1 00:01:15,515 --> 00:01:17,225 ‫הוא מאחר. 2 00:01:21,145 --> 00:01:24,273 ‫קצת מזלזל, אם תשאלו אותי. 3 00:01:25,858 --> 00:01:28,278 ‫גבר לא אמור לאחר אף פעם... 4 00:01:28,444 --> 00:01:30,697 ‫למותו שלו. 5 00:01:34,784 --> 00:01:37,620 ‫אבל אני מניח ‫שעדיף מאוחר מאשר אף פעם. 6 00:02:10,027 --> 00:02:13,448 ‫הופטרוף מספר 9, בכל זאת. 7 00:02:18,620 --> 00:02:21,497 ‫חבל טיפוס בקוטר 11 מ"מ. 8 00:02:22,707 --> 00:02:25,877 ‫כוח נשיאה של 500 ק"ג. 9 00:02:26,044 --> 00:02:29,172 ‫בעסק שלי אין מקום לטעויות. 10 00:02:30,381 --> 00:02:33,217 ‫אלא אם כן אתה מתכוון לשבת בכלא. 11 00:02:33,760 --> 00:02:37,347 ‫לכן, כשאני מחסל מישהו, ‫אני יוצר רושם שמדובר במשהו אחר. 12 00:02:37,722 --> 00:02:40,642 ‫תאונה, או במקרה הזה... 13 00:02:40,808 --> 00:02:43,019 ‫-חכה, חכה. ‫-התאבדות. 14 00:02:43,519 --> 00:02:45,021 ‫אל תעשה את זה. 15 00:02:46,481 --> 00:02:48,441 ‫אתה יודע מי אני? 16 00:02:48,608 --> 00:02:50,360 ‫כן, אני יודע מי אתה, חבר. 17 00:02:53,488 --> 00:02:55,573 ‫אתה 25,000. 18 00:03:00,870 --> 00:03:02,205 ‫זהו, תן לזה לצאת. 19 00:03:13,883 --> 00:03:16,219 ‫אני לא רואה אדם. 20 00:03:17,762 --> 00:03:20,515 ‫אני רואה אופנוע חדש. 21 00:03:44,372 --> 00:03:47,208 ‫אחרי חיסול, אני מלא באדרנלין. 22 00:03:47,375 --> 00:03:49,711 ‫לפעמים קשה לשחרר את כל המתח. 23 00:03:50,128 --> 00:03:52,005 ‫יש כאלה שנשברים. 24 00:03:52,171 --> 00:03:54,465 ‫-אני שובר אנשים. ‫-מר פאלון. 25 00:03:54,632 --> 00:03:58,553 ‫-אלוהים, אני מקווה שלא באת כדי... ‫-אני חושש שכן, ספנסר. הנה חמישים. 26 00:03:58,720 --> 00:04:01,055 ‫אולי אתה והחבר שלך תצאו להפסקה? 27 00:04:02,181 --> 00:04:03,808 ‫ילד טוב. 28 00:04:10,064 --> 00:04:11,816 ‫אנחנו ב"רויאל", 29 00:04:11,983 --> 00:04:16,279 ‫מאורה מתועבת מלאה בטינופת. 30 00:04:17,237 --> 00:04:21,367 ‫העלובים והדחויים באים הנה ‫כדי להטביע את צערם בטיפה המרה. 31 00:04:21,993 --> 00:04:23,953 ‫-הכול בסדר, מתוקה? ‫-תעזוב אותי. 32 00:04:24,120 --> 00:04:26,623 ‫תסתכלו, ממש חלאות. 33 00:04:27,081 --> 00:04:30,168 ‫לחבורה הזאת מגיע רק דבר אחד, 34 00:04:31,002 --> 00:04:33,504 ‫מכות כמו פעם. 35 00:04:33,671 --> 00:04:36,090 ‫-די, מתוקה, אל תתביישי. ‫-היי, שמנצ'יק. 36 00:04:38,176 --> 00:04:40,303 ‫יש לך איזה מבטא? 37 00:04:40,678 --> 00:04:42,680 ‫או שהפה שלך פשוט מלא שפיך? 38 00:04:43,264 --> 00:04:45,683 ‫מה? תפרק אותו, באזר. 39 00:04:46,100 --> 00:04:47,226 ‫בוא, מזדיין. 40 00:05:03,868 --> 00:05:06,746 ‫החלאות האלה ‫למדו ברחוב איך ללכת מכות. 41 00:05:06,913 --> 00:05:08,623 ‫אין להם טכניקה. 42 00:05:13,586 --> 00:05:16,506 ‫ואני לא סתם רב עם אנשים. 43 00:05:21,052 --> 00:05:23,846 ‫אני הורס אותם. 44 00:05:39,570 --> 00:05:40,905 ‫לחיים, חמודה. 45 00:05:41,823 --> 00:05:43,658 ‫עזרת לי עם המא"ר. 46 00:05:47,912 --> 00:05:49,706 ‫בבקשה, חבר. 47 00:05:51,916 --> 00:05:53,334 ‫מא"ר: 48 00:05:53,501 --> 00:05:56,337 ‫מתח אחרי רצח. 49 00:05:58,464 --> 00:06:01,134 ‫זה יכול להיות ממש מעצבן. 50 00:06:29,579 --> 00:06:33,333 ‫יש פאבים שנועדו למוזיקאים, ‫לעורכי דין, לבנקאים ולבנאים. 51 00:06:33,499 --> 00:06:35,710 ‫הדלת הזאת אמנם ‫לא נראית מי יודע מה... 52 00:06:36,294 --> 00:06:38,296 ‫אך דרכה נכנסים לפאב השכונתי שלי, 53 00:06:38,838 --> 00:06:40,131 ‫"אואזיס". 54 00:06:43,259 --> 00:06:46,763 ‫זה פאב של רוצחים שכירים, ‫בור מים של טורפים. 55 00:06:46,929 --> 00:06:49,223 ‫מה נשמע, קולין? הכול בסדר? 56 00:06:49,390 --> 00:06:53,478 ‫אנחנו עוסקים בנטילת חיים, ‫ועסקינו משגשגים. 57 00:06:53,645 --> 00:06:55,813 ‫וכמו בכל פאב שכונתי... 58 00:06:55,980 --> 00:06:58,149 ‫יש אצלנו לקוחות קבועים. 59 00:06:59,067 --> 00:07:00,401 ‫הנה קרנג' קליף. 60 00:07:00,568 --> 00:07:03,446 ‫גם הוא רוצח, אבל הוא ‫מעדיף סגנון אכזרי יותר, 61 00:07:03,613 --> 00:07:05,448 ‫הוא אוהב לפרק אנשים לגזרים בגרזן. 62 00:07:06,783 --> 00:07:09,118 ‫קליף משגע ‫את הסקוטלנד יארד מזה שנים. 63 00:07:09,827 --> 00:07:13,247 ‫קו דק מפריד בין רוצח שכיר מטורף ‫לבין רוצח סדרתי. 64 00:07:15,124 --> 00:07:16,960 ‫אין הרבה ביקוש לסגנון שלו בימינו, 65 00:07:17,126 --> 00:07:19,504 ‫רק פה ושם, כשרוצים לתת דוגמה. 66 00:07:19,671 --> 00:07:21,506 ‫אבל הוא עדיין אחד מאיתנו. 67 00:07:22,298 --> 00:07:24,133 ‫ערב טוב, קליף. 68 00:07:27,887 --> 00:07:29,555 ‫הנה פויזן פיט. 69 00:07:29,722 --> 00:07:31,557 ‫גמד מטונף, 70 00:07:31,724 --> 00:07:34,811 ‫שמביא את השתיקה לרמות חדשות. ‫וכן, ניחשתם... 71 00:07:36,312 --> 00:07:38,272 ‫הוא מרעיל אנשים. 72 00:07:42,110 --> 00:07:45,530 ‫אף אחד לא באמת אוהב את פיט, כי אוצר ‫המילים שלו מכיל בערך 12 מילים, ו... 73 00:07:45,697 --> 00:07:47,073 ‫טוב, תסתכלו עליו. 74 00:07:47,240 --> 00:07:49,117 ‫אני לא יכול לומר ‫שאני אוהב את הסגנון שלו. 75 00:07:49,284 --> 00:07:52,996 ‫הוא פשוט ויעיל, נכון, אבל פחדני. 76 00:07:53,705 --> 00:07:56,499 ‫מסתבר שאפילו ההורים שלו ‫שנאו אותו עד כדי כך, 77 00:07:56,666 --> 00:07:59,210 ‫שצעצוע האמבטיה היחיד שלו היה מצנם. 78 00:07:59,377 --> 00:08:03,131 ‫אבל הלקוחות שלנו ‫מתעניינים בחלק של היעילות. 79 00:08:03,965 --> 00:08:05,008 ‫הכול בסדר, חברים? 80 00:08:05,174 --> 00:08:08,261 ‫מיק ומאק. ‫-אתה הוזה, בנאדם. מה קורה, מייק? 81 00:08:08,428 --> 00:08:09,929 ‫לוחמי סיירות לשעבר. 82 00:08:10,096 --> 00:08:11,639 ‫מאק שירת באס-איי-אס הבריטי, 83 00:08:11,806 --> 00:08:14,225 ‫ומיק הוא איש הקומנדו הימי ‫מצדו השני של האוקיינוס. 84 00:08:16,019 --> 00:08:17,687 ‫הם הטובים מכולם, 85 00:08:17,854 --> 00:08:20,815 ‫ומיומנים כמו טובי החיילים בעולם. 86 00:08:20,982 --> 00:08:25,111 ‫סבבי השירות בעירק, באפגניסטאן ‫ובסוריה נחשבו בעיניהם לחופשות. 87 00:08:25,653 --> 00:08:27,739 ‫הם גיבורי מלחמה מדופלמים, 88 00:08:27,905 --> 00:08:30,116 ‫שכירי חרב על טורבו. 89 00:08:30,575 --> 00:08:33,036 ‫חוץ מאשר הפעמים ‫שבהן הם מתווכחים בשאלה 90 00:08:33,202 --> 00:08:35,496 ‫לאיזו מדינה יש ‫כוחות מיוחדים טובים יותר. 91 00:08:35,663 --> 00:08:39,000 ‫אני רק אומר שהפלנו יותר רודנים ‫ממספר הארוחות החמות שאכלת. 92 00:08:39,166 --> 00:08:41,919 ‫מה, בנאדם? ‫חיסלנו את בין לאדן, את סדאם, 93 00:08:42,086 --> 00:08:43,755 ‫ושאני לא אתחיל לספר לך על היטלר. 94 00:08:43,920 --> 00:08:46,007 ‫לאיכות העבודה שלהם אין מתחרים. 95 00:08:46,174 --> 00:08:49,010 ‫המומחיות של מיק ומאק ‫היא לגרום לחיסולים מתוקשרים... 96 00:08:49,177 --> 00:08:51,054 ‫להיראות כמו פשיעת רחוב רגילה, 97 00:08:51,220 --> 00:08:54,182 ‫מהסוג שלא ממש מעניין את המשטרה. 98 00:08:55,642 --> 00:08:58,019 ‫הקשר בין לוחמי הסיירות ייחודי, 99 00:08:58,186 --> 00:09:00,605 ‫ובני תמותה רגילים, כמונו, ‫לא יכולים להבין אותו באמת. 100 00:09:01,105 --> 00:09:04,025 ‫וכן, אוקיינוס מפריד ‫בין השקפות העולם שלהם, 101 00:09:04,192 --> 00:09:06,361 ‫אך הם שני הצדדים של אותו מטבע. 102 00:09:06,527 --> 00:09:09,948 ‫כשהם עובדים בצוות, ‫הם כמעט בלתי ניתנים לעצירה. 103 00:09:10,907 --> 00:09:12,575 ‫שכירי החרב הרוצחים. 104 00:09:12,992 --> 00:09:16,621 ‫ואם לדודה שלי היו ביצים, ‫היא היתה הדוד שלי. 105 00:09:16,788 --> 00:09:18,414 ‫מה זה אומר? 106 00:09:18,873 --> 00:09:20,124 ‫מייקל. 107 00:09:20,291 --> 00:09:21,542 ‫הכירו את ג'יין המרטשת. 108 00:09:21,709 --> 00:09:23,628 ‫הסיפור שלה עתיק ‫כמו דברי הימים עצמם. 109 00:09:24,337 --> 00:09:27,131 ‫היא בתו של חייל אמריקאי שגדלה ביפן, 110 00:09:27,298 --> 00:09:29,801 ‫שנאה את אביה החורג, ‫תיעבה כל מקור סמכות, 111 00:09:29,968 --> 00:09:32,261 ‫וברחה מהבית בגיל 16. 112 00:09:32,428 --> 00:09:36,474 ‫את העשור הבא בילתה כחניכתו ‫של רונין שהודח בבושת פנים. 113 00:09:38,851 --> 00:09:41,479 ‫אבל זה סיפור לפעם אחרת. 114 00:09:44,732 --> 00:09:47,819 ‫ג'יין מפתה את מטרותיה ‫בדרכים העתיקות מכולם. 115 00:09:48,486 --> 00:09:50,321 ‫היא מחממת אותם כמו שצריך, 116 00:09:50,488 --> 00:09:52,782 ‫ובדיוק ברגע הפחות צפוי מכולם, 117 00:09:52,949 --> 00:09:55,243 ‫היא משחררת זעם כמו של אישה דחויה. 118 00:09:56,160 --> 00:09:59,580 ‫היא מומחית לשימוש בחרבות, ‫וכלבה מטונפת. 119 00:10:00,915 --> 00:10:02,250 ‫מלכודת דבש ומכונת הרג. 120 00:10:05,378 --> 00:10:08,756 ‫על פי השמועה, היא שומרת את איבריהם ‫המוצנעים של קורבנותיה הגברים... 121 00:10:08,923 --> 00:10:11,426 ‫בארון גביעים בביתה. אם זה נכון, 122 00:10:11,592 --> 00:10:14,262 ‫יש לה המון זרגים בארון. 123 00:10:15,221 --> 00:10:17,056 ‫כל הבחורים היו מתים לדפוק אותה, 124 00:10:17,223 --> 00:10:20,351 ‫אבל כולנו פוחדים שלא נזכה לספר על כך. 125 00:10:21,728 --> 00:10:23,521 ‫הנה פרד הדקדקן, 126 00:10:23,688 --> 00:10:26,482 ‫שמכונה כך על שום תשומת הלב ‫הקפדנית שלו לפרטים, 127 00:10:26,649 --> 00:10:29,485 ‫אורח חייו המוקפד, ‫הפחד שלו מרשתות חברתיות 128 00:10:29,652 --> 00:10:32,113 ‫ונטייתו לאכול רק מאכלים בצבע בז'. 129 00:10:32,488 --> 00:10:35,867 ‫הוא בוחר מטרות ‫באקראי מספר הטלפונים. 130 00:10:36,034 --> 00:10:38,244 ‫התפקיד שלו מכונה "טייס ניסוי", 131 00:10:38,411 --> 00:10:40,955 ‫הוא בודק דרכים חדשות ‫ויצירתיות להרוג אנשים. 132 00:10:44,834 --> 00:10:48,087 ‫רוב ההמצאות של פרד הן זבל. 133 00:10:48,254 --> 00:10:51,549 ‫אבל בסוף שנות ה-90, בניסיון להסתיר ‫שערורייה של מכירת משחקי כדורגל, 134 00:10:51,716 --> 00:10:56,512 ‫הוא המציא דרך גאונית ‫לחסל קבוצת כדורגל שלמה. 135 00:10:57,930 --> 00:11:00,266 ‫מאז הוא אוכל על חשבון ההצלחה. 136 00:11:00,433 --> 00:11:02,769 ‫כמעט הוצאתי לעצמי את העין. 137 00:11:04,395 --> 00:11:07,190 ‫תור מי השבוע, פרד? 138 00:11:07,357 --> 00:11:09,525 ‫נראה שמדובר במר דורסט. 139 00:11:10,818 --> 00:11:13,696 ‫שדרות רוג'רס מס' 15, טוטינג. 140 00:11:14,072 --> 00:11:15,114 ‫יש לו מזל. 141 00:11:17,200 --> 00:11:18,576 ‫אופנוע חדש ויפה, מייק? 142 00:11:18,743 --> 00:11:22,622 ‫הנה בעל הבית, המפקח, הבוס, ריי הגדול. 143 00:11:22,789 --> 00:11:24,332 ‫הוא סוחר מוות בגמלאות. 144 00:11:24,499 --> 00:11:26,250 ‫פעם, הוא היה ממזר אכזרי, 145 00:11:26,417 --> 00:11:29,087 ‫אבל היום הוא מאושר יותר ‫מאחורי הדלפק. 146 00:11:29,253 --> 00:11:31,756 ‫אני שמח לראות ‫שנפטרת מהחרא הזר הזה, 147 00:11:31,923 --> 00:11:33,549 ‫וחזרת לתוצרת בריטית. 148 00:11:33,716 --> 00:11:36,761 ‫האופנוע הישן של מייק היה יצירת ‫מופת של הנדסה איטלקית, ריי. 149 00:11:36,928 --> 00:11:39,013 ‫זין על אירופה, קדימה ברקסיט. 150 00:11:39,180 --> 00:11:40,348 ‫המיטב של בריטניה, חבר. 151 00:11:40,890 --> 00:11:44,143 ‫טריומף, אופנוע מנצח בכל מובן. 152 00:11:44,310 --> 00:11:46,020 ‫על מה אתה עובד עכשיו, פרד? 153 00:11:46,187 --> 00:11:48,272 ‫ידעת שהלם אנפילקטי... 154 00:11:48,439 --> 00:11:50,275 ‫הולך ונעשה נפוץ מיום ליום? 155 00:11:50,650 --> 00:11:53,528 ‫-לא ממש, פרד, לא. ‫-חקרתי קצת, 156 00:11:53,695 --> 00:11:55,571 ‫וגיליתי שאפשר לא לסבול... 157 00:11:55,738 --> 00:11:58,116 ‫משום אלרגיה לחומר מסוים, 158 00:11:58,283 --> 00:12:02,495 ‫וכעבור שבריר שנייה, ‫לפתח אלרגיה חריפה אליו. 159 00:12:02,662 --> 00:12:04,622 ‫קצת כמוך, פיט. 160 00:12:05,707 --> 00:12:08,960 ‫אלרגיה חמורה עד מוות, ‫שאפשר למות ממנה. 161 00:12:09,127 --> 00:12:11,504 ‫כן, נדמה לי שכולנו יודעים ‫מה הפירוש של "עד מוות". 162 00:12:11,671 --> 00:12:16,050 ‫אחד הגורמים השכיחים ‫לתופעה הוא פלסטר רגיל. 163 00:12:16,217 --> 00:12:19,220 ‫ההשפעה יכולה להיות מהירה כל כך, ‫שאם תחליף פלסטר ששמת על פצע, 164 00:12:19,387 --> 00:12:21,973 ‫-הפלסטר החדש יהרוג אותך. ‫-חכה רגע, 165 00:12:22,140 --> 00:12:25,810 ‫אתה אומר שאתה הולך להרוג ‫אנשים באמצעות הדבקת פלסטרים? 166 00:12:25,977 --> 00:12:30,440 ‫בדיוק. אני צריך לערוך רק עוד ‫ניסוי אחד בשטח, כדי להיות בטוח. 167 00:12:30,606 --> 00:12:32,150 ‫זה תפקידו של מר דורסט. 168 00:12:32,317 --> 00:12:34,819 ‫אתה יודע שאתה ‫האדם האחרון בעולם, כנראה, 169 00:12:34,986 --> 00:12:37,196 ‫שמשתמש בספר טלפונים, פרד? 170 00:12:37,363 --> 00:12:40,116 ‫מעולם לא בטחתי באינטרנט, ריי. ‫אתה כבר יודע את זה. 171 00:12:40,283 --> 00:12:43,911 ‫אז בעצם הפכת חומרי חבישה לנשק. 172 00:12:44,078 --> 00:12:45,997 ‫כן. כמה אירוני. 173 00:12:47,332 --> 00:12:49,167 ‫שטויות, זה לא יעבוד בחיים. 174 00:12:49,542 --> 00:12:51,878 ‫-על כמה אתה רוצה להתערב? ‫-מאה. 175 00:12:52,045 --> 00:12:53,588 ‫התערבנו. 176 00:12:53,755 --> 00:12:55,298 ‫היי, ריי הגדול. 177 00:12:55,465 --> 00:12:59,135 ‫איך נקרא המלון הראשון בו ‫נמזג הקוקטייל "סינגפור סלינג"? 178 00:13:00,094 --> 00:13:02,972 ‫-כמה אותיות? ‫-שבע. 179 00:13:03,556 --> 00:13:04,599 ‫תזדיינו. 180 00:13:05,558 --> 00:13:07,018 ‫כן, שבע אותיות. 181 00:13:07,644 --> 00:13:11,439 ‫בחייך, בנאדם, תעזור לי. אתה אוהב ‫את הקינדל שלך יותר מאשר את אשתך. 182 00:13:12,231 --> 00:13:14,233 ‫בגלל זה חנקתי את הכלבה הזאת, לא? 183 00:13:15,193 --> 00:13:17,153 ‫מקסים, ריי. 184 00:13:17,320 --> 00:13:20,531 ‫אולי תוכל לשכוח לרגע ‫את שנאת הנשים שלך... 185 00:13:20,698 --> 00:13:22,575 ‫ולמזוג לי משקה? 186 00:13:23,201 --> 00:13:26,621 ‫אחי, זה בסדר ‫אם אני רוצה להיכנס בג'יין? 187 00:13:26,788 --> 00:13:29,791 ‫לא כדאי לך, אחי. ‫ובנוסף, אין סיכוי שתשרוד. 188 00:13:29,958 --> 00:13:33,211 ‫לא יודע, אולי שווה לנסות. 189 00:13:34,379 --> 00:13:37,215 ‫ג'יין, כמה את גובה בימינו? 190 00:13:37,382 --> 00:13:39,592 ‫יש הנחות לחברים ולקרובי משפחה? 191 00:13:39,759 --> 00:13:42,804 ‫אתה רומז שאני סוג כלשהו של פרוצה? 192 00:13:43,304 --> 00:13:45,765 ‫או משהו גרוע מזה, שאנחנו חברים? 193 00:13:46,557 --> 00:13:48,476 ‫בסדר, תירגעו, בחורים. 194 00:13:48,643 --> 00:13:51,688 ‫כולנו יודעים שג'יין ליידי. 195 00:14:01,656 --> 00:14:05,952 ‫חברתכם אמנם מרתקת, בחורים, ‫אבל אני זזה. 196 00:14:06,119 --> 00:14:08,329 ‫קבעתי אורגיה לעשר. 197 00:14:08,496 --> 00:14:10,331 ‫אל תתנהגו יפה. 198 00:14:10,873 --> 00:14:11,916 ‫להתראות, ג'יין. 199 00:14:13,876 --> 00:14:15,003 ‫כלבות, בנאדם. 200 00:14:16,212 --> 00:14:19,090 ‫מייק, אתה עדיין יוצא ‫עם הדוגמנית ההיא? 201 00:14:19,257 --> 00:14:21,050 ‫לסירוגין. אתה מכיר אותי. 202 00:14:21,217 --> 00:14:25,972 ‫אבל היא בסדר. בת 26, ‫גוף של בת 18 ומוח של בת 12. 203 00:14:26,139 --> 00:14:28,099 ‫-מתאימה לי בדיוק. ‫-כן, טוב... 204 00:14:28,266 --> 00:14:30,143 ‫קצת שונה מהקודמת, לא? 205 00:14:30,310 --> 00:14:31,978 ‫לא התגלה בסוף שהיא יורדת על שטיחים? 206 00:14:32,437 --> 00:14:34,188 ‫זה ביטוי קצת קשה, מאק. 207 00:14:34,355 --> 00:14:36,316 ‫אנחנו חיים בחברה סובלנית. 208 00:14:36,482 --> 00:14:37,942 ‫טוב, בסדר. 209 00:14:38,109 --> 00:14:39,861 ‫אז ל-ל-לסבית. 210 00:14:40,028 --> 00:14:42,905 ‫-הייתי מוכן לזיין אותה. ‫-אתה מוכן לזיין כל דבר. 211 00:14:43,823 --> 00:14:45,992 ‫הבחורה שהיא עזבה אותך בשבילה, 212 00:14:46,159 --> 00:14:48,953 ‫היא היתה הגבר ביחסים, ‫או שזאת היתה בת'? 213 00:14:49,120 --> 00:14:51,331 ‫-אחת מהן תמיד הגבר. ‫-נדמה לי שהשנייה. 214 00:14:51,497 --> 00:14:53,791 ‫איך קראו לה? בוב? משהו כזה. 215 00:14:53,958 --> 00:14:56,044 ‫-צ'רלי. ‫-צ'רלי, בדיוק. 216 00:14:56,210 --> 00:14:58,379 ‫-יש לה אפילו שם של בחור. ‫-לעזאזל. 217 00:14:58,546 --> 00:15:01,132 ‫בטח עצבנת אותה ממש. ‫היא עברה צד בגללך. 218 00:15:01,299 --> 00:15:04,594 ‫כן. לא נתת לה מה שהיא רצתה, בנאדם? 219 00:15:05,053 --> 00:15:06,971 ‫בסדר, בחורים, שחררו. 220 00:15:07,138 --> 00:15:08,640 ‫כמו שתמיד אמרתי, 221 00:15:08,806 --> 00:15:11,017 ‫"נשים מרככות אותך". 222 00:15:11,643 --> 00:15:15,355 ‫תזכרו תמיד את שלושת כללי הזהב: 223 00:15:15,521 --> 00:15:16,939 ‫לא לכעוס אף פעם, 224 00:15:18,608 --> 00:15:20,193 ‫לא לפתח מעורבות רגשית, 225 00:15:20,360 --> 00:15:22,111 ‫והכי חשוב... 226 00:15:22,278 --> 00:15:24,155 ‫לא להיתפס. 227 00:15:24,322 --> 00:15:25,907 ‫נשתה לחיי זה. 228 00:15:26,658 --> 00:15:27,867 ‫לחיים, ריי. 229 00:15:29,911 --> 00:15:31,996 ‫מייקי, חביבי. 230 00:15:32,163 --> 00:15:33,790 ‫וזה מילטון, 231 00:15:33,957 --> 00:15:35,833 ‫הבורג הכי חשוב במכונה. 232 00:15:38,419 --> 00:15:40,296 ‫מילטון נולד וגדל בניו יורק, 233 00:15:40,463 --> 00:15:43,424 ‫אך בעקבות צפייה בסרטים רבים מדי ‫של יו גרנט, הוא עבר ללונדון. 234 00:15:43,967 --> 00:15:48,262 ‫הוא מנסה כמיטב יכולתו ‫להידמות לגבירים הגנדרנים ממייפייר. 235 00:15:49,222 --> 00:15:50,723 ‫הוא האיש שבחזית החברה. 236 00:15:50,890 --> 00:15:52,934 ‫הוא פוגש את הלקוחות, ‫ומקצה את המשימות... 237 00:15:53,101 --> 00:15:55,520 ‫בהתאם לסגנון החיסול המבוקש. 238 00:15:55,687 --> 00:15:59,941 ‫כל המידע הנחוץ נמסר לנו בתה"ר, 239 00:16:00,108 --> 00:16:02,151 ‫תיק הכנה לרצח. 240 00:16:02,819 --> 00:16:05,738 ‫התיקים נמסרים ‫בצורת תשליל שטרם קובע. 241 00:16:05,905 --> 00:16:07,782 ‫מאוד "משימה בלתי אפשרית", אני יודע. 242 00:16:07,949 --> 00:16:11,953 ‫אבל לפני שמילטון הצטרף, היינו ‫מקבלים מעטפה גדולה מלאה במסמכים, 243 00:16:12,120 --> 00:16:15,957 ‫שלכמה מחברי הצוות הפחות ‫מדויקים היה קל מדי לשכוח. 244 00:16:16,708 --> 00:16:18,084 ‫בלי שמות. 245 00:16:18,251 --> 00:16:19,460 ‫מה? 246 00:16:19,627 --> 00:16:22,171 ‫אנחנו לא יודעים מי הלקוחות, ‫והם לא יודעים מי אנחנו. 247 00:16:22,338 --> 00:16:24,590 ‫ככה כולם ישנים יותר טוב בלילה. 248 00:16:24,757 --> 00:16:27,802 ‫הממזר החצוף גובה ‫עבור שירותיו 15 אחוז. 249 00:16:27,969 --> 00:16:30,305 ‫מצד שני, ריי גובה 25. 250 00:16:30,471 --> 00:16:33,057 ‫ועל זה אף אחד לא אומר כלום. 251 00:16:33,766 --> 00:16:36,102 ‫כולנו מקווים בסתר ‫שנוכל להרוג את מילטון. 252 00:16:36,269 --> 00:16:37,979 ‫הוא בוגדני וערמומי. 253 00:16:38,146 --> 00:16:40,940 ‫אבל חוקי הבית קובעים ‫שאסור לגעת בו. חבל. 254 00:16:41,107 --> 00:16:42,150 ‫אסור לירוק ‫אסור לרצוח 255 00:16:42,317 --> 00:16:43,359 ‫אסור להרביץ למילטון 256 00:16:43,526 --> 00:16:45,486 ‫הסתדרת עם היאפי? 257 00:16:45,653 --> 00:16:48,239 ‫מסתבר שהיו לו נטיות אובדניות. 258 00:16:48,406 --> 00:16:50,158 ‫אנחנו מגוונים קצת, לא? 259 00:16:50,325 --> 00:16:51,868 ‫כן, משהו כזה. 260 00:16:52,035 --> 00:16:55,204 ‫וקיבלתי הבוקר עוד עבודה. 261 00:16:55,371 --> 00:16:58,041 ‫"המכונאים השטניים"? 262 00:16:58,207 --> 00:17:00,168 ‫-שמעת עליהם? ‫-לא. 263 00:17:00,335 --> 00:17:01,961 ‫מסתבר שמדובר בלהקת הבי-מטאל. 264 00:17:02,128 --> 00:17:05,673 ‫הם יופיעו בארבעת ‫הלילות הקרובים במוש פיט. 265 00:17:05,840 --> 00:17:07,716 ‫ובכן, הם צריכים למות. 266 00:17:07,884 --> 00:17:10,802 ‫-אתה חושב שתסתדר? ‫-אני לא רואה סיבה שלא. 267 00:17:10,970 --> 00:17:12,972 ‫ומה לגבי רואה החשבון? 268 00:17:13,138 --> 00:17:15,849 ‫נראה שנקלעת לפיגור קטן. 269 00:17:16,559 --> 00:17:18,144 ‫סוף טוב, הכול טוב, מילטון. 270 00:17:18,311 --> 00:17:21,731 ‫כן, אבל לא כדאי שהם יחכו יותר מדי. 271 00:17:21,897 --> 00:17:25,068 ‫אחרי ככלות הכול, אנחנו ‫צריכים לשמור על המוניטין שלנו. 272 00:17:25,234 --> 00:17:27,695 ‫האנשים האלה יכולים ‫להפוך ללקוחות גדולים. 273 00:17:27,862 --> 00:17:30,239 ‫אם הם רוצים עבודה מהירה, ‫קליף יכול לכרות לו את הראש. 274 00:17:30,406 --> 00:17:33,117 ‫אם הם רוצים שהחיסול ‫ייראה חוקי, כמו תאונה, 275 00:17:33,284 --> 00:17:36,245 ‫-הם צריכים לחכות. ‫-זה בדיוק מה שאמרתי להם. 276 00:17:36,412 --> 00:17:38,247 ‫אבל כתמריץ קטן, 277 00:17:38,414 --> 00:17:42,460 ‫אם תספיק לסיים את העבודה ‫מחר לפני סוף יום העבודה, 278 00:17:42,627 --> 00:17:44,337 ‫הם מוכנים להכפיל את השכר. 279 00:17:44,504 --> 00:17:46,714 ‫-להכפיל את השכר? ‫-כן. 280 00:17:46,881 --> 00:17:49,300 ‫-טוב, אני אבדוק מה אפשר לעשות. ‫-נהדר. 281 00:17:49,467 --> 00:17:51,886 ‫-בגלל זה אתה הטוב מכולם. ‫-מה שתגיד, מילטון. 282 00:17:52,053 --> 00:17:54,639 ‫אתה בטח אומר את זה לכל הרוצחים. 283 00:17:58,142 --> 00:18:00,436 ‫לפני כמה ימים איזה ‫בחור דיבר בטלוויזיה. 284 00:18:00,603 --> 00:18:04,983 ‫על פי התיאוריה שלו, כמעט רבע ‫מהמקרים שסווגו כתאונות קטלניות... 285 00:18:05,149 --> 00:18:07,193 ‫היו למעשה מקרי רצח. 286 00:18:07,360 --> 00:18:09,445 ‫מגוחך. 287 00:18:10,571 --> 00:18:12,198 ‫מדובר בכעשרה אחוז בלבד. 288 00:18:15,743 --> 00:18:18,496 ‫הפעם אשתמש ברובה ‫שמופעל בפחמן דו חמצני. 289 00:18:18,871 --> 00:18:21,207 ‫צינור פלסטיק בקוטר 50 מ"מ, 290 00:18:21,374 --> 00:18:24,294 ‫ובוכנת פחמן מרוכב מלאה בשברי זכוכית. 291 00:18:24,460 --> 00:18:26,671 ‫הרובה מדויק בטווח של עד 450 מטרים. 292 00:18:30,466 --> 00:18:32,969 ‫אני מחכה פה בכל בוקר ‫כבר חמישה ימים... 293 00:18:33,136 --> 00:18:36,639 ‫למכונית הנכונה שתגיע ‫במהירות הנכונה ובזווית הנכונה. 294 00:18:40,393 --> 00:18:41,436 ‫הנה זה בא. 295 00:18:51,362 --> 00:18:54,282 ‫נראה שאקבל את התמריץ ‫הכפול שלי למרות הכול. 296 00:18:57,160 --> 00:18:58,786 ‫אלוהים! הרגתי אותו! 297 00:18:58,953 --> 00:19:02,665 ‫לא צריך יותר מטונה של פלדה ‫כדי להרוס למישהו את היום. 298 00:19:03,374 --> 00:19:07,003 ‫השוטרים שיחקרו את התאונה ‫יניחו שהגורם הוא צמיג שהתפוצץ, 299 00:19:07,170 --> 00:19:09,213 ‫בגלל שברי הזכוכית על הכביש. 300 00:19:09,380 --> 00:19:10,757 ‫וזהו זה. 301 00:19:10,923 --> 00:19:13,009 ‫עוד תאונה. 302 00:19:16,888 --> 00:19:17,930 ‫הרגתי אותו! 303 00:19:27,649 --> 00:19:29,400 ‫אני סובל שוב ממא"ר. 304 00:19:29,567 --> 00:19:32,820 ‫לא כדאי לפתח מנהגים ‫כמו ריסוק של אנשים זרים בברים. 305 00:19:32,987 --> 00:19:34,739 ‫הלילה, אצטרך להסתפק בזה. 306 00:19:45,792 --> 00:19:47,585 ‫למה אני לא יכול להפסיק לחשוב עליה? 307 00:19:50,213 --> 00:19:52,173 ‫תתאפס, בנאדם. 308 00:20:11,609 --> 00:20:12,652 ‫ריי הגדול צדק. 309 00:20:13,278 --> 00:20:15,863 ‫לא הייתי צריך לפתח מעורבות. 310 00:20:18,700 --> 00:20:23,913 ‫היא שיגעה אותי עם כל השטויות ‫האלה של איכות הסביבה והצלת העולם. 311 00:20:24,080 --> 00:20:27,208 ‫כיפות הקרח מפשירות פה, ‫טבח בדולפינים שם. 312 00:20:27,375 --> 00:20:29,794 ‫רגע אחד צרחנו זה על זו... 313 00:20:32,463 --> 00:20:34,841 ‫ורגע אחר כך לא יכולנו ‫להוריד את הידיים זה מזו. 314 00:20:59,699 --> 00:21:03,369 ‫לא ייאמן שהיא עזבה אותי ‫בשביל צ'רלי אדמס וכוס. 315 00:21:07,957 --> 00:21:09,626 ‫הודעה חדשה אחת. 316 00:21:09,792 --> 00:21:11,628 ‫מייקי, זה מילטון. 317 00:21:11,794 --> 00:21:14,172 ‫שמע, אני חושש שיש בעיה קטנה. 318 00:21:14,339 --> 00:21:18,718 ‫אני עמוס, ואני צריך שתאסוף בעצמך ‫את התשלום עבור רואה החשבון. 319 00:21:18,885 --> 00:21:22,138 ‫המסירה תתבצע ‫מאחורי קולנוע אודאון בצ'יינטאון, 320 00:21:22,305 --> 00:21:23,973 ‫מחר בתשע בערב. 321 00:21:24,140 --> 00:21:26,893 ‫נתראה באואזיס, ידידי הוותיק. 322 00:21:27,060 --> 00:21:28,686 ‫אידיוט. 323 00:21:39,197 --> 00:21:41,741 ‫צריך להתרגל למוזיקה ‫של המכונאים השטניים. 324 00:21:43,159 --> 00:21:45,328 ‫כמו שצריך להתרגל ‫לטעם של קיא של מישהו אחר. 325 00:21:45,495 --> 00:21:48,081 ‫אין להם כסף למפסקים, ‫והם אפילו חיברו מגברים בטור, 326 00:21:48,247 --> 00:21:50,291 ‫ואז ניתקו את ההארקה ‫כדי להפסיק את הזמזומים, 327 00:21:50,458 --> 00:21:53,628 ‫ובכך הגדילו את הסיכון לתאונה. 328 00:21:53,795 --> 00:21:56,172 ‫אני לא יודע למה המכונאים צריכים למות. 329 00:21:56,339 --> 00:21:59,425 ‫אולי בגלל חוב שלא הוחזר ‫או סכסוך על זכויות יוצרים, 330 00:21:59,592 --> 00:22:02,428 ‫ואולי מישהו פשוט שונא ‫את המוזיקה הנוראית שלהם. 331 00:22:02,595 --> 00:22:07,725 ‫אחרי ששמעתי שלושה שירים, ‫הייתי מוכן לעבוד בחינם. 332 00:22:18,236 --> 00:22:22,365 ‫עד כמה שהמוזיקה שלהם נוראה, ‫היא משום מה הזכירה לי את בת'. 333 00:22:22,532 --> 00:22:25,159 ‫מוזר איך כל דבר, כמעט, ‫מזכיר את האקסית. 334 00:22:50,184 --> 00:22:52,312 ‫מילטון התחיל לעגל פינות, כנראה. 335 00:22:52,478 --> 00:22:56,524 ‫לא ממש מקובל בחברה שלנו ‫שרוצח שכיר גובה את שכרו בעצמו. 336 00:22:56,691 --> 00:23:00,445 ‫אבל כל עוד אני מקבל כסף, ‫ממש לא אכפת לי. 337 00:23:46,115 --> 00:23:48,785 ‫אני מתאר לעצמי ‫שבאת הנה לחסל אותי, נכון? 338 00:23:48,952 --> 00:23:50,995 ‫לסגור כמה פינות. 339 00:23:56,793 --> 00:23:58,628 ‫בכל יום לומדים משהו. 340 00:23:58,795 --> 00:24:00,630 ‫תמיד סיקרן אותי ההבדל בין מה שכואב... 341 00:24:00,797 --> 00:24:02,006 ‫כואב? 342 00:24:02,173 --> 00:24:04,842 ‫לבין מה שבאמת כואב. 343 00:24:11,182 --> 00:24:12,225 ‫וזה? 344 00:24:13,518 --> 00:24:14,644 ‫כואב? 345 00:24:15,687 --> 00:24:18,564 ‫נדמה לי שלא חשבת ‫על זה עד הסוף, נכון? 346 00:24:18,731 --> 00:24:23,444 ‫יכולת להתמקם בקלות שם ‫על הגג עם אם-82 בקוטר 0.5, 347 00:24:23,611 --> 00:24:25,571 ‫שדה ראייה טוב, נקודות יציאה נוחות. 348 00:24:30,368 --> 00:24:32,704 ‫ויכולת להטמין פה חומר נפץ מסוג סי-4, 349 00:24:32,870 --> 00:24:35,290 ‫לבצע את העבודה בנוסח "הלם ומורא". 350 00:24:41,546 --> 00:24:44,549 ‫אבל לא, החלטת "להפתיע אותי", 351 00:24:44,716 --> 00:24:46,301 ‫על אופנוע לא שקט במיוחד... 352 00:24:46,467 --> 00:24:49,554 ‫ולירות מטווח קרוב ‫לכל כיוון חוץ מאשר לכיוון הנכון. 353 00:24:49,721 --> 00:24:51,764 ‫לא פגעת בכלום, נכון? 354 00:25:02,650 --> 00:25:04,485 ‫אתה מבייש את המקצוע שלי. 355 00:25:10,199 --> 00:25:12,827 ‫מה זה בכלל? הסגנון הדרומי? 356 00:25:14,287 --> 00:25:15,747 ‫בוא, מזדיין. 357 00:25:27,300 --> 00:25:30,637 ‫שמע, חבר, אני אוהב להתאמן, 358 00:25:30,803 --> 00:25:32,722 ‫אבל אני לא חושב שהאימונים יועילו לך. 359 00:25:36,517 --> 00:25:38,394 ‫גם זה לא יעזור לך יותר מדי. 360 00:25:47,987 --> 00:25:50,114 ‫נראה שזה כאב מאוד. 361 00:25:53,034 --> 00:25:54,619 ‫לך להזדיין, גוויילו. 362 00:25:54,786 --> 00:25:57,163 ‫אני לא אגלה לך כלום. 363 00:25:58,164 --> 00:25:59,415 ‫אל תדאג, חבר. 364 00:25:59,582 --> 00:26:01,584 ‫אני לא רוצה לדעת כלום. 365 00:26:14,889 --> 00:26:17,141 ‫-הלו? ‫-מה אתה זומם, מילטון? 366 00:26:17,308 --> 00:26:20,144 ‫-מייקי? זה אתה? ‫-כן, זה אני. נחש מה קרה. 367 00:26:20,311 --> 00:26:23,147 ‫התמריץ הכפול שלך התגלה כמלכודת. 368 00:26:23,314 --> 00:26:25,358 ‫-על מה אתה מדבר? ‫-שמעת אותי. 369 00:26:25,525 --> 00:26:27,610 ‫ידעתי שמשהו פה לא בסדר. מי הלקוח? 370 00:26:27,777 --> 00:26:29,654 ‫אני לא יכול לומר, אבל אני מתנצל. 371 00:26:29,821 --> 00:26:32,240 ‫הבקשה נראתה פשוטה למדי. 372 00:26:32,407 --> 00:26:34,075 ‫לא מזווית הראייה שלי. 373 00:26:34,242 --> 00:26:37,578 ‫סליחה, מייק. אני אדבר ‫עם ריי הגדול, ונבדוק מה קרה. 374 00:26:37,745 --> 00:26:40,248 ‫בסדר. תגיד לו שהמחיר עלה פי ארבעה. 375 00:26:40,415 --> 00:26:42,500 ‫יכול להיות שלא נצליח להגיע לזה. 376 00:26:42,667 --> 00:26:45,003 ‫כדאי מאוד שתגיע, אחרת אני אגיע אליך. 377 00:26:45,169 --> 00:26:47,505 ‫די, אל תהיה כזה. 378 00:26:47,672 --> 00:26:50,633 ‫נדבר מחר, אחרי שתירגע קצת. 379 00:26:50,800 --> 00:26:54,220 ‫מילטון! מילט... חתיכת חרא. 380 00:26:56,389 --> 00:26:59,642 ‫נראה שהבחור לא היה צריך ‫להיכנס לסמטה במהירות כזאת. 381 00:26:59,809 --> 00:27:01,602 ‫הוא איבד שליטה על האופנוע... 382 00:27:01,769 --> 00:27:04,105 ‫והמפרקת הקטנה שלו נשברה. 383 00:27:04,272 --> 00:27:06,858 ‫תאונה נפוצה למדי ‫בקרב הצעירים של ימינו. 384 00:27:07,525 --> 00:27:11,487 ‫והמכונית המחוררת? טוב, למה ציפיתם? 385 00:27:11,654 --> 00:27:15,658 ‫אני מוציא להורג, לא מטיף. 386 00:27:33,176 --> 00:27:35,094 ‫הודעה חדשה אחת. 387 00:27:35,261 --> 00:27:37,889 ‫מייק, זאת צ'רלי. 388 00:27:38,056 --> 00:27:40,433 ‫משהו קרה לבת'. 389 00:27:41,225 --> 00:27:43,895 ‫לפני כמה לילות פרצו לדירה שלנו. 390 00:27:44,062 --> 00:27:46,731 ‫היא בטח נכנסה הביתה והפתיעה אותם. 391 00:27:46,898 --> 00:27:48,316 ‫מייק... 392 00:27:49,442 --> 00:27:51,069 ‫בת' מתה. 393 00:27:51,611 --> 00:27:53,196 ‫סביר שלא אכפת לך בכלל, 394 00:27:53,363 --> 00:27:56,366 ‫אבל הלוויה תתקיים ביום ראשון ‫בבית הקברות בווסט האם. 395 00:27:56,532 --> 00:27:58,618 ‫היא היתה רוצה שתדע. 396 00:27:58,785 --> 00:28:01,079 ‫לשמיעה חוזרת, הקש 2. 397 00:28:01,245 --> 00:28:03,122 ‫למחיקה, הקש 3. 398 00:28:03,289 --> 00:28:05,541 ‫כדי לחזור למספר ממנו ‫התקבלה ההודעה, הקש 55. 399 00:29:40,136 --> 00:29:43,306 ‫אני יודע שלא היית רוצה ‫שאביא פרחים, בת'. 400 00:29:44,182 --> 00:29:46,559 ‫פרח שמונח על האדמה לא יכול להילחם... 401 00:29:46,726 --> 00:29:48,603 ‫בגזי החממה, נכון? 402 00:29:49,812 --> 00:29:51,439 ‫תיארתי לעצמי. 403 00:29:51,606 --> 00:29:52,774 ‫לעזאזל. 404 00:30:05,787 --> 00:30:07,080 ‫אתה מייק. 405 00:30:07,830 --> 00:30:09,123 ‫אני מניח שאת צ'רלי. 406 00:30:10,166 --> 00:30:11,876 ‫לא חשבתי שתבוא. 407 00:30:14,504 --> 00:30:16,923 ‫רציתי להביע כבוד אחרון. 408 00:30:18,549 --> 00:30:21,886 ‫עד כמה ששמעתי, אין לך כבוד לכלום, 409 00:30:22,053 --> 00:30:23,888 ‫ובטח שלא כיבדת את בת'. 410 00:30:24,055 --> 00:30:25,974 ‫נו, באמת, זה לא נכון. 411 00:30:27,183 --> 00:30:30,436 ‫מסתבר שמעולם גם לא היית כן במיוחד. 412 00:30:36,150 --> 00:30:37,610 ‫אז מה השוטרים אומרים? 413 00:30:37,777 --> 00:30:39,737 ‫הם עשו משהו חוץ מלהיות חסרי תועלת? 414 00:30:39,904 --> 00:30:42,699 ‫כן, הם מצאו אותם. מתים. 415 00:30:43,866 --> 00:30:45,493 ‫צמד מסוממים. 416 00:30:45,660 --> 00:30:48,788 ‫הדנ"א שלהם היה מרוח בכל הדירה שלנו. 417 00:30:48,955 --> 00:30:52,083 ‫אני מניחה שהכסף שהם גנבו סייע ‫לשלם עבור מנת היתר שהם מתו ממנה. 418 00:30:54,544 --> 00:30:56,963 ‫תשמע, יש משהו שאתה צריך לדעת. 419 00:30:58,840 --> 00:31:00,508 ‫היא היתה בהיריון. 420 00:31:01,968 --> 00:31:04,262 ‫מה זאת אומרת "בהיריון"? 421 00:31:05,054 --> 00:31:07,181 ‫-מי? ‫-התינוק היה שלך. 422 00:31:07,849 --> 00:31:10,435 ‫-התכוונו לגדל אותו. ‫-כן. 423 00:31:11,019 --> 00:31:14,564 ‫למה? כדי שתוכלו לחיות ‫ביחד חיים לסביים מושלמים? 424 00:31:14,731 --> 00:31:16,441 ‫ומה רע בזה? 425 00:31:16,608 --> 00:31:18,443 ‫כלום, חוץ מזה ‫שאחת מכן היתה החברה שלי. 426 00:31:18,610 --> 00:31:20,236 ‫החברה שלך לשעבר. 427 00:31:20,403 --> 00:31:22,697 ‫ומה היית עושה? 428 00:31:22,864 --> 00:31:24,657 ‫הייתי עושה את הדבר הנכון. 429 00:31:24,824 --> 00:31:26,659 ‫הדבר הנכון היה לעזוב אותנו לנפשנו. 430 00:31:26,826 --> 00:31:29,787 ‫הנה, בכל זאת הייתי עושה ‫את הדבר הנכון. 431 00:31:29,954 --> 00:31:31,914 ‫מי זאת? החברה החדשה שלך? 432 00:31:32,081 --> 00:31:33,291 ‫לא חיכית הרבה. 433 00:31:33,708 --> 00:31:36,169 ‫אני אחותה, אידיוט. 434 00:31:36,794 --> 00:31:40,798 ‫אתה בדיוק כמו שבת' תיארה אותך. 435 00:31:42,467 --> 00:31:44,302 ‫תנקה אחריך. 436 00:31:57,982 --> 00:31:59,025 ‫הקורבן: בת' קרפנטר 437 00:31:59,192 --> 00:32:01,277 ‫החשודים המרכזיים ‫ברציחתה של בת' קרפנטר... 438 00:32:01,444 --> 00:32:04,072 ‫נמצאו מתים בעקבות מנת יתר של סמים. 439 00:32:04,238 --> 00:32:07,158 ‫האחים קרייג והיידן סאטן מנורת' אקטן... 440 00:32:07,325 --> 00:32:11,037 ‫הסתבכו בעבר בבעיות סמים ‫וצברו תיקים פליליים רבים. 441 00:32:11,204 --> 00:32:13,539 ‫הם נמצאו מתים בבוקר יום שלישי. 442 00:32:13,915 --> 00:32:16,417 ‫שני מסוממים אונסים ‫ורוצחים אישה צעירה... 443 00:32:16,584 --> 00:32:17,627 ‫החשודים נמצאו מתים 444 00:32:17,794 --> 00:32:19,337 ‫ואז מסתבר שהם מתו ממנת יתר. 445 00:32:19,504 --> 00:32:20,838 ‫נוח מאוד. 446 00:32:21,005 --> 00:32:23,257 ‫דובר המשטרה מסר שגברת קרפנטר... 447 00:32:23,424 --> 00:32:26,469 ‫הגיעה לביתה ‫והפריעה לשודדים שפרצו אליו. 448 00:32:26,886 --> 00:32:30,181 ‫בת' קרפנטר, פעילה סביבתית ידועה, 449 00:32:30,348 --> 00:32:31,933 ‫היתה הכוח המניע... 450 00:32:32,100 --> 00:32:35,478 ‫מאחורי סגירתה של תחנת הכוח ‫הגרעינית ביימדו בשנה שעברה. 451 00:32:35,645 --> 00:32:39,190 ‫כשהיא רצתה, היא היתה ‫כוח שאסור להתעלם ממנו. 452 00:32:40,358 --> 00:32:43,069 ‫יכול להיות שהיא הגזימה. 453 00:32:45,363 --> 00:32:46,823 ‫כן, זה אני. 454 00:32:47,573 --> 00:32:50,118 ‫אני צריך שתחזיר לי טובה. 455 00:33:56,059 --> 00:33:59,354 ‫זירת פשע - אין כניסה 456 00:34:03,107 --> 00:34:04,943 ‫בדו"ח המשטרתי נכתב שהפורצים... 457 00:34:05,109 --> 00:34:07,487 ‫טיפסו על הקיר עד לדירה של בת'. 458 00:34:07,654 --> 00:34:09,572 ‫זה לא קל. 459 00:34:10,198 --> 00:34:12,824 ‫כשהגיעו לחלון, ‫הם פרצו אותו באמצעות מוט מתכת. 460 00:34:12,992 --> 00:34:14,451 ‫לא בלתי אפשרי, 461 00:34:14,619 --> 00:34:16,536 ‫אבל לא קל. 462 00:34:22,000 --> 00:34:24,128 ‫שני המנוולים נכנסו לדירה, 463 00:34:24,295 --> 00:34:27,590 ‫וחשבו שכדאי לעשן עוד קצת קראק. 464 00:34:31,134 --> 00:34:33,679 ‫ואז בת' הגיעה והפריעה להם. 465 00:34:34,346 --> 00:34:36,599 ‫תראו כמה יפה היא. 466 00:34:37,475 --> 00:34:39,643 ‫ואז הפורצים החליטו להשתעשע. 467 00:34:42,355 --> 00:34:45,775 ‫הם שדדו אותה, אנסו אותה, ‫וגרמו לה לאובדן הכרה. 468 00:34:46,150 --> 00:34:49,195 ‫ואז, בנוסף, ‫הם דקרו אותה שוב ושוב בסכין לחם. 469 00:34:58,955 --> 00:35:02,834 ‫אז שני הנרקומנים האלה עשו ‫את כל זה בשביל כמה מוצרי חשמל... 470 00:35:03,001 --> 00:35:05,378 ‫ובשביל מעט הכסף שהיה לבת' בארנק. 471 00:35:05,545 --> 00:35:08,298 ‫נכון, דברים כאלה קורים הרבה, 472 00:35:08,464 --> 00:35:11,134 ‫אבל משהו לא מסתדר לי. 473 00:35:12,593 --> 00:35:14,595 ‫משטרה 474 00:35:17,265 --> 00:35:21,185 ‫בבדיקות הדם שלאחר המוות ‫נמצאו שרידי סודיום תיופנטל. 475 00:35:21,352 --> 00:35:23,646 ‫כתוב שפסיכיאטר רשם לה את התרופה, 476 00:35:23,813 --> 00:35:27,025 ‫כדי לטפל בפטרונופוביה ממנה סבלה. 477 00:35:27,191 --> 00:35:29,402 ‫חרדה כרונית מפני טיסות. 478 00:35:30,987 --> 00:35:32,155 ‫פחד מטיסה. 479 00:35:33,072 --> 00:35:34,782 ‫ממתי? 480 00:35:35,992 --> 00:35:37,994 ‫המחסלים היו, כנראה, מקצוענים. 481 00:35:46,586 --> 00:35:49,130 ‫סודיום תיופנטל ‫אולי משמש לטיפול בפוביות, 482 00:35:49,297 --> 00:35:52,634 ‫אבל במקצוע שלי ‫הוא מוכר בשם "סם אמת". 483 00:35:54,802 --> 00:35:56,846 ‫הם גרמו לה לזמר כמו ציפור. 484 00:35:58,056 --> 00:36:00,099 ‫אחר כך הם חתכו אותה ללא אבחנה... 485 00:36:00,266 --> 00:36:01,643 ‫כדי להסתיר את סימני הדקירה, 486 00:36:01,809 --> 00:36:04,354 ‫וזיהמו את הזירה בדגימות שיער ועור... 487 00:36:04,520 --> 00:36:06,981 ‫של צמד מכורים ‫שמתו מעט קודם ממנת יתר. 488 00:36:07,148 --> 00:36:09,525 ‫החיסול הזה תפור על מיק ומאק. 489 00:36:17,325 --> 00:36:20,370 ‫ממזרים מזוינים. 490 00:36:34,300 --> 00:36:35,510 ‫היי, מייקי. 491 00:36:36,177 --> 00:36:39,138 ‫-מה אתה עושה פה, בנאדם? ‫-עבר עליך לילה קשה? 492 00:36:39,681 --> 00:36:41,683 ‫תראה איך הוא נראה. 493 00:36:42,141 --> 00:36:44,102 ‫אתה לא נראה כל כך שמח, מייק. ‫מה קרה? 494 00:36:44,686 --> 00:36:46,479 ‫למה שלא תנסה לנחש? 495 00:36:50,191 --> 00:36:52,860 ‫בת' קרפנטר נמצאה מתה. 496 00:36:53,027 --> 00:36:55,863 ‫היא נאנסה, גופתה הושחתה. 497 00:36:57,615 --> 00:36:59,450 ‫מזכיר לכם משהו? 498 00:37:03,830 --> 00:37:06,040 ‫-אני משתתף בצערך, בנאדם. ‫-כן. 499 00:37:06,791 --> 00:37:07,834 ‫אני מצטער, בנאדם. 500 00:37:08,543 --> 00:37:12,380 ‫בבדיקות הדם נמצאו ‫שרידי סודיום תיופנטל, 501 00:37:13,006 --> 00:37:17,468 ‫שנרשם על ידי רופא שהיא לא הזכירה ‫כדי לטפל בפוביה שהיא לא סבלה ממנה. 502 00:37:18,344 --> 00:37:22,557 ‫במקרה, ידוע לי שאתם ‫מאמינים בסודיום תיופנטל. 503 00:37:22,724 --> 00:37:25,935 ‫כן, אז? מה אתה מנסה לומר, מייק? 504 00:37:26,102 --> 00:37:29,480 ‫וכיוון שבת' היתה בהיריון, ‫אין שום סיכוי... 505 00:37:29,647 --> 00:37:33,026 ‫שהיא היתה מסכנת את התינוק ‫ונוטלת סודיום תיופנטל מרצונה. 506 00:37:35,236 --> 00:37:36,863 ‫אתם עשיתם את זה, נכון? 507 00:37:37,488 --> 00:37:39,574 ‫-אני לא יודע על מה אתה מדבר. ‫-היי. 508 00:37:40,617 --> 00:37:42,660 ‫הכול בסדר, מאק. 509 00:37:45,246 --> 00:37:46,998 ‫הוא לא טיפש. 510 00:37:48,416 --> 00:37:50,877 ‫בסדר, תפסת אותנו. 511 00:37:52,086 --> 00:37:54,088 ‫מייק, עסק זה עסק. 512 00:37:54,255 --> 00:37:56,341 ‫-עסק. ‫-באמת, בנאדם, מה הסיפור? 513 00:37:56,507 --> 00:37:59,927 ‫-היא כבר לא היתה החברה שלך. ‫-אמרת בעצמך שהלסבית הזאת מאחוריך. 514 00:38:02,305 --> 00:38:04,390 ‫תקרא לה "לסבית" עוד פעם אחת... 515 00:38:04,557 --> 00:38:07,185 ‫מייק. מייק. 516 00:38:07,560 --> 00:38:09,896 ‫אתה צריך לעזוב את זה בשקט. 517 00:38:10,063 --> 00:38:11,356 ‫אנחנו לא רוצים לפגוע בך. 518 00:38:11,522 --> 00:38:15,944 ‫עשינו את העבודה שלנו, בדיוק ‫כמו שאתה עשית כבר מאה פעמים. 519 00:38:16,110 --> 00:38:18,529 ‫אז תפסיק להתנהג כמו כלבה קטנה, ‫תלך הביתה, 520 00:38:18,696 --> 00:38:21,532 ‫-ותצפה בכמה סרטים מצוירים. ‫-כן. 521 00:38:22,575 --> 00:38:24,827 ‫בכל מקרה, ‫לא נראה לי שיש לך הרבה סיכוי. 522 00:38:25,870 --> 00:38:27,830 ‫בדיוק כמו שללסבית המזוינת ‫לא היה סיכוי. 523 00:40:03,926 --> 00:40:05,428 ‫חרא, הם טובים. 524 00:40:05,595 --> 00:40:08,389 ‫אין בעולם חיילים מיומנים מהם. 525 00:40:08,556 --> 00:40:09,974 ‫אבל אני לא איש צבא. 526 00:40:10,141 --> 00:40:13,186 ‫בעיניי, המהלכים שלהם צפויים. 527 00:40:15,730 --> 00:40:17,231 ‫זין. 528 00:41:21,170 --> 00:41:23,798 ‫בסדר, בסדר. בסדר, מייק. 529 00:41:23,965 --> 00:41:26,592 ‫מה הסיפור? למה אכפת לך כל כך? 530 00:41:26,759 --> 00:41:28,219 ‫היא היתה בהיריון, מיק! 531 00:41:28,386 --> 00:41:29,929 ‫בסדר? 532 00:41:30,972 --> 00:41:32,932 ‫לא ידענו! 533 00:41:33,308 --> 00:41:35,143 ‫טוב, בסדר. 534 00:41:35,310 --> 00:41:38,271 ‫אם זה משנה לך, היא לא הרגישה כלום. 535 00:41:38,438 --> 00:41:40,898 ‫הזרע אפילו לא היה שלנו. ‫מצאנו שני נרקומנים, 536 00:41:41,065 --> 00:41:44,611 ‫הכרחנו אותם לאונן לתוך מזרק, ‫לקחנו אותו... 537 00:41:44,777 --> 00:41:45,945 ‫סתום את הפה! 538 00:41:46,446 --> 00:41:48,948 ‫מייק! מייק, תקשיב. 539 00:41:49,115 --> 00:41:51,659 ‫אם זה יעזור לך, ‫אתה יכול להרוג את אשתי. 540 00:41:51,826 --> 00:41:53,870 ‫היא חופרת לי בראש כבר שנים. 541 00:41:56,623 --> 00:41:58,249 ‫מייק, זה באמת היה הכרחי? 542 00:41:58,708 --> 00:42:01,878 ‫-אתה מוכן לנסות להישאר מקצועי? ‫-מי הלקוח? 543 00:42:02,045 --> 00:42:05,131 ‫-אנחנו אף פעם לא יודעים דברים כאלה. ‫-מי העביר לכם את התיק? מילטון? 544 00:42:05,298 --> 00:42:07,300 ‫ברור! 545 00:42:07,467 --> 00:42:09,761 ‫מייק, קיבלנו תיק הכנה רגיל. 546 00:42:09,927 --> 00:42:11,054 ‫זה בסך הכול חלק מהעבודה. 547 00:42:11,220 --> 00:42:14,098 ‫וחוץ מזה, כבר גמרת עם הכלבה... 548 00:42:14,682 --> 00:42:17,060 ‫כבר גמרת עם הגברת הצעירה. 549 00:42:18,645 --> 00:42:20,313 ‫מייק. 550 00:42:22,690 --> 00:42:24,692 ‫יש לך מזל שאני מחבב אותך, בנאדם. 551 00:42:25,276 --> 00:42:27,737 ‫תעשו לעצמכם טובה, 552 00:42:27,904 --> 00:42:30,406 ‫תשמרו מרחק ממני. 553 00:42:31,532 --> 00:42:33,076 ‫שניכם. 554 00:42:37,830 --> 00:42:39,165 ‫מיק ומאק צודקים. 555 00:42:39,332 --> 00:42:42,835 ‫הם אולי שימשו כהדק, ‫אבל הם לא כיוונו את האקדח. 556 00:42:43,002 --> 00:42:45,922 ‫אני צריך לגלות מי הזמין ‫את החיסול של בת', ולמה. 557 00:42:46,089 --> 00:42:49,342 ‫ורק הדפקט הקטן הזה, מילטון, ‫יכול לגלות לי את התשובה. 558 00:42:53,596 --> 00:42:55,473 ‫לא כאן, מייק. 559 00:42:58,685 --> 00:43:01,020 ‫אתה עלול להסתבך, חביבי. 560 00:43:01,688 --> 00:43:02,772 ‫למה? 561 00:43:03,439 --> 00:43:05,191 ‫תקרא את השלט. 562 00:43:05,650 --> 00:43:06,693 ‫שב. 563 00:43:07,944 --> 00:43:09,696 ‫איפה הבוגד הקטן הזה? 564 00:43:09,862 --> 00:43:12,156 ‫תשכח את מילטון. 565 00:43:12,323 --> 00:43:14,242 ‫קיבלתי עכשיו שיחה. 566 00:43:14,409 --> 00:43:15,576 ‫ממיק. 567 00:43:16,035 --> 00:43:18,621 ‫הוא אצל הרופא. ‫הוא מחבר את הלסתות של מאק. 568 00:43:18,788 --> 00:43:21,416 ‫תרגיש חופשי ‫לקטוע אותי ולהסביר את עצמך. 569 00:43:23,334 --> 00:43:25,503 ‫נראה שיצאת ללא פגע. 570 00:43:27,922 --> 00:43:29,257 ‫אני לא נפצע בקלות. 571 00:43:29,799 --> 00:43:31,926 ‫כמו תמיד. 572 00:43:34,554 --> 00:43:37,015 ‫זה אף פעם לא אישי. אתה יודע את זה. 573 00:43:39,017 --> 00:43:41,602 ‫מיק ומאק קיבלו עבודה, והם ביצעו אותה. 574 00:43:41,769 --> 00:43:43,646 ‫בסדר? בלי לשאול שאלות. 575 00:43:43,813 --> 00:43:47,859 ‫מילטון שכר אותם שיחסלו את בת'. ‫למה אף אחד לא התייעץ איתי, לעזאזל? 576 00:43:48,234 --> 00:43:50,945 ‫-אתה ידעת? ‫-לא. 577 00:43:51,112 --> 00:43:53,072 ‫שמעתי את כל הסיפור לפני עשר דקות. 578 00:43:53,239 --> 00:43:54,532 ‫ואני מאוד לא מרוצה, 579 00:43:54,699 --> 00:43:58,703 ‫אבל אם יש לך בעיה עם החברה, ‫תבוא לדבר איתי קודם כול. 580 00:43:59,037 --> 00:44:03,249 ‫כמה פעמים אמרתי לך ‫לא להיות מעורב רגשית? 581 00:44:03,750 --> 00:44:05,960 ‫היא היתה בהיריון, ריי. 582 00:44:09,297 --> 00:44:10,673 ‫התינוק היה שלי. 583 00:44:17,472 --> 00:44:19,057 ‫טוב... 584 00:44:20,600 --> 00:44:22,560 ‫יש לזה שם. 585 00:44:24,687 --> 00:44:25,730 ‫"בלבולי ביצים". 586 00:44:26,356 --> 00:44:29,817 ‫הרי לא הייתם משפחה מאושרת, נכון? 587 00:44:30,777 --> 00:44:32,862 ‫תפסיק, ברגע זה. 588 00:44:33,363 --> 00:44:34,864 ‫מה לגבי מילטון? 589 00:44:35,323 --> 00:44:38,409 ‫לפני יומיים הוא שלח אותי ‫למפגש מפוקפק באיזו סמטה אחורית. 590 00:44:38,576 --> 00:44:41,955 ‫הסתבר שמדובר במארב. ‫שמעת על זה בכלל? 591 00:44:42,580 --> 00:44:44,624 ‫-לא. ‫-הוא זומם משהו, ריי. 592 00:44:45,667 --> 00:44:47,710 ‫הוא עושה קומבינות ‫שאתה לא מבחין בהן. 593 00:44:47,877 --> 00:44:50,463 ‫אתה בוטח בו יותר מדי, ולא רואה את זה. 594 00:44:51,881 --> 00:44:53,758 ‫מי הלקוח? 595 00:44:54,759 --> 00:44:57,136 ‫תשמע, אני אברר בדרך זו ‫או אחרת, אז אתה יכול כבר... 596 00:44:57,303 --> 00:44:58,805 ‫תקשיב לי! 597 00:44:59,681 --> 00:45:02,058 ‫יש לעסק הזה היבטים מסוימים, 598 00:45:02,225 --> 00:45:04,185 ‫שאנחנו חייבים לכבד, 599 00:45:04,352 --> 00:45:06,396 ‫גם אם הם מוצאים חן בעינינו וגם אם לא. 600 00:45:07,105 --> 00:45:10,650 ‫אנחנו לא שואלים לגבי הלקוח. 601 00:45:11,067 --> 00:45:12,568 ‫אף פעם. 602 00:45:14,320 --> 00:45:16,698 ‫הגיע הזמן שדברים ישתנו פה. 603 00:45:16,864 --> 00:45:20,034 ‫אל תעז לזלזל בי, ילד! 604 00:45:22,036 --> 00:45:25,456 ‫אנחנו מכירים כבר המון זמן, מייק. 605 00:45:26,624 --> 00:45:29,711 ‫אני יודע שאתה פגוע. 606 00:45:37,135 --> 00:45:39,887 ‫אבל כדאי שתתאפס, 607 00:45:40,054 --> 00:45:42,598 ‫ושתחזור אלינו. 608 00:45:45,560 --> 00:45:47,603 ‫אנחנו בסדר? 609 00:45:48,813 --> 00:45:50,648 ‫לא רבים יודעים... 610 00:45:50,815 --> 00:45:53,026 ‫שלריי יש רובה ציד סודי ‫מתחת לדלפק הבר. 611 00:45:53,192 --> 00:45:55,153 ‫הוא לא יהסס לירות בי... 612 00:45:55,320 --> 00:45:58,156 ‫אם אחליט לקחת את זה הלאה. 613 00:45:58,323 --> 00:46:00,116 ‫כן, אנחנו בסדר. 614 00:46:02,035 --> 00:46:04,287 ‫בדרך כלל, אני לא מוכן ‫לקבל חרא מאף אחד, 615 00:46:04,454 --> 00:46:06,831 ‫אבל אני לא יכול ‫להסתכן בהרחקה מהאואזיס. 616 00:46:06,998 --> 00:46:10,793 ‫במקצוע שלי, הדבר שקול לגזר דין מוות. 617 00:46:10,960 --> 00:46:15,131 ‫וכמו שריי אמר, אנחנו מכירים המון זמן. 618 00:46:16,841 --> 00:46:19,927 ‫כשהייתי בן 15, החיים היו מסריחים. 619 00:46:20,094 --> 00:46:24,724 ‫עבדתי בעבודה הכי בודדה, ‫הכי לא מתגמלת והכי לא מספקת בעולם. 620 00:46:24,891 --> 00:46:26,768 ‫עבדתי כמחלק עיתונים. 621 00:46:41,658 --> 00:46:43,576 ‫אנשים קוראים לתופעה "בריונות". 622 00:46:43,743 --> 00:46:47,205 ‫אני קורא לה "כשכנופיית מאוננים ‫מפרקת לך את הצורה". 623 00:46:47,372 --> 00:46:51,376 ‫המנהיג שלהם, רומיאו, ‫היה הבריון הגדול מכולם. 624 00:46:56,172 --> 00:46:58,132 ‫-תן לנו לירה. ‫-אין לי כסף. 625 00:46:58,299 --> 00:46:59,676 ‫תן לנו לירה! 626 00:46:59,842 --> 00:47:02,345 ‫-מהר! ‫-קדימה, פאלון. 627 00:47:11,354 --> 00:47:13,690 ‫המכות הפכו למאורע יומי. 628 00:47:13,856 --> 00:47:16,025 ‫מצאתי את עצמי בורח מערסים... 629 00:47:16,192 --> 00:47:18,403 ‫במקום לחלק עיתונים. 630 00:47:44,387 --> 00:47:46,723 ‫עוד נתפוס אותך, פאלון! 631 00:47:46,889 --> 00:47:48,683 ‫אני יודע לאן הוא הלך. מהר! 632 00:47:48,850 --> 00:47:49,892 ‫קדימה, קדימה. 633 00:47:51,102 --> 00:47:54,981 ‫אין כמו דילוג איכותי ‫דרך גדר חיה כדי לחמוק ממכות. 634 00:48:16,461 --> 00:48:18,796 ‫מה הוא עושה? 635 00:48:18,963 --> 00:48:23,343 ‫על סמך אסטרטגיית הכניסה שלו, ‫הייתי בטוח למדי שהוא לא מחברת הגז. 636 00:48:40,193 --> 00:48:42,779 ‫-כן, הנה הוא. ‫-תראו מי זה. 637 00:48:42,946 --> 00:48:44,906 ‫אתה מתכוון לברוח שוב? 638 00:48:45,073 --> 00:48:46,115 ‫בוא. 639 00:48:46,699 --> 00:48:47,742 ‫בוא כבר! 640 00:48:47,951 --> 00:48:49,202 ‫בוא כבר! 641 00:48:58,461 --> 00:48:59,921 ‫אתה בסדר, אחי? 642 00:49:08,054 --> 00:49:11,683 ‫אני לא יודע מה חשבתי לעצמי, ‫אבל הלכתי אחריו. 643 00:49:15,645 --> 00:49:17,021 ‫מי הוא? 644 00:49:17,188 --> 00:49:19,232 ‫הוא האחראי לפיצוץ? 645 00:49:19,399 --> 00:49:21,484 ‫אחראי למותו של מישהו? 646 00:49:22,568 --> 00:49:24,070 ‫עקבתי אחריו במשך שבועות, 647 00:49:24,237 --> 00:49:27,365 ‫במהלכם הוא רצח עוד שלושה אנשים. 648 00:49:38,710 --> 00:49:42,630 ‫יום אחד, אזרתי די אומץ ‫כדי לדפוק על דלתו. 649 00:49:52,807 --> 00:49:53,933 ‫סליחה, אדוני. 650 00:49:54,350 --> 00:49:57,312 ‫ראיתי מה אתה עושה. אני זקוק לעזרתך. 651 00:49:58,938 --> 00:50:00,481 ‫אוי, לא. 652 00:50:00,648 --> 00:50:01,941 ‫אתה עובד עליי, נכון? 653 00:50:03,151 --> 00:50:04,861 ‫טוב, בסדר. 654 00:50:05,278 --> 00:50:07,322 ‫מה בדיוק ראית אותי עושה? 655 00:50:07,488 --> 00:50:11,409 ‫אתה רוצח אנשים, לא? 656 00:50:22,295 --> 00:50:25,340 ‫"מייק פאלון". 657 00:50:25,506 --> 00:50:26,883 ‫מי שלח אותך? 658 00:50:27,050 --> 00:50:28,593 ‫אף אחד. 659 00:50:29,552 --> 00:50:31,220 ‫"אף אחד". 660 00:50:31,387 --> 00:50:33,097 ‫איך הגיע לידיך הסרטון? 661 00:50:33,264 --> 00:50:35,850 ‫צילמתי אותו. ‫אני עוקב אחריך כבר כמה שבועות. 662 00:50:36,351 --> 00:50:37,935 ‫אתה עוקב אחריי? 663 00:50:38,311 --> 00:50:40,355 ‫כמה שבועות? למה? 664 00:50:41,356 --> 00:50:42,815 ‫מה אתה רוצה? 665 00:50:42,982 --> 00:50:44,859 ‫אני צריך את עזרתך. 666 00:50:45,026 --> 00:50:47,654 ‫חבורת ערסים מפרקת לי ‫את הצורה כל יום. 667 00:50:47,820 --> 00:50:49,155 ‫אתה רוצח אנשים למחייתך. 668 00:50:49,322 --> 00:50:51,366 ‫אם מישהו יכול לעזור לי, זה בטח אתה. 669 00:50:51,532 --> 00:50:54,327 ‫-אתה צוחק עליי? ‫-לא, אדוני. 670 00:50:54,494 --> 00:50:55,870 ‫"אדוני". 671 00:50:56,037 --> 00:50:58,831 ‫לדעתי, אתה מדהים, ‫בעל מלאכה של ממש. 672 00:50:59,415 --> 00:51:02,085 ‫אולי כדאי שתשפר קצת ‫את יכולת גילוי המעקבים שלך. 673 00:51:03,252 --> 00:51:04,712 ‫מישהו יודע שאתה פה? 674 00:51:04,879 --> 00:51:06,965 ‫לא, אני נשבע. 675 00:51:07,131 --> 00:51:08,758 ‫אף אחד? אתה נשבע? 676 00:51:11,844 --> 00:51:14,764 ‫יש לך ביצים, מה? 677 00:51:16,766 --> 00:51:18,309 ‫בוא הנה. 678 00:51:22,981 --> 00:51:25,900 ‫אסור לי לאפשר לאנשים ‫לדעת במה אני עוסק, נכון? 679 00:51:29,654 --> 00:51:31,364 ‫אלוהים! 680 00:51:32,282 --> 00:51:33,741 ‫בוא הנה! 681 00:51:36,411 --> 00:51:38,288 ‫תישאר שם. 682 00:51:43,793 --> 00:51:45,586 ‫אם לא אחזור הביתה עד שש בערב, 683 00:51:45,753 --> 00:51:47,714 ‫ההורים החורגים שלי ‫ימצאו עותק של הסרטון, 684 00:51:47,880 --> 00:51:49,924 ‫את הכתובת שלך ופתק ‫שכתוב בו להתקשר למשטרה, 685 00:51:50,091 --> 00:51:52,927 ‫-כי נרצחתי. ‫-שטויות, אתה מבלף. 686 00:51:53,094 --> 00:51:55,680 ‫אולי, אבל אתה באמת מוכן להסתכן ככה? 687 00:52:00,727 --> 00:52:02,520 ‫אתה ממזר רב תושייה, לא? 688 00:52:04,439 --> 00:52:06,983 ‫והבעיטה שלך מצוינת. בוא הנה. שב. 689 00:52:10,862 --> 00:52:14,574 ‫תן לי להבין. אתה רוצה שאלמד אותך... 690 00:52:14,741 --> 00:52:16,618 ‫איך להתגונן מפני הבריונים האלה? 691 00:52:16,784 --> 00:52:18,369 ‫-לא, אדוני. ‫-"אדוני", אהבתי. 692 00:52:18,536 --> 00:52:22,665 ‫-אתה מפגין כבוד. מגיע לך כמה נקודות. ‫-אני רוצה שתלמד אותי איך להרוג אותם. 693 00:52:23,207 --> 00:52:24,292 ‫להרוג אותם? 694 00:52:24,459 --> 00:52:27,045 ‫-את כולם? ‫-את כולם. 695 00:52:27,587 --> 00:52:28,963 ‫אבל קודם כול את רומיאו. 696 00:52:29,130 --> 00:52:32,216 ‫-הוא המנהיג. ‫-אתה רואה? אתה חכם. 697 00:52:32,383 --> 00:52:36,554 ‫מחסלים קודם את הבוס, ‫ודגי הרקק מתפוגגים להם. 698 00:52:39,474 --> 00:52:41,476 ‫אני מניח שזה השלב שבו אני אומר לך... 699 00:52:41,643 --> 00:52:43,936 ‫שאתה מזכיר לי את עצמי כשהייתי בגילך. 700 00:52:44,646 --> 00:52:45,813 ‫אבל אתה לא. 701 00:52:45,980 --> 00:52:49,651 ‫אתה נמוך, אתה מכוער, ‫ואתה לא יודע ללכת מכות. 702 00:52:52,403 --> 00:52:55,907 ‫אבל יש בך משהו, אני לא יודע מה. 703 00:52:59,827 --> 00:53:02,538 ‫זין, עשינו עסק. 704 00:53:03,831 --> 00:53:05,416 ‫תסתכל. 705 00:53:05,583 --> 00:53:08,419 ‫אתה יודע מה פירוש הביטוי ‫"דה-פנסטרציה"? 706 00:53:09,003 --> 00:53:10,588 ‫לא. 707 00:53:12,298 --> 00:53:13,883 ‫דה-פנסטרציה: 708 00:53:14,050 --> 00:53:16,594 ‫השלכת אדם מהחלון. 709 00:53:17,136 --> 00:53:18,805 ‫שם, למעלה. 710 00:53:18,972 --> 00:53:21,557 ‫לא האמנתי שיש מילה כזאת. 711 00:53:21,724 --> 00:53:25,103 ‫תבדקו במילון אוקספורד ‫אם אתם לא מאמינים לי. 712 00:53:27,647 --> 00:53:29,691 ‫תזכור את מה שלימדתי אותך. 713 00:53:30,316 --> 00:53:32,485 ‫תנסה לזכור לא להשתפן. 714 00:54:41,804 --> 00:54:44,724 ‫ידעתי שהערס הקטן ייפול בפח. 715 00:54:44,891 --> 00:54:46,351 ‫רגע האמת הגיע. 716 00:55:00,281 --> 00:55:04,118 ‫אומרים שהרצח הראשון ‫הוא הקשה ביותר מבחינה רגשית. 717 00:55:05,745 --> 00:55:07,497 ‫אבל למען האמת... 718 00:55:09,791 --> 00:55:12,085 ‫לא באמת הרגשתי משהו. 719 00:55:21,052 --> 00:55:23,346 ‫-איך הלך לך? ‫-הוא עבר דה-פנסטרציה. 720 00:55:23,513 --> 00:55:27,976 ‫דה-פנסטרציה, מעולה. ‫אבל דה-פנסטרציה... 721 00:55:28,142 --> 00:55:31,938 ‫היא השלכה של מישהו מהחלון, ‫לא דחיפה שלו מהמרפסת. 722 00:55:32,105 --> 00:55:34,565 ‫לא הכנת שיעורי בית, נכון? 723 00:55:35,149 --> 00:55:37,110 ‫הבאת לי את העשירייה שלי? 724 00:55:37,443 --> 00:55:39,070 ‫אוי ואבוי. 725 00:55:39,487 --> 00:55:41,489 ‫אל תדאג, ‫פשוט תחזיר לי 12 ליש"ט אחר כך, 726 00:55:41,656 --> 00:55:44,701 ‫או 15 ליש"ט מחר. הבנת? אתה מבין? 727 00:55:44,867 --> 00:55:47,620 ‫ילד טוב. שב. 728 00:55:58,506 --> 00:56:01,634 ‫כל אחד מקבל את מה שמגיע לו. 729 00:56:01,801 --> 00:56:04,178 ‫אם תחשוב לסבך אותי באיזו שטות, 730 00:56:04,345 --> 00:56:08,725 ‫אני אדאג שהתמונות יגיעו ‫לאנשים הנכונים, ואני ארצח אותך. 731 00:56:10,768 --> 00:56:12,186 ‫הבנת? 732 00:56:12,645 --> 00:56:14,022 ‫יופי. 733 00:56:19,235 --> 00:56:21,446 ‫היית רוצה ללמוד מקצוע? 734 00:56:21,613 --> 00:56:22,989 ‫להיות רוצח שכיר? 735 00:56:23,156 --> 00:56:25,366 ‫בלי הקשקושים היאנקיים האלה. ‫אנחנו בריטים. 736 00:56:26,868 --> 00:56:28,995 ‫תבין, המקצוע שלי... 737 00:56:29,495 --> 00:56:31,497 ‫הוא מתנקש. 738 00:56:32,707 --> 00:56:34,751 ‫ואני מציע לך להיות החניך שלי. 739 00:56:37,837 --> 00:56:40,256 ‫רק אם אתה חושב שאתה מסוגל. 740 00:56:42,300 --> 00:56:45,261 ‫מסתבר שלא רציתי להיות ‫אסטרונאוט אחרי ככלות הכול. 741 00:56:45,428 --> 00:56:47,180 ‫ועוד איך! 742 00:56:48,556 --> 00:56:51,184 ‫הנה, תסתכל על מגן האשכים שלו. 743 00:56:51,351 --> 00:56:54,812 ‫הוא עומד להיחנק מהתחתונים של עצמו. 744 00:56:54,979 --> 00:56:57,148 ‫בשנים שאחר כך, ריי הגדול לימד אותי... 745 00:56:57,315 --> 00:57:00,526 ‫כל מה שהייתי צריך לדעת ‫על האמנות האפלה של שיטות הרצח שלו. 746 00:57:00,693 --> 00:57:04,197 ‫-מספיק שתתקרב אליהם... ‫-רעלים. 747 00:57:04,364 --> 00:57:07,325 ‫-תן לאור להיכנס? בסדר. ‫-בסדר. 748 00:57:12,372 --> 00:57:14,040 ‫אני צוחק איתך, בנאדם. 749 00:57:14,207 --> 00:57:16,501 ‫כלי נשק לטווח ארוך, ‫כלי נשק לטווח קצר, 750 00:57:16,668 --> 00:57:18,086 ‫כל מיני כלי נשק. 751 00:57:18,252 --> 00:57:22,590 ‫חומרים דליקים חסרי ריח, ‫לטיפול במעשנים רשלנים. 752 00:57:23,132 --> 00:57:24,884 ‫והוא לימד אותי אמנויות לחימה. 753 00:57:25,051 --> 00:57:28,513 ‫טאיקוונדו, קרטה, קונג פו, ‫אסקרימה, אגרוף תאילנדי. 754 00:57:28,680 --> 00:57:30,515 ‫התאמנו בכל אמנות לחימה שתרצו. 755 00:58:07,510 --> 00:58:09,887 ‫ריי הגדול היה קשוח איתי, זה בטוח. 756 00:58:10,263 --> 00:58:14,726 ‫אבל רק ברזל משחיז ברזל, ‫ואני נעשיתי קשוח כפלדה. 757 00:58:15,935 --> 00:58:19,230 ‫תזכור תמיד את שלושת כללי הזהב: 758 00:58:19,397 --> 00:58:21,149 ‫לא לכעוס אף פעם, 759 00:58:21,316 --> 00:58:23,067 ‫לא לפתח מעורבות רגשית, 760 00:58:23,234 --> 00:58:27,030 ‫והכי חשוב, לא להיתפס. 761 00:58:28,489 --> 00:58:30,783 ‫כבר שברתי שניים מהחוקים. 762 00:58:31,743 --> 00:58:33,661 ‫כעת אני עלול לשבור את השלישי. 763 00:58:55,308 --> 00:58:57,727 ‫-מה אתה רוצה? ‫-אנחנו צריכים לדבר. 764 00:58:57,894 --> 00:58:59,812 ‫אין לי מה לומר לך ‫חוץ מאשר "תעוף מפה". 765 00:58:59,979 --> 00:59:02,982 ‫צ'רלי, אני צריך לדעת על מה בת' ‫עבדה לפני שהיא מתה, בסדר? 766 00:59:03,149 --> 00:59:04,984 ‫עבדנו על העתיד המשותף שלנו, 767 00:59:05,151 --> 00:59:06,611 ‫-עתיד שלא כלל אותך. ‫-אני יודע, 768 00:59:06,778 --> 00:59:09,405 ‫אבל על איזו שטות ‫של איכות הסביבה היא עבדה? 769 00:59:09,572 --> 00:59:11,574 ‫אלוהים, אחר כך אתה ‫תוהה למה היא עזבה אותך. 770 00:59:12,075 --> 00:59:14,786 ‫השטויות של איכות הסביבה ‫היו הדבר הכי חשוב... 771 00:59:14,953 --> 00:59:16,913 ‫-בחיים של בת'. ‫-עד שאת הופעת? 772 00:59:17,080 --> 00:59:18,331 ‫לך להזדיין. 773 00:59:20,667 --> 00:59:22,126 ‫סליחה, בסדר? 774 00:59:22,293 --> 00:59:24,712 ‫את מוכנה לתת לי להיכנס לדקה? 775 00:59:25,964 --> 00:59:27,298 ‫צ'רלי. 776 00:59:27,465 --> 00:59:30,468 ‫זה קשור למוות של בת'. ‫אני חושב שיש מאחוריו משהו, 777 00:59:30,635 --> 00:59:33,888 ‫שהשוטרים לא מבינים. ‫תני לי להיכנס, בבקשה. 778 00:59:36,516 --> 00:59:38,351 ‫יש לך דקה אחת. 779 00:59:46,317 --> 00:59:48,194 ‫השיער שלך שונה. 780 00:59:49,404 --> 00:59:52,198 ‫כן, הוא משתנה עם מזג האוויר. 781 00:59:52,365 --> 00:59:54,242 ‫אולי בגלל זה בת' עזבה אותי. ‫השיער שלי... 782 00:59:54,409 --> 00:59:57,745 ‫-נראה כמו שהוא נראה בגיל 12. ‫-כן, אולי זאת הסיבה. 783 00:59:57,912 --> 01:00:00,206 ‫או העובדה שיש לך זין. 784 01:00:01,582 --> 01:00:03,793 ‫אז מה לגבי מותה של בת'? 785 01:00:04,419 --> 01:00:06,087 ‫בסדר, אני אגש ישר לעניין. 786 01:00:06,921 --> 01:00:10,133 ‫זה לא היה שוד שהשתבש, היא חוסלה. 787 01:00:11,676 --> 01:00:13,344 ‫מה זאת אומרת "היא חוסלה"? 788 01:00:13,970 --> 01:00:18,266 ‫את יודעת, חיסול מקצועי. 789 01:00:18,433 --> 01:00:20,393 ‫מה, כמו בשעשועון? 790 01:00:20,560 --> 01:00:21,936 ‫לא, התנקשו בחייה. 791 01:00:22,103 --> 01:00:23,354 ‫למה אתה חושב ככה? 792 01:00:23,521 --> 01:00:25,106 ‫אני מבין בדברים האלה. 793 01:00:25,273 --> 01:00:27,150 ‫אז אם אתה יודע משהו ‫שאף אחד אחר לא יודע, 794 01:00:27,317 --> 01:00:29,902 ‫אולי כדאי שתפנה למשטרה, ‫ותיתן לשוטרים לטפל בו. 795 01:00:30,069 --> 01:00:31,863 ‫השוטרים לא יעשו כלום. 796 01:00:32,030 --> 01:00:36,284 ‫-בכל אופן, אנחנו לא צריכים לערב אותם. ‫-"אנחנו"? אין פה שום אנחנו. 797 01:00:36,451 --> 01:00:38,077 ‫כי לדברי בת', 798 01:00:38,244 --> 01:00:42,123 ‫אתה סתם ילד עירוני ‫בעיצומו של משבר אמצע החיים. 799 01:00:42,790 --> 01:00:44,751 ‫היא לא ידעה במה אני עובד באמת. 800 01:00:44,917 --> 01:00:46,586 ‫בסדר, במה אתה עובד באמת? 801 01:00:47,837 --> 01:00:49,964 ‫אני חוקר בחברת ביטוח. 802 01:00:50,340 --> 01:00:52,133 ‫יופי, כל הכבוד. 803 01:00:52,300 --> 01:00:55,345 ‫-למה זה מעניין אותי? ‫-אני מתמחה בתאונות, בסדר? 804 01:00:55,511 --> 01:00:57,722 ‫אז הסקת בכוחות עצמך שבת'... 805 01:00:57,889 --> 01:01:00,391 ‫חוסלה, אף שבלשי ‫הסקוטלנד יארד חושבים אחרת. 806 01:01:00,558 --> 01:01:02,310 ‫-כן, פחות או יותר. ‫-תעוף מפה. 807 01:01:02,477 --> 01:01:03,978 ‫לא מעניין אותי אם את מאמינה לי, 808 01:01:04,145 --> 01:01:06,189 ‫אבל בת' חוסלה בידי מקצוענים. 809 01:01:06,356 --> 01:01:07,440 ‫זאת עובדה. 810 01:01:07,607 --> 01:01:08,983 ‫היא שוב דחפה, כנראה, 811 01:01:09,150 --> 01:01:11,986 ‫את האף שלה למקום הלא נכון, ‫והפעם הם היכו בה בחזרה. 812 01:01:12,153 --> 01:01:15,490 ‫-אתה ממש רציני. ‫-כמו גמד במושבת נודיסטים. 813 01:01:15,657 --> 01:01:17,784 ‫טוב, עכשיו אני פשוט מתחרפנת, מייק. 814 01:01:17,951 --> 01:01:21,788 ‫כן, ככה הרגשתי ‫כשסיפרת לי שבת' היתה בהיריון. 815 01:01:21,955 --> 01:01:24,332 ‫אני מצטערת שככה שמעת על ההיריון, 816 01:01:24,499 --> 01:01:27,126 ‫אבל לא רציתי שיהיה לך קשר לילד שלנו. 817 01:01:27,293 --> 01:01:29,504 ‫-הוא לא היה הילד שלך, בסדר? ‫-טוב, תשמע... 818 01:01:29,671 --> 01:01:31,714 ‫היית חבר נורא, והיית הופך להיות... 819 01:01:31,881 --> 01:01:33,549 ‫-אבא נורא עוד יותר. ‫-איך את יודעת? 820 01:01:33,716 --> 01:01:36,052 ‫-כי אתה אפס אנוכי. ‫-התחלנו. 821 01:01:36,219 --> 01:01:39,138 ‫אתה לא מצליח להתמודד עם העובדה ‫שבת' עזבה אותך לטובת אישה אחרת, 822 01:01:39,305 --> 01:01:41,599 ‫כי אתה זין הומופובי. 823 01:01:41,766 --> 01:01:43,226 ‫חכי רגע, אין לי בעיה... 824 01:01:43,393 --> 01:01:46,312 ‫-עם לסביות ולהט"ב. ‫-לסביות הן להט"ב. 825 01:01:47,689 --> 01:01:50,024 ‫מה שתגידי. אין לי בעיה עם זה, בסדר? 826 01:01:50,191 --> 01:01:52,735 ‫-אז מה הבעיה שלך? ‫-את רוצה לדעת? 827 01:01:52,902 --> 01:01:54,737 ‫כן, אני רוצה לדעת מה הבעיה שלך. 828 01:01:54,904 --> 01:01:58,241 ‫אני אספר לך. בת' היתה ‫הבחורה היחידה שאהבתי אי פעם. 829 01:01:58,408 --> 01:02:02,453 ‫אלוהים, היא היחידה שלא בגדתי בה. 830 01:02:02,620 --> 01:02:03,746 ‫כל הכבוד. 831 01:02:03,913 --> 01:02:06,791 ‫אתה רוצה מדליה? ‫כי זה כל מה שהיא היתה מבחינתך, 832 01:02:06,958 --> 01:02:08,793 ‫גביע שתוכל להוסיף לאוסף שלך. 833 01:02:08,960 --> 01:02:12,046 ‫תראו מי מדברת. את לא יותר ‫טובה ממני, הורסת משפחות. 834 01:02:13,506 --> 01:02:15,216 ‫עוף מפה! 835 01:02:16,050 --> 01:02:17,510 ‫אגרוף לא רע. 836 01:02:17,677 --> 01:02:19,512 ‫אמרתי לך לעוף מפה... 837 01:02:54,172 --> 01:02:56,382 ‫קליף! מה לעזאזל...? 838 01:03:39,676 --> 01:03:41,970 ‫אלוהים, קליף. מי שלח אותך לחסל אותי? 839 01:03:42,136 --> 01:03:44,305 ‫-מילטון? ‫-מייק? 840 01:03:44,973 --> 01:03:46,724 ‫זה אתה? 841 01:03:48,142 --> 01:03:50,937 ‫-שלום, חבר. ‫-כן, זה אני, ממזר מטורף. 842 01:03:51,104 --> 01:03:52,772 ‫כמעט הורדת לי את הראש. 843 01:03:52,939 --> 01:03:54,190 ‫סליחה, חבר. 844 01:03:55,400 --> 01:03:57,360 ‫אתה יודע איך זה. 845 01:03:57,860 --> 01:03:59,946 ‫מרגע שאני מסיט את המתג... 846 01:04:00,405 --> 01:04:01,864 ‫מי שלח אותך לחסל אותי? 847 01:04:02,699 --> 01:04:04,909 ‫אפילו לא ידעתי שאתה פה, חבר. 848 01:04:07,036 --> 01:04:08,663 ‫קליף. 849 01:04:09,706 --> 01:04:12,583 ‫קליף! קליף! ממזר מטורף שכמוך. 850 01:04:19,215 --> 01:04:21,092 ‫מי זה? 851 01:04:22,343 --> 01:04:24,012 ‫חבר מהמשרד. 852 01:04:24,387 --> 01:04:25,680 ‫עוד חוקר ביטוח? 853 01:04:26,931 --> 01:04:28,099 ‫כן, בערך. 854 01:04:29,475 --> 01:04:31,769 ‫הוא מתנקש, בסדר? כמוני. 855 01:04:32,228 --> 01:04:33,646 ‫מה קורה פה? 856 01:04:34,439 --> 01:04:36,065 ‫מייק! מה קורה פה, לעזאזל? 857 01:04:36,232 --> 01:04:38,610 ‫אני רוצח אנשים למחייתי. בסדר? 858 01:04:38,776 --> 01:04:41,154 ‫העבודה לא זוהרת, לא נעים ‫לדבר עליה במסיבות קוקטייל, 859 01:04:41,321 --> 01:04:42,947 ‫אבל השעות נוחות והכסף מספיק. 860 01:04:43,114 --> 01:04:45,158 ‫עכשיו תקשיבי. אני צריך לדעת בדיוק... 861 01:04:45,325 --> 01:04:48,036 ‫במה בת' הסתבכה, ועכשיו. 862 01:04:49,037 --> 01:04:50,163 ‫צ'רלי, תסתכלי עליי! 863 01:04:50,330 --> 01:04:52,582 ‫הם חושבים ‫שאת יודעת את מה שבת' ידעה. 864 01:04:52,749 --> 01:04:56,002 ‫את מבינה? הוא בא לחסל אותך, לא אותי. 865 01:04:56,961 --> 01:04:58,379 ‫בסדר... 866 01:05:00,173 --> 01:05:03,259 ‫היא בדקה איזו... איזו חברת נפט, 867 01:05:03,426 --> 01:05:06,054 ‫שרוצה לקדוח בים הצפוני. 868 01:05:06,679 --> 01:05:07,722 ‫תמשיכי. 869 01:05:07,889 --> 01:05:09,140 ‫אני לא יודעת יותר שום דבר. 870 01:05:09,307 --> 01:05:11,809 ‫ואני... 871 01:05:12,310 --> 01:05:14,479 ‫אלוהים, ההורים שלה! בת' נהגה... 872 01:05:14,646 --> 01:05:16,856 ‫לגבות את המחשב שלה ‫לכונן הקשיח של אבא שלה. 873 01:05:17,023 --> 01:05:18,650 ‫חייב להיות שם מידע. 874 01:05:18,816 --> 01:05:22,195 ‫בסדר, יופי. קחי מונית ‫לבית של ההורים של בת', 875 01:05:22,362 --> 01:05:26,240 ‫תישארי שם, ואם תשמעי משהו, ‫תודיעי לי. בסדר? 876 01:05:27,992 --> 01:05:30,328 ‫אני לא מאמינה שזה קורה. 877 01:05:30,787 --> 01:05:32,288 ‫כן, גם אני לא. 878 01:05:32,455 --> 01:05:35,959 ‫הרגתי את אחד החברים שלי. ‫איך לעזאזל... 879 01:05:36,125 --> 01:05:38,920 ‫-אגרום לזה להיראות כמו תאונה? ‫-מה? 880 01:05:39,087 --> 01:05:41,047 ‫לא משנה. קדימה, לכי. 881 01:05:41,214 --> 01:05:44,467 ‫צ'רלי! אל תדברי עם המשטרה. 882 01:05:49,180 --> 01:05:51,099 ‫זין. 883 01:05:54,602 --> 01:05:56,020 ‫סליחה, חבר. 884 01:05:59,065 --> 01:06:01,067 ‫ריינג' רובר 885 01:06:19,961 --> 01:06:21,587 ‫זה מועדון פרטי. 886 01:06:21,754 --> 01:06:24,215 ‫-מה אתה רוצה? ‫-זה בסדר, הוא איתנו. 887 01:06:30,471 --> 01:06:32,265 ‫לא מקום הבילוי הרגיל שלך, נכון, פרד? 888 01:06:32,432 --> 01:06:34,809 ‫יש הרבה דברים ‫שאתה לא יודע עליי, מייק, 889 01:06:34,976 --> 01:06:36,519 ‫ידידי האופנוען. 890 01:06:37,353 --> 01:06:39,564 ‫-איפה הוא? ‫-מי? 891 01:06:39,731 --> 01:06:41,816 ‫אל תכריח אותי לעשות ‫משהו שאתחרט עליו, פרד. 892 01:06:43,943 --> 01:06:45,320 ‫אתה רוצה שאפטר ממנו? 893 01:06:45,737 --> 01:06:46,779 ‫אני חושב שכן. 894 01:06:49,949 --> 01:06:51,075 ‫הוא מאחור. 895 01:06:53,786 --> 01:06:58,916 ‫אוי, כן. תאמין לי, ‫העבודה שלי מלחיצה מאוד. 896 01:06:59,083 --> 01:07:00,543 ‫האנשים שאני צריך לעבוד איתם... 897 01:07:05,256 --> 01:07:07,008 ‫התחמקת ממני, מילטון. 898 01:07:07,175 --> 01:07:08,718 ‫זאת הבעיה בבריונים מרוסיה. 899 01:07:08,885 --> 01:07:10,970 ‫אם רוצים להמם אותם, ‫צריך להרביץ להם ממש חזק, 900 01:07:11,346 --> 01:07:13,097 ‫עדיף בחפץ מתכתי כבד. 901 01:07:13,264 --> 01:07:15,391 ‫מייק, אתה לא רוצה לעשות את זה. 902 01:07:15,558 --> 01:07:17,352 ‫-אתה מכיר את הכללים. ‫-כללים? 903 01:07:17,518 --> 01:07:19,771 ‫-כן. ‫-לא, לא, לא. 904 01:07:19,937 --> 01:07:22,315 ‫לא מגיע לך לדבר איתי על כללים. 905 01:07:22,482 --> 01:07:24,275 ‫בכל אופן, אני לא יודע על מה אתה מדבר. 906 01:07:24,442 --> 01:07:27,236 ‫לא נגעתי בך. בינתיים. 907 01:07:27,403 --> 01:07:29,530 ‫אתה מסכן את מקור פרנסתך. 908 01:07:29,697 --> 01:07:31,658 ‫אל תהיה טיפש. 909 01:07:32,241 --> 01:07:35,411 ‫אוי ואבוי, הנה עשיתי את זה, נכון? 910 01:07:35,578 --> 01:07:39,374 ‫יודע מה? זאת היתה טעות, ‫ואף אחד לא חייב לדעת. 911 01:07:39,540 --> 01:07:41,918 ‫זה בינינו. פשוט... 912 01:07:42,418 --> 01:07:45,630 ‫-אלוהים, מייקי, די! ‫-אני יכול לחיות עם העובדה... 913 01:07:45,797 --> 01:07:48,800 ‫שעוד לא שילמת לי ‫עבור שתי העבודות האחרונות. 914 01:07:48,967 --> 01:07:50,426 ‫אני אפילו מוכן לחיות עם העובדה, 915 01:07:50,593 --> 01:07:53,846 ‫ששלחת אותי למסירה מפוקפקת ‫שהתגלתה כניסיון התנקשות. 916 01:07:54,472 --> 01:07:56,849 ‫אבל העובדה שידעת שיצא חוזה... 917 01:07:57,016 --> 01:08:00,478 ‫על ראשה של בת' שלי, ‫והמשכת בלי לדבר איתי... 918 01:08:00,979 --> 01:08:02,730 ‫אוי, מילטון. 919 01:08:02,897 --> 01:08:04,649 ‫אני ממש מתקשה עם זה. 920 01:08:04,816 --> 01:08:07,610 ‫שמע, הטענות שלך מופרכות. 921 01:08:07,777 --> 01:08:11,364 ‫לא היה לי מושג ‫שהמסירה תתגלה כמארב. 922 01:08:11,531 --> 01:08:14,409 ‫-הבקשה היתה לגיטימית. ‫-זה היה רק צירוף מקרים? 923 01:08:14,575 --> 01:08:17,412 ‫ממתי אתה שולח אותנו לאסוף את הכסף? 924 01:08:17,577 --> 01:08:20,790 ‫-זה היה מארב. ‫-קשקוש במיץ... 925 01:08:50,194 --> 01:08:52,238 ‫מה קרה? איפה אני? 926 01:08:52,405 --> 01:08:54,157 ‫אלוהים, זה אתה. 927 01:08:54,323 --> 01:08:57,743 ‫אולי תגיד לי מה אתה רוצה, בעצם? 928 01:08:57,910 --> 01:08:59,287 ‫אני רוצה לדעת מי חיסל את בת', 929 01:08:59,453 --> 01:09:01,914 ‫ולמה קיבלת את החוזה מלכתחילה. 930 01:09:02,081 --> 01:09:05,335 ‫אם הייתי צריך להתייעץ ‫בנוגע לכל משימה שאני מקבל... 931 01:09:05,501 --> 01:09:08,379 ‫עם כל צוות העובדים, אתה חושב ‫שהיינו מצליחים אי פעם... 932 01:09:08,546 --> 01:09:11,341 ‫להרוג מישהו? אלוהים אדירים! 933 01:09:11,506 --> 01:09:13,843 ‫שמעת פעם את המונח "בסטנדו", מילטון? 934 01:09:14,010 --> 01:09:15,053 ‫מה? 935 01:09:15,219 --> 01:09:19,223 ‫סוג של עינוי, שמו נגזר ‫משם העצם האיטלקי בסטונטה. 936 01:09:19,390 --> 01:09:21,893 ‫מלקות במקל, 937 01:09:22,060 --> 01:09:24,228 ‫לרוב בכפות רגליו של הקורבן. 938 01:09:27,564 --> 01:09:29,943 ‫-מי הלקוח? ‫-אני לא יכול לומר לך. 939 01:09:32,819 --> 01:09:35,782 ‫בפעם הבאה, אשבור לך עצם, ‫וההליכה שלך תשתנה לנצח. 940 01:09:35,948 --> 01:09:38,283 ‫ואחרי המכה שאחריה לא תוכל, ‫כנראה, ללכת בכלל. 941 01:09:38,451 --> 01:09:40,370 ‫בסדר, חכה, חכה. חכה. 942 01:09:40,536 --> 01:09:42,455 ‫זה היה רואה חשבון אחר. 943 01:09:42,622 --> 01:09:45,082 ‫הוא היה בחור עירוני, ‫אתה מכיר את הטיפוס. 944 01:09:45,249 --> 01:09:46,584 ‫שמו? 945 01:09:46,751 --> 01:09:48,169 ‫אני לא יודע. 946 01:09:50,796 --> 01:09:53,424 ‫השם שלו... השם שלו הוא קנט. 947 01:09:53,591 --> 01:09:55,176 ‫לאונרד קנט. 948 01:09:55,343 --> 01:09:57,387 ‫-בשביל מי הוא עובד? ‫-אני לא יודע. 949 01:09:57,553 --> 01:09:59,138 ‫אני נשבע! באמת, אני לא יודע. 950 01:09:59,305 --> 01:10:01,265 ‫השתמשנו בהודעות אימייל מוצפנות. 951 01:10:01,432 --> 01:10:03,768 ‫אתה מסתיר ממני משהו, מילטון? 952 01:10:04,519 --> 01:10:07,063 ‫לא, לא. אני נשבע שלא. 953 01:10:07,230 --> 01:10:10,275 ‫במילותיו בנות האלמוות ‫של וינסטון צ'רצ'יל המנוח, 954 01:10:10,441 --> 01:10:14,570 ‫זו חידה שעטופה במסתורין בתוך תעלומה. 955 01:10:14,737 --> 01:10:17,323 ‫אז תחוד לי חידה, אפס. 956 01:10:17,490 --> 01:10:20,785 ‫עד כמה חשובה לך יכולת ההליכה? 957 01:10:21,619 --> 01:10:24,622 ‫אז תעשה את זה כבר. בסדר? 958 01:10:24,789 --> 01:10:27,333 ‫אבל אתה לא תעבוד יותר בעיר הזאת. 959 01:10:27,500 --> 01:10:30,461 ‫ריי הגדול יצוד אותך ויהרוג אותך... 960 01:10:36,509 --> 01:10:38,261 ‫זין. 961 01:11:03,161 --> 01:11:04,495 ‫מה עשית, מייק? 962 01:11:04,662 --> 01:11:06,664 ‫אתה לא צריך לדאוג, פרד. 963 01:11:06,831 --> 01:11:09,626 ‫דיברתי עם ריי בטלפון. ‫הוא רוצה שתבוא איתי. 964 01:11:09,792 --> 01:11:12,462 ‫מה תעשה לי? ‫תדקור אותי ותדביק לי פלסטר? 965 01:11:12,629 --> 01:11:13,713 ‫אם אהיה חייב. 966 01:11:13,880 --> 01:11:17,759 ‫-שנינו יודעים שזה לא יקרה, פרד. ‫-השיטה בדוקה. 967 01:11:18,551 --> 01:11:21,346 ‫תשמע, אתה אוהב להמר, נכון? 968 01:11:21,512 --> 01:11:23,806 ‫-כן. ‫-בסדר. 969 01:11:23,973 --> 01:11:25,850 ‫אני אפתח את ספר הטלפונים שלך ‫בעמוד אקראי. 970 01:11:26,017 --> 01:11:28,936 ‫אם בשם שבפינה השמאלית העליונה ‫יהיו חמש אותיות או יותר, 971 01:11:29,103 --> 01:11:31,773 ‫אתה יכול לקחת אותי לריי הגדול. ‫אם יהיו בו פחות מחמש, 972 01:11:32,231 --> 01:11:33,399 ‫תיתן לי ללכת. 973 01:11:35,318 --> 01:11:37,320 ‫בתנאי שלא תספר לו. 974 01:11:38,613 --> 01:11:40,198 ‫בסדר. 975 01:11:48,456 --> 01:11:50,333 ‫לילה טוב, פרד. 976 01:11:50,500 --> 01:11:53,086 ‫מכון הכושר והעיסוי של אולג 977 01:11:53,252 --> 01:11:55,129 ‫-הלו? ‫-מייק, זאת צ'רלי. 978 01:11:55,296 --> 01:11:56,547 ‫הכונן הקשיח של בת' בידיי. 979 01:11:56,714 --> 01:11:59,133 ‫הוא עמוס. אתה חייב לראות את זה. 980 01:11:59,300 --> 01:12:01,427 ‫-איפה את? ‫-יצאתי מבית הוריה של בת'. 981 01:12:01,594 --> 01:12:04,597 ‫אתה יכול לפגוש אותי בתחנת ‫האוטובוס שבכניסה לפארק ואנסטד? 982 01:12:04,764 --> 01:12:06,683 ‫בסדר, אני אהיה שם. 983 01:12:06,849 --> 01:12:10,603 ‫לא אכפת לי! ‫החברה קרובה להתמוטטות בגללך. 984 01:12:10,770 --> 01:12:12,438 ‫העסקה היתה גדולה, ריי, שש ספרות. 985 01:12:12,605 --> 01:12:14,816 ‫לא היה לי מושג שהם ישנו את התנאים! 986 01:12:14,983 --> 01:12:17,235 ‫אתה לא מחליט בלי לדבר איתי קודם. 987 01:12:17,402 --> 01:12:18,861 ‫הבנת? 988 01:12:23,032 --> 01:12:25,743 ‫תראו איך אתם נראים. ‫אתם מסוגלים לחסל גדודים... 989 01:12:25,910 --> 01:12:28,997 ‫של חיילים עיראקים ‫וראשי מגבת מהטאליבן, 990 01:12:29,163 --> 01:12:31,249 ‫אבל בחור אחד מהצד ‫הלא נכון של הנהר... 991 01:12:31,416 --> 01:12:33,584 ‫הכניס לכם ניעור מהסרטים. 992 01:12:33,751 --> 01:12:36,045 ‫איזה מין לוחמי סיירות אתם? 993 01:12:36,212 --> 01:12:37,755 ‫אתה הכשרת אותו, ריי. 994 01:12:40,383 --> 01:12:41,676 ‫אמת. 995 01:12:41,843 --> 01:12:43,970 ‫תשמעו, פאלון השתגע. 996 01:12:44,137 --> 01:12:46,806 ‫הוא יצא משליטה, וצריך לרסן אותו. 997 01:12:46,973 --> 01:12:48,349 ‫סתום! 998 01:12:48,516 --> 01:12:52,145 ‫דיברת היום הרבה יותר מדי. 999 01:12:53,604 --> 01:12:54,981 ‫טוב. 1000 01:12:56,024 --> 01:12:57,817 ‫שמענו משהו. 1001 01:12:57,984 --> 01:13:01,654 ‫השוטרים מצאו את הגופה של קליף, 1002 01:13:01,821 --> 01:13:04,157 ‫משופדת על הגרזן שלו. 1003 01:13:07,160 --> 01:13:08,745 ‫אני... 1004 01:13:09,162 --> 01:13:11,331 ‫חושב שברור לכולנו מי האשם. 1005 01:13:13,082 --> 01:13:14,500 ‫לחיי קליף! 1006 01:13:21,090 --> 01:13:25,386 ‫קיבלתי הערב החלטה קשה מאוד. 1007 01:13:26,429 --> 01:13:28,222 ‫כולכם מקבלים יעד חדש. 1008 01:13:31,225 --> 01:13:32,393 ‫מייק פאלון. 1009 01:13:33,519 --> 01:13:35,021 ‫הוא חצה יותר מדי קווים. 1010 01:13:35,521 --> 01:13:39,734 ‫מסתבר שהוא מזיק מאוד לעסק. 1011 01:13:39,901 --> 01:13:42,946 ‫אבל בנוסף לזאת, הוא הרג אחד מאיתנו. 1012 01:13:43,112 --> 01:13:44,781 ‫אחד מכם. 1013 01:13:45,239 --> 01:13:47,575 ‫לכן תעבדו הפעם בחינם. 1014 01:13:48,826 --> 01:13:51,245 ‫-אנחנו חייבים? ‫-כן, אתם חייבים! 1015 01:13:51,412 --> 01:13:53,289 ‫תצטרף אלינו, בוס? 1016 01:13:53,456 --> 01:13:56,292 ‫אל תהיה טיפש. לא הרגתי ‫אף אחד מאז האולימפיאדה, 1017 01:13:56,459 --> 01:13:59,462 ‫אבל אם אחד מכם יאכזב אותי, 1018 01:13:59,796 --> 01:14:02,382 ‫יכול להיות שאשקול מחדש ‫את היציאה לפנסיה. 1019 01:14:02,548 --> 01:14:05,385 ‫-אז נהיה רק חמישה. ‫-לא ייאמן, הוא מדבר. 1020 01:14:06,010 --> 01:14:07,929 ‫למעשה, תהיו ארבעה. 1021 01:14:08,096 --> 01:14:10,056 ‫ג'יין, אני צריך שתגיעי לטוויקנהאם... 1022 01:14:10,223 --> 01:14:12,892 ‫שטויות! אני רוצה לעבוד על פאלון... 1023 01:14:14,310 --> 01:14:16,980 ‫תעשי מה שאומרים לך. 1024 01:14:17,814 --> 01:14:22,110 ‫בטחון הלקוח צריך להיות בראש מעייניך. 1025 01:14:24,070 --> 01:14:25,655 ‫-מה? ‫-הוא אמר, 1026 01:14:25,822 --> 01:14:27,865 ‫"יש תיק הכנה לרצח, בוס?" 1027 01:14:31,286 --> 01:14:34,205 ‫לא, חבר, אין תיק הכנה בשבילו. 1028 01:14:34,622 --> 01:14:36,624 ‫אבל אם אתה צריך תיק כזה... 1029 01:14:36,791 --> 01:14:40,628 ‫אנחנו מדברים על פאלון. ‫לכו להרוג אותו. סוף התיק. 1030 01:14:42,588 --> 01:14:45,008 ‫תכתוב את זה, אם אתה צריך. 1031 01:14:46,009 --> 01:14:49,012 ‫אם הוא יגיע ללקוח, החברה תאכל אותה. 1032 01:14:49,178 --> 01:14:50,763 ‫כולנו נאכל אותה. 1033 01:14:51,723 --> 01:14:55,226 ‫נגמור את הסיפור ‫לפני שהוא יספיק לחולל עוד נזק. 1034 01:14:56,519 --> 01:14:58,438 ‫מובן? 1035 01:15:00,940 --> 01:15:02,817 ‫אני מניח שכן. 1036 01:15:32,388 --> 01:15:34,724 ‫לא נסעתי באוטובוס מאז גיל 16, בערך. 1037 01:15:38,853 --> 01:15:40,855 ‫בקונטרי הית' 1038 01:15:42,482 --> 01:15:43,691 ‫אז מה גילית? 1039 01:15:43,858 --> 01:15:47,070 ‫בת' חקרה איזו חברת אנרגיה הודית. 1040 01:15:47,236 --> 01:15:48,404 ‫פנקוק פטרולאום. 1041 01:15:48,571 --> 01:15:51,324 ‫מאז אסון הנפט במפרץ מקסיקו, 1042 01:15:51,491 --> 01:15:54,243 ‫חברות הנפט לא אהובות ‫במיוחד על רוב הממשלות. 1043 01:15:54,410 --> 01:15:55,912 ‫רגע, ממתי הממשלה מתעניינת... 1044 01:15:56,079 --> 01:15:58,414 ‫באיכות הסביבה יותר ‫מאשר במיליוני ליש"ט? 1045 01:15:58,581 --> 01:16:00,792 ‫מאז שפעיל איכות הסביבה ‫הפך לראש הממשלה. 1046 01:16:02,752 --> 01:16:06,172 ‫אני מבינה שחדשות לא תופסות ‫מקום גבוה ברשימת הקריאה שלך. 1047 01:16:06,339 --> 01:16:07,966 ‫לא ממש. 1048 01:16:08,299 --> 01:16:10,843 ‫בכל אופן, בששת החודשים האחרונים, 1049 01:16:11,010 --> 01:16:12,345 ‫משהו השתנה. 1050 01:16:12,512 --> 01:16:14,764 ‫פתאום, פנקוק קיבלה זכויות קידוח... 1051 01:16:14,931 --> 01:16:16,599 ‫קרוב לחופי נורת'מברלנד. 1052 01:16:16,766 --> 01:16:19,352 ‫בת' קיבלה מידע ממקור פנימי, 1053 01:16:19,519 --> 01:16:21,104 ‫רואה חשבון בשם ארצ'י ראד. 1054 01:16:21,562 --> 01:16:24,774 ‫ראד מסר לה מידע מגוון, ‫כולל הודעות אימייל... 1055 01:16:24,941 --> 01:16:28,319 ‫מהתאגיד לראש הממשלה עצמו, ‫ובהן איומים. 1056 01:16:28,486 --> 01:16:30,738 ‫מעט לפני המועד שבו ‫הם התכוונו לחשוף את המידע, 1057 01:16:31,698 --> 01:16:35,868 ‫-ארצ'י הפסיק לענות לה. ‫-כן, אני עדיין מחכה לתשלום. 1058 01:16:37,370 --> 01:16:40,039 ‫ארצ'י ראד, התמריץ הכפול שלי. 1059 01:16:41,332 --> 01:16:42,375 ‫רגע, אתה רצחת אותו? 1060 01:16:43,001 --> 01:16:44,043 ‫לא. 1061 01:16:44,210 --> 01:16:46,671 ‫טוב, נראה שיש לו שותף בחברה... 1062 01:16:46,838 --> 01:16:49,716 ‫-לאונרד קנט. ‫-כן, איך ידעת? 1063 01:16:51,801 --> 01:16:53,219 ‫יש לי דרכים. 1064 01:16:54,053 --> 01:16:55,221 ‫בסדר, טוב... 1065 01:16:56,055 --> 01:16:57,807 ‫הכול פה. 1066 01:17:01,394 --> 01:17:03,313 ‫כל הכבוד, צ'רלי. 1067 01:17:07,609 --> 01:17:08,985 ‫מה אתה מתכוון לעשות? 1068 01:17:09,152 --> 01:17:11,779 ‫נראה שאבקר את לאונרד קנט. 1069 01:17:13,156 --> 01:17:15,199 ‫אתה תגלה מי רצח את בת', נכון? 1070 01:17:15,742 --> 01:17:17,076 ‫ועוד איך. 1071 01:17:19,370 --> 01:17:22,707 ‫אתה יודע? אני לא זוכרת אפילו ‫דבר טוב אחד שבת' אמרה עליך. 1072 01:17:24,000 --> 01:17:26,544 ‫היא אהבה אותך והיית חשוב לה, 1073 01:17:26,711 --> 01:17:29,464 ‫והיית עסוק מדי בעצמך מכדי לשים לב. 1074 01:17:30,757 --> 01:17:34,594 ‫אבל היא שמחה מאוד ‫שהתינוק שלך גדל בתוכה. 1075 01:17:35,887 --> 01:17:38,598 ‫היא אהבה כל רגע. 1076 01:17:40,308 --> 01:17:42,518 ‫אני מצטערת שגזלתי את זה ממך. 1077 01:17:45,438 --> 01:17:48,983 ‫לך, תמצא את מי שעשה את זה לבת', 1078 01:17:49,150 --> 01:17:51,277 ‫ותגבה ממנו את המחיר. 1079 01:17:55,281 --> 01:17:57,450 ‫תשמרי על עצמך, צ'רלי. 1080 01:18:06,542 --> 01:18:08,753 ‫מה אתם עושים, אנשים? 1081 01:18:08,920 --> 01:18:10,797 ‫לא, לא. אתה לא מבין. 1082 01:18:10,964 --> 01:18:15,802 ‫היה בינינו הסכם, ‫ואתה לא מילאת את חלקך. 1083 01:18:15,969 --> 01:18:20,390 ‫לא נשלם עבור העבודה שבוצעה עד כה, 1084 01:18:20,556 --> 01:18:23,184 ‫עד שהעסק עם הבחורה... 1085 01:18:23,351 --> 01:18:25,311 ‫יטופל. 1086 01:18:25,853 --> 01:18:28,648 ‫ברור? 1087 01:18:28,815 --> 01:18:30,650 ‫יופי. 1088 01:18:43,663 --> 01:18:44,872 ‫מי אתה? 1089 01:18:45,456 --> 01:18:47,875 ‫-מה אתה רוצה? ‫-תשובות פשוטות... 1090 01:18:48,042 --> 01:18:50,712 ‫לשאלות ישירות מאוד. 1091 01:18:50,878 --> 01:18:54,048 ‫מי הזמין את ההתנקשות בבת' קרפנטר? 1092 01:18:55,341 --> 01:18:57,719 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 1093 01:18:58,386 --> 01:19:00,179 ‫שמעת פעם על דה-פנסטרציה? 1094 01:19:00,346 --> 01:19:02,849 ‫כן, זו השלכה של חפץ... 1095 01:19:03,016 --> 01:19:05,018 ‫או אדם מהחלון. 1096 01:19:05,184 --> 01:19:07,687 ‫אתה חכמולוג רציני, לאונרד. 1097 01:19:08,229 --> 01:19:09,480 ‫איך ידעת מה שמי? 1098 01:19:09,647 --> 01:19:11,649 ‫אני יודע עליך הרבה דברים, לאונרד קנט. 1099 01:19:11,816 --> 01:19:15,069 ‫אתה נשוי ללורן, אביהם ‫של אל הקטנה וג'וזף הקטן, 1100 01:19:15,236 --> 01:19:17,739 ‫מומחה לחשבונאות תאגידית. 1101 01:19:22,201 --> 01:19:23,786 ‫מי הזמין את החיסול, לאונרד? 1102 01:19:24,871 --> 01:19:27,040 ‫אני לא יכול לספר לך. 1103 01:19:27,206 --> 01:19:29,083 ‫-יהרגו אותי. ‫-ומה אתה חושב שיקרה... 1104 01:19:29,250 --> 01:19:31,794 ‫אם תיפול למדרכה מגובה ארבע קומות? 1105 01:19:32,962 --> 01:19:35,757 ‫טוב, ארבע קומות, לא בטוח שאמות. 1106 01:19:35,923 --> 01:19:38,676 ‫כן, אבל אני מבטיח לך שיכאב לך מאוד. 1107 01:19:38,843 --> 01:19:42,472 ‫אני בטוח שהתרגיל הישן של "רואה חשבון ‫מושחת ואובדני קופץ ראש לרחוב"... 1108 01:19:42,639 --> 01:19:44,515 ‫יסביר את החבורות על הפנים שלך. 1109 01:19:44,682 --> 01:19:46,684 ‫איפה יש חבורות... 1110 01:19:46,851 --> 01:19:48,978 ‫-מוכן לטיסה, מר קנט? ‫-לא! 1111 01:19:50,188 --> 01:19:51,689 ‫זים! זים, זים! 1112 01:19:51,856 --> 01:19:54,108 ‫אטאל זים. הוא מנהל בכיר... 1113 01:19:54,275 --> 01:19:56,694 ‫בתאגיד פנקוק! אני אספר לך הכול! 1114 01:19:56,861 --> 01:19:59,072 ‫לא, לא! 1115 01:20:04,118 --> 01:20:05,161 ‫דבר. 1116 01:20:05,328 --> 01:20:07,830 ‫אתה תהרוג אותי גם אם אדבר, נכון? 1117 01:20:07,997 --> 01:20:11,709 ‫אחרי השבוע האחרון, ‫אני אפילו לא בטוח בזה. 1118 01:20:11,876 --> 01:20:13,878 ‫אפשר לומר שאני חווה משבר מוסרי. 1119 01:20:14,045 --> 01:20:17,006 ‫תתחיל לדבר, ואני אספר לך... 1120 01:20:17,173 --> 01:20:19,300 ‫איך מתקדם תהליך ההתבוננות העצמית. 1121 01:20:19,467 --> 01:20:20,802 ‫בסדר. 1122 01:20:20,969 --> 01:20:22,011 ‫בסדר. 1123 01:20:22,929 --> 01:20:25,556 ‫זים פה כרגע, הוא בלונדון. 1124 01:20:25,723 --> 01:20:27,642 ‫הוא בטוויקנהאם. 1125 01:20:28,476 --> 01:20:32,522 ‫אביו, אחד מעשירי אסיה, 1126 01:20:32,689 --> 01:20:35,775 ‫הוא גם בעל המניות העיקרי בתאגיד. 1127 01:20:36,651 --> 01:20:40,822 ‫אבל זים הבן צפוי לרשת את החברה כולה, 1128 01:20:40,989 --> 01:20:44,784 ‫כשאביו יילך לעולמו, מה שצפוי לקרות... 1129 01:20:45,285 --> 01:20:46,411 ‫בימים הקרובים. 1130 01:20:46,828 --> 01:20:49,038 ‫-גידול במוח, שלא ניתן לטפל בו. ‫-נוגע ללב. 1131 01:20:49,205 --> 01:20:50,290 ‫כן. 1132 01:20:50,456 --> 01:20:53,001 ‫-ספר לי על ארצ'י ראד. ‫-ארצ'י...? 1133 01:20:53,167 --> 01:20:56,713 ‫מציל הלווייתנים, ‫השותף הפטפטן שלי לשעבר. 1134 01:20:57,797 --> 01:21:02,719 ‫הוא הגניב מידע לפעילה פוליטית חיצונית. 1135 01:21:02,885 --> 01:21:04,512 ‫בת' קרפנטר. 1136 01:21:04,929 --> 01:21:08,516 ‫הצלת העולם היתה חשובה לו יותר מכסף. 1137 01:21:08,683 --> 01:21:11,144 ‫לא תכונה שמתאימה לרואה חשבון, נכון? 1138 01:21:12,312 --> 01:21:15,440 ‫זים ביקש שאצור קשר עם מישהו, 1139 01:21:15,815 --> 01:21:17,567 ‫שישתיק אותו. 1140 01:21:18,276 --> 01:21:21,487 ‫ובת' קרפנטר, ‫חשבנו פשוט להפחיד אותה. 1141 01:21:21,654 --> 01:21:23,656 ‫היא היתה שועלה ערמומית. 1142 01:21:23,823 --> 01:21:25,658 ‫היא יצרה קשר עם זים, 1143 01:21:25,825 --> 01:21:28,786 ‫ועם חברי הפרלמנט, 1144 01:21:28,953 --> 01:21:31,205 ‫ואיימה לחשוף את פעולות השוחד. 1145 01:21:32,415 --> 01:21:34,876 ‫לא סוחטים אנשים כאלה. 1146 01:21:35,043 --> 01:21:36,919 ‫היא לא השאירה לנו ‫אפשרות אחרת, בעצם. 1147 01:21:37,086 --> 01:21:40,048 ‫הוצאנו אפילו חוזה ‫על ראשו של מתנקש. 1148 01:21:40,214 --> 01:21:41,716 ‫רק כדי לא להשאיר קצוות פרומים. 1149 01:21:41,883 --> 01:21:45,261 ‫-זה לא עבד כמתוכנן, נכון, לני? ‫-לא... 1150 01:21:46,596 --> 01:21:47,680 ‫איך ידעת? 1151 01:21:47,847 --> 01:21:50,558 ‫זה הייתי אני, טמבל. 1152 01:21:50,725 --> 01:21:52,894 ‫אתה לא חכם כמו שחשבת, נכון? 1153 01:21:54,520 --> 01:21:55,772 ‫צ'רלי אדמס. למה? 1154 01:21:55,938 --> 01:21:59,442 ‫בגלל הקשר שלה עם בת'. ‫לא ידענו מה היא יודעת. 1155 01:21:59,609 --> 01:22:01,653 ‫-מה לגבי שאר המתנקשים? ‫-אילו מתנקשים? 1156 01:22:01,819 --> 01:22:05,823 ‫-אלה ששכרתם כדי לחסל את בת'. ‫-אין עוד מתנקשים! 1157 01:22:06,407 --> 01:22:08,451 ‫בחוזה נקבע במפורש, 1158 01:22:08,618 --> 01:22:10,495 ‫שאדם אחד יבצע את כל החיסולים. 1159 01:22:11,204 --> 01:22:12,789 ‫מי ארגן את החיסולים? 1160 01:22:12,956 --> 01:22:15,166 ‫הוא לא אמר לי מה שמו. 1161 01:22:15,333 --> 01:22:17,251 ‫איזה זרג אמריקאי. 1162 01:22:17,418 --> 01:22:20,713 ‫הוא נשמע כאילו הוא מתכונן ‫לטקס קבלת אות אבירות. 1163 01:22:21,381 --> 01:22:23,007 ‫אבל... 1164 01:22:29,013 --> 01:22:33,017 ‫הקלטתי את כל השיחות, רק ליתר ביטחון. 1165 01:22:36,270 --> 01:22:39,190 ‫אתה לא מתכוון להרוג אותי, 1166 01:22:39,357 --> 01:22:40,483 ‫נכון? 1167 01:22:41,818 --> 01:22:44,028 ‫תן לי את זה. 1168 01:23:00,795 --> 01:23:04,132 ‫זמן לנקמה, פאלון. אל תהפוך ‫את זה ליותר קשה מהנחוץ. 1169 01:23:04,632 --> 01:23:07,343 ‫מאק, אתה כבר לא כזה הומופוב... 1170 01:23:07,510 --> 01:23:10,346 ‫-מאז שהלסתות שלך קשורות, נכון? ‫-לך להזדיין. 1171 01:23:11,556 --> 01:23:14,600 ‫-הוא אמר "לך להזדיין"! ‫-כן, לך להזדיין. 1172 01:23:15,935 --> 01:23:17,812 ‫זרוק עליו רימון, על הבן זונה. 1173 01:23:29,824 --> 01:23:30,908 ‫זין! 1174 01:23:46,007 --> 01:23:48,718 ‫מיק, זרג מזוין! 1175 01:24:07,946 --> 01:24:10,323 ‫גרמת לי להרוג את החבר שלי, בן זונה. 1176 01:24:10,490 --> 01:24:11,950 ‫אני אכסח לך את התחת! 1177 01:24:53,616 --> 01:24:55,076 ‫אלוהים. 1178 01:24:57,912 --> 01:25:00,915 ‫אלוהים, פיט. עכברוש מטונף! 1179 01:25:01,082 --> 01:25:02,583 ‫מה זה היה? כלורופורם? 1180 01:25:02,750 --> 01:25:05,461 ‫מזל שאני יכול לעצור את הנשימה ‫כמו זונה שמקבלת בגרון. 1181 01:25:05,628 --> 01:25:07,714 ‫אתה יעד החלומות שלי, פאלון. 1182 01:25:07,880 --> 01:25:10,049 ‫בוא, אני אהרוג אותך. 1183 01:25:10,216 --> 01:25:11,801 ‫קדימה, בוא. 1184 01:25:21,853 --> 01:25:24,439 ‫גם ככה לא אהבתי ‫את האפס השמנוני הזה. 1185 01:25:29,652 --> 01:25:32,113 ‫גמד מזוין! 1186 01:25:33,197 --> 01:25:35,575 ‫נו, באמת, פרד! 1187 01:25:35,742 --> 01:25:38,036 ‫אני מצטער מאוד שהגענו לזה, מייק. 1188 01:25:38,202 --> 01:25:40,830 ‫-למה? ‫-באתי להרוג אותך. 1189 01:25:41,372 --> 01:25:43,541 ‫-מה? עם שקית ההפתעות שלך? ‫-אני יודע, 1190 01:25:43,708 --> 01:25:46,419 ‫אבל מה אני אמור לעשות? ‫אני רוצח מעודן. 1191 01:25:46,586 --> 01:25:50,340 ‫-זין. ‫-הקטטות האלה הן לא הסגנון שלי. 1192 01:25:50,506 --> 01:25:53,301 ‫תשמע, יש לי רעיון, בסדר? 1193 01:25:53,468 --> 01:25:55,053 ‫אני פתוח להצעות. 1194 01:26:11,778 --> 01:26:12,820 ‫אדקינס ‫30 פלסטרים 1195 01:26:12,987 --> 01:26:15,406 ‫אין לדעת, אולי הם יהיו שימושיים. 1196 01:26:25,375 --> 01:26:26,501 ‫תנסה שוב. 1197 01:26:27,043 --> 01:26:29,420 ‫אין טעם. הם יתקשרו כשהם יסיימו. 1198 01:26:29,587 --> 01:26:32,006 ‫-תתקשר אליהם. ‫-הקליטה תמיד נוראית... 1199 01:26:32,173 --> 01:26:35,927 ‫ליד הנהר. אני בטוח שהכול בסדר. 1200 01:26:36,094 --> 01:26:39,305 ‫ברגע זה, להבטחות שלך אין ערך, מילטון. 1201 01:26:40,431 --> 01:26:42,058 ‫תתקשר לג'יין. 1202 01:26:42,225 --> 01:26:45,603 ‫תוודא שהכול סגור ונעול בצד שלה. 1203 01:27:18,803 --> 01:27:22,223 ‫הבטיחו לי שהבלגן ייפתר עד הערב. 1204 01:27:22,682 --> 01:27:26,769 ‫אבל במקרה שהחברה שלך ‫תאכזב אותי שוב, 1205 01:27:26,936 --> 01:27:28,604 ‫יש לנו פה מספיק אנשים? 1206 01:27:28,771 --> 01:27:31,774 ‫יש לנו די והותר, מר זים. 1207 01:27:32,191 --> 01:27:33,610 ‫אין לך סיבה לדאגה. 1208 01:27:33,776 --> 01:27:36,362 ‫אני אחליט אם יש לי סיבה לדאגה או לא. 1209 01:27:36,529 --> 01:27:40,116 ‫תסלחי לי אם האמון שלי ‫בך ובעמיתייך הצטמצם. 1210 01:27:47,540 --> 01:27:49,125 ‫אמרתי לך שצריך עוד אנשים. 1211 01:27:51,628 --> 01:27:56,591 ‫מר זים, אישה אחת היא ‫כל הנחוץ כדי לסיים את הסיפור. 1212 01:27:59,844 --> 01:28:02,180 ‫חיכינו הרבה זמן, מייקל. 1213 01:28:02,347 --> 01:28:04,057 ‫מוזר, חשבתי בדיוק אותו דבר. 1214 01:28:04,432 --> 01:28:08,061 ‫אבל בדמיון שלי אני ‫הייתי על הגב שלך במקום החרב. 1215 01:28:09,228 --> 01:28:11,439 ‫תנעל את עצמך בחדר השני. 1216 01:28:11,606 --> 01:28:13,691 ‫זה לא יימשך הרבה זמן. 1217 01:28:16,361 --> 01:28:18,446 ‫את יודעת שאנחנו ‫לא חייבים לעשות את זה, ג'יין. 1218 01:28:18,613 --> 01:28:19,989 ‫כן, מייקל, אנחנו חייבים. 1219 01:28:20,990 --> 01:28:22,325 ‫נראה מה אתה יודע לעשות. 1220 01:29:59,172 --> 01:30:00,632 ‫כלבה! 1221 01:30:00,798 --> 01:30:02,342 ‫זין... 1222 01:30:36,417 --> 01:30:38,711 ‫הגיע הזמן למרוח חמאה על הלחם, מייקל. 1223 01:30:38,878 --> 01:30:41,798 ‫אם יהיה לך מזל, ‫ארשה לך ללקק את הסכין. 1224 01:30:59,148 --> 01:31:01,818 ‫תמיד חשבת שאני מפלרטטת איתך, נכון? 1225 01:31:01,985 --> 01:31:04,153 ‫כן, אני די בטוח שרצית לזיין אותי. 1226 01:31:05,530 --> 01:31:06,990 ‫נכון. 1227 01:31:07,907 --> 01:31:11,077 ‫תמיד רציתי לזיין לך את הצורה. 1228 01:31:20,837 --> 01:31:24,048 ‫רציתי שתדע שהתחננתי ‫בפני מילטון שייתן לי ללכת... 1229 01:31:24,215 --> 01:31:27,385 ‫ולהרוג את האקסית הכלבה שלך. 1230 01:31:40,606 --> 01:31:42,442 ‫אני עדיין חושב שרצית לזיין אותי. 1231 01:31:57,790 --> 01:31:59,292 ‫אתה יודע מי אני, מר זים? 1232 01:32:01,127 --> 01:32:03,755 ‫אני הבחור שהאיש שלך ‫שכר כדי לטפל בבעיות... 1233 01:32:03,921 --> 01:32:05,882 ‫שרק כסף יכול להסדיר. 1234 01:32:09,218 --> 01:32:10,595 ‫אתה מכיר את הטיפוס, נכון? 1235 01:32:10,762 --> 01:32:12,430 ‫מישהו צריך להיעלם, 1236 01:32:12,597 --> 01:32:15,683 ‫בלי התערבות משטרתית? ‫אני האיש למשימה. 1237 01:32:16,225 --> 01:32:18,227 ‫המוות ייראה כמו תאונה רגילה. 1238 01:32:18,394 --> 01:32:20,813 ‫בלי עקבות ובלי בלגן. 1239 01:32:21,230 --> 01:32:23,066 ‫בלי שאלות. 1240 01:32:23,232 --> 01:32:25,610 ‫יש לי כסף, מיליונים. 1241 01:32:25,777 --> 01:32:27,528 ‫תנקוב במחיר. 1242 01:32:29,572 --> 01:32:32,283 ‫כמה זמן ייקח לך ‫לאסוף מאה מיליון ליש"ט? 1243 01:32:32,825 --> 01:32:34,327 ‫תן לי 24 שעות. 1244 01:32:34,494 --> 01:32:36,412 ‫כן? יותר מדי. 1245 01:32:37,622 --> 01:32:38,790 ‫תבין, זים, פישלת. 1246 01:32:39,540 --> 01:32:41,626 ‫לא רק שניסית לגרום למותי, 1247 01:32:41,793 --> 01:32:44,128 ‫אחרי שביצעתי עבורך ‫עבודה יוצאת מהכלל... 1248 01:32:44,295 --> 01:32:45,546 ‫ברמה הגבוהה ביותר, 1249 01:32:45,713 --> 01:32:48,383 ‫הורית לרצוח את חברתי לשעבר, ‫שהיתה בהיריון, 1250 01:32:48,549 --> 01:32:51,177 ‫בת' קרפנטר. 1251 01:32:51,886 --> 01:32:53,429 ‫מה יש לך לומר להגנתך? 1252 01:32:53,888 --> 01:32:55,932 ‫תנחומיי הכנים. 1253 01:32:56,099 --> 01:32:58,101 ‫אני מבטיח לך שזו היתה החלטה עסקית. 1254 01:32:59,811 --> 01:33:03,398 ‫תכננתי בשבילך סוף דרמטי ויצירתי למדי. 1255 01:33:03,564 --> 01:33:07,777 ‫אבל ככל שאני חושב על זה יותר, ‫עכשיו, כשאני יודע מה עשית לבת' שלי, 1256 01:33:08,903 --> 01:33:11,322 ‫הוא לא מגיע לך. 1257 01:33:12,699 --> 01:33:16,411 ‫-אני פשוט ארצח אותך. ‫-לא, חכה! חכה! 1258 01:33:17,870 --> 01:33:20,540 ‫קיבלתי אור ירוק לזכויות קידוח חדשות, 1259 01:33:20,707 --> 01:33:22,959 ‫בשווי של מיליארד ליש"ט. 1260 01:33:23,793 --> 01:33:26,337 ‫אני אשמח לתת לך חלק. 1261 01:33:26,504 --> 01:33:30,967 ‫תהיה עשיר יותר ‫מכפי שאי פעם חלמת להיות. 1262 01:33:37,557 --> 01:33:38,641 ‫לא, תודה. 1263 01:33:44,105 --> 01:33:46,190 ‫זה לא טוב לסביבה. 1264 01:33:47,025 --> 01:33:49,319 ‫אל תדאג, ‫הבחורים שלנו הם הטובים מכולם. 1265 01:33:49,485 --> 01:33:50,820 ‫לך להזדיין. 1266 01:33:50,987 --> 01:33:55,199 ‫אתה רגוע רק כי אתה ‫מסתתר מאחוריי כל חייך העלובים. 1267 01:33:55,366 --> 01:33:57,160 ‫טעות בידך, ריי. 1268 01:33:57,327 --> 01:33:58,453 ‫טעות בידך. 1269 01:33:58,620 --> 01:34:00,663 ‫אני לא טועה אף פעם, מילטון. 1270 01:34:01,456 --> 01:34:03,625 ‫ואל תדבר בלטינית בפאב שלי. 1271 01:34:03,791 --> 01:34:06,711 ‫כאן מדברים בשפת המלכה. ‫בסדר, חתיכת זבל? 1272 01:34:08,338 --> 01:34:09,881 ‫דבר יפה, ריי. 1273 01:34:15,303 --> 01:34:18,556 ‫לעת עתה הייתי ‫מתרחק מהרובה שמתחת לדלפק. 1274 01:34:20,475 --> 01:34:22,101 ‫אני די זריז עם חרב. 1275 01:34:22,852 --> 01:34:25,897 ‫טוב, תראו אותנו... 1276 01:34:26,064 --> 01:34:29,525 ‫כמו שאומרים... 1277 01:34:29,692 --> 01:34:34,155 ‫אם ביתו של אדם הוא מבצרו, ‫הפאב הוא הביצורים שסביבו. 1278 01:34:36,658 --> 01:34:38,034 ‫מה? 1279 01:34:38,451 --> 01:34:39,702 ‫בלי משקה? 1280 01:34:40,203 --> 01:34:43,289 ‫אני חושב שעברנו את השלב הזה, לא? 1281 01:34:44,374 --> 01:34:46,668 ‫ריי, אולי תתקשר לשאר חברי הצוות, 1282 01:34:47,335 --> 01:34:50,797 ‫-ותזמין אותם הנה? ‫-חברי הצוות לא זמינים יותר. 1283 01:34:51,673 --> 01:34:53,508 ‫מה עשית? 1284 01:34:53,675 --> 01:34:55,051 ‫פרד יהיה בסדר. 1285 01:34:55,468 --> 01:34:58,596 ‫מאק נורה מירי דו-צדדי. ‫מיק יצטרך לחיות עם זה. 1286 01:34:58,763 --> 01:35:00,181 ‫פיט מת. 1287 01:35:00,348 --> 01:35:02,600 ‫בכל מקרה שנאתי אותו. 1288 01:35:03,184 --> 01:35:04,644 ‫וקליף... 1289 01:35:07,480 --> 01:35:09,065 ‫כן, חבל. 1290 01:35:10,149 --> 01:35:11,526 ‫ג'יין? 1291 01:35:19,409 --> 01:35:20,952 ‫לא כל הדם שלה. 1292 01:35:21,119 --> 01:35:23,955 ‫אז של מי שאר הדם? 1293 01:35:24,122 --> 01:35:25,540 ‫איזה בחור בשם אטאל זים. 1294 01:35:27,125 --> 01:35:28,584 ‫הלקוח שלך. 1295 01:35:28,751 --> 01:35:31,421 ‫אידיוט מזוין. 1296 01:35:31,587 --> 01:35:33,631 ‫אתה מבין מה עשית? 1297 01:35:33,798 --> 01:35:35,049 ‫מילטון טמן לנו פח, ריי. 1298 01:35:35,216 --> 01:35:37,260 ‫הוא שכר מתנקש טירון ‫בניסיון לחסל אותי. 1299 01:35:37,427 --> 01:35:39,637 ‫שטויות במיץ! 1300 01:35:39,804 --> 01:35:43,891 ‫ריי, אני איעלב אם תמשיך להקשיב לו. 1301 01:35:44,058 --> 01:35:45,351 ‫אני מקצוען, ו... 1302 01:35:45,518 --> 01:35:47,812 ‫נשלם פי שלושה אם נוכל להבטיח... 1303 01:35:47,979 --> 01:35:49,522 ‫שלא נשארו שום עקבות. 1304 01:35:49,689 --> 01:35:52,442 ‫אנחנו צריכים להיפטר מהאיש שלך ‫אחרי ביצוע העבודה, 1305 01:35:52,609 --> 01:35:54,193 ‫אחרת ניאלץ לפנות למישהו אחר. 1306 01:35:54,360 --> 01:35:56,029 ‫אין שום בעיה שהיא. 1307 01:35:56,195 --> 01:35:59,324 ‫תוסיף כרטיס או שניים לאופרה, ‫ועשינו עסק. 1308 01:35:59,490 --> 01:36:02,702 ‫אני יודע בדיוק ‫מי האיש המתאים למשימה. 1309 01:36:12,587 --> 01:36:14,964 ‫מזדיין! זין מטונף. 1310 01:36:24,390 --> 01:36:27,477 ‫-ניסיתי לומר לך מההתחלה, ריי. ‫-חכה, חכה. 1311 01:36:27,644 --> 01:36:29,812 ‫תן לי להסדיר את הנשימה. 1312 01:36:30,563 --> 01:36:31,814 ‫לעזאזל. 1313 01:36:32,231 --> 01:36:35,318 ‫לרגע פחדתי שאתה עלול ‫לעבור על שניים מהכללים. 1314 01:36:38,488 --> 01:36:40,031 ‫זין. 1315 01:36:45,411 --> 01:36:47,163 ‫אני מצטער. 1316 01:36:47,705 --> 01:36:50,541 ‫הסיבה... הסיבה היתה תאוות בצע. 1317 01:36:50,708 --> 01:36:53,586 ‫תאוות בצע נושנה. אני נשבע. 1318 01:36:54,504 --> 01:36:58,257 ‫מייקי, התחרטתי ברגע שהסכמתי. 1319 01:36:58,424 --> 01:36:59,968 ‫אבל הם היו מבטלים את החוזה, 1320 01:37:00,134 --> 01:37:03,805 ‫והוא היה שווה הון עבור כולנו. 1321 01:37:05,556 --> 01:37:09,394 ‫כולנו טועים, נכון? 1322 01:37:10,979 --> 01:37:12,271 ‫בבקשה, חבר. 1323 01:37:12,772 --> 01:37:13,815 ‫מייקי, 1324 01:37:14,357 --> 01:37:15,692 ‫אתה חמוד. 1325 01:37:16,734 --> 01:37:18,778 ‫מתוק מצדך. 1326 01:37:21,948 --> 01:37:24,158 ‫אמרת להם שיש ‫רק רוצח שכיר אחד כי היית צריך... 1327 01:37:24,325 --> 01:37:25,952 ‫שאחסל את רואה החשבון, נכון? 1328 01:37:26,119 --> 01:37:28,204 ‫כי ידעת שלעולם ‫לא אסכים לחסל את בת'. 1329 01:37:28,371 --> 01:37:30,373 ‫לכן גרמת להם לחשוב ‫שחיסלתי את כל המטרות. 1330 01:37:30,540 --> 01:37:32,125 ‫ככה קל יותר לנקות. 1331 01:37:32,292 --> 01:37:33,918 ‫אני מצטער, באמת. 1332 01:37:35,003 --> 01:37:38,423 ‫-הפלסטר בסדר, ריי? ‫-רגע, מילטון. 1333 01:37:38,589 --> 01:37:40,008 ‫-תודה. ‫-הנה. 1334 01:37:40,174 --> 01:37:41,676 ‫תודה. 1335 01:37:41,843 --> 01:37:43,886 ‫תה ארל גריי, מילטון? 1336 01:37:44,929 --> 01:37:46,431 ‫כן. 1337 01:37:47,515 --> 01:37:50,310 ‫רק הטוב ביותר, ידידי. 1338 01:38:16,961 --> 01:38:18,630 ‫לא ייאמן. 1339 01:38:19,339 --> 01:38:21,507 ‫נראה שאני חייב לפרד מאה. 1340 01:38:22,133 --> 01:38:23,176 ‫אכן כן. 1341 01:38:23,801 --> 01:38:26,012 ‫מי אתה חושב שאתה, לעזאזל? 1342 01:38:26,179 --> 01:38:28,014 ‫השקעתי את חיי ‫כדי להביא את החברה לפסגה, 1343 01:38:28,181 --> 01:38:31,559 ‫ואתה זורק אותה לפח בלי לחשוב פעמיים. 1344 01:38:32,226 --> 01:38:36,272 ‫אתה בטח חושב שאתה ‫מר פיקח, מר נבון, מר חכם. 1345 01:38:36,439 --> 01:38:40,234 ‫אני צריך להרוג אותך ‫כאן ועכשיו בגלל מה שעשית! 1346 01:38:42,737 --> 01:38:44,948 ‫כן, אבל לא תעשה את זה. נכון, ריי? 1347 01:38:46,074 --> 01:38:48,868 ‫אל תהיה זחוח כל כך. 1348 01:38:52,914 --> 01:38:55,541 ‫טוב, בסדר. 1349 01:38:56,459 --> 01:38:59,337 ‫גידלתי אותך כאילו היית בני. 1350 01:38:59,504 --> 01:39:01,631 ‫מה אתה חושב שקורה פה? 1351 01:39:01,798 --> 01:39:04,092 ‫"משפחת וולטון"? 1352 01:39:04,258 --> 01:39:05,343 ‫אנחנו רוצחים. 1353 01:39:05,510 --> 01:39:08,179 ‫הערב הזה לא היה יכול להסתיים אחרת. 1354 01:39:09,138 --> 01:39:12,475 ‫וכל זה בגלל בחורה מזוינת. 1355 01:39:13,059 --> 01:39:15,019 ‫ידעתי שהתרככת. 1356 01:39:15,186 --> 01:39:18,564 ‫-כן, אולי התרככתי. ‫-תהיה בטוח שהתרככת. 1357 01:39:21,484 --> 01:39:24,988 ‫אולי אתה כבר לא מתאים לעסק הזה. 1358 01:39:38,001 --> 01:39:39,210 ‫סיימנו פה. 1359 01:39:51,264 --> 01:39:52,932 ‫אני מצטער, ריי. 1360 01:39:53,099 --> 01:39:54,642 ‫טוב... 1361 01:39:57,061 --> 01:39:58,855 ‫קצת מאוחר מדי להצטער. 1362 01:40:02,275 --> 01:40:04,944 ‫אם לא אכפת לך, 1363 01:40:06,487 --> 01:40:09,282 ‫תעוף מהפאב שלי. 1364 01:40:14,370 --> 01:40:16,623 ‫ואל תשכח להביט לאחור, מייק. 1365 01:40:20,877 --> 01:40:22,795 ‫כמו תמיד, ריי. 1366 01:40:33,931 --> 01:40:37,018 ‫אולי ריי צודק. אולי באמת התרככתי. 1367 01:40:37,185 --> 01:40:39,687 ‫לפני יומיים לא היה בלבי ספק... 1368 01:40:39,854 --> 01:40:43,274 ‫שנועדתי לסיים חיים ולא ליצור אותם. 1369 01:40:44,108 --> 01:40:47,195 ‫אבל כל הסיפור עם בת' ועם התינוק... 1370 01:40:47,654 --> 01:40:50,782 ‫אולי אני צריך לבחון מחדש ‫את סדר העדיפויות שלי. 1371 01:40:51,366 --> 01:40:55,703 ‫הייתי יכול להשאיר מאחוריי את חיי ‫כרוצח אם רק היתה לי קרן פנסיה נחמדה. 1372 01:40:56,496 --> 01:41:00,667 ‫אבל בואו נודה באמת, ‫אני לא יודע לעשות משהו אחר. 1373 01:41:00,833 --> 01:41:03,211 ‫סביר להניח ‫שכל עיר זקוקה למישהו כמוני, 1374 01:41:03,378 --> 01:41:05,171 ‫שישמור על הסדר מבין הצללים. 1375 01:41:09,258 --> 01:41:11,719 ‫אך אם התינוק שלא נולד ‫היה זוכה להכיר אותי, 1376 01:41:12,428 --> 01:41:15,348 ‫האם הוא או היא היו גאים באבא שלהם? 1377 01:41:15,890 --> 01:41:17,850 ‫סביר שלא. 1378 01:41:18,643 --> 01:41:22,271 ‫אבל העצה שהייתי נותן לו או לה, ‫ולכולכם, היא עצה פשוטה. 1379 01:41:23,314 --> 01:41:27,068 ‫אל תשכחו את עברכם, ‫אל תדאגו יותר מדי בגלל ההווה, 1380 01:41:27,235 --> 01:41:30,822 ‫ותחיו כאילו אין מחר, כי אין לדעת, 1381 01:41:30,989 --> 01:41:33,449 ‫התאונה עשויה לחכות לכם מעבר לפינה. 1382 01:45:24,639 --> 01:45:26,641 ‫תרגום כותרות ‫ברונק פרלמוטר