083 --> 00:05:34,418 ‫היימפי? 71 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 ‫אין להם שום זכות... 72 00:05:47,598 --> 00:05:49,099 ‫אמא? את לא... 73 00:05:49,308 --> 00:05:51,894 ‫החוצה! סגרי את הדלת! ‫-אבל אני... 74 00:05:52,060 --> 00:05:54,855 ‫צאי, אמרתי! מיד! ‫-תחזרי אחר כך, חומד. 75 00:06:01,320 --> 00:06:04,239 ‫זה נראה רע. ‫אני חושבת שאמא בכתה. 76 00:06:05,032 --> 00:06:08,076 ‫אין סיכוי. אמא לא בוכה. ‫אולי היא קילפה בצל. 77 00:06:08,160 --> 00:06:12,789 ‫בטח, היא קילפה בצל. ‫אמא שלנו! בשמלת ערב! 78 00:06:12,998 --> 00:06:16,627 ‫צאי, אנה. ‫המים כבר קרים בוודאי. 79 00:06:20,005 --> 00:06:22,966 ‫בספרות ובתיאטרון ‫לרוע יש פנים רבות... 80 00:06:23,217 --> 00:06:26,261 ‫אבא, אתה ער? ‫-השטן של גתה צמח מ... 81 00:06:26,428 --> 00:06:28,305 ‫היכנסי, מתוקה. 82 00:06:28,555 --> 00:06:32,267 ‫הוא היה רוח הרפאים האיומה ‫של אדם תמים... 83 00:06:32,518 --> 00:06:34,269 ‫לא קרוב כל כך. ‫אני מידבק. 84 00:06:34,436 --> 00:06:36,980 ‫מפיסטו היה ג'נטלמן לפחות. 85 00:06:37,606 --> 00:06:41,276 ‫הוא בא לבקש את נשמתו ‫של פאוסט בעצמו. 86 00:06:41,443 --> 00:06:43,779 ‫היום השטן ‫רק שולח את משרתיו, 87 00:06:43,987 --> 00:06:48,158 ‫נתעבים ומושחתים, ‫כשידיהם מוכתמות בדם, 88 00:06:48,325 --> 00:06:51,203 ‫והם מצווחים ססמאות. ‫הוא תובע את נשמתה של גרמניה. 89 00:06:51,370 --> 00:06:52,788 ‫זה אתה ברדיו? 90 00:06:53,205 --> 00:06:55,916 ‫כן. אבל את לא צריכה ללחוש. 91 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 ‫אני יודע מה אמרתי ‫בשבוע שעבר. 92 00:06:58,085 --> 00:06:59,878 ‫אני אצביע נגד הרשע. 93 00:07:00,337 --> 00:07:01,255 ‫איך היה הקרנבל? 94 00:07:01,380 --> 00:07:02,548 ‫אתם צריכים לעשות כמוני. 95 00:07:02,714 --> 00:07:04,049 ‫נהדר! 96 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 ‫הייתי קבצנית. 97 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 ‫זה היה מלהיב מאוד. 98 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 ‫הסופגניות טעימות יותר ‫כשאתה עני. 99 00:07:12,015 --> 00:07:14,476 ‫זה נכון. מה זה? 100 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 ‫ספינה טרופה. 101 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 ‫ספינה טרופה? 102 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 ‫גברת פאנק אמרה לי ‫לצייר משהו נעים. 103 00:07:25,112 --> 00:07:26,864 ‫את רוצה לצייר משהו נעים? 104 00:07:28,782 --> 00:07:32,119 ‫זה סוג של קללה. ‫אני מצליחה לחשוב רק על אסונות. 105 00:07:35,622 --> 00:07:38,500 ‫זאת הספינה הטרופה ‫הכי יפה שמישהו צייר. 106 00:07:39,042 --> 00:07:40,502 ‫עשית עבודה טובה מאוד. 107 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 ‫לא רע לצייר ‫דברים קודרים כאלה? 108 00:07:49,261 --> 00:07:51,722 ‫אם את רוצה ‫לצייר אסון, ציירי. 109 00:07:52,097 --> 00:07:54,766 ‫אין טעם לצייר ‫את מה שאחרים רוצים. 110 00:07:55,934 --> 00:07:57,144 ‫זה לא יעבוד. 111 00:08:05,360 --> 00:08:07,613 ‫מקס לקח את זה במסיבה. 112 00:08:13,577 --> 00:08:16,288 ‫בתקופה העתיקה ‫צלב הקרס היה סמל של מזל טוב. 113 00:08:17,831 --> 00:08:19,791 ‫כיום הוא הפך לסמל לאיוולת. 114 00:08:20,459 --> 00:08:21,668 ‫תזרקי אותו. 115 00:08:28,008 --> 00:08:30,219 ‫אנה, גם את תהיי חולה. 116 00:08:30,969 --> 00:08:34,473 ‫אני פוחדת מאוד לפעמים, ‫אבא. -באמת? 117 00:08:34,848 --> 00:08:35,933 ‫ממה את פוחדת? 118 00:08:36,642 --> 00:08:39,311 ‫מהערפל ומהסיכה. 119 00:08:39,478 --> 00:08:41,522 ‫ואמא בכתה לפני רגע. 120 00:08:43,106 --> 00:08:45,025 ‫את תידבקי, מתוקה. 121 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 ‫לא, אני לעולם לא אחלה. 122 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 ‫היימפי מטפלת בי. 123 00:08:50,864 --> 00:08:53,325 ‫כשאתה חולה ‫אתה צריך הרבה אהבה. 124 00:08:53,700 --> 00:08:56,578 ‫אהבה היא התרופה ‫הכי טובה בעולם. 125 00:08:57,996 --> 00:08:59,248 ‫הללויה. 126 00:09:00,123 --> 00:09:02,626 ‫את אדם קטן ודרמטי מאוד, מה? 127 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 ‫לעזאזל, כל השלג נעלם. 128 00:09:15,597 --> 00:09:16,932 ‫אבא. 129 00:09:22,020 --> 00:09:23,313 ‫אבא! 130 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 ‫היימפי! 131 00:09:34,700 --> 00:09:36,034 ‫איפה אבא? 132 00:09:36,326 --> 00:09:37,411 ‫אנה! 133 00:09:40,581 --> 00:09:43,041 ‫אבא מת? -לא. 134 00:09:47,212 --> 00:09:48,547 ‫מקס, תקשיב לי. 135 00:09:48,964 --> 00:09:51,133 ‫אני עומדת ‫לומר משהו חשוב מאוד. 136 00:09:52,426 --> 00:09:54,094 ‫התקשרו אלינו אתמול. 137 00:09:54,803 --> 00:09:57,931 ‫מישהו הזהיר את אביך. ‫מישהו מהמשטרה. 138 00:09:58,390 --> 00:10:01,018 ‫בגלל זה לא יצאת? ‫-בדיוק. 139 00:10:01,685 --> 00:10:05,439 ‫יש הרבה נאצים במשטרה, ‫אבל האיש הזה איננו אחד מהם. 140 00:10:05,606 --> 00:10:07,649 ‫הוא מכיר את אבא ומחבב אותו 141 00:10:07,816 --> 00:10:11,653 ‫בגלל המאמרים שלו בעיתון ‫ובגלל הספרים שלו. 142 00:10:12,905 --> 00:10:16,158 ‫הוא התקשר לספר לנו ‫שהשם של אבא מופיע ברשימה. 143 00:10:16,575 --> 00:10:17,576 ‫איזו רשימה? 144 00:10:17,910 --> 00:10:19,995 ‫אם היטלר ינצח בבחירות ‫בעוד 10 ימים, 145 00:10:20,204 --> 00:10:23,707 ‫הוא ינסה להשתיק ‫את האנשים שמדברים נגדו. 146 00:10:24,958 --> 00:10:27,503 ‫האיש אמר שייקחו מאבא ‫את הדרכון שלו, 147 00:10:28,545 --> 00:10:31,965 ‫ושהוא צריך לעזוב את גרמניה ‫עכשיו, כל עוד הוא יכול. 148 00:10:32,341 --> 00:10:34,384 ‫לעזוב? אבל אנחנו גרים פה. 149 00:10:34,593 --> 00:10:35,844 ‫ואבא חולה בשפעת. 150 00:10:36,178 --> 00:10:38,722 ‫הוא הרגיש ‫הרבה יותר טוב הבוקר. 151 00:10:39,890 --> 00:10:43,143 ‫אבא מתייחס לחששות ‫של האיש הזה ברצינות רבה. 152 00:10:44,853 --> 00:10:49,650 ‫ולכן מוקדם מאוד הבוקר ‫הוא נסע לפראג, לצ'כוסלובקיה. 153 00:10:49,816 --> 00:10:52,027 ‫איך היטלר יודע ‫שאבא שונא אותו? 154 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 ‫כולם יודעים. 155 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 ‫הוא מבטא את דעתו ‫בבירור בעיתון. 156 00:10:57,032 --> 00:10:58,825 ‫הוא אומר אותה ברדיו. 157 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 ‫ועכשיו? ‫-נחכה לבחירות. 158 00:11:03,747 --> 00:11:05,749 ‫אם היטלר ינצח... 159 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 ‫נלך לפגוש את אבא בפראג. 160 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 ‫ואם הוא יפסיד, ‫אבא יחזור הביתה. 161 00:11:14,842 --> 00:11:16,885 ‫אבל אני לא רוצה לעזוב. 162 00:11:17,678 --> 00:11:19,596 ‫גם אני לא רוצה. 163 00:11:20,472 --> 00:11:22,266 ‫אבל תקשיבי... 164 00:11:24,560 --> 00:11:27,604 ‫לאף אחד, ‫ממש לאף אחד 165 00:11:27,771 --> 00:11:29,898 ‫אסור לדעת ‫שאבא עזב את גרמניה. 166 00:11:30,065 --> 00:11:31,817 ‫זה חשוב מאוד. 167 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 ‫אסור לכם לספר לאיש. 168 00:11:36,530 --> 00:11:38,782 ‫מה עם גונתר ואולי? ‫-ואלסבת? 169 00:11:39,032 --> 00:11:41,785 ‫בשום אופן לא. אף אחד! 170 00:11:51,044 --> 00:11:52,212 ‫גם אני יהודייה. 171 00:11:52,379 --> 00:11:55,340 ‫ממתי? -מתמיד. 172 00:11:55,507 --> 00:11:57,676 ‫באמת? לא ידעתי. 173 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 ‫גם אני לא ידעתי. 174 00:12:00,512 --> 00:12:02,639 ‫אבל האף שלך אפילו לא... 175 00:12:03,140 --> 00:12:04,892 ‫אלסבת, לא לכל... -אנה. 176 00:12:05,934 --> 00:12:09,062 ‫אבא שלך עדיין חולה? 177 00:12:09,229 --> 00:12:13,150 ‫כן, יש לו שפעת. ‫-הוא חולה הרבה זמן. 178 00:12:13,984 --> 00:12:16,153 ‫זה מוזר, נכון? 179 00:12:16,737 --> 00:12:18,822 ‫כמה חום יש לו? 180 00:12:19,198 --> 00:12:21,200 ‫אני צריכה ללכת הביתה. ‫אמא שלי מחכה לי. 181 00:12:21,617 --> 00:12:24,328 ‫תמסרי לו דרישת שלום ממני. -כן. 182 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 ‫תאמרי לו שאני מתגעגעת ‫למאמרים שלו בעיתון... 183 00:12:27,456 --> 00:12:28,874 ‫המאמרים המרושעים. 184 00:12:29,583 --> 00:12:30,626 ‫אנה! 185 00:12:32,628 --> 00:12:34,254 ‫אמא! -כן? 186 00:12:34,421 --> 00:12:36,006 ‫אמא, גברת למבק הייתה בחוץ... 187 00:12:36,173 --> 00:12:38,467 ‫שלום, מותק. -שלום. 188 00:12:38,634 --> 00:12:40,969 ‫דוד יוליוס! -אנה. 189 00:12:43,388 --> 00:12:46,683 ‫למה אתה כאן? אין לך עבודה? ‫-לא היום. 190 00:12:46,850 --> 00:12:48,143 ‫אתה אוכל איתנו? 191 00:12:48,310 --> 00:12:52,689 ‫אני לא יכול, לצערי. ‫קפצתי לדבר עם אמא שלך. 192 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 ‫הבאתי לך את זה. 193 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 ‫זה יפה. תודה. 194 00:13:02,157 --> 00:13:06,119 ‫מה שלום הפילים בגן החיות? ‫-נפלא. לא אכפת להם מהיטלר. 195 00:13:06,245 --> 00:13:09,998 ‫הם רק שמחים שהאביב מגיע, ‫והם יכולים לצאת שוב. 196 00:13:11,375 --> 00:13:13,043 ‫אנה, המעיל שלך. 197 00:13:15,754 --> 00:13:18,006 ‫הגיע הזמן שנבקר את הפילון. 198 00:13:18,173 --> 00:13:20,592 ‫אני בטוחה ‫שהוא כבר גדול עכשיו. 199 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 ‫תנשפי לכאן. 200 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 ‫תודה. 201 00:13:35,107 --> 00:13:37,776 ‫גונתר יכול לאכול איתנו? ‫הוא יודע שאבא חולה. 202 00:13:38,193 --> 00:13:41,738 ‫לא, אבא צריך מנוחה מוחלטת. ‫אני מצטערת, גונתר. 203 00:13:42,322 --> 00:13:43,490 ‫זה בסדר. 204 00:13:43,824 --> 00:13:45,909 ‫נתראה מחר, מקס. ‫-להתראות. 205 00:13:49,079 --> 00:13:53,250 ‫אביכם הגיע לפראג. ‫הדוד יוליוס פגש אותו שם. 206 00:13:53,417 --> 00:13:55,961 ‫הוא לא רוצה ‫שנישאר כאן עוד. 207 00:13:56,420 --> 00:13:59,798 ‫נפגוש אותו בשווייץ מחר. ‫-מחר? 208 00:14:00,465 --> 00:14:03,844 ‫היימפי? את רוצה את זה? 209 00:14:06,346 --> 00:14:08,765 ‫אבל... -אני לא יכולה ‫לקחת את כל זה. 210 00:14:09,683 --> 00:14:13,061 ‫אבל זה לא בסדר. ‫-ודאי שכן. 211 00:14:14,688 --> 00:14:16,607 ‫הוא חושש שייקחו לנו ‫את הדרכונים. 212 00:14:16,940 --> 00:14:18,984 ‫אנחנו המשפחה שלו ‫ואנחנו יהודים. 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 ‫אבל לא באמת. ‫-בדיוק. 214 00:14:23,280 --> 00:14:25,699 ‫מה עם בית הספר? ‫-והיימפי? 215 00:14:25,866 --> 00:14:29,828 ‫אני אשמור על הבית ‫עד שנדע מה קורה. 216 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 ‫ואם הנאצים ינצחו, ‫אז תבואי ותצטרפי אלינו. 217 00:14:33,457 --> 00:14:35,626 ‫אתם אורזים את כל זה ‫בלי סיבה. 218 00:14:35,959 --> 00:14:39,171 ‫בעוד שבועיים ‫נבקר שוב בגן החיות. 219 00:14:39,338 --> 00:14:42,007 ‫יוליוס, אלה המהדורות הראשונות. 220 00:14:42,799 --> 00:14:45,177 ‫חלקן חתומות. ‫אתה יכול לקחת אותן? 221 00:14:45,344 --> 00:14:47,679 ‫אשמור עליהן גם במחיר חיי. ‫-תודה. 222 00:14:47,763 --> 00:14:51,642 ‫אם היטלר ינצח, מתי נחזור? ‫-איש אינו יודע. 223 00:14:52,142 --> 00:14:55,437 ‫אולי בעוד חודש או חודשיים ‫או שלושה. -שלושה חודשים? 224 00:14:55,854 --> 00:14:57,856 ‫לא נלך לבית הספר ‫שלושה חודשים? 225 00:14:58,106 --> 00:14:59,566 ‫אני עוד לא יודעת! 226 00:15:00,901 --> 00:15:03,195 ‫הדבר הכי חשוב ‫הוא שלא נתווכח! 227 00:15:03,529 --> 00:15:06,949 ‫שנית, צריך לארוז. ‫שני ספרים וצעצוע אחד, זה הכול. 228 00:15:07,449 --> 00:15:09,910 ‫ושלישית, אל תהיו חולים. 229 00:15:10,077 --> 00:15:13,080 ‫ואני אומר את זה שוב. ‫לא נספר לאיש על התוכנית שלנו. 230 00:15:13,455 --> 00:15:16,625 ‫שניכם צריכים לשמור סוד עכשיו. ‫זה בוגר מאוד. 231 00:15:25,551 --> 00:15:27,177 ‫זה קשה. 232 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 ‫אני אוהבת את כולכם. 233 00:15:30,931 --> 00:15:33,976 ‫אם אקח את טרי, ‫הארנב יהיה עצוב. 234 00:15:34,184 --> 00:15:37,104 ‫ואם אקח את הארנב, ‫טרי יהיה עצוב. 235 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 ‫אלה בובות מפרווה. ‫אין להן רגשות. 236 00:15:42,109 --> 00:15:44,736 ‫חבל שאי אפשר ‫לקחת משחקי קופסה. 237 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 ‫קיבלתי אותם ‫רק בחג המולד האחרון. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,700 ‫גם את טרי ‫קיבלתי רק בחג המולד. 239 00:15:49,867 --> 00:15:54,162 ‫אז קחי אותו איתך. ‫-אבל הארנב איתי הרבה זמן. 240 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 ‫את גדולה מכדי לשחק ‫בבובות פרווה. 241 00:15:57,040 --> 00:16:00,002 ‫אם תשאירי את עפרונות הציור כאן, ‫תוכלי לקחת את שניהם. 242 00:16:00,586 --> 00:16:02,254 ‫אין סיכוי! 243 00:16:34,369 --> 00:16:37,289 ‫בסדר, אנה, כיבוי אורות. 244 00:16:38,081 --> 00:16:40,125 ‫קשה לי לבחור, היימפי. 245 00:16:40,459 --> 00:16:42,169 ‫אני אוהבת את שניהם. 246 00:16:42,711 --> 00:16:44,922 ‫אם אשאיר את אחד מהם, ‫הם לא יבינו. 247 00:16:47,257 --> 00:16:48,675 ‫תקשיבי לי. 248 00:16:49,968 --> 00:16:52,262 ‫אחרי שתעזבי מחר, 249 00:16:52,596 --> 00:16:55,140 ‫אני אארוז מזוודה, נוספת, 250 00:16:55,390 --> 00:17:00,062 ‫ואשים בה את הארנב, ‫כמה ספרים טובים 251 00:17:00,229 --> 00:17:01,480 ‫וכמה משחקי קופסה. 252 00:17:02,523 --> 00:17:05,025 ‫כשאדע איפה אתם ‫אשלח לכם אותה. 253 00:17:05,484 --> 00:17:06,735 ‫בסדר? 254 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 ‫את יכולה פשוט ‫להביא אותה כשתבואי. 255 00:17:13,116 --> 00:17:14,952 ‫תאמרי את זה, היימפי. 256 00:17:18,622 --> 00:17:21,500 ‫לילה טוב, אנה היקרה. ‫לילה טוב, מקס היקר. 257 00:17:22,501 --> 00:17:24,628 ‫שינה ערבה וחלומות פז, 258 00:17:24,878 --> 00:17:27,130 ‫ולהתראות מחר. 259 00:17:29,508 --> 00:17:34,388 ‫להתראות, היימפי. 260 00:17:48,861 --> 00:17:52,614 ‫זה קצת לא הוגן שאת יכולה לקחת ‫את כל האופרה הענקית שלך, 261 00:17:52,823 --> 00:17:54,992 ‫ולנו מותר רק צעצוע אחד. 262 00:17:55,701 --> 00:17:59,371 ‫זה הוגן. ‫עבדתי על האופרה הזאת שנתיים. 263 00:18:00,581 --> 00:18:02,332 ‫לכי להתלבש. 264 00:18:04,585 --> 00:18:06,753 ‫להתראות, משרד. 265 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 ‫להתראות, שולחן אוכל עגול. 266 00:18:13,302 --> 00:18:15,179 ‫להתראות, פסנתר כנף. 267 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 ‫להתראות, המטבח ‫של היימפי היקרה. 268 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 ‫להתראות, בית ישן ויפה. 269 00:18:25,022 --> 00:18:27,107 ‫מקס! מקס! 270 00:18:28,567 --> 00:18:30,027 ‫איפה הוא? 271 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 ‫היימפי, את מוכנה לחפש בבית? 272 00:18:32,988 --> 00:18:34,448 ‫כן. -תודה. 273 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 ‫בוקר טוב! 274 00:18:42,414 --> 00:18:45,417 ‫יוצאים לנסיעה? ‫כל כך מוקדם בבוקר? 275 00:18:46,502 --> 00:18:48,045 ‫כן, בעלי חולה מאוד, 276 00:18:48,212 --> 00:18:50,631 ‫ולכן אני שולחת את הילדים ‫לגור אצל קרובי משפחה. 277 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 ‫אבוי... 278 00:18:52,466 --> 00:18:55,427 ‫אז הוא לא יוכל ‫להצביע ביום ראשון. 279 00:18:56,595 --> 00:18:59,598 ‫לא, אני חושבת שלא. 280 00:19:03,143 --> 00:19:05,604 ‫בוקר טוב, גברת למבק. ‫-בוקר טוב, מקס. 281 00:19:07,606 --> 00:19:10,067 ‫איפה היית? ‫-הייתי חייב להיפרד מגונתר. 282 00:19:10,234 --> 00:19:11,652 ‫מה עשית? 283 00:19:11,902 --> 00:19:14,112 ‫לא ייאמן. ‫קדימה, תיכנס. 284 00:19:23,997 --> 00:19:25,457 ‫להתראות בקרוב, גברת היימפל. 285 00:19:26,959 --> 00:19:28,794 ‫להתראות בקרוב, גברת קמפר. 286 00:19:35,968 --> 00:19:37,177 ‫תשמרי על עצמך. 287 00:19:38,262 --> 00:19:39,555 ‫קדימה, תיכנסי. 288 00:19:46,061 --> 00:19:48,105 ‫כדי לישון. 289 00:19:50,983 --> 00:19:52,651 ‫היימפי. 290 00:19:53,068 --> 00:19:54,361 ‫אנה. 291 00:19:54,528 --> 00:19:55,612 ‫מקס. 292 00:20:25,350 --> 00:20:29,396 ...144 ,143 293 00:20:29,938 --> 00:20:35,194 .147 ,146 ,145 294 00:20:35,444 --> 00:20:38,238 ‫מה את סופרת? ‫-עמודי חשמל. 295 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 ...149 296 00:20:41,241 --> 00:20:44,411 ‫מאז לייפציג היו 150... 297 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 ‫לא מצאת ‫משהו מטופש יותר לעשות? 298 00:20:47,873 --> 00:20:50,751 ‫לא נשאר לי מה לקרוא. ‫סיימתי הכול. 299 00:20:59,176 --> 00:21:01,637 ‫"אנשים מפורסמים". 300 00:21:03,472 --> 00:21:06,308 ‫שניכם צריכים להיות שקטים מאוד ‫בגבול שווייץ. 301 00:21:06,558 --> 00:21:08,227 ‫למה? ‫-אתם מבטיחים? 302 00:21:09,937 --> 00:21:14,274 ‫אם ישאלו, תגידו שבאנו לחופשה ‫של כמה ימים. 303 00:21:14,525 --> 00:21:16,777 ‫אבל אנחנו... ‫-בלי "אבל"! 304 00:21:23,033 --> 00:21:25,077 ‫יש לי הרגשה מוזרה. 305 00:21:25,244 --> 00:21:28,080 ‫אל תדאגי. ‫תסתמי את הפה, ונהיה בסדר. 306 00:21:43,929 --> 00:21:48,559 ‫נדמה שלכל אדם מפורסם ‫הייתה ילדות קשה מאוד. 307 00:21:50,936 --> 00:21:52,855 ‫אני חוששת ‫שלעולם לא נהיה מפורסמים. 308 00:21:53,272 --> 00:21:54,940 ‫בואי נחכה ונראה. 309 00:22:03,282 --> 00:22:04,741 ‫אבא! 310 00:22:05,701 --> 00:22:08,620 ‫הכול בסדר, חומד. ‫כמעט הגענו לגבול. 311 00:22:09,580 --> 00:22:11,665 ‫בוקר טוב. דרכונים, בבקשה. 312 00:22:11,748 --> 00:22:12,791 ‫מקס. 313 00:22:14,001 --> 00:22:16,044 ‫בוקר טוב. ‫-לאן אתם נוסעים? 314 00:22:17,504 --> 00:22:18,672 ‫לציריך. 315 00:22:19,840 --> 00:22:21,383 ‫אנחנו מבקרים קרובי משפחה. 316 00:22:21,633 --> 00:22:23,260 ‫אין להם לימודים? 317 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 ‫מישהו נפטר. 318 00:22:32,352 --> 00:22:33,854 ‫קמפר. 319 00:22:37,816 --> 00:22:38,817 ‫קמפר. 320 00:22:41,069 --> 00:22:42,946 ‫השם הזה נשמע לי מוכר. 321 00:22:43,989 --> 00:22:45,782 ‫מאיפה אני מכיר אותו? 322 00:22:46,450 --> 00:22:49,411 ‫אני לא יודעת. ‫זה לא שם נדיר. 323 00:22:49,661 --> 00:22:51,079 ‫דווקא כן. 324 00:22:51,663 --> 00:22:53,373 ‫אני אשבור את הראש כל היום. 325 00:22:54,499 --> 00:22:57,169 ‫נסיעה טובה, גברתי. 326 00:23:00,464 --> 00:23:01,882 ‫להתראות. 327 00:23:05,344 --> 00:23:07,513 ‫מקס, תביא לי מגבת, בבקשה. 328 00:23:07,679 --> 00:23:09,765 ‫בוקר טוב. ‫דרכונים, בבקשה. 329 00:23:12,059 --> 00:23:13,101 ‫תודה. 330 00:23:18,273 --> 00:23:20,317 ‫בוקר טוב. ‫-בוקר טוב. 331 00:23:20,692 --> 00:23:22,694 ‫תודה. 332 00:23:27,824 --> 00:23:29,034 ‫גברת צעירה? 333 00:23:29,743 --> 00:23:31,537 ‫אפשר לראות את פנייך? 334 00:23:33,956 --> 00:23:35,749 ‫נראה שיש לך קצת חום. 335 00:23:35,916 --> 00:23:37,584 ‫אני מצוננת. 336 00:23:37,751 --> 00:23:39,628 ‫כאן אנחנו אומרים "מקוררת". 337 00:23:49,054 --> 00:23:52,307 ‫ברוכה הבאה לשווייץ, גברתי. ‫-תודה. 338 00:24:17,332 --> 00:24:18,792 ‫תודה. 339 00:24:34,683 --> 00:24:36,894 ‫אבא! אבא! 340 00:24:42,191 --> 00:24:43,692 ‫את בוערת. 341 00:24:44,026 --> 00:24:45,068 ‫ארתור! 342 00:24:48,447 --> 00:24:49,823 ‫פחדתי כל כך. 343 00:24:50,699 --> 00:24:52,201 ‫אני יודעת. 344 00:24:55,037 --> 00:24:56,413 ‫מקס. 345 00:25:04,338 --> 00:25:06,715 ‫מלון ברבור הזהב, יום טוב. 346 00:25:07,966 --> 00:25:09,301 ‫שלום. 347 00:25:10,093 --> 00:25:12,846 ‫זאת אשתי. ‫-ברוכה הבאה, גברת קמפר. -תודה. 348 00:25:16,141 --> 00:25:18,143 ‫מקס, תראה, נוכל לשלוח להיימפי. 349 00:25:20,896 --> 00:25:22,314 ‫אמא? 350 00:25:23,607 --> 00:25:25,943 ‫אני צמאה מאוד. ‫-חומד! 351 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 ‫אנה? 352 00:25:29,321 --> 00:25:31,865 ‫מה זה? אנה? אנה? 353 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 ‫אנה? 354 00:25:49,007 --> 00:25:50,175 ‫אנה. 355 00:25:53,011 --> 00:25:54,429 ‫עלמתי הצעירה? 356 00:25:55,055 --> 00:25:56,682 ‫את שומעת אותי? 357 00:25:59,434 --> 00:26:02,312 ‫מצבה לא טוב. ‫יש לה 40 מעלות חום. 358 00:26:03,021 --> 00:26:05,274 ‫זה עלול להידרדר ‫לדלקת קרום המוח. 359 00:26:09,194 --> 00:26:10,279 ‫אנה. 360 00:26:10,362 --> 00:26:14,408 ‫איפה אני יכול להשיג את זה? ‫-יש בית מרקחת שפתוח עד חצות. 361 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 ‫הוא רחוק? -לא. 362 00:26:20,664 --> 00:26:22,291 ‫ארתור. 363 00:26:27,045 --> 00:26:29,506 ‫היימפי חייבת לבוא. 364 00:26:33,302 --> 00:26:35,012 ‫אז, אנה, 365 00:26:35,721 --> 00:26:37,556 ‫מה קרה? 366 00:26:42,853 --> 00:26:44,313 ‫היימפי. 367 00:26:52,237 --> 00:26:54,031 ‫תנשפי, אנה. 368 00:27:01,246 --> 00:27:03,123 ‫היי, איש קטן. אתה ער? 369 00:27:04,333 --> 00:27:06,210 ‫הגרון שלי כואב. 370 00:27:08,462 --> 00:27:11,381 ‫הנציונאל-סוציאליסטים ‫זכו ב-288 מושבים. 371 00:27:12,299 --> 00:27:14,927 ‫כמו שאמרתי, 43.9 אחוזים. 372 00:27:16,512 --> 00:27:18,722 ‫היטלר יקים קואליציה. 373 00:27:21,558 --> 00:27:23,644 ‫הגרמנים יצאו מדעתם. 374 00:27:24,269 --> 00:27:26,480 ‫אז מה נעשה עכשיו? 375 00:27:27,731 --> 00:27:29,233 ‫אנחנו לא חוזרים לברלין? 376 00:27:40,577 --> 00:27:42,371 ‫זה קר מדי בהרבה! 377 00:27:43,664 --> 00:27:44,706 ‫אנה... 378 00:27:46,166 --> 00:27:47,960 ‫חזרת! 379 00:27:50,963 --> 00:27:52,673 ‫אני רעבה. 380 00:27:54,550 --> 00:27:58,387 ‫אמא... -את יכולה לקבל כל מה ‫שאת רוצה. כל דבר, כל דבר שהוא. 381 00:27:58,554 --> 00:28:00,180 ‫כל דבר. 382 00:28:00,848 --> 00:28:02,224 ‫אהובתי. 383 00:28:11,024 --> 00:28:13,318 ‫עכשיו אני שמח שנשארת בחיים. 384 00:28:15,946 --> 00:28:18,782 ‫היה פיל בחדר בזמן האחרון? 385 00:28:19,783 --> 00:28:22,911 ‫כן, היה. ‫הוא ישב בכיסא וקרא לך. 386 00:28:23,537 --> 00:28:25,163 ‫את לא זוכרת? 387 00:28:26,832 --> 00:28:29,501 ‫מוזר. זה נראה אמיתי כל כך. 388 00:28:29,751 --> 00:28:32,880 ‫את חזקה מספיק ‫לעוד טיול קטן? 389 00:28:33,005 --> 00:28:34,798 ‫לאן נוסעים עכשיו? 390 00:28:35,674 --> 00:28:38,385 ‫צריך לעבור. ‫המלון הזה יקר מדי. 391 00:28:38,927 --> 00:28:40,470 ‫אז עדיין לא חוזרים הביתה? 392 00:28:41,138 --> 00:28:42,472 ‫לא. 393 00:28:44,183 --> 00:28:47,769 ‫היטלר לא ניצח בבחירות, ‫אבל יש לו רוב. 394 00:28:50,480 --> 00:28:53,525 ‫עדיין אי אפשר לחזור. ‫-אנחנו ניסע לכפר. 395 00:29:26,767 --> 00:29:29,394 ‫אמא, אמא! הם הגיעו! 396 00:29:29,520 --> 00:29:31,021 ‫הם הגיעו! 397 00:29:35,359 --> 00:29:38,320 ‫ברוכים הבאים ‫לבית ההארחה צווירן. 398 00:29:38,487 --> 00:29:39,863 ‫שלום לכם. 399 00:29:40,489 --> 00:29:41,907 ‫שלום. אני פרנץ. 400 00:29:42,032 --> 00:29:45,369 ‫שלום. אני ורנלי. ‫זאת אחותי הקטנה, טרודי. 401 00:29:45,536 --> 00:29:46,537 ‫שלום. 402 00:29:49,248 --> 00:29:53,585 ‫עכשיו ריק, אבל בקיץ ‫האורחים יושבים בעיקר בחוץ. 403 00:29:53,961 --> 00:29:55,504 ‫אז האורות האלה דולקים. 404 00:29:57,256 --> 00:30:01,176 ‫בקיץ אני אלך לשחות. ‫-אם תלמדי לשחות פעם, גולם. 405 00:30:03,220 --> 00:30:06,181 ‫תבואו לכיתה שלי ‫בבית הספר מחר, נכון? 406 00:30:08,058 --> 00:30:11,103 ‫מקס ילך לתיכון בסילס עם פרנץ. 407 00:30:27,369 --> 00:30:29,037 ‫זהירות. זה חם. 408 00:30:29,538 --> 00:30:31,248 ‫טעים. 409 00:30:31,748 --> 00:30:33,292 ‫יש לכם כל מה שצריך? 410 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 ‫תפוחי אדמה, בירה? ‫-כן, תודה. 411 00:30:36,295 --> 00:30:38,046 ‫חמוצים. -תודה. 412 00:30:38,505 --> 00:30:40,424 ‫בתיאבון. 413 00:30:42,217 --> 00:30:43,927 ‫יש לזה ריח של גרביים ישנים. 414 00:30:44,178 --> 00:30:46,180 ‫תפסיק להתלונן ותאכל. 415 00:30:46,972 --> 00:30:49,349 ‫אבל היימפי הייתה... ‫-היימפי לא כאן. 416 00:30:50,767 --> 00:30:52,686 ‫זאת שווייץ. 417 00:30:54,146 --> 00:30:58,358 ‫אם תמשיכו לחלום על גרמניה, ‫תפסידו דברים חדשים נפלאים. 418 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 ‫תראו, לאמא זה טעים. 419 00:31:07,659 --> 00:31:09,953 ‫היא אוהבת את זה. 420 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 ‫מטופש שלקחתי את הכלב. 421 00:31:31,975 --> 00:31:33,810 ‫אני מתגעגעת לארנב שלי. 422 00:31:34,061 --> 00:31:37,523 ‫תפסיקי לדבר על החיות שלך. ‫יש לנו בעיות אחרות. 423 00:31:37,689 --> 00:31:40,150 ‫כן? כמו מה? 424 00:31:41,527 --> 00:31:43,195 ‫את כזאת ילדותית לפעמים. 425 00:31:44,613 --> 00:31:46,949 ‫בברלין התעליתי אותך בלימודים. 426 00:31:47,199 --> 00:31:48,325 ‫אומרים "התעליתי עליך". 427 00:31:48,992 --> 00:31:50,827 ‫המחלה שלך עלתה לנו הרבה כסף. 428 00:31:51,286 --> 00:31:54,331 ‫גרנו במלון יקר שלושה שבועות. 429 00:31:54,498 --> 00:31:56,416 ‫הייתי חולה שלושה שבועות? 430 00:31:56,542 --> 00:31:57,876 ‫כן. 431 00:31:58,126 --> 00:31:59,545 ‫גם הרופא לא היה זול. 432 00:32:03,632 --> 00:32:05,509 ‫איזה יום היום? 433 00:32:08,512 --> 00:32:11,181 ‫מה זה? ‫-לוח שנה. 434 00:32:11,348 --> 00:32:14,142 ‫אני אמחק את הימים אחד-אחד ‫עד שנחזור הביתה. 435 00:32:14,309 --> 00:32:16,061 ‫אז תיהני לצייר איקסים. 436 00:32:16,812 --> 00:32:18,647 ‫אמא אמרה שלושה חודשים... 437 00:32:18,730 --> 00:32:21,859 ‫אם אבא לא יוכל למכור מאמרים, ‫בסוף תהיי במוסד. 438 00:32:22,109 --> 00:32:23,527 ‫שקרן! 439 00:32:38,584 --> 00:32:41,587 ‫אני מקווה שיש להם משהו ‫חוץ מגבינה מותכת. 440 00:33:13,410 --> 00:33:18,248 ‫כאן אנה מגרמניה, הפליטה. ‫היא לומדת בכיתה שלנו עכשיו. 441 00:33:18,498 --> 00:33:20,375 ‫ברוכה הבאה, אנה. 442 00:33:20,959 --> 00:33:22,461 ‫עכשיו תקשיבו לי. 443 00:33:22,544 --> 00:33:25,797 ‫אנה מגרמניה ‫ולא מבינה את השפה שלנו. 444 00:33:26,215 --> 00:33:31,053 ‫נצטרך לדבר לאט מאוד וברור. 445 00:33:31,303 --> 00:33:32,804 ‫אני מר גראופה. 446 00:33:33,055 --> 00:33:34,640 ‫אני מרפרשוויל. 447 00:33:34,890 --> 00:33:36,099 ‫ואת? 448 00:33:37,184 --> 00:33:39,102 ‫שלום. ברלין. 449 00:33:42,648 --> 00:33:46,360 ‫אנה, את יכולה לשבת מאחור, ‫ליד רוזלי. 450 00:33:52,366 --> 00:33:54,743 ‫שקט! איך היא אמורה לדעת? 451 00:33:55,911 --> 00:33:58,539 ‫מוכנים? נשיר יודל שוב. 452 00:34:00,290 --> 00:34:01,834 ‫במה טעיתי? 453 00:34:02,709 --> 00:34:05,337 ‫רק לבנים מותר ללכת באמצע. 454 00:34:05,504 --> 00:34:08,966 ‫הבנות הולכות מהצד. 455 00:34:22,479 --> 00:34:24,022 ‫ארתור! 456 00:34:26,942 --> 00:34:28,485 ‫זהירות! 457 00:34:30,654 --> 00:34:31,947 ‫לא כל כך מהר. 458 00:34:32,406 --> 00:34:34,074 ‫זה משחק ילדים. 459 00:34:34,241 --> 00:34:36,159 ‫כן, גם סינית, ‫כשאת מדברת את השפה. 460 00:34:36,326 --> 00:34:38,662 ‫בבית, אבא ידע לעשות הכול. ‫-היי! 461 00:34:40,455 --> 00:34:41,999 ‫הימים ההם חלפו. 462 00:34:53,051 --> 00:34:54,261 ‫אנה! 463 00:34:55,804 --> 00:34:57,514 ‫הדוד יוליוס? 464 00:34:58,390 --> 00:34:59,558 ‫הדוד יוליוס! 465 00:35:00,559 --> 00:35:01,810 ‫יוליוס? 466 00:35:05,355 --> 00:35:06,565 ‫יוליוס! 467 00:35:06,982 --> 00:35:08,984 ‫מה אתה עושה כאן? 468 00:35:09,234 --> 00:35:13,989 ‫הייתי בכנס בבולזנו ‫והחלטתי לקפוץ לבקר! 469 00:35:27,127 --> 00:35:30,255 ‫הם באו יום אחד אחרי הבחירות, ‫כפי שחזית. 470 00:35:30,422 --> 00:35:32,925 ‫הם רצו להחרים ‫את הדרכונים שלכם. 471 00:35:33,425 --> 00:35:35,219 ‫אבל היימפי הייתה אמיצה. 472 00:35:35,385 --> 00:35:39,473 ‫היא אמרה שהיא לא יודעת ‫איפה אתם וגירשה אותם. 473 00:35:39,681 --> 00:35:40,807 ‫היימפי הטובה. 474 00:35:40,891 --> 00:35:43,936 ‫ראית את היימפי? ‫שלומה טוב? -כן. 475 00:35:44,853 --> 00:35:47,231 ‫היא ביקשה ממני עזרה. 476 00:35:47,814 --> 00:35:49,024 ‫במה? 477 00:35:49,441 --> 00:35:51,652 ‫ביום שלישי שעבר ‫הם באו עם משאית 478 00:35:51,735 --> 00:35:53,195 ‫ולקחו את החפצים שלכם. 479 00:35:53,987 --> 00:35:55,197 ‫מה? 480 00:35:56,031 --> 00:35:57,491 ‫גם את הפסנתר? 481 00:35:58,784 --> 00:36:00,285 ‫לקחו הכול. 482 00:36:04,248 --> 00:36:05,582 ‫המזוודה החומה הגדולה? 483 00:36:05,999 --> 00:36:07,584 ‫אני לא יודע, ‫אבל הם לקחו הכול 484 00:36:07,835 --> 00:36:10,546 ‫ואמרו שזה יהיה במחסן ‫עד שתחזרו. 485 00:36:11,213 --> 00:36:14,424 ‫נשאר לי ‫רק ארגז המהדורות הראשונות. 486 00:36:15,801 --> 00:36:17,886 ‫לפחות זה אצלך. זה טוב. 487 00:36:18,887 --> 00:36:20,973 ‫אני יכול למכור אותן בשבילך, ‫אם אתה רוצה. -מה פתאום? 488 00:36:22,432 --> 00:36:23,767 ‫לעולם לא. 489 00:36:24,226 --> 00:36:26,937 ‫אתה יכול ללכת ‫להביא את המזוודה? 490 00:36:27,229 --> 00:36:31,024 ‫יש בה צעצועים. הם נחוצים לנו. ‫-אנה, הצעצועים הם לא העניין. 491 00:36:34,611 --> 00:36:36,738 ‫הארנב שלי במזוודה הזאת. 492 00:36:38,115 --> 00:36:40,909 ‫הם שרפו גם את הספרים שלך, ‫שתדע. 493 00:36:42,327 --> 00:36:45,873 ‫אספסוף מטונף שרף אותם? ‫אני רואה בזה מחמאה. 494 00:36:51,587 --> 00:36:53,589 ‫אתה רוצה חתיכה? 495 00:36:54,298 --> 00:36:55,507 ‫תודה. 496 00:36:55,674 --> 00:36:57,134 ‫אני אוהב את טרי. 497 00:36:58,635 --> 00:37:00,929 ‫הוא הרבה יותר יפה ‫מהארנב הישן. 498 00:37:02,890 --> 00:37:06,143 ‫אולי היטלר משחק באחד ‫ממשחקי הקופסה שלי עכשיו. 499 00:37:08,478 --> 00:37:10,814 ‫אני מקווה ‫שהוא נחמד לארנב שלי. 500 00:37:19,031 --> 00:37:22,117 ‫טוכולסקי שותק ‫מאז שריפת הספרים. 501 00:37:22,284 --> 00:37:24,161 ‫אני חושב שהוא סובל ‫מדיכאון בגלות. 502 00:37:25,454 --> 00:37:29,333 ‫הנאצים שללו את אזרחותו. ‫הוא לא חוזר. 503 00:37:31,126 --> 00:37:32,836 ‫אתה יכול לכתוב כאן? 504 00:37:33,003 --> 00:37:34,963 ‫כן, זאת לא הבעיה. 505 00:37:36,006 --> 00:37:38,800 ‫פשוט קשה לפרסם ‫את העבודה שלי. 506 00:37:39,384 --> 00:37:40,552 ‫למה? 507 00:37:41,261 --> 00:37:44,598 ‫בשווייץ חוששים ‫שפרסום ביקורת על הנאצים 508 00:37:44,765 --> 00:37:47,100 ‫יביא לכך שהם יאבדו ‫את הניטרליות שלהם. 509 00:37:49,770 --> 00:37:51,480 ‫אני חושב שהם עצמם פוחדים. 510 00:37:52,731 --> 00:37:56,527 ‫הם חושבים שבארצם הקטנה ‫יש יותר מדי אינטלקטואלים יהודים. 511 00:37:59,905 --> 00:38:02,324 ‫אתה משתכר מספיק כסף? 512 00:38:06,495 --> 00:38:08,580 ‫אנסה לשנות את דעת המו"לים. 513 00:38:09,248 --> 00:38:11,792 ‫אני יכולה לנגוע בה? ‫-היא פוחדת מזרים. 514 00:38:13,961 --> 00:38:16,588 ‫צריך לעשות את זה בזהירות. ‫בלי תנועות חדות. 515 00:38:20,843 --> 00:38:21,969 ‫אתם מוגנים כאן. 516 00:38:23,470 --> 00:38:26,223 ‫זה העיקר. ‫-אני לא בטוח. 517 00:38:26,932 --> 00:38:29,977 ‫אולי לא הייתי צריך לעזוב. ‫גרמניה זקוקה לקולות שלנו. 518 00:38:30,227 --> 00:38:31,895 ‫אתה רציני? 519 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 ‫זוכר את פרופסור טייטלבאום? 520 00:38:41,113 --> 00:38:43,991 ‫לקחו אותו מהאוניברסיטה ‫היישר למחנה. 521 00:38:44,741 --> 00:38:47,452 ‫החזירים האלה שמו אותו במלונה, 522 00:38:48,078 --> 00:38:49,872 ‫וקשרו אותו בשרשרת ברזל. 523 00:38:51,081 --> 00:38:52,749 ‫הוא היה צריך לזחול על ברכיו 524 00:38:53,458 --> 00:38:55,252 ‫ולאכול מתוך קערה של כלב. 525 00:38:55,669 --> 00:38:58,922 ‫הוא ישן כשהוא כבול לרצפה ‫של צריף עץ. 526 00:39:00,465 --> 00:39:04,094 ‫הוא היה צריך לנבוח בכל פעם ‫שמישהו נכנס או יצא מהמחנה, 527 00:39:05,304 --> 00:39:07,472 ‫ולא, הכו אותו במקלות. 528 00:39:09,141 --> 00:39:11,685 ‫השרשרת הייתה קצרה ‫מכדי לאפשר לו לעמוד. 529 00:39:18,775 --> 00:39:20,485 ‫אחרי חודשיים הוא התאבד. 530 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 ‫אנה! 531 00:39:51,892 --> 00:39:54,853 ‫יש אור קטן וחם ‫שבוער בלבך, אנה. 532 00:39:56,480 --> 00:39:58,106 ‫תשמרי עליו. 533 00:39:59,775 --> 00:40:03,237 ‫אל תיתני לשום אדם ולשום דבר ‫לכבות אותו. 534 00:40:06,156 --> 00:40:09,117 ‫אנחנו חייבים להמשיך להאמין בטוב. ‫זה חשוב. 535 00:40:14,498 --> 00:40:16,750 ‫הטוב תמיד מנצח. 536 00:40:25,968 --> 00:40:28,679 ‫את יכולה לפתוח לי אותו ‫שוב בנשיפה? 537 00:40:34,726 --> 00:40:36,395 ‫אני כבר לא מאמינה בזה. 538 00:40:37,396 --> 00:40:39,773 ‫אתה לוחץ על הכפתור. 539 00:40:43,777 --> 00:40:46,655 ‫אה, אני חייב ללכת. 540 00:41:00,127 --> 00:41:02,963 ‫יוליוס, תשמור על עצמך. 541 00:41:18,103 --> 00:41:19,021 ‫אנה, 542 00:41:19,730 --> 00:41:21,315 ‫קדימה, למיטה. 543 00:41:23,233 --> 00:41:24,610 ‫תודה. 544 00:41:28,989 --> 00:41:31,992 ‫שינה ערבה. חלומות פז, 545 00:41:32,201 --> 00:41:34,453 ‫ולהתראות מחר. 546 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 ‫לילה טוב. 547 00:41:41,793 --> 00:41:43,587 ‫אנה? -לילה. 548 00:41:53,931 --> 00:41:55,807 ‫מיקל, מה אמרתי לך? 549 00:42:05,025 --> 00:42:08,111 ‫על מה את מסתכלת? ‫-כלום, סתם מסתכלת. 550 00:42:16,995 --> 00:42:19,039 ‫תסתכלי. ריטו לא מצליח ‫לעשות את זה. 551 00:42:20,916 --> 00:42:22,835 ‫מה הוא לא יכול לעשות? ‫-גלגלונים. 552 00:42:23,085 --> 00:42:26,129 ‫אפילו אני מצליחה יותר ממנו. ‫-למי אכפת? 553 00:42:26,463 --> 00:42:28,090 ‫בנים הם טיפשים בכל מקרה. 554 00:42:32,386 --> 00:42:34,012 ‫אתה צריך יותר תנופה. 555 00:42:34,429 --> 00:42:36,682 ‫אתה צריך למתוח ‫את הרגליים כך. 556 00:42:41,979 --> 00:42:43,313 ‫הבנת? -כן. 557 00:42:43,397 --> 00:42:46,483 ‫זה קל. אתה תצליח. ‫רק אל תשכח את הרגליים שלך. 558 00:42:49,236 --> 00:42:51,280 ‫"אתה צריך יותר תנופה." 559 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 ‫זהו זה! 560 00:43:22,519 --> 00:43:25,314 ‫ורנלי, מה קרה? ‫-את יודעת טוב מאוד. 561 00:43:25,480 --> 00:43:27,524 ‫אני לא יודעת. ‫תגידי לי, בבקשה. 562 00:43:28,692 --> 00:43:30,277 ‫דבר אחד בטוח: 563 00:43:31,028 --> 00:43:34,281 ‫כולם ראו לך את התחתונים. 564 00:43:37,576 --> 00:43:39,411 ‫אתם הטיפשים עכשיו. 565 00:43:45,792 --> 00:43:47,085 ‫הם באים! 566 00:43:50,631 --> 00:43:52,007 ‫מה זה היה? 567 00:43:53,634 --> 00:43:55,177 ‫רק תמשיכי ללכת. 568 00:43:58,096 --> 00:43:59,306 ‫מה אתם עושים? 569 00:44:00,599 --> 00:44:02,559 ‫אנה, תפסיקי. 570 00:44:08,065 --> 00:44:09,608 ‫בואי, אנה. 571 00:44:09,775 --> 00:44:12,819 ‫אני מזהירה אותך עכשיו. ‫אם תזרוק את כולם... 572 00:44:14,655 --> 00:44:15,781 ‫הצילו! 573 00:44:16,448 --> 00:44:19,743 ‫אנה, אנה, אנה, אנה... 574 00:44:30,963 --> 00:44:34,174 ‫הצילו! 575 00:44:34,800 --> 00:44:37,594 ‫אמא! אמא, הצילו! 576 00:44:37,719 --> 00:44:40,222 ‫אמא! -מה קורה? 577 00:44:41,139 --> 00:44:44,226 ‫מה כל זה? ‫ריטו! מה קורה? 578 00:44:44,393 --> 00:44:46,562 ‫לא! ריטו! 579 00:44:47,187 --> 00:44:49,773 ‫לא אניח לך עד שתגיד לי! 580 00:44:50,691 --> 00:44:52,651 ‫דבר! ספר לי! 581 00:44:52,818 --> 00:44:55,320 ‫זה רק משהו שאנחנו עושים! ‫-מה אתם עושים? 582 00:44:55,529 --> 00:44:57,447 ‫זורקים אבנים על אנשים? 583 00:44:58,156 --> 00:45:01,285 ‫כי אנחנו אוהבים אותה. ‫עשינו את זה כי אנחנו אוהבים אותה! 584 00:45:01,743 --> 00:45:02,870 ‫מה? 585 00:45:09,251 --> 00:45:10,794 ‫כי אנחנו אוהבים אותך. 586 00:45:11,336 --> 00:45:14,715 ‫כשהם אוהבים מישהו ‫הם זורקים עליו דברים. 587 00:45:15,007 --> 00:45:17,551 ‫את צריכה לראות בזה אות לכבוד. 588 00:45:21,430 --> 00:45:24,224 ‫אז בסדר. ‫-אם זה מה שעושים פה... 589 00:45:26,768 --> 00:45:29,479 ‫זהירות. משהו מגיע! 590 00:45:33,233 --> 00:45:34,651 ‫תודה, ורנלי. 591 00:45:35,360 --> 00:45:36,653 ‫על מה? 592 00:45:37,154 --> 00:45:38,655 ‫על זה שאת החברה שלי. 593 00:45:42,242 --> 00:45:47,080 ‫"אנחנו שמחים שנולדת ‫ושיש לך יום הולדת היום 594 00:45:47,456 --> 00:45:50,250 ‫"אנחנו אוהבים אותך ‫ונותנים לך מתנות 595 00:45:50,375 --> 00:45:53,504 ‫"אוכל והנאות ומשחקים 596 00:45:53,837 --> 00:45:59,301 ‫"אנחנו שמחים שנולדת ‫ושיש לך יום הולדת היום" 597 00:46:03,388 --> 00:46:04,348 ‫בראבו! 598 00:46:08,227 --> 00:46:09,561 ‫"אנה היקרה, 599 00:46:09,895 --> 00:46:14,525 ‫"תיאודור ואני מאחלים לך ‫יום שמח ושטוף שמש. 600 00:46:14,650 --> 00:46:19,238 ‫"הפילון כבר לא גור אלא יותר ‫תלמיד בבית הספר היסודי. 601 00:46:19,655 --> 00:46:22,032 ‫"איחולים לדודה אליס ‫מדוד יוליוס." 602 00:46:23,659 --> 00:46:26,161 ‫מי זאת הדודה אליס? ‫-הוא בטח התכוון אליי. 603 00:46:26,578 --> 00:46:28,789 ‫הוא לא כתב את שמי ‫בגלל הנאצים. 604 00:46:37,881 --> 00:46:42,344 ‫תודה! זה מקסים. אשים אותו ‫עם הפיל של דוד יוליוס. 605 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 ‫כשהייתי בת עשר ‫קיבלתי אופניים. 606 00:46:47,933 --> 00:46:49,434 ‫יבואו ימים טובים יותר. 607 00:46:50,227 --> 00:46:53,605 ‫נצא לטיול בספינת קיטור ‫באגם ציריך אחר הצהריים. 608 00:46:54,231 --> 00:46:55,732 ‫באמת? -כן. 609 00:46:56,024 --> 00:46:58,360 ‫האגודה השווייצרית לספרות ‫ארגנה את זה. 610 00:46:59,069 --> 00:47:00,112 ‫הבנתי. 611 00:47:02,239 --> 00:47:04,825 ‫יהיו ילדים אחרים? ‫-סביר להניח שלא. 612 00:47:04,992 --> 00:47:08,495 ‫יהיו עיתונאים ומו"לים. ‫זה יכול להיות חשוב בשבילנו. 613 00:47:09,162 --> 00:47:12,374 ‫אנה, בואי מהר! ‫מישהו מגרמניה מתקשר. 614 00:47:12,583 --> 00:47:13,959 ‫בשבילי? -כן. 615 00:47:19,423 --> 00:47:20,674 ‫הלו? 616 00:47:22,259 --> 00:47:23,802 ‫אנה, זאת את? 617 00:47:23,969 --> 00:47:24,845 ‫היימפי! 618 00:47:25,095 --> 00:47:30,017 ‫אנה, אני מאחלת לך ‫יום הולדת נפלא. 619 00:47:30,225 --> 00:47:31,852 ‫היימפי, אני בת עשר עכשיו! 620 00:47:32,019 --> 00:47:35,981 ‫אני יודעת, יקירתי. ‫זה מדהים באמת ובתמים, 621 00:47:36,523 --> 00:47:37,983 ‫אבל את לא צריכה לצעוק. 622 00:47:38,358 --> 00:47:40,152 ‫אני כבר לא אנה הקטנה שלך. 623 00:47:41,945 --> 00:47:43,322 ‫לא. 624 00:47:43,488 --> 00:47:45,365 ‫את בת עשר עכשיו. 625 00:47:48,410 --> 00:47:50,037 ‫כולכם בסדר? 626 00:47:51,205 --> 00:47:53,207 ‫לכו מכאן, לכו. 627 00:47:54,333 --> 00:47:55,876 ‫כן, אנחנו אוכלים עוגה. 628 00:47:56,043 --> 00:47:57,920 ‫תשאלי איך השיגה את המספר. 629 00:47:58,003 --> 00:47:59,630 ‫אבא קנה לי עז. 630 00:48:00,172 --> 00:48:02,257 ‫עז? יש לכם גינה? 631 00:48:02,424 --> 00:48:04,384 ‫איך השגת את המספר שלנו? 632 00:48:04,968 --> 00:48:06,261 ‫ממר יוליוס. 633 00:48:06,678 --> 00:48:07,888 ‫הוא נתן לי. 634 00:48:08,180 --> 00:48:11,183 ‫שווייץ יפה, היימפי. ‫בבקשה, בואי מהר. 635 00:48:14,478 --> 00:48:16,313 ‫אני לא יכולה, ‫ילדתי המתוקה. 636 00:48:18,565 --> 00:48:21,902 ‫יש לי עבודה חדשה ‫אצל משפחה אחרת. 637 00:48:24,279 --> 00:48:26,573 ‫תשמרו על עצמכם, טוב? 638 00:48:29,159 --> 00:48:30,619 ‫היימפי, תגידי משהו. 639 00:48:33,163 --> 00:48:36,917 ‫20 הפפינג כמעט נגמרו. ‫-אנחנו שטים בספינת קיטור באגם! 640 00:48:37,167 --> 00:48:38,460 ‫באמת? 641 00:48:38,544 --> 00:48:40,712 ‫שלום, גברת היימפל. ‫-ד"ש מאיתנו. 642 00:48:40,879 --> 00:48:44,675 ‫תנו לי לדבר עם היימפי. ‫-אמא שלך למדה לבשל? 643 00:48:44,800 --> 00:48:47,261 ‫מפרידים בין בנים לבנות ‫בבית הספר. 644 00:48:47,344 --> 00:48:49,012 ‫הכול שונה משהיה בברלין. 645 00:48:49,930 --> 00:48:50,973 ‫אנה... 646 00:48:51,723 --> 00:48:56,728 ‫אף שאת בת עשר עכשיו, ‫תמיד תהיי ילדתי הקטנה. 647 00:48:56,895 --> 00:48:59,189 ‫לעולם לא אשכח את מקס ו... 648 00:49:06,321 --> 00:49:08,115 ‫עכשיו היא נעלמה. 649 00:49:10,033 --> 00:49:11,910 ‫והיא מצאה משפחה חדשה. 650 00:49:25,382 --> 00:49:29,553 ‫הזמנתם אותי לכאן לדבר ‫כסופר וכמבקר תיאטרון, 651 00:49:29,803 --> 00:49:32,097 ‫אבל אני לא יכול ‫להימנע מלשתף אתכם 652 00:49:32,181 --> 00:49:33,891 ‫בכמה מהשקפותיי הפוליטיות. 653 00:49:34,766 --> 00:49:36,852 ‫איש לא יוצא לגלות בשביל הכיף. 654 00:49:37,519 --> 00:49:42,107 ‫אדם אוהב את המקום שגדל בו, ‫את האנשים, את השפה. 655 00:49:43,025 --> 00:49:45,319 ‫תמיד חשבתי ‫שמגוחך להיות מבקר, 656 00:49:45,485 --> 00:49:48,113 ‫אם ביקורת ‫היא הדבר היחיד שאתה עושה. 657 00:49:49,781 --> 00:49:53,619 ‫לפני שנה התיאטרון הגרמני פרח, ‫והיה מגוון ועשיר. 658 00:49:54,536 --> 00:49:58,916 ‫היום הוא לקוי, מבולגן וחלול. 659 00:50:00,834 --> 00:50:03,295 ‫תפקידי להעריך את מצבו הנוכחי, 660 00:50:03,504 --> 00:50:06,006 ‫אפילו ממקומי בגלות. 661 00:50:06,798 --> 00:50:10,511 ‫דבריי ברדיו ומאמריי החדשים ‫מתקבלים בשנאה בגרמניה, 662 00:50:11,303 --> 00:50:14,181 ‫אך אינני יכול ‫לעצור את מחשבותיי. 663 00:50:32,032 --> 00:50:34,701 ‫זה בוודאי יום ההולדת ‫הכי משעמם שחגגת. 664 00:50:36,995 --> 00:50:39,164 ‫בברלין החברים שלי ‫היו באים לבקר, 665 00:50:40,541 --> 00:50:43,043 ‫והיימפי הייתה מכינה עוגת תות. 666 00:50:46,505 --> 00:50:48,715 ‫מכרת מאמר לפחות? 667 00:50:51,051 --> 00:50:52,678 ‫זה לא קורה כל כך מהר, אנה. 668 00:50:53,554 --> 00:50:55,806 ‫אבל היו לי כמה שיחות טובות. 669 00:51:02,104 --> 00:51:05,315 ‫את יודעת מה? ‫את עוד לא בת עשר. 670 00:51:05,816 --> 00:51:06,942 ‫למה לא? 671 00:51:07,109 --> 00:51:12,239 ‫נולדת ב-6:05 ב-14 ביוני 1923 ‫בבית החולים בשרלוטנבורג. 672 00:51:16,076 --> 00:51:20,622 ‫הייתי בפונדק סמוך, ‫ואכלתי כדורי בשר עם אחיך מקס. 673 00:51:21,331 --> 00:51:23,208 ‫היינו מתוחים מאוד. 674 00:51:23,375 --> 00:51:26,837 ‫הפונדק הסמוך? ‫מקס היה רק בן שלוש אז. 675 00:51:32,718 --> 00:51:37,347 ‫לא שיערתי שנחגוג את יום הולדתך ‫העשירי בספינה בשווייץ. 676 00:51:43,812 --> 00:51:47,232 ‫לא מסוכן להמשיך למתוח ‫ביקורת על היטלר? 677 00:51:47,399 --> 00:51:49,902 ‫הנאצים יכולים ‫למצוא אותנו גם כאן. 678 00:51:52,112 --> 00:51:53,655 ‫אני לא רוצה שתפחדי, אנה. 679 00:51:55,073 --> 00:51:56,909 ‫ובכל מקרה, ‫אנחנו כבר חיים במנוסה. 680 00:52:00,871 --> 00:52:03,207 ‫לא מפריע לך שאתה פליט? 681 00:52:03,373 --> 00:52:04,750 ‫מפריע לי. 682 00:52:06,293 --> 00:52:10,255 ‫אבל זה גם מעניין. מי יודע ‫היכן נהיה כשתהיי בת 11? 683 00:52:10,422 --> 00:52:12,216 ‫או כשתהיי בת 12? 684 00:52:13,258 --> 00:52:14,676 ‫בבית? 685 00:52:26,522 --> 00:52:29,650 ‫אני לא יכול להרוויח כסף כאן. ‫השווייצרים לא נותנים לי עבודה. 686 00:52:31,068 --> 00:52:33,445 ‫אני חושב שנצטרך ‫לעבור לארץ אחרת. 687 00:52:33,946 --> 00:52:36,198 ‫לאן? -אולי לפריז. 688 00:52:37,783 --> 00:52:39,952 ‫יש שם עיתון יהודי ‫שאוכל לכתוב בו. 689 00:52:40,118 --> 00:52:43,413 ‫פריז? מקס ואני ‫נצטרך ללמוד צרפתית. 690 00:52:43,580 --> 00:52:47,292 ‫אז מה? ‫יש לך ראש טוב על הכתפיים. 691 00:52:49,169 --> 00:52:52,840 ‫אני חושבת ‫שלא התרגלתי להיות פליטה. 692 00:52:58,262 --> 00:52:59,596 ‫אני בת עשר עכשיו? 693 00:53:01,348 --> 00:53:03,934 ‫כן. עכשיו 6:05 בדיוק. 694 00:53:11,275 --> 00:53:15,362 ‫לפחות זאת אומרת שמקס ואני ‫נהיה מפורסמים בעתיד. -למה? 695 00:53:15,696 --> 00:53:18,282 ‫עכשיו בטוח ‫שתהיה לנו ילדות קשה. 696 00:53:19,658 --> 00:53:21,910 ‫את רואה? ‫בכל דבר יש משהו טוב. 697 00:53:25,330 --> 00:53:27,791 ‫תצליחו להסתדר לבד עשרה ימים? ‫-כמובן. 698 00:53:28,542 --> 00:53:30,002 ‫נכון, איש קטן? 699 00:53:32,087 --> 00:53:35,048 ‫אם נאהב את פריז ונמצא דירה, 700 00:53:35,215 --> 00:53:37,217 ‫אולי נחזור אפילו לפני כן. 701 00:53:38,177 --> 00:53:40,637 ‫הערב נאכל רושטי עם נקניקיות. 702 00:53:42,055 --> 00:53:43,974 ‫תשמעו בקול גברת צווירן. 703 00:53:45,100 --> 00:53:47,644 ‫היא תבוא ‫ותכבה את האורות בלילה. 704 00:53:48,145 --> 00:53:51,148 ‫ואתם תתנהגו יפה, טוב? 705 00:53:52,816 --> 00:53:55,360 ‫אכתוב לכם גלויה בכל יום. 706 00:53:57,571 --> 00:53:59,239 ‫תודה. 707 00:54:00,657 --> 00:54:02,784 ‫בזמן שאמא ואני נהיה בפריז, 708 00:54:02,951 --> 00:54:05,621 ‫אתם תייצגו ‫את המשפחה שלנו בשווייץ. 709 00:54:06,246 --> 00:54:07,956 ‫זאת אחריות גדולה. 710 00:54:08,123 --> 00:54:09,875 ‫למה? 711 00:54:13,837 --> 00:54:16,173 ‫כי אנחנו, היהודים, ‫מפוזרים בכל העולם, 712 00:54:17,257 --> 00:54:20,177 ‫והנאצים מפיצים עלינו ‫שקרים איומים. 713 00:54:21,136 --> 00:54:23,180 ‫לכן חשוב מאוד ‫שאנשים יחבבו אותנו, 714 00:54:24,431 --> 00:54:26,517 ‫כדי להוכיח שהנאצים טועים. 715 00:54:27,392 --> 00:54:29,520 ‫איך נעשה את זה? 716 00:54:30,312 --> 00:54:32,272 ‫בכך שנהיה ישרים יותר ‫מאנשים אחרים, 717 00:54:32,439 --> 00:54:34,608 ‫חרוצים יותר, ‫נדיבים ומנומסים. 718 00:54:35,067 --> 00:54:37,986 ‫עלינו להראות לאנשים ‫שיהודים הם טובים. 719 00:54:38,987 --> 00:54:40,572 ‫אני בטוח שכשנחזור 720 00:54:41,406 --> 00:54:44,034 ‫נהיה גאים מאוד ‫בדרך שבה ייצגתם אותנו. 721 00:54:50,290 --> 00:54:52,459 ‫תשמרי על הכובע, אנה. -כן. 722 00:54:53,043 --> 00:54:54,211 ‫ואתה, מקס, 723 00:54:55,671 --> 00:54:56,922 ‫תשמור על אנה. 724 00:54:57,589 --> 00:54:59,299 ‫להתראות. 725 00:55:08,517 --> 00:55:12,062 ‫בטוח שאתם חוזרים? ‫-כמובן! 726 00:55:12,396 --> 00:55:15,440 ‫אל תשכחו לבוא לקחת אותנו! ‫אל תשכחו אותנו! 727 00:55:15,941 --> 00:55:18,068 ‫אנה, השתגעת? 728 00:55:18,235 --> 00:55:20,529 ‫לעולם לא אשכח את ילדיי! 729 00:55:55,230 --> 00:55:58,984 ‫תפסיקי לאכול כל כך הרבה, ואלי. ‫את נעשית כבדה. 730 00:55:59,151 --> 00:56:02,321 ‫כשאני לא אוכלת, יש לי סחרחורת. ‫כבר יש לי סחרחורת. 731 00:56:02,487 --> 00:56:06,033 ‫כמעט הגענו, ואלי. ‫-את יכולה לעשות את זה. 732 00:56:14,541 --> 00:56:16,919 ‫היי, לא לריב! 733 00:56:23,926 --> 00:56:25,594 ‫היי, אנה. 734 00:56:26,220 --> 00:56:28,388 ‫אבא שלך הופיע בעיתון היום. 735 00:56:28,555 --> 00:56:31,475 ‫באמת? ‫אז הוא מכר מאמר סוף סוף. 736 00:56:31,642 --> 00:56:33,268 ‫לא, זה לא זה. 737 00:56:33,393 --> 00:56:35,103 ‫היה כתוב שמחפשים אותו. 738 00:56:36,396 --> 00:56:39,274 ‫אדולף היטלר ‫אפילו הציע מחיר על ראשו. 739 00:56:39,525 --> 00:56:41,485 ‫אלף מארקים של הרייך. 740 00:56:43,237 --> 00:56:46,156 ‫אבל אל תדאגי, 741 00:56:47,366 --> 00:56:48,909 ‫היטלר לא יכול לנגוע בו פה. 742 00:56:49,076 --> 00:56:51,203 ‫הוא מוגן כאן, בשווייץ. 743 00:57:08,762 --> 00:57:10,931 ‫את פוחדת מבית הספר החדש? 744 00:57:11,431 --> 00:57:15,102 ‫מהשפה אולי, ‫אבל הצלחתי להבין אותך. 745 00:57:15,644 --> 00:57:17,062 ‫אבל אני מדברת גרמנית. 746 00:57:17,229 --> 00:57:18,689 ‫פחות או יותר. 747 00:57:20,524 --> 00:57:23,652 ‫גם שני אלה שם מגרמניה. 748 00:57:23,819 --> 00:57:27,030 ‫אני יודעת, ‫אבל הם לא משחקים איתי. 749 00:57:27,197 --> 00:57:28,740 ‫הם נאצים. 750 00:57:35,831 --> 00:57:37,666 ‫זה יהיה רע ‫אם אני אשחק איתם? 751 00:57:38,584 --> 00:57:39,835 ‫לא. 752 00:57:40,502 --> 00:57:44,715 ‫זה רע שהם יכולים לחזור לברלין ‫בעוד שבועיים, ואני לא יכולה. 753 00:57:56,560 --> 00:57:58,520 ‫מקס! מקס! 754 00:58:00,606 --> 00:58:03,317 ‫תתעורר! ‫-מה קרה? 755 00:58:06,945 --> 00:58:08,864 ‫זה ריק. 756 00:58:09,031 --> 00:58:11,366 ‫כבר אין לזה שום ריח. 757 00:58:17,623 --> 00:58:21,877 ‫לא, אנה, אני מצטער. ‫אין שום גלויה היום. 758 00:58:27,633 --> 00:58:28,884 ‫שום דבר. 759 00:58:29,593 --> 00:58:31,637 ‫מחר נקבל שלוש בוודאי. 760 00:58:32,304 --> 00:58:34,848 ‫תכתבי על הטיול שלך. ‫הם יאהבו את זה. 761 00:58:52,449 --> 00:58:54,952 ‫מה זה מחיר לראש, מקס? ‫-מה? 762 00:58:55,494 --> 00:59:00,123 ‫מר גראופה אמר שהיטלר ‫הציע מחיר על ראשו של אבא. 763 00:59:02,251 --> 00:59:06,839 ‫זה כשמבטיחים למישהו פרס, ‫אם הוא ימצא מישהו אחר. 764 00:59:07,422 --> 00:59:09,633 ‫כבר ידענו שהיטלר מחפש אותו. 765 00:59:10,884 --> 00:59:13,804 ‫בכל אופן, הלוואי שאבא היה פה. 766 00:59:25,482 --> 00:59:29,111 ‫בוקר טוב. ‫אני מאחל לכולכם יום נפלא. 767 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 ‫תודה. 768 00:59:32,573 --> 00:59:33,740 ‫בואי. 769 00:59:38,453 --> 00:59:42,332 ‫זה היה אמיץ מאוד. אתה חושב ‫שהם הבינו שאתה מקניט אותם? 770 00:59:42,499 --> 00:59:45,794 ‫לא הקנטתי אותם, ‫רק ניסיתי להיות מנומס במיוחד. 771 00:59:46,003 --> 00:59:47,171 ‫כן, כן... 772 00:59:49,214 --> 00:59:51,300 ‫לכי מסביב, קדימה! 773 00:59:52,384 --> 00:59:54,136 ‫קדימה! את לא תשיגי אותי. 774 00:59:54,303 --> 00:59:56,054 ‫כן, אני אשיג. אל תדאגי. 775 00:59:56,221 --> 00:59:58,557 ‫הצילו! הגנב מהיר מדי! 776 00:59:59,183 --> 01:00:01,018 ‫קדימה. 777 01:00:03,478 --> 01:00:04,646 ‫אבא! 778 01:00:05,772 --> 01:00:07,941 ‫אבא, פחדתי על הראש שלך כל כך! 779 01:00:08,859 --> 01:00:10,027 ‫על הראש שלי? 780 01:00:10,194 --> 01:00:12,613 ‫כי היטלר שם עליו מחיר. 781 01:00:13,947 --> 01:00:16,325 ‫גם אני קצת דאגתי בגלל זה. ‫שלום לך. 782 01:00:17,117 --> 01:00:19,036 ‫באמת? -כן. 783 01:00:19,286 --> 01:00:22,998 ‫אלף מארק זה מחיר זול ‫לאדם כמוני. אתה לא חושב? 784 01:00:23,165 --> 01:00:25,834 ‫מתחשק לי לכתוב להיטלר ‫תלונה רשמית. 785 01:00:26,460 --> 01:00:27,836 ‫איפה אמא? 786 01:00:28,003 --> 01:00:30,255 ‫היא בפריז, ‫מסדרת את הדירה שלנו. 787 01:00:30,589 --> 01:00:32,132 ‫הדירה שלנו? -כן. 788 01:00:33,091 --> 01:00:34,676 ‫יש בה מרפסת ומטבח. 789 01:00:38,388 --> 01:00:39,973 ‫אני ארים את השאר. ‫זה כבד מדי. 790 01:00:40,307 --> 01:00:42,476 ‫יש שם גלגל גבינה שלם. 791 01:00:42,684 --> 01:00:46,355 ‫ונקניקיות וביצים מבושלות. ‫-תודה. 792 01:00:47,564 --> 01:00:48,565 ‫מקס. 793 01:00:48,774 --> 01:00:51,777 ‫משהו לשתות בדרך. ‫-תודה. 794 01:00:51,944 --> 01:00:54,071 ‫ילדים, רדו. 795 01:00:58,367 --> 01:01:02,329 ‫תשמרו על עצמכם. ‫תמיד תהיו רצויים כאן. 796 01:01:02,496 --> 01:01:05,290 ‫תודה, גברת צווירן, על הכול. 797 01:01:05,791 --> 01:01:07,167 ‫להתראות. 798 01:01:07,876 --> 01:01:09,753 ‫פרנץ. -להתראות. 799 01:01:10,003 --> 01:01:11,421 ‫איפה אנה? 800 01:01:12,548 --> 01:01:14,049 ‫אנה? -אנה! 801 01:01:20,180 --> 01:01:24,434 ‫אני עצובה שאת עוזבת. ‫את החברה הכי טובה שלי. 802 01:01:25,894 --> 01:01:27,688 ‫את לא עצובה? 803 01:01:28,522 --> 01:01:32,150 ‫כן, אני עצובה, אבל פליטים ‫נאלצים להיפרד לעתים קרובות. 804 01:01:32,276 --> 01:01:34,528 ‫זה חלק מהילדות הקשה שלי. 805 01:01:34,695 --> 01:01:37,030 ‫אנה, בואי! צריך ללכת. 806 01:01:37,364 --> 01:01:39,324 ‫תסתכלי על מה התאמנתי. 807 01:01:48,417 --> 01:01:49,918 ‫בראבו, ורנלי! 808 01:01:53,005 --> 01:01:54,923 ‫להתראות, סמטאות צרות. 809 01:01:57,759 --> 01:01:59,636 ‫להתראות, אבן גדולה. 810 01:02:10,480 --> 01:02:11,940 ‫להתראות, באר ישנה. 811 01:02:20,407 --> 01:02:23,285 ‫להתראות, גולם! 812 01:02:24,077 --> 01:02:25,537 ‫להתראות, אנה. 813 01:02:51,605 --> 01:02:52,606 ‫אנה. 814 01:02:52,814 --> 01:02:53,774 ‫תסתכלי. 815 01:02:53,941 --> 01:02:55,275 ‫מקס. 816 01:02:55,984 --> 01:02:57,444 ‫זה מגדל אייפל. 817 01:03:01,406 --> 01:03:05,077 ‫לאיש שבנה אותו לא קראו אייפל ‫אלא בוניקהאוזן. 818 01:03:06,537 --> 01:03:09,873 ‫הצרפתים לא הצליחו להגות ‫את שמו, ולכן קראו לו אייפל, 819 01:03:10,040 --> 01:03:11,875 ‫כי הוא בא מאזור אייפל. 820 01:03:13,168 --> 01:03:15,003 ‫גם את זה ‫הם לא הצליחו לבטא. 821 01:03:54,585 --> 01:03:56,837 ‫חשבתי שהוא צהוב. 822 01:03:57,004 --> 01:03:58,463 ‫למה? 823 01:03:59,214 --> 01:04:02,843 ‫כי אבא אמר שיש לו מרפסת. ‫-אז הוא צריך להיות צהוב? 824 01:04:03,135 --> 01:04:05,512 ‫הצבע יפה לפחות. 825 01:04:08,098 --> 01:04:09,516 ‫תלחצי על הכפתור. 826 01:04:12,644 --> 01:04:14,563 ‫ערב טוב, פרופסור. 827 01:04:15,063 --> 01:04:16,273 ‫ערב טוב. 828 01:04:16,940 --> 01:04:19,610 ‫אז... אלה הילדים שלך? 829 01:04:19,860 --> 01:04:21,612 ‫כן, זה מקס, וזאת אנה. 830 01:04:21,778 --> 01:04:23,989 ‫חמודים. ערב טוב, ילדים. 831 01:04:25,490 --> 01:04:27,409 ‫קניתי לכם ממתקים. 832 01:04:28,035 --> 01:04:29,786 ‫בואי, פיפי. 833 01:04:31,788 --> 01:04:33,123 ‫תודה. 834 01:04:33,290 --> 01:04:34,708 ‫על לא דבר. -תודה. 835 01:04:35,125 --> 01:04:36,793 ‫רק רגע. 836 01:04:37,920 --> 01:04:39,463 ‫נא לחתום כאן, בבקשה. 837 01:04:40,756 --> 01:04:42,966 ‫מה זה? -האישור. 838 01:04:43,550 --> 01:04:45,802 ‫איזה אישור? ‫-שלי, כמובן. 839 01:04:46,678 --> 01:04:48,347 ‫כדי שהכול יהיה מסודר. 840 01:04:50,974 --> 01:04:51,934 ‫מושלם. 841 01:04:52,226 --> 01:04:55,812 ‫יש לנו מעלית? ‫-מפני שאנחנו עשירים עכשיו? 842 01:04:56,188 --> 01:04:58,023 ‫בואו. 843 01:05:11,495 --> 01:05:13,622 ‫יקיריי! -אמא! 844 01:05:13,705 --> 01:05:14,790 ‫כן! 845 01:05:15,457 --> 01:05:18,752 ‫סוף סוף הגעתם! ‫-התגעגעתי אלייך כל כך. 846 01:05:20,254 --> 01:05:23,674 ‫גברת צווירן נתנה לנו עוגת שוקולד ‫שלמה לקחת. -באמת? 847 01:05:23,841 --> 01:05:25,759 ‫בונז'ור. ‫-בונז'ור, מסייה. 848 01:05:30,347 --> 01:05:31,723 ‫היכנסו. 849 01:05:32,057 --> 01:05:33,642 ‫אני סקרנית עכשיו. 850 01:05:34,142 --> 01:05:37,729 ‫זה החדר שלך, הצהוב. 851 01:05:41,441 --> 01:05:43,944 ‫צהוב זה צבע יפה ושמח, אמא. 852 01:05:46,154 --> 01:05:47,823 ‫למה חשוך כל כך כאן? 853 01:05:47,990 --> 01:05:50,117 ‫יש לך מנורה קטנה ונחמדה. 854 01:05:50,284 --> 01:05:53,412 ‫זה לא נורא כל כך. ‫-בואו לסלון. 855 01:05:55,372 --> 01:05:57,249 ‫זה גם המטבח. 856 01:05:57,624 --> 01:05:58,959 ‫יפה. 857 01:06:05,299 --> 01:06:09,803 ‫לזה קראת "מרפסת"? ‫-כן. בשבילי זאת מרפסת. 858 01:06:09,970 --> 01:06:13,223 ‫מי גר פה בעבר? ‫-המשרתים. 859 01:06:13,932 --> 01:06:15,475 ‫זה קטן נעים. 860 01:06:20,314 --> 01:06:21,940 ‫זה החדר שלך, אבא? 861 01:06:22,733 --> 01:06:24,401 ‫כן. 862 01:06:28,572 --> 01:06:30,240 ‫זה המשרד שלי. 863 01:06:33,118 --> 01:06:34,328 ‫והשירותים? 864 01:06:34,703 --> 01:06:36,538 ‫השירותים בגרם המדרגות. 865 01:06:36,914 --> 01:06:39,041 ‫הם משותפים לנו ולשכנה. 866 01:06:39,208 --> 01:06:42,377 ‫אתן לכם ‫קערת מים חמים לרחצה. 867 01:06:42,544 --> 01:06:44,129 ‫מי השכנה שלנו? 868 01:06:44,296 --> 01:06:46,089 ‫קוראים לה גרטה. 869 01:06:47,257 --> 01:06:49,343 ‫היא נערה מאוסטריה. 870 01:06:50,385 --> 01:06:52,429 ‫היא באה לכאן ‫ללמוד צרפתית. 871 01:06:53,013 --> 01:06:56,725 ‫היא קצת... מוזרה, ‫אבל היא מדברת גרמנית. 872 01:06:56,975 --> 01:06:58,268 ‫גם היא יהודייה? 873 01:06:58,602 --> 01:07:01,271 ‫תפוחי האדמה! ‫-לא נראה לי. 874 01:07:02,189 --> 01:07:05,317 ‫אוי, לא. ‫-איפה אתה תישן? 875 01:07:05,484 --> 01:07:07,194 ‫אראה לך משהו. 876 01:07:10,364 --> 01:07:12,699 ‫מקס, תעזור לי. ‫תחזיק ותמשוך. 877 01:07:12,866 --> 01:07:16,036 ‫קדימה. והנה... 878 01:07:16,245 --> 01:07:18,038 ‫ספת קסמים! 879 01:07:20,290 --> 01:07:22,209 ‫זהירות. זהו זה. 880 01:07:22,376 --> 01:07:25,212 ‫שרפתי הכול. ‫-זה בסדר. 881 01:07:26,129 --> 01:07:29,049 ‫יש לנו חדר אחד יותר ‫ממה שהיה לנו אצל צווירן. 882 01:07:30,384 --> 01:07:32,928 ‫חשבתי שיהיה יפה יותר. 883 01:07:35,222 --> 01:07:37,182 ‫גם אני. 884 01:07:39,601 --> 01:07:41,520 ‫עשיתי כמיטב יכולתי. 885 01:07:41,687 --> 01:07:44,398 ‫אבל קשה להשתלט ‫על הכיריים פה. 886 01:07:46,275 --> 01:07:48,026 ‫הביצה טעימה. 887 01:07:48,360 --> 01:07:50,571 ‫אבל תפוחי האדמה קצת כהים. 888 01:07:50,737 --> 01:07:52,072 ‫שרופים. 889 01:07:53,115 --> 01:07:54,449 ‫לא משנה. 890 01:07:55,450 --> 01:07:56,618 ‫תטעמי את זה. 891 01:07:57,077 --> 01:07:59,621 ‫אפשר לחיות נפלא ‫על גבינה, בגט ויין. 892 01:08:00,289 --> 01:08:01,373 ‫בגט? 893 01:08:03,333 --> 01:08:05,210 ‫זה "מקל" בצרפתית. 894 01:08:07,129 --> 01:08:08,839 ‫תני לי את זה. 895 01:08:12,593 --> 01:08:14,261 ‫לא כל כך הרבה. 896 01:08:16,346 --> 01:08:18,056 ‫אני חושבת שהיא התקלקלה. 897 01:08:20,434 --> 01:08:23,937 ‫כבר יש עליה עובש. ‫-זאת גבינת סנט מור, 898 01:08:24,188 --> 01:08:26,106 ‫גבינת עזים מגולגלת באפר. 899 01:08:26,231 --> 01:08:28,692 ‫בכל מקום שהגענו אליו ‫הייתה גבינה ישנה. 900 01:08:30,110 --> 01:08:31,486 ‫כך נראה. 901 01:08:33,155 --> 01:08:34,907 ‫אני שותה לחיי המשפחה שלנו 902 01:08:35,282 --> 01:08:36,950 ‫ולחיי העתיד בעיר הזאת. 903 01:08:37,367 --> 01:08:39,203 ‫סנטה. -לחיים. 904 01:08:39,578 --> 01:08:42,581 ‫זה נשמע... שוטף מאוד. 905 01:08:43,540 --> 01:08:47,794 ‫בלה בלה ולעתיד. סנטי. ‫-סנטה. 906 01:08:59,139 --> 01:09:00,807 ‫אפשר לשחות בנהר הזה? 907 01:09:01,099 --> 01:09:02,726 ‫כן, אבל לא כאן. 908 01:09:03,894 --> 01:09:05,729 ‫הנהר נקרא סן. 909 01:09:09,066 --> 01:09:10,359 ‫בואי. 910 01:09:10,901 --> 01:09:12,027 ‫להתראות, אדוני. 911 01:09:12,569 --> 01:09:14,905 ‫סן. בונז'ור, סנטה... 912 01:09:15,113 --> 01:09:17,324 ‫אני כבר יודעת ‫שלוש מילים בצרפתית. 913 01:09:28,252 --> 01:09:31,547 ‫לא נוכל להסכים ‫שהביקורות שלנו 914 01:09:31,797 --> 01:09:34,466 ‫יפגעו באמנים גרמנים ‫שהיגרו לכאן. 915 01:09:34,800 --> 01:09:37,886 ‫הביקורות שלנו רציניות, ‫אבל לא קטלניות. 916 01:09:38,053 --> 01:09:39,930 ‫אנחנו מבקשים ממך ‫לנהוג בטקט. 917 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 ‫בברלין היית המבקר ‫שכולם פחדו ממנו. 918 01:09:44,393 --> 01:09:48,105 ‫אין לי שום רצון להקשות ‫את החיים של אחיי הגרמנים. 919 01:09:48,856 --> 01:09:51,441 ‫אני מעדיף להרעיף עליהם שבחים, ‫לא דברי בוז. 920 01:09:51,650 --> 01:09:53,026 ‫באמת? 921 01:09:54,403 --> 01:09:56,989 ‫תהיה מוכן לכתוב בשבילנו ‫פעם בשבוע 922 01:09:57,239 --> 01:09:59,366 ‫על סצנת התיאטרון בפריז? 923 01:10:03,078 --> 01:10:04,538 ‫אשמח לעשות אפילו יותר מזה. 924 01:10:05,581 --> 01:10:08,584 ‫היינו רוצים לתת לך יותר, ‫אבל אין לנו מספיק כסף. 925 01:10:08,834 --> 01:10:10,377 ‫תרבות היא מותרות היום. 926 01:10:41,241 --> 01:10:42,701 ‫סוף סוף! 927 01:10:43,493 --> 01:10:45,996 ‫איך היה? ‫-טוב. לאבא יש עבודה. 928 01:10:49,208 --> 01:10:50,375 ‫באמת? 929 01:10:50,542 --> 01:10:53,295 ‫זה שלי. ‫-גם אני יכולה לקבל? 930 01:10:56,048 --> 01:10:58,425 ‫אנחנו אוכלים פה? ‫אני רעבה. 931 01:10:58,675 --> 01:11:02,387 ‫ביקורת אחת בשבוע ב-15 פרנק, ‫זה 60 פרנק בחודש. 932 01:11:02,846 --> 01:11:05,098 ‫אפשר להביא לכם משהו? 933 01:11:05,682 --> 01:11:07,476 ‫איך נחיה מזה? 934 01:11:08,393 --> 01:11:10,062 ‫לא, תודה. אנחנו הולכים. 935 01:11:12,147 --> 01:11:14,191 ‫תן לאחותך לשתות קצת. 936 01:11:19,821 --> 01:11:22,533 ‫בבית יש רק לחם... ‫-וגבינה. 937 01:11:23,492 --> 01:11:25,994 ‫נקנה חמאה וביצים ‫בדרך הביתה. 938 01:11:26,161 --> 01:11:27,579 ‫שוב ביצים? 939 01:11:28,080 --> 01:11:30,457 ‫כן, שוב ביצים. 940 01:11:30,791 --> 01:11:32,668 ‫קדימה, בואו נלך. 941 01:11:44,680 --> 01:11:46,932 ‫השארתי לך את החצי הזה. 942 01:11:47,349 --> 01:11:51,395 ‫מקס? -אני צריך תיק חדש ‫לבית הספר, תיק צרפתי. 943 01:11:51,562 --> 01:11:53,313 ‫ומכנסיים ארוכים. 944 01:11:53,480 --> 01:11:56,567 ‫הבנתי. ‫-איך היה עם הבנים האחרים? 945 01:11:56,733 --> 01:12:00,237 ‫אני לא יודע. ‫לא הבנתי אף מילה כל היום. 946 01:12:01,780 --> 01:12:05,284 ‫איך אוכל למצוא חברים חדשים ‫בלי לדבר בשפה המטופשת הזאת? 947 01:12:05,993 --> 01:12:09,037 ‫הדרך הכי טובה ללמוד שפה ‫היא באמצעות מוזיקה. 948 01:12:15,878 --> 01:12:17,504 ‫תפסיקי. את מביכה אותי. 949 01:12:21,466 --> 01:12:22,801 ‫קדימה. 950 01:12:26,513 --> 01:12:28,140 ‫אנה, בואי! 951 01:12:35,439 --> 01:12:36,899 ‫את יכולה להישאר בצד שלך? 952 01:12:36,982 --> 01:12:38,775 ‫למה אתה צריך ‫כל כך הרבה מקום? 953 01:12:39,526 --> 01:12:41,862 ‫אני לא יכול להתרכז ‫כשאת משרבטת. 954 01:12:42,321 --> 01:12:45,532 ‫אז לך למקום אחר. ‫-אני צריך ללמוד. 955 01:12:45,657 --> 01:12:48,577 ‫תציירי ציורים מטופשים ‫על הרצפה. -מקס. 956 01:12:49,077 --> 01:12:51,705 ‫לא הוגן שמקס יכול ‫ללכת לבית הספר ואני לא. 957 01:12:51,997 --> 01:12:53,707 ‫בית ספר פרטי אחד ‫הוא יקר מספיק. 958 01:12:54,124 --> 01:12:56,627 ‫אז אלך לבית ספר לא פרטי. 959 01:12:57,002 --> 01:12:59,546 ‫רק אנשים פשוטים מאוד ‫שולחים לשם את ילדיהם. 960 01:13:00,172 --> 01:13:02,049 ‫גם אנחנו אנשים פשוטים עכשיו. 961 01:13:02,299 --> 01:13:04,968 ‫לא מלמדים שם אפילו לטינית. 962 01:13:06,762 --> 01:13:10,349 ‫אולי אנחנו עניים, ‫אבל ההשכלה שלך חשובה יותר. 963 01:13:10,724 --> 01:13:11,808 ‫ומה עכשיו? 964 01:13:11,975 --> 01:13:14,019 ‫אני חייב להתרכז. 965 01:13:15,604 --> 01:13:17,231 ‫הלוואי שהייתה לי אחות. 966 01:13:17,689 --> 01:13:19,441 ‫הלוואי שלי לא הייתה אחות. 967 01:13:33,705 --> 01:13:35,249 ‫גם אני מרעישה מדי? 968 01:13:35,791 --> 01:13:37,209 ‫זה בסדר. 969 01:13:39,503 --> 01:13:41,588 ‫אני יכולה להישאר איתך קצת? 970 01:13:42,798 --> 01:13:44,299 ‫שוב רבתם? 971 01:13:51,098 --> 01:13:52,975 ‫איך האסונות שלך? 972 01:13:59,523 --> 01:14:01,859 ‫כולם ימותו במפולת השלגים? 973 01:14:02,317 --> 01:14:04,278 ‫לצערי, כן. 974 01:14:13,370 --> 01:14:16,874 ‫יש לך זמן ללכת ולבקש ‫מהשוערת את הדואר? 975 01:14:23,755 --> 01:14:25,340 ‫אנה, שמעת אותי? 976 01:14:25,966 --> 01:14:27,426 ‫כן. 977 01:14:32,264 --> 01:14:34,933 ‫אני פוחדת מגרם המדרגות. 978 01:14:36,059 --> 01:14:37,728 ‫הבנתי. 979 01:14:41,565 --> 01:14:43,233 ‫בסדר, אני אבוא איתך הפעם. 980 01:14:43,692 --> 01:14:45,444 ‫אבל מחר תעשי את זה לבד. 981 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 ‫יופי. קדימה. 982 01:15:05,923 --> 01:15:08,509 ‫יום טוב, פרויליין גרטה. ‫-יום טוב. 983 01:15:10,302 --> 01:15:12,346 ‫למה היא תמיד מוזרה כל כך? 984 01:15:12,513 --> 01:15:15,140 ‫אני לא יודע, ‫ואני לא רוצה לחשוב על זה. 985 01:15:17,809 --> 01:15:21,271 ‫נו, מצאת עבודה לטעמך? 986 01:15:21,438 --> 01:15:23,273 ‫מר פרופסור קמפר? 987 01:15:25,275 --> 01:15:27,861 ‫כן, מדאם פרון. ‫אני עובד בעיתון פריזאי. 988 01:15:28,529 --> 01:15:30,906 ‫את לא צריכה לדאוג ‫לשכר הדירה. 989 01:15:31,615 --> 01:15:32,950 ‫אני שמחה לשמוע. 990 01:15:35,327 --> 01:15:37,579 ‫באחד מאותם עיתוני מהגרים, כן? 991 01:15:37,829 --> 01:15:39,456 ‫רוצה זית? 992 01:15:40,666 --> 01:15:43,919 ‫הרבה יהודים מוצאים שם עבודה. ‫-אני מקווה. 993 01:15:44,461 --> 01:15:45,629 ‫בואי, אנה. 994 01:15:48,340 --> 01:15:52,636 ‫אל תשכח. ‫צריך לשלם שכר דירה בכל שבוע. 995 01:15:52,803 --> 01:15:54,805 ‫ביום שישי. -כן. 996 01:15:55,514 --> 01:16:00,853 ‫"אנה היקרה, השפן היקר הזה ‫הזכיר לי את הארנב הוורוד שלך. 997 01:16:01,854 --> 01:16:04,314 ‫"איך את מסתדרת בפריז היפה? 998 01:16:04,815 --> 01:16:07,442 ‫"כבר טעמת חלזונות ‫בחמאת שום? 999 01:16:07,609 --> 01:16:11,488 ‫"הדודה אליס נתנה לי ‫עצה חכמה לפני זמן מה. 1000 01:16:11,947 --> 01:16:14,366 ‫"לפעמים אני חושב ‫שהייתי צריך לקבל אותה. 1001 01:16:14,533 --> 01:16:17,411 ‫"באהבה רבה, דודך יוליוס." 1002 01:16:17,953 --> 01:16:19,538 ‫איזו עצה? 1003 01:16:20,622 --> 01:16:22,624 ‫באמת אפשר לאכול חלזונות? 1004 01:16:24,126 --> 01:16:26,461 ‫הוא לא היה צריך ‫לחזור לגרמניה. 1005 01:16:28,297 --> 01:16:30,174 ‫אמרתי לו שוב ושוב. 1006 01:16:50,110 --> 01:16:52,279 ‫אני נראית נורא. 1007 01:16:54,364 --> 01:16:55,824 ‫השיער שלי! 1008 01:17:02,915 --> 01:17:04,750 ‫לאן אתה הולך? 1009 01:17:09,213 --> 01:17:12,549 ‫ארתור, לא! ‫-תרצה עוגת שוקולד? 1010 01:17:13,217 --> 01:17:14,718 ‫זה יקר מדי! 1011 01:17:16,595 --> 01:17:18,096 ‫לא. לא. 1012 01:17:18,931 --> 01:17:20,557 ‫אני לא רוצה. לא! 1013 01:17:21,141 --> 01:17:23,143 ‫ארתור, תחזור. 1014 01:17:25,103 --> 01:17:26,438 ‫תפסיק! 1015 01:17:58,679 --> 01:18:01,849 ‫גמרתי! -באמת? ‫את כל התרגילים? 1016 01:18:02,099 --> 01:18:04,268 ‫כן, כן. ‫-אני מיד באה. 1017 01:18:19,241 --> 01:18:20,868 ‫מצוין. 1018 01:18:27,040 --> 01:18:29,835 ‫שלום. איך אפשר לעזור לכם? ‫-שלום, מדאם. 1019 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 ‫עיפרון. 1020 01:18:36,508 --> 01:18:38,302 ‫אני חושבת ש"מדאם" זה לאישה. 1021 01:18:40,804 --> 01:18:42,222 ‫נכון. 1022 01:18:44,349 --> 01:18:45,642 ‫תודה. 1023 01:18:46,768 --> 01:18:48,270 ‫עיפרון. 1024 01:18:58,947 --> 01:19:01,074 ‫תודה. -בבקשה. 1025 01:19:02,242 --> 01:19:03,869 ‫שני פרנקים. 1026 01:19:07,122 --> 01:19:08,790 ‫תודה רבה. 1027 01:19:08,957 --> 01:19:10,709 ‫ולהתראות. 1028 01:19:11,627 --> 01:19:13,128 ‫להתראות. 1029 01:19:14,463 --> 01:19:17,591 ‫לא נשאר כלום? ‫אמא אמרה שהעודף שלנו. 1030 01:19:17,799 --> 01:19:20,260 ‫זה לא משנה. בואי. ‫-זה משנה! 1031 01:19:20,427 --> 01:19:22,304 ‫זול, זול... 1032 01:19:23,222 --> 01:19:24,723 ‫זול! 1033 01:19:25,224 --> 01:19:27,434 ‫יש לך עיפרון זול? 1034 01:19:40,030 --> 01:19:41,657 ‫תודה. 1035 01:19:45,786 --> 01:19:48,413 ‫כן, כן... הבנתי. 1036 01:19:56,129 --> 01:19:58,590 ‫תודה. -בבקשה. 1037 01:19:59,675 --> 01:20:03,428 ‫יש לנו 20 סנט עכשיו. ‫חשוב מה נוכל לקנות בהם! 1038 01:20:03,637 --> 01:20:04,763 ‫לא הרבה כנראה. 1039 01:20:06,348 --> 01:20:08,183 ‫להתראות, מדאם. 1040 01:20:14,565 --> 01:20:16,567 ‫תסתכל על מפצח האגוזים הזה! 1041 01:20:27,452 --> 01:20:28,912 ‫הריח כמו בגרונוולד. 1042 01:20:29,371 --> 01:20:31,456 ‫אני מקווה שיהיה לנו אשוח ‫בחג המולד השנה. 1043 01:20:31,748 --> 01:20:33,083 ‫ברור! 1044 01:20:34,418 --> 01:20:35,586 ‫חברי היקר, 1045 01:20:36,503 --> 01:20:40,465 ‫הגלויות שלך הן קרני אור ‫בקו אופק קודר. 1046 01:20:42,092 --> 01:20:44,553 ‫אתה היחיד מהבית ‫שאני שומע ממנו. 1047 01:20:45,304 --> 01:20:47,931 ‫כל ההאפטמנים, האיינשטיינים, ‫האולדנים... 1048 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 ‫איפה הם עכשיו? 1049 01:20:50,934 --> 01:20:54,229 ‫אני לא יכול שלא לתהות אם בעבר ‫הם היו מרשים לעצמם 1050 01:20:54,396 --> 01:20:55,814 ‫שלא לענות למכתב ממני. 1051 01:20:56,899 --> 01:20:58,275 ‫אני בטוח שלא. 1052 01:21:00,402 --> 01:21:02,863 ‫מימיי לא שיערתי ‫שאכתוב את זה, 1053 01:21:03,030 --> 01:21:05,199 ‫אבל אני חושש ‫שעליי לבקש שתמכור 1054 01:21:05,282 --> 01:21:07,117 ‫כמה מאותן מהדורות ראשונות. 1055 01:21:12,206 --> 01:21:14,708 ‫שללו ממני ‫את אזרחותי הגרמנית. 1056 01:21:15,959 --> 01:21:18,629 ‫עכשיו אני בראש ובראשונה ‫דבר אחד: יהודי. 1057 01:21:20,339 --> 01:21:24,593 ‫לפחות זאת אומרת שאיננו שייכים ‫לאספסוף הנאצי הטועה. 1058 01:21:28,055 --> 01:21:30,015 ‫ויהודים הם מהגרים מנוסים. 1059 01:21:31,058 --> 01:21:32,476 ‫וחרף הכאב, 1060 01:21:32,851 --> 01:21:36,230 ‫אני שמח להשתייך לעם ‫שיש לו מורשת עשירה כזאת. 1061 01:21:56,166 --> 01:21:58,752 ‫אבא, אני חושבת ‫שאני צריכה ללכת לשם. 1062 01:22:02,548 --> 01:22:04,758 ‫לא, את יכולה לשבת פה למטה. 1063 01:22:20,941 --> 01:22:22,359 ‫מר קמפר. 1064 01:22:23,819 --> 01:22:26,697 ‫מר קמפר? ‫לא התכוונתי להבהיל אותך. 1065 01:22:27,823 --> 01:22:29,241 ‫אתה זוכר אותי? 1066 01:22:30,409 --> 01:22:31,660 ‫חוששני שלא. 1067 01:22:31,952 --> 01:22:33,495 ‫רוברט שטיין. 1068 01:22:34,580 --> 01:22:35,706 ‫מהתיאטרון. 1069 01:22:35,956 --> 01:22:38,250 ‫בדיוק. הוא ולא אחר. 1070 01:22:38,417 --> 01:22:40,002 ‫שלום. -שלום. 1071 01:22:40,252 --> 01:22:43,463 ‫לא ידעתי שאתה בפריז. ‫-לאשתי יש משפחה כאן. 1072 01:22:43,714 --> 01:22:47,718 ‫כבר אין עבודה בשבילי בברלין. ‫באנו לפני שנה. 1073 01:22:48,802 --> 01:22:50,554 ‫זאת בתי אנה. 1074 01:22:52,014 --> 01:22:54,141 ‫שלום, אנה. -שלום. 1075 01:23:01,940 --> 01:23:05,027 ‫אם תהיה שם פעם, ‫אנחנו גרים ברובע השביעי. 1076 01:23:05,611 --> 01:23:08,155 ‫אולי אתה ומשפחתך ‫תוכלו לבוא אלינו לשתות תה. 1077 01:23:10,574 --> 01:23:12,117 ‫ברלין היא נחלת העבר עכשיו. 1078 01:23:12,451 --> 01:23:15,078 ‫אשמח לשהות במחיצתו ‫של מוח מבריק כשלך. 1079 01:23:16,163 --> 01:23:17,748 ‫תודה. 1080 01:23:18,582 --> 01:23:20,000 ‫אהיה בקשר. 1081 01:23:20,417 --> 01:23:22,336 ‫להתראות. -להתראות. 1082 01:23:23,170 --> 01:23:25,130 ‫להתראות, אנה. -להת'. 1083 01:23:26,840 --> 01:23:29,426 ‫אבא, אתה לא מחבב ‫את האיש הזה? 1084 01:23:29,968 --> 01:23:31,512 ‫אין לי סיבה שלא לחבב אותו, 1085 01:23:32,513 --> 01:23:34,598 ‫אבל חשבתי ‫שאולי הוא לא יחבב אותי. 1086 01:23:39,811 --> 01:23:42,856 ‫נתקלנו ברוברט שטיין ‫בבית הכנסת. 1087 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 ‫רוברט שטיין? 1088 01:23:45,400 --> 01:23:48,654 ‫קרעת אותו לגזרים כמה פעמים. ‫-נכון מאוד. 1089 01:23:48,820 --> 01:23:51,198 ‫הוא במאי מאוד לא מוכשר. 1090 01:23:52,741 --> 01:23:54,868 ‫ההפקות שלו היו בלתי נסבלות. 1091 01:23:55,202 --> 01:23:56,995 ‫חשבתי שהוא נחמד. 1092 01:23:57,788 --> 01:24:00,541 ‫תפקידי לא היה לברר ‫כמה הוא נחמד. 1093 01:24:00,666 --> 01:24:02,042 ‫הוא היה גרוע וזהו זה. 1094 01:24:02,334 --> 01:24:05,045 ‫ואם אתה אומר כך, ‫זאת בוודאי האמת. 1095 01:24:05,295 --> 01:24:06,547 ‫נכון. 1096 01:24:07,381 --> 01:24:09,258 ‫אתה יהיר כל כך. 1097 01:24:10,676 --> 01:24:13,095 ‫לא נראה שהוא נוטר לך טינה. 1098 01:24:13,303 --> 01:24:15,222 ‫גם אשתו הייתה פסנתרנית, לא? 1099 01:24:15,389 --> 01:24:18,392 ‫הוא הזמין אותנו לתה. ‫הם גרים באזור יוקרתי. 1100 01:24:19,142 --> 01:24:22,604 ‫סוסי פרא לא יגררו אותי ‫לחובבן הזה. 1101 01:24:40,831 --> 01:24:42,749 ‫תודה, אמא. 1102 01:24:42,916 --> 01:24:45,502 ‫בבקשה. -זה יפה. 1103 01:24:46,461 --> 01:24:49,381 ‫הם באמת יצאו כמו סוודרים. ‫-בהחלט. 1104 01:24:50,090 --> 01:24:51,633 ‫מישהו פקפק בזה? 1105 01:24:52,384 --> 01:24:54,094 ‫בואי הנה. זה בשבילך. 1106 01:25:00,267 --> 01:25:03,187 ‫זה יפהפה. ‫יופי, אנה. 1107 01:25:03,270 --> 01:25:04,855 ‫תראי לי. 1108 01:25:05,480 --> 01:25:07,399 ‫תדפדף באגודל שלך. 1109 01:25:09,109 --> 01:25:11,361 ‫זה מדהים. ‫איך עשית את זה? 1110 01:25:11,486 --> 01:25:12,779 ‫מקס, תסתכל. 1111 01:25:15,365 --> 01:25:17,326 ‫לא רע, איש קטן. 1112 01:25:18,035 --> 01:25:20,829 ‫לא רציתי להביא עליך ‫עוד אסונות. 1113 01:25:23,957 --> 01:25:25,792 ‫זה תיק לבית הספר? 1114 01:25:25,959 --> 01:25:28,212 ‫אמך מצאה לך בית ספר ציבורי. 1115 01:25:29,129 --> 01:25:31,757 ‫חשבתי שבתי הספר האלה ‫לא טובים לאנשים כמונו. 1116 01:25:32,007 --> 01:25:34,009 ‫מי אמר שטויות כאלה? 1117 01:25:36,345 --> 01:25:37,554 ‫קשה לדמיין את זה. 1118 01:25:41,433 --> 01:25:43,185 ‫גם זה יפה. 1119 01:25:44,144 --> 01:25:45,812 ‫איך את... 1120 01:25:46,980 --> 01:25:49,358 ‫לא גנבתי אותם, זה בטוח. 1121 01:25:56,114 --> 01:25:57,866 ‫דורותיאה? 1122 01:26:02,538 --> 01:26:04,540 ‫יש לי עוד משהו בשבילך. 1123 01:26:06,250 --> 01:26:08,210 ‫כדי שלא תשכחי מי את. 1124 01:26:27,813 --> 01:26:29,565 ‫חג מולד שמח. 1125 01:26:30,732 --> 01:26:32,067 ‫תודה. 1126 01:26:35,612 --> 01:26:36,989 ‫בלון. 1127 01:26:43,495 --> 01:26:44,788 ‫"אנה היקרה, 1128 01:26:44,955 --> 01:26:48,584 ‫"איחולים מעומק הלב ‫לחג מולד נפלא. 1129 01:26:49,042 --> 01:26:51,461 ‫"תפילי את הבלון הזה ‫ממגדל אייפל, 1130 01:26:51,628 --> 01:26:54,840 ‫"והרוח המערבית בוודאי ‫תעיף אותו אל דלתי בברלין. 1131 01:26:56,925 --> 01:27:00,762 ‫"זה ישמח אותי. אני מצפה ‫לשנה החדשה בתקווה גדולה. 1132 01:27:00,929 --> 01:27:03,223 ‫"המצב יכול וחייב להשתפר. 1133 01:27:03,390 --> 01:27:05,350 ‫"בנימה זו... שלך, יוליוס." 1134 01:27:11,273 --> 01:27:13,025 ‫חג מולד שמח, גברת גרטה! 1135 01:27:13,650 --> 01:27:14,943 ‫ערב טוב. 1136 01:27:21,742 --> 01:27:24,745 ‫אם אנחנו יהודים, ‫למה אנחנו חוגגים את חג המולד? 1137 01:27:27,206 --> 01:27:31,293 ‫אני רואה בו חג גרמני ‫יותר מחג נוצרי. 1138 01:27:32,753 --> 01:27:35,005 ‫הוא מזכיר לי ‫מפגשים משפחתיים נפלאים 1139 01:27:35,881 --> 01:27:37,466 ‫שהיו כשהייתי בגילך. 1140 01:27:43,388 --> 01:27:45,098 ‫אתה מאמין באלוהים? 1141 01:27:47,684 --> 01:27:49,019 ‫חוששני שלא. 1142 01:27:52,981 --> 01:27:54,650 ‫אני מאמין רק בהכרת תודה. 1143 01:27:55,901 --> 01:27:59,279 ‫אנשים שלא חשים הכרת תודה ‫תמיד מפסידים. 1144 01:28:00,614 --> 01:28:03,659 ‫אני מכירה הרבה תודה כרגע, ‫במיוחד על התיק שלי. 1145 01:28:05,994 --> 01:28:07,621 ‫זה טוב. 1146 01:28:09,748 --> 01:28:11,250 ‫אנה, מאיפה את? 1147 01:28:11,708 --> 01:28:13,293 ‫כמה זמן תישארי בפריז? 1148 01:28:13,919 --> 01:28:16,547 ‫את מבינה? ‫החצאית שלך קצרה מדי. 1149 01:28:16,713 --> 01:28:19,049 ‫יש לך אחות קטנה? ‫למה את לובשת את המעיל שלה? 1150 01:28:19,675 --> 01:28:23,053 ‫את צריכה תלבושת אחידה. ‫אני אראה לך מאין להשיג. 1151 01:28:32,980 --> 01:28:34,982 ‫הניצחונות של נפוליאון: 1152 01:28:35,649 --> 01:28:37,860 ‫1800, מארנגו. 1153 01:28:38,026 --> 01:28:40,362 ‫1805, אוסטרליץ. 1154 01:28:40,529 --> 01:28:42,698 ‫1806, ינה. 1155 01:28:43,156 --> 01:28:45,701 ‫1807, פרידלנד. 1156 01:28:45,993 --> 01:28:48,412 ‫1809, ואנגרם. 1157 01:28:48,662 --> 01:28:50,914 ‫יפה מאוד. ‫את יכולה לשבת. 1158 01:28:55,627 --> 01:28:59,256 ‫התבוסה האחרונה שלו הייתה ‫בווטרלו. זה היה ב-1815. 1159 01:28:59,423 --> 01:29:02,968 ‫זה נכון. ‫זה כל מה שהם אמרו על נפוליאון? 1160 01:29:03,135 --> 01:29:05,262 ‫יש כל כך הרבה דברים מעניינים. 1161 01:29:05,888 --> 01:29:08,307 ‫כל השיעור ‫היה רק שינון תאריכים. 1162 01:29:08,473 --> 01:29:10,684 ‫היי, אבא. -שלום, מקס. ‫-שלום, איש קטן. 1163 01:29:10,809 --> 01:29:13,604 ‫איך היה? -טוב, ‫קיבלתי תלבושת אחידה היום. 1164 01:29:14,104 --> 01:29:15,439 ‫את כבר מבינה משהו? 1165 01:29:15,606 --> 01:29:18,400 ‫לא, אבל בחשבון קל. ‫-יפה מאוד. 1166 01:29:18,650 --> 01:29:20,152 ‫גם זה משהו. 1167 01:29:20,944 --> 01:29:23,697 ‫אתה כבר נראה צרפתי. ‫-זה טוב או רע? 1168 01:29:23,864 --> 01:29:25,991 ‫אני לא יודעת. -שלום. 1169 01:29:29,453 --> 01:29:31,455 ‫שוב יש מרק תפוחי אדמה? 1170 01:29:31,622 --> 01:29:35,209 ‫יש בו בשר לפחות? -אתה שואל ‫את אותה השאלה בכל יום. 1171 01:29:36,168 --> 01:29:38,212 ‫אני מניח שהליכה לקולנוע ‫לא באה בחשבון. 1172 01:29:38,337 --> 01:29:40,672 ‫זאת הפעם הראשונה ‫שחבריי לכיתה הזמינו אותי. 1173 01:29:40,964 --> 01:29:42,799 ‫אבל אני לא יכול ללכת, ‫כמובן, נכון? 1174 01:29:43,634 --> 01:29:45,385 ‫בסדר, אז אתה תחליט! 1175 01:29:45,552 --> 01:29:49,389 ‫או שנאכל ארוחה חמה מחר ‫או שתלך לקולנוע עם החברים שלך! 1176 01:29:49,681 --> 01:29:53,227 ‫אנחנו יכולים לעשות רק אחד ‫מן השניים. אז מה אתה מחליט? 1177 01:29:53,393 --> 01:29:56,396 ‫המצב יישאר ככה תמיד? 1178 01:29:58,023 --> 01:29:59,608 ‫הם תפסו אותנו. 1179 01:30:00,275 --> 01:30:02,903 ‫הנאצים. -טיפשונת. 1180 01:30:03,070 --> 01:30:05,072 ‫זאת רק נורה. 1181 01:30:06,031 --> 01:30:08,617 ‫מקס, אתה ואני נצא לטיול קצר. 1182 01:30:12,037 --> 01:30:14,122 ‫אלה עוד שני פרנקים. 1183 01:30:23,298 --> 01:30:26,176 ‫אז אתה עדיין רעב. ‫-אני תמיד רעב. 1184 01:30:30,639 --> 01:30:32,224 ‫חכה כאן. 1185 01:30:48,073 --> 01:30:51,743 ‫לא היינו צריכים לקנות נורה? ‫-תטעם. זה טוב. 1186 01:30:55,080 --> 01:30:56,540 ‫הנה, מסייה. 1187 01:30:56,707 --> 01:30:58,208 ‫תודה. 1188 01:31:19,313 --> 01:31:22,983 ‫ילדים! תגידו לאבא שלכם שהיה ‫צריך לשלם שכר דירה לפני יומיים! 1189 01:31:23,150 --> 01:31:25,319 ‫ביום שישי! 1190 01:31:26,195 --> 01:31:28,947 ‫הוא היה מפורסם בגרמניה, ‫אבא שלכם? 1191 01:31:31,408 --> 01:31:33,619 ‫אתם יהודים? ‫-כן, יהודים! 1192 01:31:35,829 --> 01:31:40,042 ‫אתם כבר לא בגרמניה. ‫זאת פריז. הבנתם? 1193 01:31:42,669 --> 01:31:44,254 ‫טיפוסי! 1194 01:31:45,881 --> 01:31:48,717 ‫אנשים מוזרים. ‫הולכים בשקט כמו גנבים. 1195 01:31:48,884 --> 01:31:50,385 ‫נכון, פיפי? יהודים. 1196 01:31:54,848 --> 01:31:56,266 ‫זה לא עמוק. 1197 01:31:57,434 --> 01:31:59,061 ‫אבל זה קר מאוד. 1198 01:32:02,981 --> 01:32:05,776 ‫מה את עושה? ‫-אני נכנסת פנימה. 1199 01:32:07,194 --> 01:32:08,737 ‫אסור. 1200 01:32:09,530 --> 01:32:11,615 ‫רובם כבר נעשו ירוקים בכל מקרה. 1201 01:32:23,377 --> 01:32:25,170 ‫זה מטורף, אנה. 1202 01:32:27,172 --> 01:32:29,925 ‫תפסיק לבהות בי כמו גולם ‫ותעזור לי. 1203 01:33:09,381 --> 01:33:10,883 ‫שלום, מדאם באטי. 1204 01:33:11,133 --> 01:33:13,051 ‫שלום, בנות. ‫-שלום, מדאם. 1205 01:33:30,152 --> 01:33:31,486 ‫אור! 1206 01:33:31,653 --> 01:33:34,114 ‫איש לא היה יכול לשער מה יעלה ‫בגורלו. -הילדים שלי נפלאים. 1207 01:33:34,364 --> 01:33:35,574 ‫לאמו קראו לטיציה. 1208 01:33:35,824 --> 01:33:39,620 ‫איך השגת את הכסף? ‫-נפוליאון רצה הכרה. 1209 01:33:39,912 --> 01:33:43,373 ‫רק נכנסנו למים. -אבל היא מעולם ‫לא התייחסה אליו ברצינות. 1210 01:33:45,000 --> 01:33:46,668 ‫הוא הצטיין בלימודים, 1211 01:33:46,835 --> 01:33:49,588 ‫והפך למנהיג בגיל צעיר מאוד. 1212 01:33:49,755 --> 01:33:51,340 ‫הוא זכה בניצחון אחר ניצחון. 1213 01:33:51,590 --> 01:33:56,136 ‫אפילו הוכתר לקיסר, ‫ומינה את אחיו למלכים ולמלכות. 1214 01:33:56,303 --> 01:33:59,223 ‫אבל אמו תמיד אמרה: ‫"בואו נראה כמה זמן זה יימשך". 1215 01:34:01,391 --> 01:34:03,393 ‫וזה לא נגמר טוב. 1216 01:34:04,102 --> 01:34:07,731 ‫האם המצב היה שונה, ‫אילו היא הייתה מתגאה בו? 1217 01:34:10,234 --> 01:34:13,070 ‫נפוליאון הוא נושא מעניין מאוד. 1218 01:34:14,154 --> 01:34:17,533 ‫הוא תמיד התאהב בנשים ‫שנראו כמו אמו. 1219 01:34:18,367 --> 01:34:21,411 ‫אבל אמו לא אהבה ‫אף אחת מהן, כמובן. 1220 01:34:21,787 --> 01:34:23,747 ‫איך אתה יודע את כל זה? 1221 01:34:24,540 --> 01:34:26,500 ‫קראתי על זה שוב עכשיו. 1222 01:34:27,668 --> 01:34:31,213 ‫אני כותב תסריט על ילדותו. ‫-לסרט? 1223 01:34:32,089 --> 01:34:35,300 ‫אם מישהו יקנה אותו, ‫אולי יעשו ממנו סרט. 1224 01:34:36,677 --> 01:34:43,976 ‫לילה טוב. 1225 01:34:44,434 --> 01:34:46,520 ‫את יודעת דברים על נפוליאון? 1226 01:34:46,687 --> 01:34:50,732 ‫כן. לא היה בו שום דבר מוזיקלי. 1227 01:34:51,066 --> 01:34:54,319 ‫הוא אהב רק תופים וחצוצרות. 1228 01:34:54,736 --> 01:34:58,699 ‫אבל היה שיר ילדים קורסיקני ‫שהוא לא שכח. 1229 01:35:31,190 --> 01:35:33,609 ‫מקס, אבא שוב סובל מביעותי לילה. 1230 01:35:33,901 --> 01:35:35,485 ‫תני לי לישון. 1231 01:35:35,652 --> 01:35:37,112 ‫אבל אני פוחדת. 1232 01:35:56,715 --> 01:35:58,550 ‫את לא יכולה לישון? 1233 01:36:08,143 --> 01:36:09,978 ‫גרטה נאצית? 1234 01:36:12,981 --> 01:36:14,483 ‫אולי. 1235 01:36:15,776 --> 01:36:18,070 ‫אולי היא סתם לא אוהבת יהודים. 1236 01:36:19,404 --> 01:36:21,865 ‫כמו מדאם פרון. 1237 01:36:24,785 --> 01:36:28,038 ‫יהיה אוכל? -בהחלט. ‫אל תהיו קולניים מדי. 1238 01:36:29,248 --> 01:36:31,124 ‫תתנהגו למופת, בסדר? 1239 01:36:36,338 --> 01:36:37,422 ‫בסדר. 1240 01:36:40,676 --> 01:36:44,304 ‫גברת קמפר, כמה נחמד. ‫-גברת שטיין, תודה על ההזמנה. 1241 01:36:44,471 --> 01:36:46,306 ‫היכנסו. 1242 01:36:47,140 --> 01:36:49,893 ‫שמחתי מאוד שהתקשרת. 1243 01:36:50,018 --> 01:36:52,521 ‫אני משתעממת מאוד כל היום. 1244 01:36:53,897 --> 01:36:55,023 ‫בואו. 1245 01:36:55,190 --> 01:36:57,484 ‫האנה, גוסטב, ‫האורחים שלנו הגיעו! 1246 01:37:02,573 --> 01:37:04,241 ‫רק מפני שהבעלים שלנו ילדותיים, 1247 01:37:04,324 --> 01:37:06,451 ‫אין זאת אומרת ‫שגם עלינו להיות ילדותיים. 1248 01:37:06,535 --> 01:37:08,328 ‫נכון? -בהחלט. 1249 01:37:10,372 --> 01:37:13,250 ‫אני שמחה מאוד ‫שיש לי אורחים מברלין. 1250 01:37:15,252 --> 01:37:17,421 ‫בעלי מעולם לא התכוון ‫לפגוע באיש באופן אישי. 1251 01:37:18,088 --> 01:37:20,591 ‫הוא אוהב את התיאטרון כל כך, ‫שלפעמים הוא... 1252 01:37:20,716 --> 01:37:21,675 ‫גברת קמפר, 1253 01:37:21,925 --> 01:37:24,928 ‫רוברט נפגע מאוד ‫ממה שבעלך כתב, 1254 01:37:25,095 --> 01:37:28,140 ‫אבל אני בטוחה שבסופו של דבר ‫זה עזר לו להתפתח. 1255 01:37:29,892 --> 01:37:31,560 ‫על מה בעלך עובד עכשיו? 1256 01:37:31,727 --> 01:37:35,189 ‫הוא כותב תסריט על נפוליאון. 1257 01:37:36,231 --> 01:37:37,983 ‫יש לו זמן כרגע. 1258 01:37:38,317 --> 01:37:40,861 ‫נפוליאון? מעניין. 1259 01:37:42,863 --> 01:37:44,990 ‫אתם יכולים לקום מהשולחן, ‫אם סיימתם. 1260 01:37:45,699 --> 01:37:46,783 ‫תודה. 1261 01:37:51,663 --> 01:37:54,124 ‫אראה לך את החדר שלי. 1262 01:37:55,751 --> 01:37:57,753 ‫את רוצה ליקר? ‫-בהחלט. 1263 01:38:09,223 --> 01:38:12,184 ‫זה מתאים לי? ‫אלבש את זה במגרש הגולף. 1264 01:38:12,726 --> 01:38:15,646 ‫איזה רעיון מקסים. ‫אתה נראה כמו נורית. 1265 01:38:15,812 --> 01:38:18,524 ‫הרבה פרפרים ירדפו אחריך. 1266 01:38:19,441 --> 01:38:22,861 ‫ואת, יקירתי, ‫נראית כמו אהיל. 1267 01:38:23,111 --> 01:38:25,614 ‫קחו מה שאתם רוצים. ‫יש לנו הרבה מאוד בכל מקרה. 1268 01:38:26,073 --> 01:38:28,242 ‫אם לא תיקחו, ‫יתרמו את זה לנזקקים. 1269 01:38:28,367 --> 01:38:30,244 ‫גם אנחנו נזקקים. 1270 01:38:30,577 --> 01:38:34,164 ‫יש לנו גם הרבה ספרים בגרמנית ‫שכבר קראנו. 1271 01:38:34,289 --> 01:38:35,916 ‫אתם יודעים לקרוא, נכון? 1272 01:38:36,750 --> 01:38:38,210 ‫לקרוא? 1273 01:38:39,127 --> 01:38:43,215 ‫מה זאת אומרת? ‫ההורים שלנו לא מאמינים בהשכלה. 1274 01:39:21,295 --> 01:39:24,047 ‫בראבו! בראבו! 1275 01:39:24,840 --> 01:39:26,175 ‫אתם תחזירו את כל זה! 1276 01:39:26,800 --> 01:39:29,720 ‫הילדים שלי לא צריכים נדבות! ‫בוודאי לא מהליצן ההוא! 1277 01:39:30,804 --> 01:39:32,639 ‫אנחנו לא קבצנים! 1278 01:39:33,599 --> 01:39:35,559 ‫אתה יודע ‫מה הילדים שלך צריכים? 1279 01:39:36,351 --> 01:39:39,062 ‫הם צריכים אוכל ובגדים... 1280 01:39:39,229 --> 01:39:40,898 ‫וכל מיני דברים. 1281 01:39:41,064 --> 01:39:43,317 ‫לא אכפת לי כלל ‫מאין נקבל אותם. 1282 01:39:44,318 --> 01:39:47,362 ‫אתה כבר לא מבקר מפורסם ‫שגר בגרונוולד. 1283 01:39:47,529 --> 01:39:49,281 ‫הימים האלה חלפו! 1284 01:39:51,116 --> 01:39:53,994 ‫אם הבגדים האלה נועדו ‫לילדים עניים בכל מקרה, 1285 01:39:54,995 --> 01:39:56,955 ‫למה לא לתת אותם לילדינו? 1286 01:39:57,122 --> 01:39:59,958 ‫אני לא מחזיר את המכנסיים האלה. ‫-אתה לא חייב. 1287 01:40:01,585 --> 01:40:03,212 ‫אנחנו עניים עכשיו? 1288 01:40:16,225 --> 01:40:18,143 ‫יפה מאוד, מאנון. -תודה. 1289 01:40:18,310 --> 01:40:20,521 ‫אנה, 147 טעויות. 1290 01:40:21,855 --> 01:40:24,066 ‫את צריכה להשקיע יותר, 1291 01:40:24,358 --> 01:40:26,944 ‫או שלא תעלי כיתה. 1292 01:40:27,444 --> 01:40:28,779 ‫את מבינה? 1293 01:40:34,201 --> 01:40:36,078 ‫רוזלי, יופי. 1294 01:40:36,745 --> 01:40:38,956 ‫אנה, יש לך נעליים יפות מאוד. 1295 01:40:39,122 --> 01:40:42,209 ‫קתרין, יפה מאוד. ‫-תודה. 1296 01:40:42,709 --> 01:40:45,587 ‫איזבל, תקפידי על הפסיקים. 1297 01:40:51,134 --> 01:40:54,930 ‫לפני שנה הוא פוטר מעבודתו ‫במוזיאון הטבע. 1298 01:40:55,097 --> 01:40:56,473 ‫לא ידעתי את זה. 1299 01:40:59,685 --> 01:41:01,186 ‫שלום. 1300 01:41:02,729 --> 01:41:05,941 ‫זאת הבת שלנו, אנה. ‫יוליוס היה הסנדק שלה. 1301 01:41:06,441 --> 01:41:09,903 ‫אנה, זה היינץ רוזנפלד, ‫אחד החברים של יוליוס, 1302 01:41:10,445 --> 01:41:12,656 ‫מברלין. -שלום. 1303 01:41:13,740 --> 01:41:15,075 ‫אז את אנה. 1304 01:41:18,704 --> 01:41:20,706 ‫יוליוס לא רצה שתדאגו. 1305 01:41:22,499 --> 01:41:24,334 ‫תמשיך. 1306 01:41:25,961 --> 01:41:29,173 ‫הוא הסתדר לא רע זמן די ארוך. 1307 01:41:30,048 --> 01:41:33,677 ‫הוא הלך לגן החיות בכל יום ‫וביקר את החיות שלו. 1308 01:41:35,387 --> 01:41:39,266 ‫הוא עבד כפועל ‫במפעל סיגריות פעמיים בשבוע. 1309 01:41:40,058 --> 01:41:43,478 ‫יוליוס ידע שאני נוסע לפריז. ‫יש לי משפחה כאן. 1310 01:41:49,193 --> 01:41:50,944 ‫הוא מת? 1311 01:41:54,740 --> 01:41:59,369 ‫אחרי שאסרו עליו לבוא לגן החיות, ‫הוא נעשה מדוכדך. 1312 01:42:01,330 --> 01:42:03,248 ‫הוא סירב לצאת מחדרו. 1313 01:42:03,665 --> 01:42:05,584 ‫יוליוס היה יהודי? 1314 01:42:06,877 --> 01:42:08,629 ‫סבא שלו היה יהודי. 1315 01:42:09,254 --> 01:42:11,632 ‫נראה שזה הספיק להם. 1316 01:42:19,306 --> 01:42:20,599 ‫הוא היה עייף. 1317 01:42:21,808 --> 01:42:23,644 ‫הוא לא רצה להמשיך לחיות. 1318 01:42:26,605 --> 01:42:30,901 ‫אבל היה לו חשוב מאוד ‫שאת תקבלי את זה. 1319 01:43:18,907 --> 01:43:21,493 ‫אתם יכולים לבחור ‫בין שני נושאים: 1320 01:43:21,660 --> 01:43:23,370 ‫"מסע", 1321 01:43:23,537 --> 01:43:27,833 ‫ו"יום בחוף". 1322 01:43:33,172 --> 01:43:35,174 ‫אתם יכולים להתחיל. 1323 01:43:48,103 --> 01:43:50,689 ‫ארתור, זה חסר טעם. 1324 01:43:51,106 --> 01:43:54,443 ‫אם היא לא תמצא אותנו היום, ‫היא תחזור מחר. 1325 01:43:55,402 --> 01:43:59,031 ‫אולי מחר יהיה לי כסף. ‫אני לא רוצה להתמודד איתה כרגע. 1326 01:43:59,698 --> 01:44:01,575 ‫אנחנו לא כאן, ‫והאורות יישארו כבויים. 1327 01:44:02,159 --> 01:44:04,203 ‫איפה עוד אנחנו יכולים להיות? 1328 01:44:13,795 --> 01:44:15,255 ‫אולי זאת רק גרטה. 1329 01:44:15,714 --> 01:44:18,342 ‫רק גרטה? ‫היא אפילו... 1330 01:44:23,555 --> 01:44:25,057 ‫מר קמפר? 1331 01:44:27,059 --> 01:44:30,145 ‫תפסיק את השטות הזאת ‫ופתח את הדלת! 1332 01:44:32,231 --> 01:44:34,691 ‫אני יודעת שאתם שם! ‫-אם אנחנו... 1333 01:44:34,775 --> 01:44:37,611 ‫זה מה שקורה ‫כשמכניסים אנשים כמותכם. 1334 01:44:37,778 --> 01:44:39,279 ‫שקרנים! 1335 01:44:41,031 --> 01:44:43,116 ‫שמתי עין עליך, מר קמפר. 1336 01:44:43,283 --> 01:44:45,661 ‫לא תעבור אותי בלי לשלם. 1337 01:44:45,827 --> 01:44:47,329 ‫יהודי מסריח. 1338 01:44:47,496 --> 01:44:48,997 ‫זה משפיל. 1339 01:44:54,545 --> 01:44:58,215 ...18 ,17 ,16 ,15 ,14 1340 01:45:01,260 --> 01:45:02,594 ‫תודה, מדאם. 1341 01:45:07,391 --> 01:45:08,684 ‫תודה, מדאם. 1342 01:45:12,938 --> 01:45:16,358 ‫מדאם, למה יש כסף במבחן שלי? 1343 01:45:16,650 --> 01:45:18,902 ‫אה, כן. שכחתי לגמרי. 1344 01:45:19,069 --> 01:45:20,821 ‫ילדות, תקשיבו לי. 1345 01:45:21,655 --> 01:45:25,576 ‫אנה הגיעה רק לפני שנה ‫ולא דיברה מילה אחת בצרפתית. 1346 01:45:26,201 --> 01:45:29,413 ‫הכתיב שלה עדיין טעון שיפור, 1347 01:45:29,788 --> 01:45:33,333 ‫אבל החיבור שלה ‫זכה בתחרות של בית הספר. 1348 01:45:33,917 --> 01:45:37,254 ‫מר מולן נתן לה עשרה פרנקים ‫על סיפור המסע שלה. 1349 01:45:37,421 --> 01:45:38,714 ‫מה אנחנו אומרות? 1350 01:45:42,259 --> 01:45:45,888 ‫אנה, בואי לכאן, בבקשה, ‫ותקראי לנו את הסיפור שלך בקול. 1351 01:45:52,728 --> 01:45:55,147 ‫"מסע" מאת אנה קמפר. 1352 01:45:56,481 --> 01:45:59,401 ‫"זה היה בלילה קר בפברואר. 1353 01:45:59,568 --> 01:46:01,486 ‫"ארתור היה חולה מאוד בשפעת. 1354 01:46:02,029 --> 01:46:04,364 ‫"הוא היה צריך לנוח במיטה. 1355 01:46:04,823 --> 01:46:07,034 ‫"פתאום הטלפון צלצל. 1356 01:46:07,201 --> 01:46:10,412 ‫"'אני חבר', אמר הקול. 1357 01:46:11,205 --> 01:46:13,457 ‫"'ואני חייב להזהיר אותך." 1358 01:46:15,834 --> 01:46:17,544 ‫נכשלתי ברקמה ובתפירה, 1359 01:46:17,711 --> 01:46:19,796 ‫אבל הצלחתי מאוד בספורט. 1360 01:46:19,963 --> 01:46:22,090 ‫היינו צריכים לעמוד על רגל אחת ‫שתי דקות. 1361 01:46:22,257 --> 01:46:23,300 ‫זה היה קל. 1362 01:46:23,467 --> 01:46:27,304 ‫אז הצטיינות בעמידה על רגל אחת ‫מכפרת על הכישלון שלך בתפירה? 1363 01:46:27,846 --> 01:46:30,474 ‫רק בבית ספר לבנות! 1364 01:46:33,185 --> 01:46:35,062 ‫מי כותב לאבא מאנגליה? 1365 01:46:44,238 --> 01:46:46,532 ‫שלום, מדמואזל גרטה. 1366 01:46:46,698 --> 01:46:48,450 ‫נו? זה טוב? 1367 01:46:48,617 --> 01:46:50,244 ‫בהחלט. 1368 01:46:50,410 --> 01:46:52,913 ‫אני הכי טוב בכיתה שלי. ‫-נפלא. 1369 01:46:53,080 --> 01:46:55,707 ‫אנה קיבלה מדליית זהב ‫על עמידה על רגל אחת. 1370 01:46:55,832 --> 01:46:58,252 ‫אל תדבר שטויות. ‫זכיתי בכסף בעצם. 1371 01:46:58,418 --> 01:46:59,753 ‫על מה? 1372 01:46:59,920 --> 01:47:02,631 ‫כתבתי על המסע שלך. ‫-תראי לי. 1373 01:47:02,798 --> 01:47:05,467 ‫אתם, היהודים, תמיד חייבים ‫להיות הכי טובים, נכון? 1374 01:47:13,892 --> 01:47:16,603 ‫יש לך מכתב מאנגליה. ‫-תודה. 1375 01:47:18,021 --> 01:47:21,275 ‫לקרוא לך את הסיפור שלי? ‫-כן, בבקשה. 1376 01:47:21,441 --> 01:47:24,903 ‫בחשבון לא היה קל, ‫אבל קיבלתי גם שם 18 נקודות. 1377 01:47:25,320 --> 01:47:27,406 ‫רק אני וילד בכיתה ז' ‫קיבלנו ציון כזה. 1378 01:47:27,573 --> 01:47:30,868 ‫באמת? ‫יש לי ילדים פיקחים מאוד. 1379 01:47:31,869 --> 01:47:34,288 ‫"מסע" מאת אנה קמפר. 1380 01:47:34,454 --> 01:47:36,748 ‫הם רוצים לקנות אותו. ‫-מי רוצה לקנות מה? 1381 01:47:37,124 --> 01:47:40,794 ‫נפוליאון. האנגלים רוצים ‫לקנות את התסריט שלי. 1382 01:47:41,753 --> 01:47:43,922 ‫הם גם משלמים על זה ‫כסף טוב. 1383 01:47:52,389 --> 01:47:53,891 ‫וואו! זה מדהים! 1384 01:47:56,185 --> 01:47:58,187 ‫מקבלים סחרחורת. 1385 01:48:02,024 --> 01:48:03,859 ‫זהירות! 1386 01:48:04,568 --> 01:48:06,945 ‫בלון יקר, עוף לברלין. ‫בהצלחה. 1387 01:48:11,116 --> 01:48:13,410 ‫אתה חושב ‫שהוא יגיע לברלין? 1388 01:48:13,911 --> 01:48:15,621 ‫אולי הוא לא יצטרך. 1389 01:48:17,497 --> 01:48:19,750 ‫אני חושב שיוליוס קרוב מאוד. 1390 01:48:24,463 --> 01:48:27,799 ‫תראי, הוא כבר מעל אינווליד, ‫הקבר של נפוליאון. 1391 01:48:31,261 --> 01:48:33,096 ‫ליוליוס ידידי. 1392 01:48:36,225 --> 01:48:37,518 ‫עכשיו? 1393 01:48:37,684 --> 01:48:38,894 ‫כן. 1394 01:48:40,521 --> 01:48:43,106 ‫אנחנו חושבים לעבור ללונדון. 1395 01:48:44,691 --> 01:48:46,944 ‫פשוט אין מספיק עבודה בפריז. 1396 01:48:47,861 --> 01:48:49,446 ‫אתם צוחקים? 1397 01:48:49,905 --> 01:48:52,074 ‫רק התחלתי לאהוב ‫את המקום הזה. 1398 01:48:52,241 --> 01:48:54,201 ‫ועם העבודה הזאת ‫על התסריט... 1399 01:48:54,535 --> 01:48:57,913 ‫נוכל לנסוע ללונדון ‫ולבדוק אם נמצא שם דירה. 1400 01:48:59,039 --> 01:49:01,083 ‫תוכלו לגור ‫בבית הספר שבועיים. 1401 01:49:01,250 --> 01:49:02,709 ‫לא, אנחנו לא יכולים! 1402 01:49:03,126 --> 01:49:05,921 ‫אתם לא יכולים להשאיר אותנו ‫לבד בפריז אפילו יום אחד! 1403 01:49:06,088 --> 01:49:07,464 ‫אבל, אנה... 1404 01:49:08,549 --> 01:49:12,886 ‫לפעמים הורים צריכים לעזוב ‫את הילדים שלהם לזמן קצר. 1405 01:49:13,804 --> 01:49:16,056 ‫באנגליה הרבה ילדים ‫לומדים בפנימיות. 1406 01:49:16,306 --> 01:49:18,892 ‫לילדים האלה יש בית, ולנו אין! 1407 01:49:19,142 --> 01:49:21,562 ‫אנשים שאין להם בית ‫צריכים להישאר ביחד! 1408 01:49:21,812 --> 01:49:23,230 ‫אחרת הם הולכים לאיבוד! 1409 01:49:23,897 --> 01:49:25,399 ‫אני מסכים, איש קטן. 1410 01:49:25,566 --> 01:49:29,027 ‫אל תקרא לי כך! ‫אני לא קטנה ולא איש! 1411 01:49:32,114 --> 01:49:33,282 ‫אבא... 1412 01:49:35,909 --> 01:49:38,120 ‫לא נוכל לחזור הביתה לעולם? 1413 01:49:40,747 --> 01:49:41,957 ‫אני לא יודע. 1414 01:49:42,749 --> 01:49:44,084 ‫אולי יום אחד. 1415 01:49:44,710 --> 01:49:46,170 ‫אבל לא עכשיו. 1416 01:49:56,346 --> 01:49:59,183 ‫אולי לעולם לא נרגיש בבית ‫במקום אחד בלבד. 1417 01:50:03,270 --> 01:50:05,689 ‫אבל נרגיש קצת בבית ‫בכל מיני מקומות. 1418 01:50:13,322 --> 01:50:14,948 ‫גם זה יהיה נחמד. 1419 01:50:15,824 --> 01:50:17,910 ‫טוב... 1420 01:51:01,453 --> 01:51:03,038 ‫סליחה. 1421 01:51:14,675 --> 01:51:16,468 ‫להתראות, בית אפור. 1422 01:51:18,178 --> 01:51:20,097 ‫להתראות, רחוב דה לה ויקטואר. 1423 01:51:20,180 --> 01:51:22,766 ‫תן לי את זה. ‫אני אשים מאחור. 1424 01:51:27,354 --> 01:51:29,565 ‫שלום, ארתור. ‫-שלום. 1425 01:51:32,609 --> 01:51:34,820 ‫הנה משהו שרציתי לומר... 1426 01:51:44,830 --> 01:51:45,914 ‫להתראות. 1427 01:51:49,501 --> 01:51:51,170 ‫מה אמרת למדאם פרון? 1428 01:51:51,628 --> 01:51:53,422 ‫זה ביני לבינה. 1429 01:52:16,195 --> 01:52:18,697 ‫אמלי, אמילי! בואי הנה! 1430 01:52:18,864 --> 01:52:22,534 ‫קפוא שם בוודאי. ‫-בוא הנה, אמלי. תקשיבי לאמא. 1431 01:52:22,659 --> 01:52:25,329 ‫אני באה! ‫-את עוברת לשם? 1432 01:52:25,996 --> 01:52:28,081 ‫תנסה ואז תראה. 1433 01:52:28,290 --> 01:52:30,751 ‫זאת אנגלית. הבנת משהו? 1434 01:52:30,918 --> 01:52:32,211 ‫אף מילה. 1435 01:52:33,837 --> 01:52:35,964 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה. 1436 01:52:36,757 --> 01:52:39,426 ‫אנחנו לא מכירים אף אחד ‫ולא מבינים שום דבר. 1437 01:52:39,676 --> 01:52:42,137 ‫לאנגלים יש מנהגים מוזרים. 1438 01:52:43,805 --> 01:52:48,310 ‫אני כבר מחכה לאכול הערב ‫חתיכת גבינה טובה בלונדון. 1439 01:52:49,520 --> 01:52:51,563 ‫נעגון בעוד חצי שעה. 1440 01:52:51,855 --> 01:52:54,274 ‫זאת פנטזיה. ‫תמיד רציתי להרים את זה, 1441 01:52:54,399 --> 01:52:57,027 ‫וחשבתי שיש את זה בדובר. 1442 01:52:57,236 --> 01:52:58,821 ‫ומתי גילית את האמת? 1443 01:52:59,279 --> 01:53:03,158 ‫אני לא מבינה אף מילה, ‫אבל זה לא משנה, 1444 01:53:03,325 --> 01:53:06,286 ‫כי בקרוב, ‫בקרוב אני אבין הכול. 1445 01:53:21,760 --> 01:53:25,430 ‫"ב-1935 היגרו ג'ודית קר ‫ומשפחתה לאנגליה. 1446 01:53:27,099 --> 01:53:29,476 ‫"אחרי המלחמה היא למדה אמנות, 1447 01:53:29,643 --> 01:53:32,229 ‫"ועבדה כמאיירת של ספרי ילדים. 1448 01:53:33,772 --> 01:53:35,732 ‫"אחיה מייקל למד משפטים, 1449 01:53:35,899 --> 01:53:39,695 ‫"והיה לשופט הראשון בבית המשפט ‫העליון שנולד מחוץ לאנגליה. 1450 01:53:41,238 --> 01:53:45,200 ‫"הספר 'כשהיטלר גנב ארנב ורוד' ‫תורגם ל-20 שפות, 1451 01:53:45,367 --> 01:53:47,369 ‫"ופרסם את ג'ודית קר בכל העולם. 1452 01:53:48,412 --> 01:53:52,958 ‫"ג'ודית קר הלכה לעולמה ‫במאי 2019, בגיל 95, בלונדון. 1453 01:53:55,127 --> 01:54:00,841 ‫"שם היא מצאה את הבית ‫שהשתוקקה לו." 1454 01:54:05,679 --> 01:54:12,895 ‫- ארתור וג'ודית קר ב-1934 - 1455 01:54:18,275 --> 01:54:19,526 ‫תרגום: ‫נעמי מאזוז 1456 01:54:19,610 --> 01:54:20,569 ‫עריכה לשונית: ‫רווית ליגום 1457 01:54:20,652 --> 01:54:21,862 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ