1 00:00:43,678 --> 00:00:45,678 Dellos הובא סונכרן ע"י גדעון 2 00:00:45,702 --> 00:00:47,077 ‫פקח את עיניך.‬ 3 00:00:47,869 --> 00:00:49,244 ‫פקח את עיניך.‬ 4 00:00:50,160 --> 00:00:51,535 ‫פקח את עיניך.‬ 5 00:00:52,452 --> 00:00:53,743 ‫פקח את עיניך.‬ 6 00:00:54,743 --> 00:00:56,035 ‫פקח את עיניך.‬ 7 00:00:56,952 --> 00:00:58,286 ‫פקח את עיניך.‬ 8 00:00:59,244 --> 00:01:00,578 ‫פקח את עיניך.‬ 9 00:01:01,494 --> 00:01:02,786 ‫פקח את עיניך.‬ 10 00:03:29,876 --> 00:03:31,209 ‫פקח את עיניך.‬ 11 00:03:32,126 --> 00:03:33,460 ‫פקח את עיניך.‬ 12 00:03:39,209 --> 00:03:41,000 ‫למה סיפרת לי את החלום הזה ?‬ 13 00:03:41,125 --> 00:03:43,585 ‫אמרת שאני יכול לספר לך כל מה שאני רוצה.‬ 14 00:03:43,668 --> 00:03:46,668 ‫בסדר. אתה צריך לספר לי עוד משהו לפני שנתחיל ?‬ 15 00:03:46,752 --> 00:03:49,835 ‫לא משהו שאתה לא יודע. יום הולדתי ה-25 התקרב,‬ 16 00:03:50,460 --> 00:03:53,752 ‫אהבתי לאכול, לישון, להתעלס, כמו כולם.‬ 17 00:03:53,918 --> 00:03:56,626 ‫ואתה יודע מה כולם עושים כשהם קמים.‬ 18 00:04:29,170 --> 00:04:30,295 {\an8}‫לאן אתה הולך ?‬ 19 00:04:31,128 --> 00:04:32,128 {\an8}‫אני יוצא.‬ 20 00:04:34,211 --> 00:04:36,503 {\an8}‫תפסיקי להשאיר הודעות במשיבון.‬ 21 00:04:36,712 --> 00:04:37,712 {\an8}‫למה ?‬ 22 00:04:40,004 --> 00:04:41,004 {\an8}‫פשוט תפסיקי.‬ 23 00:04:43,087 --> 00:04:44,920 {\an8}‫כי זה מעצבן אותי.‬ 24 00:06:23,883 --> 00:06:25,508 ‫נו באמת !‬ 25 00:06:29,008 --> 00:06:31,800 ‫- אני אשחט אותך. - נחיה ונראה.‬ 26 00:06:32,133 --> 00:06:35,467 ‫יש לך שלוש מכוניות. למה אתה תמיד נוסע בגרוטאה הזאת ?‬ 27 00:06:35,508 --> 00:06:36,675 ‫בוא כבר. אני ממהר.‬ 28 00:06:37,134 --> 00:06:39,800 ‫אתה חוזר בך ? ויתרתי על שיעור בשביל זה.‬ 29 00:06:39,967 --> 00:06:43,634 ‫אני נפגש עם השותפים שלי אחר כך. למה אני לבוש כך לדעתך ?‬ 30 00:06:43,967 --> 00:06:46,468 ‫כדי שתוכל לצעוק עליהם. אתה אוהב את זה.‬ 31 00:06:46,884 --> 00:06:48,051 ‫אני לא צועק.‬ 32 00:06:49,676 --> 00:06:52,092 ‫- אז תגיד לי, זיינת אותה ? - זיינתי את מי ?‬ 33 00:06:52,259 --> 00:06:54,259 ‫את מי שהיתה שם כשהתקשרתי אתמול בלילה.‬ 34 00:06:54,426 --> 00:06:57,843 ‫הייתי לבד אתמול בלילה. ובכל מקרה, מה זה עסקך ?‬ 35 00:06:58,010 --> 00:07:00,384 ‫לא עסקי, אתה יכול לעשות מה שאתה רוצה עם החיים שלך.‬ 36 00:07:00,551 --> 00:07:01,885 ‫תודה רבה.‬ 37 00:07:02,510 --> 00:07:04,135 ‫בוא נחליף נושא.‬ 38 00:07:06,177 --> 00:07:07,427 ‫זיינת אותה ?‬ 39 00:07:07,676 --> 00:07:09,677 ‫תעזוב אותי. הייתי לבד.‬ 40 00:07:09,843 --> 00:07:12,885 ‫אז זיינת אותה. זו האחת שאתה מדבר עליה כל כך הרבה ?‬ 41 00:07:13,177 --> 00:07:14,844 ‫- מי ? - הנוריה הזאת.‬ 42 00:07:17,385 --> 00:07:19,636 ‫אלוהים, אני לא מאמין !‬ 43 00:07:19,677 --> 00:07:21,594 ‫ססאר יוצא עם אותה אישה פעמיים !‬ 44 00:07:21,677 --> 00:07:24,303 ‫- היא בטח נהדרת במיטה. - לא רעה.‬ 45 00:07:24,511 --> 00:07:27,303 ‫בנזונה ! מתי תגלה לי את הסוד ?‬ 46 00:07:27,470 --> 00:07:29,470 ‫- איזה סוד ? - המתכון לקוקה-קולה.‬ 47 00:07:29,636 --> 00:07:32,094 ‫- תראה, הטיפוס שאתה אוהב. - כן, תשנה את ה...‬ 48 00:07:37,637 --> 00:07:39,303 ‫מה אכלת היום ?‬ 49 00:07:39,470 --> 00:07:42,303 ‫שום דבר. זו הבעיה שלי. אני גווע !‬ 50 00:07:43,054 --> 00:07:46,512 ‫זה מצחיק כשאתה שואל אותן מה הן הכי מעריכות בגבר.‬ 51 00:07:47,137 --> 00:07:50,678 ‫"אני רוצה שהוא יהיה אינטליגנטי, כן, טוב לב..."‬ 52 00:07:50,845 --> 00:07:51,929 ‫הכול זיבולים !‬ 53 00:07:52,095 --> 00:07:54,262 ‫היו לך בעיות אם היית כמוני.‬ 54 00:07:54,428 --> 00:07:56,512 ‫די עם זה כבר ! אתה לא מכוער.‬ 55 00:07:56,679 --> 00:07:59,304 ‫כל אחד היה שמח לקבל את הפנים שלך. אתה רגיל.‬ 56 00:07:59,470 --> 00:08:01,805 ‫רגיל ! זה לא אומר שאני נאה.‬ 57 00:08:02,095 --> 00:08:03,137 ‫אתה נאה.‬ 58 00:08:03,303 --> 00:08:06,013 ‫אני סביר, כשאתה לא לידי.‬ 59 00:08:06,471 --> 00:08:07,971 ‫אתה כמו איזה אנורקטית.‬ 60 00:08:08,138 --> 00:08:10,263 ‫הן מתעקשות שהן שמנות ובסוף הן משתגעות.‬ 61 00:08:10,429 --> 00:08:14,096 ‫כשאיזו בחורה תתפוס אותך, יהיה לכל השאר סיכוי.‬ 62 00:08:14,263 --> 00:08:15,930 ‫- כן, כן. - למה לא ?‬ 63 00:08:16,263 --> 00:08:17,930 ‫אם תמצא את הבחורה הנכונה.‬ 64 00:08:18,347 --> 00:08:19,930 ‫היא לא קיימת.‬ 65 00:08:20,514 --> 00:08:21,514 ‫לעזאזל !‬ 66 00:08:22,055 --> 00:08:23,680 ‫איך פספסתי את זה ?‬ 67 00:08:24,806 --> 00:08:25,931 ‫אלוהים העניש אותך.‬ 68 00:08:26,889 --> 00:08:27,889 ‫חכה חכה.‬ 69 00:08:28,222 --> 00:08:30,472 ‫- למי אתה אומר את זה ? - לאלוהים.‬ 70 00:08:33,347 --> 00:08:34,847 ‫אתה מאמין באלוהים ?‬ 71 00:08:36,181 --> 00:08:38,098 ‫אל תתחיל עם השטויות האלה.‬ 72 00:08:38,306 --> 00:08:40,014 ‫רק שאלתי שאלה.‬ 73 00:08:40,680 --> 00:08:42,806 ‫אם אתה לא רוצה, אל תענה.‬ 74 00:08:43,723 --> 00:08:45,389 ‫אני לא מאמין באלוהים.‬ 75 00:08:46,765 --> 00:08:48,848 ‫אז איך אתה מסביר את מה שקרה ?‬ 76 00:08:49,723 --> 00:08:50,765 ‫מה זאת אומרת ?‬ 77 00:08:51,556 --> 00:08:52,556 ‫הפנים שלך.‬ 78 00:08:54,057 --> 00:08:55,765 ‫אין הסבר.‬ 79 00:08:56,224 --> 00:08:59,099 ‫- אני חושב שיש. - אתה מאמין שאני משוגע.‬ 80 00:08:59,349 --> 00:09:01,140 ‫אני מאמין רק במה שאני רואה.‬ 81 00:09:01,307 --> 00:09:03,516 ‫עוד לא הרשית לי לראות את הפנים שלך.‬ 82 00:09:03,681 --> 00:09:04,723 ‫וגם לא ארשה.‬ 83 00:09:06,224 --> 00:09:08,890 ‫אתה באמת חושב שאתה מפלצת, ססאר ?‬ 84 00:09:09,599 --> 00:09:11,015 ‫נו, תן לי לראות.‬ 85 00:09:11,182 --> 00:09:13,016 ‫תתקע את היד שלך בתחת !‬ 86 00:09:13,182 --> 00:09:16,016 ‫תירגע, פרחח ! נמאס לי מכל הסיפורים שלך !‬ 87 00:09:16,141 --> 00:09:17,141 ‫תעזוב אותי בשקט !‬ 88 00:09:17,307 --> 00:09:19,058 ‫אני אבעט בך עד שכל החרא הזה יצא ממך !‬ 89 00:09:19,225 --> 00:09:20,391 ‫תעזוב אותי בשקט !‬ 90 00:09:20,724 --> 00:09:23,599 ‫אני לא יכול לעבוד כשאתה כאן. תשאיר אותנו לבד.‬ 91 00:09:23,808 --> 00:09:25,266 ‫אחריות שלי.‬ 92 00:09:29,225 --> 00:09:31,266 ‫אתה סתם ילד מפונק ש...‬ 93 00:09:31,433 --> 00:09:33,433 ‫ההורים שלי מתו, אידיוט !‬ 94 00:09:33,558 --> 00:09:36,475 ‫המצאת סיפור כדי שלא תצטרך להודות במה שעשית.‬ 95 00:09:45,725 --> 00:09:46,850 ‫זה נכון ?‬ 96 00:09:49,142 --> 00:09:50,142 ‫מה ?‬ 97 00:09:51,351 --> 00:09:53,226 ‫שאתה ילד מפונק.‬ 98 00:09:55,017 --> 00:09:58,518 ‫לאבא שלי היתה רשת של מסעדות. זו לא אשמתי.‬ 99 00:09:59,726 --> 00:10:01,518 ‫מתי ההורים שלך מתו ?‬ 100 00:10:03,267 --> 00:10:05,976 ‫לפני חמש עשרה שנה, בתאונה.‬ 101 00:10:07,310 --> 00:10:09,726 ‫- ועכשיו אתה עשיר. - כך אומרים.‬ 102 00:10:11,310 --> 00:10:13,643 ‫אז למה אתה לא רוצה עורך דין ?‬ 103 00:10:15,644 --> 00:10:17,769 ‫הם אומרים שהם יכולים להשיג לי את הכי טוב.‬ 104 00:10:17,935 --> 00:10:20,102 ‫אבל הם רוצים לתקוע אותי פה לעולמים.‬ 105 00:10:20,268 --> 00:10:21,268 ‫מי זה הם ?‬ 106 00:10:21,435 --> 00:10:25,227 ‫השותפים שלי. הם מוצצים לי את הדם מאז שהייתי ילד.‬ 107 00:10:26,227 --> 00:10:29,727 ‫עכשיו הם קיבלו הכול. הם נישלו אותי.‬ 108 00:10:30,144 --> 00:10:32,144 ‫לא הם. אני.‬ 109 00:10:33,686 --> 00:10:34,686 ‫לא אכפת לי.‬ 110 00:10:37,686 --> 00:10:40,353 ‫בוא נראה, ססאר. אתה יודע למה אתה כאן ?‬ 111 00:10:42,103 --> 00:10:44,645 ‫- כי אני חובש מסכה, כנראה. - לא.‬ 112 00:10:45,311 --> 00:10:47,311 ‫כי רצחת מישהו.‬ 113 00:10:48,645 --> 00:10:50,187 ‫אתה לא זוכר ?‬ 114 00:10:51,478 --> 00:10:53,561 ‫תגיד לי. אתה לא זוכר ?‬ 115 00:10:53,728 --> 00:10:54,728 ‫די, תפסיק עם זה !‬ 116 00:10:54,937 --> 00:10:57,312 ‫אנחנו חייבים להבהיר דברים אם אתה רוצה שנמשיך.‬ 117 00:10:57,520 --> 00:10:58,937 ‫אני לא רוצה שנמשיך !‬ 118 00:10:59,145 --> 00:11:02,270 ‫הפתרון שלך הוא לשבת בחור הזה ולא לדבר ?‬ 119 00:11:02,479 --> 00:11:04,937 ‫- אנחנו לא מדברים עכשיו ? - אחרי חודשיים.‬ 120 00:11:09,229 --> 00:11:11,063 ‫אני מנסה כבר חודשיים.‬ 121 00:11:11,271 --> 00:11:13,396 ‫- תקרא את הדוחות. - קראתי אותם.‬ 122 00:11:13,562 --> 00:11:16,354 ‫אני רוצה שתגיד לי, אם זה אפשרי, כשאתה יושב בכיסא.‬ 123 00:11:16,521 --> 00:11:18,021 ‫או שאתה מתכוון להישאר שם ?‬ 124 00:11:18,813 --> 00:11:20,146 ‫אני אוהב את הרצפה.‬ 125 00:11:21,729 --> 00:11:23,896 ‫זה הדבר היחיד שנראה אמיתי.‬ 126 00:11:25,063 --> 00:11:26,980 ‫איך כל השאר נראה ?‬ 127 00:11:27,647 --> 00:11:29,313 ‫כל השאר הוא שקר.‬ 128 00:11:29,980 --> 00:11:31,522 ‫כל זה נראה שקר.‬ 129 00:11:31,814 --> 00:11:32,981 ‫גם אתה.‬ 130 00:11:33,355 --> 00:11:35,146 ‫אתה אפילו לא לובש חלוק לבן.‬ 131 00:11:35,772 --> 00:11:37,147 ‫אתה חושב שאני צריך ?‬ 132 00:11:37,480 --> 00:11:38,689 ‫רופאים לובשים חלוקים לבנים.‬ 133 00:11:38,897 --> 00:11:40,939 ‫פשטתי אותו כדי שתשכח שאני רופא.‬ 134 00:11:41,438 --> 00:11:43,439 ‫כדי שתחבב אותי יותר.‬ 135 00:11:43,647 --> 00:11:45,939 ‫זה לא הצליח לך. אני שונא אותך.‬ 136 00:11:51,356 --> 00:11:53,106 ‫עכשיו כשאנחנו חברים...‬ 137 00:11:53,314 --> 00:11:55,940 ‫- אין לי חברים. - ספר לי מה קרה.‬ 138 00:11:57,314 --> 00:11:59,690 ‫ככל שתדבר מוקדם יותר, אסתלק מוקדם יותר.‬ 139 00:12:19,148 --> 00:12:22,857 ‫הי ! מזל טוב וכל הדברים שאנשים אומרים בדרך כלל.‬ 140 00:12:23,066 --> 00:12:24,774 ‫תודה, תודה.‬ 141 00:12:25,774 --> 00:12:28,732 ‫- איפה מצאת אותה ? - בספרייה.‬ 142 00:12:28,899 --> 00:12:31,358 ‫- היא ניסתה לגנוב את הספר שלי. - הוא היה שלי.‬ 143 00:12:31,649 --> 00:12:32,732 ‫בכל אופן...‬ 144 00:12:32,774 --> 00:12:34,567 ‫- ססאר, סופיה. - שלום.‬ 145 00:12:36,191 --> 00:12:37,316 ‫מזל טוב.‬ 146 00:12:37,483 --> 00:12:39,108 ‫- תודה. - המתנה שלך.‬ 147 00:12:39,859 --> 00:12:42,525 ‫- תודה רבה. - שנינו קנינו אותה.‬ 148 00:12:43,358 --> 00:12:45,358 ‫אז אני צריך להודות לשניכם.‬ 149 00:12:46,109 --> 00:12:47,984 ‫תפסיק לפלרטט איתה ותפתח אותה.‬ 150 00:12:48,150 --> 00:12:50,358 ‫- אני מעדיף לפתוח מתנות מחר. - איך שאתה רוצה.‬ 151 00:12:50,525 --> 00:12:51,942 ‫- משקה ? - כן.‬ 152 00:12:52,109 --> 00:12:53,317 ‫אניח את זה למעלה.‬ 153 00:13:13,401 --> 00:13:14,401 ‫שלום.‬ 154 00:13:20,569 --> 00:13:21,943 ‫מה את עושה כאן ?‬ 155 00:13:22,193 --> 00:13:24,694 ‫- מזל טוב, יקירי. - תודה.‬ 156 00:13:25,527 --> 00:13:27,694 ‫אבל לא הזמנתי אותך למסיבה.‬ 157 00:13:28,360 --> 00:13:29,861 ‫זה היה יפה מצדך.‬ 158 00:13:36,777 --> 00:13:38,527 ‫גם הבאתי לך מתנה.‬ 159 00:13:38,735 --> 00:13:39,902 ‫אולי תפתח אותה ?‬ 160 00:13:42,735 --> 00:13:45,361 ‫לא, תודה. אני כבר יודע מה יש בפנים.‬ 161 00:13:45,528 --> 00:13:47,319 ‫- ואתמול בלילה ? - תקשיבי, נוריה.‬ 162 00:13:47,486 --> 00:13:50,945 ‫לא מוצא חן בעיניי שאת מופיעה ככה, ובטח לא שאת נכנסת לחדר שלי.‬ 163 00:13:51,111 --> 00:13:53,736 ‫- שיהיה. אני צריכה להתנצל ? - לא.‬ 164 00:13:55,070 --> 00:13:56,070 ‫את צריכה ללכת.‬ 165 00:13:58,070 --> 00:13:59,862 ‫כן, אני מבינה מה קורה.‬ 166 00:13:59,987 --> 00:14:02,862 ‫אתה לא רוצה להיראות פעמיים עם אותה בחורה.‬ 167 00:14:02,987 --> 00:14:05,237 ‫זה יהרוס את המוניטין שלך.‬ 168 00:14:07,362 --> 00:14:08,736 ‫הבנת יפה.‬ 169 00:14:08,903 --> 00:14:10,487 ‫ויש מישהי אחרת.‬ 170 00:14:10,654 --> 00:14:11,862 ‫- נכון. - מי ?‬ 171 00:14:12,070 --> 00:14:15,028 ‫הברונטית שדיברת איתה לפני דקה ?‬ 172 00:14:15,320 --> 00:14:16,737 ‫היא לא רעה.‬ 173 00:14:18,696 --> 00:14:19,779 ‫לא אכפת לי.‬ 174 00:14:20,821 --> 00:14:22,904 ‫אני לא צריכה להיראות איתך.‬ 175 00:14:29,779 --> 00:14:30,779 ‫תחבק אותי.‬ 176 00:14:34,405 --> 00:14:35,405 ‫בחייך.‬ 177 00:14:37,405 --> 00:14:38,655 ‫נשיקה קטנה.‬ 178 00:14:41,572 --> 00:14:42,572 ‫נו.‬ 179 00:14:56,239 --> 00:14:57,322 ‫עד מתי ?‬ 180 00:14:57,781 --> 00:14:59,322 ‫עד יום שישי הבא ?‬ 181 00:14:59,573 --> 00:15:01,906 ‫תסתדר בסוף השבוע בלעדיי ?‬ 182 00:15:04,406 --> 00:15:06,489 ‫סליחה. אני צריך לגשת לאורחים שלי.‬ 183 00:15:06,656 --> 00:15:10,198 ‫כן, תצטרך זמן בשביל הברונטית. היא נראית טיפוס כזה.‬ 184 00:15:12,781 --> 00:15:13,948 ‫- טיפוס כזה ? - כן.‬ 185 00:15:14,115 --> 00:15:16,407 ‫הטיפוס שלא מסוגל למצוא את הרוכסן שלך.‬ 186 00:15:20,741 --> 00:15:21,741 ‫שלום.‬ 187 00:15:22,115 --> 00:15:23,115 ‫שלום.‬ 188 00:15:23,741 --> 00:15:24,949 ‫מה רצית ?‬ 189 00:15:25,365 --> 00:15:27,115 ‫- לפתוח את זה. - חכי.‬ 190 00:15:28,157 --> 00:15:29,365 ‫אני אשרת אותך.‬ 191 00:15:32,365 --> 00:15:34,283 ‫ממתי אתה המלצר ?‬ 192 00:15:34,782 --> 00:15:36,574 ‫את לא יודעת שאני בעסקי ההסעדה ?‬ 193 00:15:39,158 --> 00:15:40,366 ‫הכול בסדר ?‬ 194 00:15:41,366 --> 00:15:43,366 ‫את שמה לב שאני נדחף ?‬ 195 00:15:44,199 --> 00:15:45,199 ‫קצת.‬ 196 00:15:45,408 --> 00:15:48,408 ‫יש לי בעיה קטנה. איזו בחורה רודפת אחריי.‬ 197 00:15:48,575 --> 00:15:49,575 ‫מה אתה אומר.‬ 198 00:15:49,742 --> 00:15:51,867 ‫אני צריך עזרה כדי להיפטר ממנה.‬ 199 00:15:51,992 --> 00:15:53,533 ‫ואני העזרה.‬ 200 00:15:53,700 --> 00:15:55,159 ‫- אוף, הנה היא ! - איפה ?‬ 201 00:15:55,324 --> 00:15:57,783 ‫אל תסתכלי, אל תסתכלי. תסתכלי לכאן.‬ 202 00:15:58,992 --> 00:15:59,992 ‫זהו זה.‬ 203 00:16:00,284 --> 00:16:01,325 ‫כן.‬ 204 00:16:01,783 --> 00:16:02,783 ‫כן, כן, כן.‬ 205 00:16:03,783 --> 00:16:04,908 ‫זהו זה.‬ 206 00:16:05,409 --> 00:16:06,534 ‫זהו זה.‬ 207 00:16:08,034 --> 00:16:09,034 ‫טוב...‬ 208 00:16:09,868 --> 00:16:13,242 ‫תתנהגי כאילו אנחנו מדברים על משהו ממש מעניין.‬ 209 00:16:13,784 --> 00:16:16,160 ‫תהנהני, תסכימי, תגידי כן.‬ 210 00:16:18,784 --> 00:16:19,784 ‫את יודעת.‬ 211 00:16:20,243 --> 00:16:22,327 ‫- איזו שיחה נעימה. - כן.‬ 212 00:16:22,492 --> 00:16:24,285 ‫והיא באה הנה.‬ 213 00:16:24,452 --> 00:16:25,493 ‫לעזאזל !‬ 214 00:16:26,993 --> 00:16:29,743 ‫- מה אתה עושה ? - אל תדאגי, אני אוביל אותך.‬ 215 00:16:29,909 --> 00:16:31,827 ‫- ישר לפנים. - אני לא רואה אותה.‬ 216 00:16:32,201 --> 00:16:33,201 ‫הנה זה.‬ 217 00:16:33,701 --> 00:16:34,701 ‫תיכנסי.‬ 218 00:16:34,910 --> 00:16:36,159 ‫אני לא נכנסת לשם.‬ 219 00:16:36,327 --> 00:16:37,702 ‫אבל אני נכנס. להתראות.‬ 220 00:16:49,161 --> 00:16:50,536 ‫- הוא בפנים. - את...‬ 221 00:16:53,119 --> 00:16:54,119 ‫טוב...‬ 222 00:16:54,994 --> 00:16:55,994 ‫אנחנו מוגנים.‬ 223 00:16:56,786 --> 00:16:59,036 ‫אבל אין לנו פה שום דבר לשתות.‬ 224 00:16:59,161 --> 00:17:01,870 ‫אני חושבת שבסך הכול רצית לפלרטט איתי.‬ 225 00:17:02,037 --> 00:17:04,120 ‫כן, גם זה.‬ 226 00:17:04,328 --> 00:17:05,870 ‫אבל קודם, אני רוצה להציל את עצמי.‬ 227 00:17:06,329 --> 00:17:08,329 ‫אתה לא יכול להגיד שאתה לא מעוניין ?‬ 228 00:17:08,494 --> 00:17:09,703 ‫זה לא יזיז לה.‬ 229 00:17:09,870 --> 00:17:10,995 ‫היא לא מתעייפת.‬ 230 00:17:11,162 --> 00:17:12,953 ‫- היא בטח מרגישה רע. - כן.‬ 231 00:17:13,120 --> 00:17:14,120 ‫כמובן.‬ 232 00:17:30,121 --> 00:17:32,662 ‫אז את לומדת תיאטרון, כמו פלאיו ?‬ 233 00:17:32,787 --> 00:17:33,996 ‫בינתיים.‬ 234 00:17:34,163 --> 00:17:35,371 ‫עיצוב במה ?‬ 235 00:17:35,538 --> 00:17:37,163 ‫- משחק. - באמת ?‬ 236 00:17:37,330 --> 00:17:38,455 ‫להיות שחקנית ?‬ 237 00:17:38,580 --> 00:17:40,954 ‫אני כבר שחקנית. זו בעיה ?‬ 238 00:17:41,871 --> 00:17:42,872 ‫כן.‬ 239 00:17:43,288 --> 00:17:44,580 ‫את לא מתביישת ?‬ 240 00:17:44,663 --> 00:17:47,455 ‫מתביישת ? למה אני צריכה להתבייש ?‬ 241 00:17:47,872 --> 00:17:49,496 ‫שחקנים הם לא כנים.‬ 242 00:17:49,705 --> 00:17:52,747 ‫אתם מסוגלים להפגין רגשות שאתם לא מרגישים,‬ 243 00:17:52,914 --> 00:17:54,914 ‫או שלכל היותר אתם ממציאים.‬ 244 00:17:55,122 --> 00:17:57,289 ‫יכול להיות שעכשיו את חושבת,‬ 245 00:17:57,414 --> 00:18:00,164 ‫"הבחור הזה ממש נודניק. איך אני יכולה להיפטר ממנו ?"‬ 246 00:18:00,331 --> 00:18:01,872 ‫- באמת ? - ועוד מסעיד.‬ 247 00:18:02,164 --> 00:18:03,456 ‫"קוץ בתחת."‬ 248 00:18:03,789 --> 00:18:06,164 ‫אבל את שחקנית טובה ולכן לא רואים.‬ 249 00:18:24,748 --> 00:18:26,040 ‫הי, פלאיו !‬ 250 00:18:26,290 --> 00:18:27,373 ‫תפסתי אתכם.‬ 251 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 ‫תיכנס.‬ 252 00:18:29,123 --> 00:18:30,165 ‫איך הולך ?‬ 253 00:18:30,415 --> 00:18:32,332 ‫מצוין. אני קצת מעופף.‬ 254 00:18:32,582 --> 00:18:33,707 ‫שתוי, אתה מתכוון.‬ 255 00:18:34,165 --> 00:18:35,582 ‫למה אתם כאן ?‬ 256 00:18:36,415 --> 00:18:40,124 ‫סופיה הגנה עליי מאיזו פסיכופתית שם בחוץ.‬ 257 00:18:40,333 --> 00:18:41,749 ‫היא נראתה מסוכנת.‬ 258 00:18:42,707 --> 00:18:43,707 ‫כן.‬ 259 00:18:43,790 --> 00:18:44,916 ‫מה איתך ?‬ 260 00:18:45,166 --> 00:18:48,082 ‫אני שתיתי. נשים לא רודפות אחריי.‬ 261 00:18:48,291 --> 00:18:49,708 ‫נגמרו לנו המשקאות.‬ 262 00:18:49,750 --> 00:18:50,832 ‫קח.‬ 263 00:18:50,916 --> 00:18:52,666 ‫- לעזאזל. - אני אביא עוד.‬ 264 00:18:54,374 --> 00:18:55,875 ‫לכולנו.‬ 265 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 ‫טוב...‬ 266 00:19:01,374 --> 00:19:03,374 ‫כדאי שאני אלך.‬ 267 00:19:03,541 --> 00:19:04,541 ‫אבל למה ?‬ 268 00:19:04,791 --> 00:19:07,250 ‫שתיתי יותר מדי ואני לא מרגיש טוב.‬ 269 00:19:07,501 --> 00:19:09,666 ‫אל תדבר שטויות, המסיבה רק מתחילה.‬ 270 00:19:09,833 --> 00:19:11,501 ‫- בשבילך. - פלאיו.‬ 271 00:19:11,833 --> 00:19:14,626 ‫אתה לא יכול ללכת. אתה אורח הכבוד שלי.‬ 272 00:19:17,167 --> 00:19:18,918 ‫אתה בנזונה, ססאר.‬ 273 00:19:19,375 --> 00:19:21,918 ‫- למה אתה אומר את זה ? - המסיבה מלאה בבחורות.‬ 274 00:19:22,417 --> 00:19:25,417 ‫אני הולך להשתין, אתה מתחיל לדבר איתה ו...‬ 275 00:19:25,584 --> 00:19:26,709 ‫מה ?‬ 276 00:19:29,168 --> 00:19:31,418 ‫שום דבר. ואני נראה כמו אידיוט.‬ 277 00:19:31,751 --> 00:19:33,418 ‫תגיד לי מה הבעיה.‬ 278 00:19:34,959 --> 00:19:37,001 ‫למה אתה חייב לפלרטט עם סופיה ?‬ 279 00:19:37,210 --> 00:19:39,001 ‫אף אחד לא מפלרטט עם סופיה.‬ 280 00:19:39,210 --> 00:19:41,001 ‫כן, ואני עיוור, נכון ?‬ 281 00:19:42,376 --> 00:19:44,168 ‫אתה בהחלט שיכור.‬ 282 00:19:49,877 --> 00:19:51,960 ‫אני שיכור, אבל תשמע אותי.‬ 283 00:19:52,127 --> 00:19:54,169 ‫אני מחבב את סופיה. מאוד.‬ 284 00:19:54,336 --> 00:19:56,586 ‫יכול להיות אפילו שהיא אשת חלומותיי.‬ 285 00:19:57,419 --> 00:20:01,127 ‫אבל אם היא תדפוק את החברות שלנו, היא יכולה ללכת לעזאזל.‬ 286 00:20:01,669 --> 00:20:02,753 ‫גם אני מרגיש ככה.‬ 287 00:20:04,169 --> 00:20:05,169 ‫בטח.‬ 288 00:20:13,419 --> 00:20:15,378 ‫פלאיו, לאן אתה הולך ?‬ 289 00:20:16,795 --> 00:20:18,212 ‫- הביתה. - כבר ?‬ 290 00:20:18,669 --> 00:20:20,003 ‫כן, אני גמור.‬ 291 00:20:20,170 --> 00:20:22,378 ‫- אני אבוא איתך. - אל תטרחי.‬ 292 00:20:22,961 --> 00:20:25,003 ‫- תישארי. - גם את הולכת ?‬ 293 00:20:27,754 --> 00:20:29,504 ‫אני צריכה לקום מוקדם.‬ 294 00:20:30,253 --> 00:20:32,129 ‫אני יכול להקפיץ אותך הביתה אחר כך.‬ 295 00:20:33,337 --> 00:20:36,129 ‫תישארי. אני משאיר אותך בידיים טובות.‬ 296 00:20:39,837 --> 00:20:41,213 ‫מה הבעיה שלו ?‬ 297 00:20:42,129 --> 00:20:43,213 ‫הוא שיכור.‬ 298 00:20:44,296 --> 00:20:46,421 ‫- הוא כועס עלינו ? - לא.‬ 299 00:20:46,796 --> 00:20:47,797 ‫אתה בטוח ?‬ 300 00:20:52,797 --> 00:20:54,588 ‫היא לא נראית מרוצה.‬ 301 00:20:55,421 --> 00:20:57,296 ‫את לא צריכה לקום מוקדם ?‬ 302 00:20:59,797 --> 00:21:02,172 ‫אני עושה בשבילך יותר מדי הלילה.‬ 303 00:21:02,588 --> 00:21:05,671 ‫- אולי זה אומר משהו. - כן, שאתה חצוף.‬ 304 00:21:05,838 --> 00:21:07,422 ‫זה רק לרגע.‬ 305 00:21:07,589 --> 00:21:10,339 ‫מספיק כדי שהחברה שלי נוריה תודה בתבוסה.‬ 306 00:21:10,672 --> 00:21:11,798 ‫זו הדירה שלי.‬ 307 00:21:13,005 --> 00:21:14,798 ‫שלא תעז לצחוק עליה.‬ 308 00:21:15,172 --> 00:21:16,255 ‫למה שאצחק ?‬ 309 00:21:16,422 --> 00:21:19,173 ‫אין בה שום דבר מיוחד, אבל היא זולה.‬ 310 00:21:24,215 --> 00:21:26,589 ‫- את אוהבת ליצנים ? - הם לא ליצנים.‬ 311 00:21:27,298 --> 00:21:28,672 ‫הם פנטומימאים.‬ 312 00:21:29,631 --> 00:21:30,632 ‫פנצ'ו !‬ 313 00:21:32,256 --> 00:21:34,131 ‫- יש לי חתול. - אני שונא חתולים.‬ 314 00:21:35,382 --> 00:21:37,799 ‫הם מזויפים כמעט כמו שחקניות.‬ 315 00:21:38,006 --> 00:21:39,423 ‫אומר המסעיד.‬ 316 00:21:41,215 --> 00:21:42,924 ‫איך את משלמת על זה ?‬ 317 00:21:43,840 --> 00:21:45,423 ‫ההורים שלך עוזרים ?‬ 318 00:21:46,382 --> 00:21:47,423 ‫את עובדת ?‬ 319 00:21:47,590 --> 00:21:49,799 ‫הוא ממש חטטן, נכון, פנצ'ו ?‬ 320 00:21:50,632 --> 00:21:52,174 ‫אני סוחרת נשק.‬ 321 00:21:52,383 --> 00:21:56,174 ‫מה את אומרת ! תמיד רציתי לדעת איך סוחרי נשק חיים.‬ 322 00:21:56,758 --> 00:21:57,800 ‫עכשיו אתה יודע.‬ 323 00:22:21,550 --> 00:22:23,801 ‫איך אני יכול להסביר לך את זה ?‬ 324 00:22:24,801 --> 00:22:25,926 ‫לא תבין.‬ 325 00:22:26,133 --> 00:22:27,592 ‫אפילו אני לא מבין.‬ 326 00:22:28,634 --> 00:22:32,218 ‫היא הכינה קפה ואני התחלתי לרחרח סביב.‬ 327 00:22:33,343 --> 00:22:36,343 ‫פתאום היתה לי ההרגשה הטיפשית שהרבה אנשים מרגישים.‬ 328 00:22:37,343 --> 00:22:38,385 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 329 00:22:38,801 --> 00:22:41,176 ‫- מה הרגשת ? - שאני אוהב אותה.‬ 330 00:22:41,343 --> 00:22:43,385 ‫אלוהים, אני אפילו מתבייש להגיד את זה.‬ 331 00:22:43,842 --> 00:22:44,884 ‫לא שמעתי אותך.‬ 332 00:22:46,593 --> 00:22:48,051 ‫אמרתי שהדירה שלך מוצאת חן בעיניי.‬ 333 00:22:48,468 --> 00:22:49,593 ‫והבית שלך מוצא חן בעיניי.‬ 334 00:22:50,468 --> 00:22:51,551 ‫בוא נתחלף.‬ 335 00:22:51,635 --> 00:22:53,843 ‫מחר בבוקר זה לא ימצא חן בעינייך.‬ 336 00:22:54,468 --> 00:22:56,635 ‫אמרתי את זה בגלל העיצוב.‬ 337 00:22:57,426 --> 00:22:58,760 ‫הדירה שלך יותר...‬ 338 00:22:59,261 --> 00:23:00,261 ‫יותר אישית.‬ 339 00:23:00,593 --> 00:23:01,927 ‫וחמימה.‬ 340 00:23:02,010 --> 00:23:03,010 ‫חמימה ?‬ 341 00:23:03,094 --> 00:23:05,261 ‫- כן. - את חושבת שהבית שלי קר ?‬ 342 00:23:05,760 --> 00:23:06,885 ‫קצת.‬ 343 00:23:06,927 --> 00:23:08,469 ‫- ואני ? - אני לא יודעת.‬ 344 00:23:08,719 --> 00:23:10,552 ‫אמרת שהבית שלי קר.‬ 345 00:23:11,427 --> 00:23:14,594 ‫אם אתה מחכה שאפרט את המעלות שלך, זו בעיה.‬ 346 00:23:15,594 --> 00:23:17,136 ‫את חושבת שאת ממש חכמה.‬ 347 00:23:18,220 --> 00:23:20,011 ‫- אולי. - את טועה.‬ 348 00:23:20,178 --> 00:23:22,511 ‫אני לא צריך שתמני את המעלות שלי.‬ 349 00:23:22,678 --> 00:23:24,886 ‫לא, אני בטוחה שאתה מכיר אותן.‬ 350 00:23:25,470 --> 00:23:28,387 ‫- אבל היית רוצה שגם אני אראה אותן. - זה מה שאת אומרת.‬ 351 00:23:28,637 --> 00:23:30,470 ‫אני לא אתווכח על זה.‬ 352 00:23:30,844 --> 00:23:31,845 ‫טוב מאוד.‬ 353 00:23:32,470 --> 00:23:33,762 ‫תפסידי.‬ 354 00:23:33,887 --> 00:23:34,971 ‫כן ?‬ 355 00:23:35,011 --> 00:23:39,220 ‫אבל גם אני לא רוצה להתווכח. אני מציע שנעשה את ההיפך.‬ 356 00:23:39,428 --> 00:23:40,428 ‫שלא נתווכח ?‬ 357 00:23:40,637 --> 00:23:41,804 ‫שנגלה את החסרונות שלנו.‬ 358 00:23:43,595 --> 00:23:44,637 ‫מעולה !‬ 359 00:23:58,221 --> 00:23:59,930 ‫אני מקווה שאת הוגנת.‬ 360 00:24:00,179 --> 00:24:02,013 ‫זה בהחלט אתה.‬ 361 00:24:05,304 --> 00:24:07,264 ‫טוב, אני גמרתי.‬ 362 00:24:12,472 --> 00:24:13,472 ‫לעזאזל !‬ 363 00:24:14,305 --> 00:24:15,556 ‫כך את רואה אותי ?‬ 364 00:24:18,180 --> 00:24:19,264 ‫הגזמתי ?‬ 365 00:24:19,556 --> 00:24:20,556 ‫תחתמי על זה.‬ 366 00:24:25,389 --> 00:24:26,597 ‫תראה לי את שלי.‬ 367 00:24:29,556 --> 00:24:30,597 ‫זה מקסים !‬ 368 00:24:32,472 --> 00:24:33,931 ‫זו לא קריקטורה.‬ 369 00:24:34,056 --> 00:24:35,056 ‫את רואה.‬ 370 00:24:35,348 --> 00:24:36,764 ‫אתה מצייר נפלא.‬ 371 00:24:36,931 --> 00:24:38,348 ‫- אני אמכור לך אותו. - קמצן.‬ 372 00:24:38,515 --> 00:24:40,598 ‫- כמה ? - לך...‬ 373 00:24:40,765 --> 00:24:41,849 ‫אני אמכור תמורת‬ 374 00:24:43,223 --> 00:24:44,223 ‫נשיקה.‬ 375 00:24:50,265 --> 00:24:52,473 ‫החיוך הזה יהרוג אותי !‬ 376 00:24:57,266 --> 00:24:59,890 ‫לא יהיה נכון לעשות משהו הלילה.‬ 377 00:25:00,932 --> 00:25:03,057 ‫- למה ? - פלאיו. זוכר ?‬ 378 00:25:04,266 --> 00:25:05,432 ‫החבר הכי טוב שלך.‬ 379 00:25:06,850 --> 00:25:10,349 ‫הוא לא חייב לגלות. חוץ מזה, הוא היה עושה אותו דבר.‬ 380 00:25:11,432 --> 00:25:14,016 ‫אני רואה שחברות היא דבר חשוב בשבילך.‬ 381 00:25:14,225 --> 00:25:15,225 ‫זה נכון.‬ 382 00:25:15,391 --> 00:25:17,432 ‫בגלל זה לא אספר לו.‬ 383 00:25:26,392 --> 00:25:31,559 ‫יש אנשים שאומרים שהם יהיו מרוצים מתוחלת חיים רגילה.‬ 384 00:25:32,267 --> 00:25:35,308 ‫אבל ל"רגילה" יש משמעויות שונות שתלויות ב...‬ 385 00:25:35,475 --> 00:25:36,767 ‫על מה אתה מסתכל ?‬ 386 00:25:37,976 --> 00:25:39,309 ‫אני צופה בטלוויזיה.‬ 387 00:25:39,976 --> 00:25:43,226 ‫...הרומאים, לדוגמה, חיו רק 25 שנה.‬ 388 00:25:44,017 --> 00:25:47,767 ‫המספר הזה שולש בימינו, מה שאומר...‬ 389 00:25:47,934 --> 00:25:49,768 ‫מה הוא מקשקש ?‬ 390 00:25:50,143 --> 00:25:51,393 ‫כבר ראיתי את זה.‬ 391 00:25:53,017 --> 00:25:54,810 ‫זה על קריוניקה.‬ 392 00:25:55,643 --> 00:25:56,643 ‫קריו-מה ?‬ 393 00:25:56,977 --> 00:25:59,144 ‫כשמקפיאים אותך או משהו.‬ 394 00:26:00,852 --> 00:26:02,227 ‫כמו וולט דיסני.‬ 395 00:26:03,018 --> 00:26:04,435 ‫וואו, זה קר !‬ 396 00:26:05,935 --> 00:26:06,977 ‫הי, אתה !‬ 397 00:26:07,436 --> 00:26:09,185 ‫לא תהיה מפולת אדמה.‬ 398 00:26:09,477 --> 00:26:13,436 ‫זה לא מסוכן, האדמה כאן מוצקה ויציבה מאוד.‬ 399 00:26:16,477 --> 00:26:17,644 ‫אתה הולך ?‬ 400 00:26:17,853 --> 00:26:19,686 ‫הביתה. זה המספר שלי.‬ 401 00:26:20,853 --> 00:26:22,602 ‫אבל אני אתקשר מחר.‬ 402 00:26:23,477 --> 00:26:24,436 ‫למה ?‬ 403 00:26:27,853 --> 00:26:29,644 ‫בסדר, אני לא אתקשר.‬ 404 00:26:30,769 --> 00:26:31,769 ‫ססאר.‬ 405 00:26:33,353 --> 00:26:34,353 ‫מה ?‬ 406 00:26:34,728 --> 00:26:37,645 ‫בוא הנה. אני רוצה לספר לך סוד.‬ 407 00:26:48,229 --> 00:26:49,229 ‫בוא הנה.‬ 408 00:27:25,439 --> 00:27:26,439 ‫שלום, יקירי.‬ 409 00:27:28,439 --> 00:27:29,939 ‫עקבת אחריי ?‬ 410 00:27:30,064 --> 00:27:31,064 ‫ודאי‬ 411 00:27:31,272 --> 00:27:32,313 ‫שלא.‬ 412 00:27:32,522 --> 00:27:34,605 ‫אבל היתה לי הרגשה שניפגש.‬ 413 00:27:35,605 --> 00:27:38,314 ‫- איך היתה הברונטית ? - נהדרת. למה ?‬ 414 00:27:38,522 --> 00:27:41,981 ‫לפי הפנים שלך אני אומרת שלא שכבת איתה.‬ 415 00:27:42,189 --> 00:27:43,189 ‫תן לי לנחש.‬ 416 00:27:43,398 --> 00:27:45,897 ‫לא שכבת איתה, אבל לא אכפת לך.‬ 417 00:27:46,648 --> 00:27:49,773 ‫יש לך כל הזמן שבעולם בשביל זה.‬ 418 00:27:49,939 --> 00:27:52,356 ‫ואני בטוחה שתפגוש אותה מחר.‬ 419 00:27:52,481 --> 00:27:54,065 ‫- מבריק. - נכון ?‬ 420 00:27:54,231 --> 00:27:55,231 ‫יש עוד.‬ 421 00:27:55,398 --> 00:27:57,606 ‫- נו ? - גם אני מצאתי מישהו במסיבה.‬ 422 00:27:57,773 --> 00:28:00,982 ‫אבל לא התחשק לו. אז אני עדיין חמה.‬ 423 00:28:01,149 --> 00:28:04,024 ‫- ו... ? - ועד שתיפגש שוב‬ 424 00:28:04,190 --> 00:28:06,940 ‫עם מיס תבל שלך, אתה יכול ליהנות קצת.‬ 425 00:28:08,773 --> 00:28:11,274 ‫לא, אני חושב שאני מעדיף ללכת הביתה ולישון.‬ 426 00:28:11,441 --> 00:28:12,607 ‫בחייך, ססאר.‬ 427 00:28:12,774 --> 00:28:14,399 ‫זה יום ההולדת שלך.‬ 428 00:28:18,482 --> 00:28:21,150 ‫- תעזבי, אני הולך הביתה. - מה קורה, ססאר ?‬ 429 00:28:21,316 --> 00:28:22,649 ‫אתה פוחד ?‬ 430 00:29:03,484 --> 00:29:04,818 ‫אתה רוצה קצת מזה ?‬ 431 00:29:05,484 --> 00:29:06,484 ‫לא, תודה.‬ 432 00:29:06,818 --> 00:29:08,776 ‫בטח, תשחק את התמים עכשיו.‬ 433 00:29:09,277 --> 00:29:11,360 ‫אני לא זקוק לזה כדי ליהנות.‬ 434 00:29:11,484 --> 00:29:12,610 ‫אני רואה.‬ 435 00:29:13,860 --> 00:29:15,569 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 436 00:29:20,611 --> 00:29:21,652 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 437 00:29:25,736 --> 00:29:27,694 ‫מהו אושר בשבילך ?‬ 438 00:29:28,819 --> 00:29:31,028 ‫- מה ? - בשבילי, זהו אושר.‬ 439 00:29:31,194 --> 00:29:33,236 ‫להיות כאן איתך. מה בשבילך ?‬ 440 00:29:34,694 --> 00:29:38,486 ‫אני לא יכול להתמודד עם שיחות כבדות עכשיו.‬ 441 00:29:40,278 --> 00:29:42,861 ‫המחשבות שלך נודדות למקום אחר, נכון ?‬ 442 00:29:44,278 --> 00:29:45,278 ‫אולי.‬ 443 00:29:54,278 --> 00:29:56,070 ‫דבר אחד ממש מטריד אותי.‬ 444 00:29:56,778 --> 00:29:58,945 ‫- מה ? - אתה לא יודע עליי שום דבר.‬ 445 00:30:00,862 --> 00:30:03,279 ‫חוץ מזה שקוראים לי נוריה ושאני זיון טוב.‬ 446 00:30:03,571 --> 00:30:04,987 ‫שני דברים חשובים.‬ 447 00:30:05,154 --> 00:30:07,487 ‫אתה לא יודע מה הכתובת שלי ומה מספר הטלפון שלי.‬ 448 00:30:08,945 --> 00:30:12,237 ‫צריך להתחיל איפשהו. עכשיו אני אראה את הבית שלך.‬ 449 00:30:14,446 --> 00:30:15,571 ‫הוא לא רחוק.‬ 450 00:30:26,071 --> 00:30:27,405 ‫תגיד לי משהו.‬ 451 00:30:27,988 --> 00:30:29,363 ‫אתה מאמין באלוהים ?‬ 452 00:31:32,158 --> 00:31:33,492 ‫- שלום. - שלום.‬ 453 00:31:36,450 --> 00:31:38,866 ‫- מה שלומך ? - הגעת בשלום הביתה ?‬ 454 00:31:39,033 --> 00:31:42,200 ‫כן. חלמתי חלום נורא.‬ 455 00:31:42,533 --> 00:31:44,408 ‫שלא פגשת אותי יותר.‬ 456 00:31:44,825 --> 00:31:50,366 ‫כן ! אני יוצא מהבית שלך, נכנס למכונית והמטורפת הזאת נוסעת אחריי.‬ 457 00:31:50,575 --> 00:31:52,366 ‫- מי, הנוריה הזאת ? - כן.‬ 458 00:31:52,700 --> 00:31:54,700 ‫היא ניגשת ואומרת, "רוצה טרמפ ?"‬ 459 00:31:54,867 --> 00:31:57,575 ‫היא מקשקשת המון על זה שאני לא יודע להגיד לא.‬ 460 00:31:57,700 --> 00:32:01,201 ‫אז אני נכנס למכונית, והיא נוהגת יותר ויותר מהר,‬ 461 00:32:01,367 --> 00:32:02,867 ‫ונהרגת.‬ 462 00:32:03,034 --> 00:32:04,950 ‫- ואני בתוך המכונית. - זה נורא.‬ 463 00:32:05,117 --> 00:32:09,576 ‫אבל החלק הכי גרוע הוא שהפנים שלי מושחתים לגמרי,‬ 464 00:32:09,618 --> 00:32:11,868 ‫כמו של פנטום האופרה.‬ 465 00:32:12,868 --> 00:32:14,576 ‫לא הצלחתי להתעורר.‬ 466 00:32:15,493 --> 00:32:16,618 ‫הייתי מפלצת.‬ 467 00:32:18,452 --> 00:32:20,410 ‫אתה בכל מקרה מפלצת.‬ 468 00:32:21,160 --> 00:32:22,368 ‫- כן ? - כן.‬ 469 00:32:22,619 --> 00:32:24,077 ‫גם אני מפלצת.‬ 470 00:32:24,910 --> 00:32:25,910 ‫תראה.‬ 471 00:32:30,869 --> 00:32:32,410 ‫איך היה הבית שלך ?‬ 472 00:32:33,494 --> 00:32:34,660 ‫נשאר מישהו ?‬ 473 00:32:36,494 --> 00:32:37,786 ‫נשאר איפה ?‬ 474 00:32:37,911 --> 00:32:38,911 ‫בבית שלך.‬ 475 00:32:39,368 --> 00:32:41,203 ‫היתה מסיבה, זוכר ?‬ 476 00:32:42,453 --> 00:32:43,453 ‫מסיבה ?‬ 477 00:32:50,453 --> 00:32:51,952 ‫לחלום זה חרא.‬ 478 00:32:53,453 --> 00:32:55,078 ‫החלום הזה היה נעים.‬ 479 00:32:56,244 --> 00:32:59,453 ‫פארק, ילדים משחקים, בחורה שאוהבת אותך.‬ 480 00:32:59,661 --> 00:33:00,661 ‫בגלל זה.‬ 481 00:33:01,370 --> 00:33:03,620 ‫ואז אתה מתעורר ורוצה למות.‬ 482 00:33:13,287 --> 00:33:16,120 ‫בהתחלה לא היה לי אפילו כוח להגיב.‬ 483 00:33:17,162 --> 00:33:19,287 ‫הייתי בתרדמת במשך שלושה שבועות.‬ 484 00:33:19,913 --> 00:33:20,913 ‫היה לך מזל.‬ 485 00:33:21,371 --> 00:33:23,496 ‫יכולת למות, כמו נוריה.‬ 486 00:33:23,663 --> 00:33:24,663 ‫אז מה אם הייתי מת ?‬ 487 00:33:25,288 --> 00:33:27,038 ‫זה היה יותר טוב.‬ 488 00:33:27,205 --> 00:33:28,579 ‫ראית את הגופה שלה ?‬ 489 00:33:29,245 --> 00:33:31,662 ‫- לא. - אתה חושב שהיא לא מתה ?‬ 490 00:33:33,246 --> 00:33:34,246 ‫אני כמוך.‬ 491 00:33:35,246 --> 00:33:36,954 ‫אני מאמין רק במה שאני רואה.‬ 492 00:33:39,246 --> 00:33:41,579 ‫ססאר, תראה לי את הפנים שלך, בבקשה.‬ 493 00:33:42,163 --> 00:33:43,622 ‫- למה ? - תראה.‬ 494 00:33:43,789 --> 00:33:46,371 ‫נכון שהיתה לך תאונה. נכון שהפנים שלך הושחתו,‬ 495 00:33:46,538 --> 00:33:49,622 ‫אבל עכשיו הם כבר לא מושחתים. תסיר אותה.‬ 496 00:33:49,788 --> 00:33:51,081 ‫הרופאים טיפלו בזה.‬ 497 00:33:51,414 --> 00:33:53,414 ‫לא היה להם מושג !‬ 498 00:33:53,705 --> 00:33:57,039 ‫בתאונה לא איבדת רק עור וחלק מהשרירים.‬ 499 00:33:57,205 --> 00:34:01,247 {\an8}‫המכה היתה חזקה מאוד וגרמה לשברים מרובים בגולגולת.‬ 500 00:34:01,498 --> 00:34:04,372 ‫סגרנו את המבנה הגרמי בעזרת חוטי מתכת,‬ 501 00:34:04,581 --> 00:34:09,623 ‫ומעל זה הנחנו מחדש את השרירים שהצלחנו להציל.‬ 502 00:34:09,789 --> 00:34:11,789 ‫כן, יפה מאוד, אבל אני יודע את כל זה.‬ 503 00:34:11,957 --> 00:34:14,456 ‫הסבירו לי את זה 150 פעם.‬ 504 00:34:14,623 --> 00:34:16,790 ‫אבל אתה אף פעם לא אומר לי מתי תנתחו.‬ 505 00:34:16,956 --> 00:34:21,207 ‫- אני מחכה כבר חודשיים. - אבל ניתחנו שלוש פעמים.‬ 506 00:34:21,374 --> 00:34:24,207 ‫לא הייתי קורא לזה ניתוח. הייתי קורא לזה...‬ 507 00:34:24,749 --> 00:34:25,749 ‫אה...‬ 508 00:34:26,290 --> 00:34:28,165 ‫אני לא יודע איך הייתי קורא לזה.‬ 509 00:34:28,832 --> 00:34:30,874 ‫הסימטריה לא מושלמת,‬ 510 00:34:31,041 --> 00:34:34,374 ‫אבל מה שעשינו עם הפנים שלך, אם יורשה לי לומר,‬ 511 00:34:34,540 --> 00:34:35,999 ‫הוא עבודת אומנות.‬ 512 00:34:36,249 --> 00:34:38,582 ‫אנחנו לא יכולים לעבוד על עור שכולו צלקות.‬ 513 00:34:38,707 --> 00:34:40,916 ‫לא, לא, חייבת להיות דרך.‬ 514 00:34:41,124 --> 00:34:42,416 ‫- איזו דרך ? - איזו דרך ?‬ 515 00:34:42,707 --> 00:34:44,708 ‫אתם הרופאים, לא ?‬ 516 00:34:45,999 --> 00:34:47,874 ‫השתלה, כל דבר !‬ 517 00:34:48,041 --> 00:34:51,166 ‫יש בעיה של פיברוזיס. אם ננתח שוב,‬ 518 00:34:51,291 --> 00:34:53,458 ‫אנחנו עלולים לגרום לנזק נוסף.‬ 519 00:34:53,708 --> 00:34:55,833 ‫אנחנו זקוקים לדיוק של מילימטרים,‬ 520 00:34:56,250 --> 00:34:58,251 ‫וכרגע זה לא אפשרי.‬ 521 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 ‫בואו נבחן את זה. אני לא אידיוט.‬ 522 00:35:02,875 --> 00:35:05,209 ‫בימינו, נשים משנות את השדיים.‬ 523 00:35:05,459 --> 00:35:07,167 ‫אנשים משתילים שיער.‬ 524 00:35:07,292 --> 00:35:09,668 ‫הם אפילו משנים את צבע העור.‬ 525 00:35:10,251 --> 00:35:13,334 ‫ואתם אומרים שעל סף שנת 2000,‬ 526 00:35:13,501 --> 00:35:17,001 ‫אתם לא מסוגלים לבצע ניתוח פשוט ולתקן...‬ 527 00:35:17,459 --> 00:35:18,501 ‫את הפשלה הזאת ?‬ 528 00:35:18,668 --> 00:35:20,376 ‫זה לא כל כך פשוט, ססאר. תזכור...‬ 529 00:35:20,584 --> 00:35:22,001 ‫אל תתנשא !‬ 530 00:35:22,293 --> 00:35:24,085 ‫תפסיקו להתייחס אליי כמו לילד !‬ 531 00:35:27,293 --> 00:35:29,085 ‫אני לא סתם פציינט.‬ 532 00:35:29,709 --> 00:35:31,585 ‫וזה לא בית חולים לעניים.‬ 533 00:35:34,460 --> 00:35:36,418 ‫אני מוכן לשלם כל סכום.‬ 534 00:35:40,460 --> 00:35:41,710 ‫אתה הבוס.‬ 535 00:35:43,002 --> 00:35:45,211 ‫אומרים שאתה הכי טוב בתחום.‬ 536 00:35:45,460 --> 00:35:48,002 ‫אז תמציא משהו, תעשה עליי ניסויים.‬ 537 00:35:48,502 --> 00:35:51,002 ‫ראיתי פציינטים שאיבדו את כל תווי הפנים שלהם,‬ 538 00:35:51,461 --> 00:35:53,044 ‫שלא מסוגלים אפילו לדבר.‬ 539 00:35:53,586 --> 00:35:55,877 ‫אתה לפחות יכול להסתכל לעצמך בעיניים.‬ 540 00:35:56,503 --> 00:35:57,711 ‫ומה הטעם בזה ?‬ 541 00:35:59,044 --> 00:36:01,670 ‫בכל פעם שאני מסתכל במראה אני רוצה למות.‬ 542 00:36:01,920 --> 00:36:03,503 ‫המקרה שלך לא חמור כל כך.‬ 543 00:36:04,087 --> 00:36:05,878 ‫פשוט תלמד לקבל אותו.‬ 544 00:36:06,045 --> 00:36:07,461 ‫ומי יקבל אותי ?‬ 545 00:36:08,461 --> 00:36:11,670 ‫אתם תסבירו לאנשים שמסתכלים בי ברחוב ?‬ 546 00:36:13,295 --> 00:36:16,170 ‫אתם תגידו להם שהמראה לא חשוב ?‬ 547 00:36:16,295 --> 00:36:18,170 ‫שהיופי הוא בפנים ?‬ 548 00:36:24,462 --> 00:36:26,462 ‫אנחנו רוצים להראות לך משהו.‬ 549 00:36:46,296 --> 00:36:47,296 ‫מה זה ?‬ 550 00:36:47,839 --> 00:36:49,255 ‫תותבת לפנים.‬ 551 00:36:50,129 --> 00:36:53,214 ‫אנחנו משתמשים בה במקרים קיצוניים של דחייה, כמו אצלך.‬ 552 00:37:02,464 --> 00:37:03,839 ‫זה חרא !‬ 553 00:37:04,089 --> 00:37:05,797 ‫זה לא הפתרון הכי טוב.‬ 554 00:37:06,381 --> 00:37:08,673 ‫אבל זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות כרגע.‬ 555 00:37:08,840 --> 00:37:09,964 ‫אני רוצה פנים !‬ 556 00:37:10,881 --> 00:37:11,881 ‫לא מסכה !‬ 557 00:37:13,798 --> 00:37:15,339 ‫אנחנו לא מחוללים קסמים.‬ 558 00:37:16,173 --> 00:37:18,132 ‫זה מה שהבנזונה אמר.‬ 559 00:37:19,506 --> 00:37:21,257 ‫אבל בסופו של דבר, הם חוללו.‬ 560 00:37:22,798 --> 00:37:23,798 ‫חוללו מה ?‬ 561 00:37:24,298 --> 00:37:25,465 ‫חוללו קסם.‬ 562 00:37:26,881 --> 00:37:27,881 ‫נראה כך.‬ 563 00:37:28,382 --> 00:37:31,048 ‫נראה כך ? דברים ישנם או אינם.‬ 564 00:37:31,257 --> 00:37:34,424 ‫- הם עשו את זה או לא ? - אני עייף. אולי תלך ?‬ 565 00:37:38,924 --> 00:37:41,424 ‫אחזור ביום שלישי. אתה רוצה משהו ?‬ 566 00:37:41,590 --> 00:37:42,841 ‫- לא. - בסדר.‬ 567 00:37:43,174 --> 00:37:44,383 ‫להתראות ביום שלישי.‬ 568 00:37:44,590 --> 00:37:45,799 ‫בלוק כתיבה ועיפרון.‬ 569 00:37:46,174 --> 00:37:49,049 ‫אבל אל תגיד להם. אני לא רוצה להיות חייב להם.‬ 570 00:41:26,642 --> 00:41:28,225 ‫השתניתי כל כך ?‬ 571 00:41:29,559 --> 00:41:31,225 ‫כי אני מזהה אותך.‬ 572 00:41:37,517 --> 00:41:38,517 ‫מה שלומך ?‬ 573 00:41:38,851 --> 00:41:39,851 ‫"מה שלומך ?"‬ 574 00:41:40,560 --> 00:41:43,518 ‫עכשיו את משחקת תפקיד, ואני לא יודע איזה.‬ 575 00:41:44,560 --> 00:41:46,018 ‫השפתיים שלך מחייכות,‬ 576 00:41:46,185 --> 00:41:47,976 ‫- אבל העיניים שלך רועדות. - מה ?‬ 577 00:41:48,143 --> 00:41:49,894 ‫את ממש טובה.‬ 578 00:41:50,226 --> 00:41:51,435 ‫בתור שחקנית.‬ 579 00:41:52,351 --> 00:41:54,727 ‫שאלתי אותך מה שלומך. אתה לא חייב לענות.‬ 580 00:41:54,894 --> 00:41:55,894 ‫אני חי.‬ 581 00:41:56,560 --> 00:41:57,768 ‫מה אמור להיות שלומי ?‬ 582 00:41:58,685 --> 00:41:59,685 ‫ואני עייף.‬ 583 00:42:00,394 --> 00:42:04,561 ‫עייף מלחכות לך שתתקשרי, אפילו כדי להגיד, "ביש מזל."‬ 584 00:42:04,727 --> 00:42:05,727 ‫הייתי עסוקה.‬ 585 00:42:05,894 --> 00:42:06,894 ‫שטויות !‬ 586 00:42:10,394 --> 00:42:13,102 ‫חששתי שתרגיש לא נוח אם אתקשר.‬ 587 00:42:15,561 --> 00:42:17,936 ‫חששת שאת תרגישי לא נוח.‬ 588 00:42:18,561 --> 00:42:21,020 ‫חששת שלא תוכלי להסתכל לי בפנים.‬ 589 00:42:21,728 --> 00:42:22,728 ‫כמו עכשיו.‬ 590 00:42:33,936 --> 00:42:35,228 ‫זה לא נכון.‬ 591 00:42:52,812 --> 00:42:55,104 ‫הרבה פעמים חלמתי על הרגע הזה.‬ 592 00:42:55,563 --> 00:42:56,688 ‫איזה רגע ?‬ 593 00:43:00,563 --> 00:43:02,646 ‫הרגע שבו ניפגש שוב.‬ 594 00:43:03,563 --> 00:43:05,688 ‫בחלום שלנו היינו בדיוק כך.‬ 595 00:43:06,563 --> 00:43:07,563 ‫כאן,‬ 596 00:43:07,980 --> 00:43:08,980 ‫בפארק.‬ 597 00:43:10,147 --> 00:43:13,105 ‫אבל משהו היה שונה.‬ 598 00:43:15,272 --> 00:43:16,272 ‫מה ?‬ 599 00:43:20,938 --> 00:43:22,731 ‫לא ירד גשם.‬ 600 00:43:26,773 --> 00:43:28,023 ‫אני צריכה ללכת, ססאר.‬ 601 00:43:28,355 --> 00:43:30,190 ‫מה את עושה מחר בערב ?‬ 602 00:43:30,355 --> 00:43:33,647 ‫- לומדת. אני עסוקה מאוד. - יום שישי, נוכל להיפגש.‬ 603 00:43:33,814 --> 00:43:35,231 ‫אני צריכה לעשות הרבה דברים.‬ 604 00:43:35,398 --> 00:43:36,440 ‫בסדר, להתראות.‬ 605 00:43:39,565 --> 00:43:40,565 ‫ססאר !‬ 606 00:43:44,023 --> 00:43:45,648 ‫ניפגש אם אתה רוצה.‬ 607 00:43:47,148 --> 00:43:48,315 ‫אם את רוצה.‬ 608 00:43:50,440 --> 00:43:53,690 ‫ברגע שיש האפשרות הקלושה ביותר למוות,‬ 609 00:43:53,815 --> 00:43:56,774 ‫צוות הייצוב וההעברה נכנס לפעולה.‬ 610 00:43:57,024 --> 00:43:59,607 ‫ברגע שמכריזים שהלקוח מת מבחינה משפטית,‬ 611 00:43:59,774 --> 00:44:02,149 ‫מכניסים אותו לתא תחזוקה‬ 612 00:44:02,316 --> 00:44:05,357 ‫ומטפלים בעניינים החוקיים שקשורים להעברה.‬ 613 00:44:05,775 --> 00:44:08,274 ‫במחסן שנמצא באריזונה, בארה"ב,‬ 614 00:44:08,399 --> 00:44:12,149 ‫צוות מומחים מכין את הגופה להקפאה הסופית.‬ 615 00:44:13,566 --> 00:44:14,775 ‫בין שאר האמצעים,‬ 616 00:44:14,941 --> 00:44:19,192 ‫מוחלף הדם בתמיסה שמשמרת את האברים.‬ 617 00:44:21,442 --> 00:44:24,775 ‫לבסוף, הלקוח מונח בתוך התא‬ 618 00:44:24,941 --> 00:44:27,983 ‫ושם הוא יישאר עד שהרפואה תצליח להחיות אותו.‬ 619 00:44:32,901 --> 00:44:35,233 ‫למען האמת, אני צריך לחשוב על זה.‬ 620 00:44:35,484 --> 00:44:37,776 ‫קשה לקבל את הרעיון.‬ 621 00:44:37,942 --> 00:44:39,901 ‫איך עלינו להתייחס לזה ?‬ 622 00:44:40,525 --> 00:44:44,401 ‫ללא ספק אנחנו עומדים בפני התפתחות חשובה,‬ 623 00:44:44,567 --> 00:44:47,109 ‫אתגר חדש למין האנושי.‬ 624 00:44:47,942 --> 00:44:51,485 ‫מובן שהתגובה הראשונה היא דחייה.‬ 625 00:44:51,942 --> 00:44:54,109 ‫עכשיו יש לנו האמצעים לעשות את זה.‬ 626 00:44:54,526 --> 00:44:56,234 ‫יש לנו הטכנולוגיה.‬ 627 00:44:56,985 --> 00:45:00,610 ‫אבל מעל הכול, יש לנו בגרות מוסרית מספקת‬ 628 00:45:00,777 --> 00:45:03,568 ‫להבין מה המשמעות של הצעד החדש הזה‬ 629 00:45:03,735 --> 00:45:06,568 ‫להתפתחות האנושית, להסתכל בעתיד‬ 630 00:45:06,735 --> 00:45:09,818 ‫ולשים קץ לאיסורים חברתיים חסרי משמעות,‬ 631 00:45:09,985 --> 00:45:12,444 ‫שירשנו מדתות עתיקות,‬ 632 00:45:12,653 --> 00:45:14,902 ‫ומזיכרונות ישנים וסתמיים.‬ 633 00:45:15,486 --> 00:45:17,611 ‫תודה שדיברת איתנו.‬ 634 00:45:17,778 --> 00:45:19,778 ‫ותודה לצופים שלנו...‬ 635 00:45:46,820 --> 00:45:48,029 ‫- היי. - היי.‬ 636 00:45:48,403 --> 00:45:49,403 ‫מה זה ?‬ 637 00:45:50,237 --> 00:45:51,528 ‫דוחה, נכון ?‬ 638 00:45:51,987 --> 00:45:54,820 ‫אבל הם המליצו שאחבוש את זה למקרה של זיהום.‬ 639 00:45:58,029 --> 00:45:59,029 ‫בסדר, ילד.‬ 640 00:45:59,904 --> 00:46:01,112 ‫מה אתה עושה ?‬ 641 00:46:01,571 --> 00:46:03,821 ‫מתווכח עם הרופאים כל היום.‬ 642 00:46:04,029 --> 00:46:05,947 ‫- אתה צריך לצאת יותר. - אני מנסה.‬ 643 00:46:06,112 --> 00:46:07,154 ‫מה אתם שותים ?‬ 644 00:46:07,237 --> 00:46:09,404 ‫- רום וקולה, אתה רוצה ? - כן.‬ 645 00:46:09,571 --> 00:46:10,821 ‫אביא לך.‬ 646 00:46:12,363 --> 00:46:14,238 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 647 00:46:16,696 --> 00:46:17,696 ‫תוריד את זה.‬ 648 00:46:18,529 --> 00:46:19,530 ‫למה ?‬ 649 00:46:19,571 --> 00:46:22,821 ‫אתה לא מבין שלא תוכל להסתיר את הפנים שלך ?‬ 650 00:46:23,572 --> 00:46:25,781 ‫אמרתי לך, זה נועד למנוע זיהומים.‬ 651 00:46:26,197 --> 00:46:27,197 ‫בטח.‬ 652 00:46:27,947 --> 00:46:31,405 ‫אם אתה מתבייש, תלך. אף אחד לא ביקש ממך לבוא.‬ 653 00:46:31,572 --> 00:46:32,572 ‫סופיה ביקשה.‬ 654 00:46:32,739 --> 00:46:33,781 ‫מה ?‬ 655 00:46:34,989 --> 00:46:36,739 ‫היא לא רצתה להיות איתך לבד.‬ 656 00:46:36,906 --> 00:46:37,948 ‫למה לא ?‬ 657 00:46:37,989 --> 00:46:39,989 ‫אתה מקשה עליה.‬ 658 00:46:40,156 --> 00:46:41,406 ‫אני עובר תקופה קשה.‬ 659 00:46:41,614 --> 00:46:43,490 ‫דבר עם פסיכולוג, או איתי.‬ 660 00:46:43,697 --> 00:46:46,281 ‫אל תוציא את זה על בחורה שפגשת פעם אחת.‬ 661 00:46:46,531 --> 00:46:47,822 ‫היא אמרה את זה ?‬ 662 00:46:49,406 --> 00:46:50,698 ‫היא אמרה את זה ?‬ 663 00:46:52,949 --> 00:46:53,949 ‫כלבה !‬ 664 00:46:54,156 --> 00:46:55,156 ‫תחזור !‬ 665 00:47:03,407 --> 00:47:05,074 ‫ויסקי וקולה.‬ 666 00:47:05,241 --> 00:47:06,366 ‫איזה ויסקי ?‬ 667 00:47:07,366 --> 00:47:08,366 ‫מה אמרת ?‬ 668 00:47:10,574 --> 00:47:11,699 ‫איזה ויסקי ?‬ 669 00:47:13,449 --> 00:47:15,990 ‫למה אתה לא שואל אותי ישר, בן זונה ?‬ 670 00:47:21,824 --> 00:47:22,950 ‫בלנטיינס.‬ 671 00:47:45,575 --> 00:47:46,659 ‫עוד אחד.‬ 672 00:47:46,867 --> 00:47:48,659 ‫לא, זה עליי.‬ 673 00:47:50,575 --> 00:47:51,575 ‫למה ?‬ 674 00:47:51,992 --> 00:47:53,159 ‫ככה.‬ 675 00:48:31,244 --> 00:48:32,994 ‫תתקן את הפרצוף שלך, בנאדם !‬ 676 00:50:20,541 --> 00:50:21,916 ‫- שלום. - שלום.‬ 677 00:50:23,332 --> 00:50:24,457 ‫איפה היית ?‬ 678 00:50:24,999 --> 00:50:25,999 ‫פה ושם.‬ 679 00:50:27,374 --> 00:50:29,249 ‫פלאיו הלך לחפש אותך.‬ 680 00:50:30,833 --> 00:50:32,749 ‫ואני באתי לחפש אותך.‬ 681 00:50:32,958 --> 00:50:33,958 ‫למה ?‬ 682 00:50:34,541 --> 00:50:35,708 ‫כדי...‬ 683 00:50:35,791 --> 00:50:36,791 ‫בלי סיבה.‬ 684 00:50:37,958 --> 00:50:38,958 ‫כדי‬ 685 00:50:39,542 --> 00:50:40,791 ‫להזמין אותך למשקה.‬ 686 00:50:42,542 --> 00:50:44,625 ‫- רוצה לשתות ? - לא, תודה.‬ 687 00:50:48,542 --> 00:50:50,750 ‫את שמה לב שאני נדחף ?‬ 688 00:50:51,375 --> 00:50:53,959 ‫העניין הוא שיש לי בעיה.‬ 689 00:50:54,542 --> 00:50:56,001 ‫איזו בחורה רודפת אחריי,‬ 690 00:50:56,292 --> 00:50:59,376 ‫ואני צריך עזרה כדי להיפטר ממנה.‬ 691 00:50:59,750 --> 00:51:02,543 ‫אוף, אוף, אוף, היא באה הנה.‬ 692 00:51:02,750 --> 00:51:03,959 ‫היא באה הנה.‬ 693 00:51:04,334 --> 00:51:06,209 ‫אל תסתכלי, אל תסתכלי.‬ 694 00:51:08,334 --> 00:51:11,292 ‫תמשיכי לדבר, תתנהגי כאילו הוא לא כאן.‬ 695 00:51:11,459 --> 00:51:13,251 ‫כלומר, כאילו אני כאן.‬ 696 00:51:13,376 --> 00:51:15,626 ‫תמשיכי לדבר, טרללי, טרללה.‬ 697 00:51:15,751 --> 00:51:18,918 ‫איזו שיחה מקסימה אנחנו מנהלים.‬ 698 00:51:22,876 --> 00:51:24,835 ‫אז זהו זה, זה המצב.‬ 699 00:51:25,460 --> 00:51:28,043 ‫מפטפטים קצת על החיים.‬ 700 00:51:28,210 --> 00:51:29,335 ‫די כבר !‬ 701 00:51:40,295 --> 00:51:42,086 ‫איפה היית, לעזאזל ?‬ 702 00:51:44,295 --> 00:51:45,336 ‫פה ושם.‬ 703 00:51:46,461 --> 00:51:48,211 ‫אני הולכת. אני עייפה.‬ 704 00:51:48,628 --> 00:51:50,378 ‫תישארו אם אתם רוצים.‬ 705 00:51:58,295 --> 00:52:00,628 ‫טוב, כאן אני עוזבת אתכם.‬ 706 00:52:02,045 --> 00:52:04,628 ‫- אני אלווה אותך הביתה. - לא, אני גרה קרוב.‬ 707 00:52:04,837 --> 00:52:06,628 ‫- יש לי אופנוע. - לא.‬ 708 00:52:06,753 --> 00:52:07,962 ‫אל תדברי שטויות !‬ 709 00:52:08,129 --> 00:52:10,962 ‫תניח לזה, פלאיו. היא רוצה ללכת לבד.‬ 710 00:52:11,504 --> 00:52:13,129 ‫שתוק, אתה שיכור.‬ 711 00:52:13,504 --> 00:52:15,878 ‫יכול להיות שאני שיכור, אבל אני לא אידיוט.‬ 712 00:52:17,713 --> 00:52:20,879 ‫- בכל מקרה, אני לא שיכור. - באמת, אל תטרח.‬ 713 00:52:21,129 --> 00:52:22,088 ‫איך שאת רוצה.‬ 714 00:52:22,462 --> 00:52:24,005 ‫אתה השיכור.‬ 715 00:52:24,462 --> 00:52:27,005 ‫נתקשר אלייך כדי להיפגש ביום אחר.‬ 716 00:52:27,255 --> 00:52:29,504 ‫בסדר, נוכל ללכת לסרט.‬ 717 00:52:29,671 --> 00:52:31,005 ‫- אתה שומע ? - נהדר !‬ 718 00:52:31,422 --> 00:52:33,213 ‫אז זהו זה.‬ 719 00:52:36,380 --> 00:52:37,589 ‫לא, אל תנשקי אותי.‬ 720 00:52:37,755 --> 00:52:40,672 ‫הבל הפה השתוי שלי עלול להרעיל אותך.‬ 721 00:52:40,963 --> 00:52:41,963 ‫טוב...‬ 722 00:52:42,964 --> 00:52:44,463 ‫ניפגש בקרוב.‬ 723 00:52:44,880 --> 00:52:45,880 ‫כמובן.‬ 724 00:52:47,505 --> 00:52:48,839 ‫ניפגש בקרוב.‬ 725 00:53:03,881 --> 00:53:05,089 ‫לא קר.‬ 726 00:53:13,464 --> 00:53:14,464 ‫טוב...‬ 727 00:53:17,299 --> 00:53:19,382 ‫אני צריך ללכת.‬ 728 00:53:19,923 --> 00:53:21,173 ‫לאן אתה הולך ?‬ 729 00:53:21,882 --> 00:53:24,632 ‫הרגע נזכרתי שהאופנוע שלי שם.‬ 730 00:53:24,757 --> 00:53:26,048 ‫אני אבוא איתך.‬ 731 00:53:26,215 --> 00:53:28,424 ‫לא, למה ? אתה כבר כמעט בבית.‬ 732 00:53:28,674 --> 00:53:30,632 ‫- להתראות מחר. - פלאיו.‬ 733 00:53:30,841 --> 00:53:31,924 ‫חכה רגע.‬ 734 00:53:33,883 --> 00:53:34,883 ‫מה ?‬ 735 00:53:41,883 --> 00:53:42,883 ‫אני לא יודע.‬ 736 00:53:44,300 --> 00:53:47,717 ‫שתית יותר מדי. נדבר מחר אם אתה רוצה.‬ 737 00:53:47,883 --> 00:53:49,800 ‫אני מקווה שעד מחר אמות.‬ 738 00:53:49,924 --> 00:53:52,800 ‫לא תמות. אתה צריך רק לנוח.‬ 739 00:53:54,091 --> 00:53:55,091 ‫פלאיו !‬ 740 00:54:00,050 --> 00:54:01,758 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 741 00:54:23,718 --> 00:54:24,968 ‫בן זונה !‬ 742 00:55:49,138 --> 00:55:50,388 ‫פקח את עיניך.‬ 743 00:55:57,638 --> 00:55:58,680 ‫ססאר.‬ 744 00:56:08,181 --> 00:56:09,264 ‫זו אני.‬ 745 00:56:13,890 --> 00:56:14,890 ‫סופיה !‬ 746 00:56:16,681 --> 00:56:18,931 ‫- מה את עושה כאן ? - סלח לי.‬ 747 00:56:19,431 --> 00:56:20,431 ‫למה ?‬ 748 00:56:37,307 --> 00:56:38,307 ‫אני אוהבת אותך.‬ 749 00:56:45,974 --> 00:56:47,058 ‫בוא.‬ 750 00:56:51,141 --> 00:56:52,308 ‫מה קרה ?‬ 751 00:56:52,932 --> 00:56:53,932 ‫שום דבר.‬ 752 00:56:54,475 --> 00:56:57,683 ‫אני עדיין לא מאמין שזה באמת קורה.‬ 753 00:57:00,433 --> 00:57:01,725 ‫איפה פלאיו ?‬ 754 00:57:01,933 --> 00:57:04,475 ‫אני לא יודעת. הוא הלך איתך, לא ?‬ 755 00:57:05,017 --> 00:57:06,059 ‫כן.‬ 756 00:57:07,017 --> 00:57:08,017 ‫כמובן.‬ 757 00:57:13,059 --> 00:57:14,059 ‫בוא.‬ 758 00:57:39,726 --> 00:57:41,644 ‫אלוהים, איזו תחושה !‬ 759 00:57:43,101 --> 00:57:44,101 ‫של מה ?‬ 760 00:57:44,352 --> 00:57:47,226 ‫את מרגישה לפעמים שכבר חווית משהו קודם ?‬ 761 00:57:48,310 --> 00:57:49,310 ‫כן.‬ 762 00:57:50,310 --> 00:57:51,477 ‫למה זה קורה ?‬ 763 00:57:52,936 --> 00:57:54,727 ‫אומרים שזה איזה כשל במוח.‬ 764 00:57:56,144 --> 00:57:57,685 ‫הייתי כאן קודם.‬ 765 00:58:00,311 --> 00:58:02,936 ‫זה בדרך כלל נעלם אחרי כמה שניות.‬ 766 00:58:05,102 --> 00:58:06,811 ‫אני לא רוצה שזה ייעלם.‬ 767 00:58:21,312 --> 00:58:22,937 ‫ניצלת את הזמן.‬ 768 00:58:24,312 --> 00:58:25,895 ‫זה כל מה שיש פה.‬ 769 00:58:28,978 --> 00:58:29,978 ‫יפה מאוד.‬ 770 00:58:30,354 --> 00:58:31,354 ‫זו סופיה ?‬ 771 00:58:41,896 --> 00:58:43,979 ‫כמה זמן אני עוד אהיה כאן ?‬ 772 00:58:44,687 --> 00:58:46,188 ‫אף אחד לא יודע.‬ 773 00:58:47,104 --> 00:58:49,938 ‫אפילו הסיוט הכי גרוע שלי לא היה כמו המקום הזה.‬ 774 00:58:50,854 --> 00:58:53,855 ‫זה מתקן כליאה פסיכיאטרי. לא יותר, לא פחות.‬ 775 00:58:57,022 --> 00:58:58,355 ‫אני לא צריך להיות כאן.‬ 776 00:58:58,521 --> 00:59:00,313 ‫אתה נאשם ברצח.‬ 777 00:59:00,521 --> 00:59:02,189 ‫אני אפילו לא יודע מה עשיתי.‬ 778 00:59:02,438 --> 00:59:03,605 ‫תגיד לי משהו.‬ 779 00:59:03,688 --> 00:59:05,897 ‫השם "אלי" אומר לך משהו ?‬ 780 00:59:07,688 --> 00:59:08,688 ‫אלי...‬ 781 00:59:09,272 --> 00:59:10,980 ‫אתה מכיר בחורה בשם הזה ?‬ 782 00:59:11,314 --> 00:59:12,356 ‫לא.‬ 783 00:59:12,813 --> 00:59:13,813 ‫למה אתה שואל ?‬ 784 00:59:14,064 --> 00:59:16,814 ‫חזרת על זה שוב ושוב אתמול בלילה.‬ 785 00:59:17,856 --> 00:59:19,439 ‫כנראה חלמתי.‬ 786 00:59:19,814 --> 00:59:21,064 ‫מה חלמת ?‬ 787 00:59:21,272 --> 00:59:22,981 ‫אני לא זוכר.‬ 788 00:59:23,189 --> 00:59:24,648 ‫אולי זה חשוב.‬ 789 00:59:25,773 --> 00:59:27,481 ‫איך זה יכול להיות חשוב ?‬ 790 00:59:27,981 --> 00:59:31,148 ‫תראה, אני יכול להוכיח שלא ידעת מה אתה עושה,‬ 791 00:59:31,315 --> 00:59:34,773 ‫אבל קודם כול אני צריך למצוא הסבר לכל זה.‬ 792 00:59:34,940 --> 00:59:38,023 ‫אין הסבר. כבר אמרתי לך.‬ 793 00:59:38,398 --> 00:59:39,815 ‫מה חלמת, ססאר ?‬ 794 00:59:42,273 --> 00:59:43,398 ‫אני לא יודע.‬ 795 00:59:45,649 --> 00:59:47,149 ‫אני זוכר רק חלקים.‬ 796 00:59:50,274 --> 00:59:52,399 ‫בהתחלה אני במין משרד.‬ 797 00:59:53,816 --> 00:59:56,024 ‫מזכירה מכניסה אותי למשרד אחר.‬ 798 00:59:56,982 --> 00:59:59,982 ‫בחדר יש תצלום של שקיעה וגבר.‬ 799 01:00:00,982 --> 01:00:01,982 ‫אחר כך‬ 800 01:00:02,399 --> 01:00:03,441 ‫אני לא יודע.‬ 801 01:00:03,817 --> 01:00:06,608 ‫- מראים לי המון ניירות. - אילו ניירות ?‬ 802 01:00:07,107 --> 01:00:08,107 ‫אני לא יודע.‬ 803 01:00:08,399 --> 01:00:09,733 ‫אבל אני חותם עליהם.‬ 804 01:00:11,233 --> 01:00:13,733 ‫המשרד שייך לחברה שלך ?‬ 805 01:00:14,566 --> 01:00:16,858 ‫לא, אני לא מזהה אותו.‬ 806 01:00:17,234 --> 01:00:19,234 ‫חלמת על מקום שאף פעם לא היית בו ?‬ 807 01:00:20,275 --> 01:00:22,900 ‫כן. זה קורה הרבה, לא ?‬ 808 01:00:22,942 --> 01:00:26,942 ‫אלה הניירות שחתמת עליהם עם הרופאים ?‬ 809 01:00:27,025 --> 01:00:30,150 ‫לא, מה שקרה עם הרופאים היה הזוי.‬ 810 01:00:30,317 --> 01:00:32,150 ‫- למה ? - יום אחד הם התקשרו אליי‬ 811 01:00:32,317 --> 01:00:34,068 ‫וביקשו ממני לבוא לבית חולים.‬ 812 01:00:35,526 --> 01:00:38,776 ‫כשהגעתי, כל הצוות הכירורגי חיכה לי.‬ 813 01:00:39,984 --> 01:00:43,568 ‫במשך חודשים הפנים האלה הסתכלו בי באדישות‬ 814 01:00:43,609 --> 01:00:44,776 ‫ובחוסר אונים.‬ 815 01:00:44,943 --> 01:00:46,610 ‫עכשיו הם שפעו חיוכים.‬ 816 01:00:47,276 --> 01:00:50,068 ‫אותו בנזונה שאמר שאני מקרה אבוד‬ 817 01:00:50,110 --> 01:00:52,568 ‫התחיל לדבר על איזה ניתוח.‬ 818 01:00:52,735 --> 01:00:56,151 ‫יש להם עכשיו במרפאה מערכת מהפכנית חדשה.‬ 819 01:00:56,902 --> 01:01:01,860 ‫הם אמרו שבתוך שבועיים הפנים שלי ישוחזרו במלואם.‬ 820 01:01:02,027 --> 01:01:03,236 ‫לא האמנת להם ?‬ 821 01:01:03,444 --> 01:01:04,610 ‫בהתחלה לא.‬ 822 01:01:05,610 --> 01:01:08,693 ‫חשבתי שזו רק דרך להוציא ממני עוד כסף.‬ 823 01:01:09,444 --> 01:01:12,653 ‫אבל הם הראו לי את כל העזרים לניתוח.‬ 824 01:01:12,860 --> 01:01:15,069 ‫הם נראו כמו ממדע בדיוני.‬ 825 01:01:16,277 --> 01:01:19,820 ‫ראיתי רק כבלים, מתגים, מוניטורים.‬ 826 01:01:20,986 --> 01:01:23,945 ‫האמת היא שאף פעם לא באמת הבנתי מה הם עומדים לעשות.‬ 827 01:01:25,070 --> 01:01:27,070 ‫אבל חשבתי שאין לי מה להפסיד.‬ 828 01:01:27,112 --> 01:01:32,278 ‫האנשים האלה רגילים לניתוחי אף, שאיבות שומן והשתלות שיער,‬ 829 01:01:32,362 --> 01:01:34,487 ‫אבל הניתוח שלי היה הרבה יותר רציני.‬ 830 01:01:34,820 --> 01:01:38,445 ‫בתוך פחות משבוע החיים שלי השתפרו פלאים.‬ 831 01:01:39,737 --> 01:01:43,737 ‫לילה אחד שכבתי על הארץ, שיכור, ורציתי למות.‬ 832 01:01:43,821 --> 01:01:48,821 ‫ולמחרת בבוקר, החלומות שלי התגשמו, כמו בסרטים.‬ 833 01:01:48,862 --> 01:01:52,862 ‫סופיה אהבה אותי והרופאים מצאו את תרופת הפלא.‬ 834 01:01:52,904 --> 01:01:55,696 ‫אני לא יודע. ברור שהייתי חשדן.‬ 835 01:01:57,071 --> 01:01:58,196 ‫חשדן ?‬ 836 01:01:58,405 --> 01:02:00,571 ‫במי חשדת ? במה ?‬ 837 01:02:01,822 --> 01:02:02,822 ‫אני לא יודע.‬ 838 01:02:04,988 --> 01:02:06,780 ‫בחיים אף פעם אי אפשר לדעת.‬ 839 01:02:06,988 --> 01:02:09,446 ‫האהבה באה כשאתה הכי פחות מצפה לה.‬ 840 01:02:12,406 --> 01:02:15,738 ‫פעם הכרתי מישהו שהיה לבד בעולם.‬ 841 01:02:15,822 --> 01:02:18,406 ‫פתאום הוא היה נשוי עם שתי בנות.‬ 842 01:02:19,030 --> 01:02:22,197 ‫וואו, מושג האושר שלך מוזר.‬ 843 01:02:30,656 --> 01:02:33,031 ‫טוב, זה תלוי בפרט.‬ 844 01:02:33,447 --> 01:02:34,698 ‫מהו אושר בשבילך ?‬ 845 01:02:34,906 --> 01:02:36,698 ‫מהו אושר בשבילך ?‬ 846 01:02:39,448 --> 01:02:41,698 ‫תפסיק לשאול שאלות טיפשיות.‬ 847 01:02:42,156 --> 01:02:44,990 ‫אבל באותה תקופה היית מאושר, לא ?‬ 848 01:02:45,615 --> 01:02:48,031 ‫אז מה ? החיים שלי עכשיו הם חרא.‬ 849 01:02:48,615 --> 01:02:52,824 ‫אני יכול רק לאכול, לחרבן, לישון ולחלום על הזיכרונות שלי.‬ 850 01:02:53,824 --> 01:02:55,573 ‫טוב שאתה זוכר.‬ 851 01:03:11,700 --> 01:03:12,700 ‫נו ?‬ 852 01:03:13,783 --> 01:03:14,783 ‫נו מה ?‬ 853 01:03:15,033 --> 01:03:17,449 ‫היום הם היו אמורים להסיר את הכיסויים.‬ 854 01:03:18,866 --> 01:03:19,992 ‫והם עשו את זה.‬ 855 01:03:21,700 --> 01:03:22,700 ‫ו... ?‬ 856 01:03:23,616 --> 01:03:26,200 ‫האוזניים שלי במקום הנכון.‬ 857 01:03:26,992 --> 01:03:28,617 ‫ססאר, אל תפחיד אותי.‬ 858 01:03:30,158 --> 01:03:31,617 ‫תסיר את הכיסויים.‬ 859 01:03:32,784 --> 01:03:33,784 ‫תעשי את זה בעצמך.‬ 860 01:04:53,204 --> 01:04:54,829 ‫איך הם עשו את זה ?‬ 861 01:05:31,831 --> 01:05:32,831 ‫חכה.‬ 862 01:05:33,914 --> 01:05:36,455 ‫רק כדי להגיד שאני אוהב אותך.‬ 863 01:05:38,914 --> 01:05:40,455 ‫את ממהרת מדי,‬ 864 01:05:41,956 --> 01:05:44,206 ‫בהתחשב בזה שנפגשנו אתמול.‬ 865 01:05:45,415 --> 01:05:46,456 ‫אתמול ?‬ 866 01:05:46,706 --> 01:05:48,831 ‫יום ההולדת שלי, את לא זוכרת ?‬ 867 01:05:50,831 --> 01:05:52,206 ‫פגשתי בחורה נהדרת.‬ 868 01:05:52,998 --> 01:05:54,081 ‫שמה סופיה.‬ 869 01:05:55,206 --> 01:05:59,874 ‫אבל היום התעוררתי בהרגשה נהדרת, ועכשיו אני שוב איתה.‬ 870 01:06:05,790 --> 01:06:06,790 ‫מה זה ?‬ 871 01:06:10,249 --> 01:06:11,249 ‫מה זה ?‬ 872 01:06:13,332 --> 01:06:16,416 ‫אם אתה רוצה שאזוז, אתה צריך להכניס מטבע.‬ 873 01:06:21,082 --> 01:06:22,083 ‫טינג !‬ 874 01:06:30,375 --> 01:06:33,958 ‫אנחנו מעריכים את הרגעים הטובים רק אחרי שהם עוברים.‬ 875 01:06:34,459 --> 01:06:36,417 ‫אולי בגלל זה הם רגעים טובים.‬ 876 01:06:36,500 --> 01:06:38,292 ‫אנחנו לא עוצרים לחשוב עליהם.‬ 877 01:06:39,041 --> 01:06:40,041 ‫אולי.‬ 878 01:06:40,250 --> 01:06:42,208 ‫מה קרה לפלאיו ?‬ 879 01:06:42,250 --> 01:06:44,208 ‫- מה קורה ? - חכה רגע.‬ 880 01:06:45,834 --> 01:06:47,625 ‫- זהו זה. - הגיע הזמן.‬ 881 01:06:47,876 --> 01:06:50,417 ‫- אתם רוצים עוד משהו ? - לא, תודה.‬ 882 01:06:54,501 --> 01:06:55,834 ‫מה העניינים, פלאיו ?‬ 883 01:06:56,334 --> 01:06:57,334 ‫בסדר.‬ 884 01:06:58,876 --> 01:07:00,251 ‫מה העניינים, פלאיו ?‬ 885 01:07:01,543 --> 01:07:02,543 ‫בסדר.‬ 886 01:07:03,668 --> 01:07:04,668 ‫כן ?‬ 887 01:07:07,084 --> 01:07:09,501 ‫אני פחות דפוק ממה שאני נראה.‬ 888 01:07:09,793 --> 01:07:12,543 ‫אני רגיל לזה שאתה תמיד מנצח, בנזונה אחד.‬ 889 01:07:12,835 --> 01:07:14,294 ‫וסופיה לא כזאת נהדרת.‬ 890 01:07:14,501 --> 01:07:15,752 ‫אמרת שהיא האידיאל.‬ 891 01:07:15,960 --> 01:07:16,960 ‫באמת ?‬ 892 01:07:18,752 --> 01:07:19,752 ‫הייתי שיכור.‬ 893 01:07:21,252 --> 01:07:22,877 ‫בכל אופן, אנחנו חברים.‬ 894 01:07:34,086 --> 01:07:35,085 ‫בנזונה !‬ 895 01:07:37,336 --> 01:07:38,961 ‫מה זה על הפנים שלך ?‬ 896 01:07:39,045 --> 01:07:40,045 ‫מה ?‬ 897 01:07:43,127 --> 01:07:44,919 ‫לעזאזל, נפתח לך תפר !‬ 898 01:07:44,961 --> 01:07:46,211 ‫על מה אתה מדבר ?‬ 899 01:07:52,086 --> 01:07:53,503 ‫אידיוט אחד !‬ 900 01:08:53,672 --> 01:08:55,048 ‫מה קרה ?‬ 901 01:08:58,505 --> 01:08:59,757 ‫אני שונא לחלום.‬ 902 01:09:49,383 --> 01:09:51,342 ‫אתה מדגדג אותי.‬ 903 01:10:22,468 --> 01:10:23,509 ‫מה קרה ?‬ 904 01:10:27,177 --> 01:10:28,177 ‫מה זה ?‬ 905 01:10:29,677 --> 01:10:31,719 ‫- איפה סופיה ? - מה ?‬ 906 01:10:33,469 --> 01:10:35,260 ‫מה עשית לסופיה ?‬ 907 01:10:37,510 --> 01:10:39,552 ‫- אני סופיה. - כלבה !‬ 908 01:10:44,053 --> 01:10:45,053 ‫אתה משוגע.‬ 909 01:10:45,469 --> 01:10:47,470 ‫- אתה משוגע. - איפה היא ?‬ 910 01:11:09,678 --> 01:11:11,887 ‫בעוד רגע אני אתקשר למשטרה.‬ 911 01:11:11,970 --> 01:11:14,471 ‫אם סופיה לא תופיע, את תהיי בצרות.‬ 912 01:11:16,471 --> 01:11:18,970 ‫אז נשארת בחיים אחרי התאונה.‬ 913 01:11:19,054 --> 01:11:21,471 ‫- איזו תאונה ? - של מי היתה הגופה ?‬ 914 01:11:21,513 --> 01:11:23,471 ‫- לא קרתה לי תאונה. - לא.‬ 915 01:11:24,221 --> 01:11:27,304 ‫לא קרתה לי בתאונה. זה היה ניסיון לרצח.‬ 916 01:11:27,387 --> 01:11:29,846 ‫חבל שלא ראית את הפנים שלי, כלבה !‬ 917 01:11:29,930 --> 01:11:32,430 ‫למה אתה עושה את זה ? השתניתי ?‬ 918 01:11:33,138 --> 01:11:34,305 ‫לא השתנית.‬ 919 01:11:34,388 --> 01:11:37,180 ‫את אותה מטורפת שבאה למסיבה שלי בלי הזמנה.‬ 920 01:11:37,472 --> 01:11:40,555 ‫אני הבחורה שהרגע התעלסת איתה. אני סופיה.‬ 921 01:11:41,430 --> 01:11:43,930 ‫תפסיקי להגיד שאת סופיה, את שומעת ?‬ 922 01:11:44,347 --> 01:11:45,680 ‫אל תגידי את השם שלה.‬ 923 01:11:48,931 --> 01:11:50,639 ‫את לא תגידי לי איפה היא.‬ 924 01:11:53,139 --> 01:11:54,139 ‫אף פעם לא תגידי.‬ 925 01:11:59,598 --> 01:12:00,598 ‫ססאר...‬ 926 01:12:03,681 --> 01:12:04,681 ‫אני אוהבת אותך.‬ 927 01:12:09,056 --> 01:12:10,848 ‫- שלום. - שלום.‬ 928 01:12:15,431 --> 01:12:17,349 ‫אתה יכול ללכת, אני אטפל בזה.‬ 929 01:12:20,182 --> 01:12:21,182 ‫בסדר.‬ 930 01:12:22,057 --> 01:12:23,848 ‫אני רוצה להבין.‬ 931 01:12:27,015 --> 01:12:28,349 ‫איפה היית אתמול בלילה ?‬ 932 01:12:29,182 --> 01:12:31,140 ‫בבית. אמרתי לאיש ההוא.‬ 933 01:12:31,182 --> 01:12:32,808 ‫בבית. עם מי ?‬ 934 01:12:33,140 --> 01:12:34,140 ‫עם בחורה ?‬ 935 01:12:34,516 --> 01:12:36,141 ‫הבחורה שחקרתי הרגע ?‬ 936 01:12:36,182 --> 01:12:38,808 ‫לא, זו בחורה אחרת. הייתי עם סופיה.‬ 937 01:12:39,225 --> 01:12:40,974 ‫הבחורה שדיברתי איתה היא סופיה.‬ 938 01:12:41,266 --> 01:12:43,350 ‫כן, זה מה שהיא אומרת, אבל זה שקר.‬ 939 01:12:43,682 --> 01:12:44,808 ‫אז מי היא ?‬ 940 01:12:44,933 --> 01:12:47,058 ‫- היא... נוריה. - נוריה ?‬ 941 01:12:47,849 --> 01:12:48,849 ‫נוריה מה ?‬ 942 01:12:51,308 --> 01:12:53,725 ‫אני לא יודע. היא לא אמרה לי מה שם המשפחה שלה.‬ 943 01:12:54,183 --> 01:12:55,183 ‫בוא נראה.‬ 944 01:12:56,058 --> 01:12:59,975 ‫היית בבית עם בחורה ששמה סופיה, ופתאום...‬ 945 01:13:00,059 --> 01:13:02,600 ‫הלכתי לשירותים וכשחזרתי, היא שכבה שם במקום סופיה.‬ 946 01:13:02,934 --> 01:13:04,101 ‫איפה סופיה ?‬ 947 01:13:04,184 --> 01:13:06,017 ‫תשאל את נוריה, היא מתחזה לסופיה.‬ 948 01:13:08,683 --> 01:13:10,725 ‫אתה לא יודע מה שם המשפחה שלה ?‬ 949 01:13:10,809 --> 01:13:13,059 ‫אבל למי אתה מאמין, לה או לי ?‬ 950 01:13:13,142 --> 01:13:15,810 ‫שמע, כל המסמכים של הבחורה בסדר.‬ 951 01:13:16,017 --> 01:13:17,434 ‫שחררנו אותה.‬ 952 01:13:18,643 --> 01:13:19,893 ‫אתם מה ?‬ 953 01:13:19,976 --> 01:13:22,351 ‫ואני מבטיח לך שקוראים לה סופיה.‬ 954 01:13:23,102 --> 01:13:26,810 ‫סופיה קואטו, והיא גרה ברחוב קירוס 2.‬ 955 01:13:27,185 --> 01:13:28,935 ‫- לא ! - לא, מה ?‬ 956 01:13:29,435 --> 01:13:31,601 ‫כן, אבל זו בחורה אחרת.‬ 957 01:13:31,684 --> 01:13:33,435 ‫אני מכיר את סופיה האמיתית.‬ 958 01:13:33,477 --> 01:13:35,726 ‫אז תגיד לי איפה היא.‬ 959 01:13:36,602 --> 01:13:40,435 ‫כי, חוקית, הבחורה שאתה מדבר עליה‬ 960 01:13:40,519 --> 01:13:42,811 ‫קיימת רק בדמיון שלך.‬ 961 01:13:46,519 --> 01:13:49,019 ‫- אני לא מאמין. - ועוד דבר,‬ 962 01:13:50,311 --> 01:13:52,602 ‫הבחורה נראית כאילו הכו אותה.‬ 963 01:13:52,686 --> 01:13:54,811 ‫היא היתה בבית שלי במקום החברה שלי !‬ 964 01:13:54,852 --> 01:13:58,936 ‫אני לא יודע למה, אבל היא לא רצתה להגיש תלונה.‬ 965 01:13:59,645 --> 01:14:02,520 ‫ממש נהדר ! עכשיו היא הקורבן !‬ 966 01:14:02,645 --> 01:14:03,645 ‫תגיד לי.‬ 967 01:14:04,269 --> 01:14:06,103 ‫- אתה על סמים ? - אלוהים !‬ 968 01:14:06,186 --> 01:14:09,020 ‫אנחנו יודעים שהיית בטיפול פסיכיאטרי.‬ 969 01:14:09,104 --> 01:14:11,895 ‫הפנים שלי נהרסו בתאונת דרכים שהיא גרמה.‬ 970 01:14:12,145 --> 01:14:13,812 ‫הפנים שלך נראים בסדר.‬ 971 01:14:13,895 --> 01:14:14,895 ‫כי...‬ 972 01:14:15,561 --> 01:14:18,561 ‫לא משנה. אין לי מה להוסיף.‬ 973 01:14:18,603 --> 01:14:19,603 ‫בחור צעיר...‬ 974 01:14:20,562 --> 01:14:22,937 ‫אני מציע לך להיפגש עם פסיכיאטר.‬ 975 01:14:31,312 --> 01:14:32,688 ‫אתה אידיוט ?‬ 976 01:14:32,729 --> 01:14:34,146 ‫מה זה, לעזאזל ?‬ 977 01:14:34,354 --> 01:14:36,562 ‫- מה זאת אומרת ? - אם רצית‬ 978 01:14:36,646 --> 01:14:39,479 ‫לזרוק אותה, יש דרכים אחרות לעשות את זה !‬ 979 01:14:40,688 --> 01:14:42,480 ‫אל תתקרב לסופיה !‬ 980 01:14:42,522 --> 01:14:43,771 ‫זו לא סופיה, זו נוריה !‬ 981 01:14:43,813 --> 01:14:44,813 ‫נוריה מתה !‬ 982 01:14:45,063 --> 01:14:48,313 ‫תירגע, כי אחרת תישן בתא מעצר הלילה !‬ 983 01:14:49,021 --> 01:14:51,230 ‫אל תדבר איתי יותר !‬ 984 01:14:51,313 --> 01:14:54,230 ‫אני לא יודע מה השוטרים אמרו לך, אבל נוריה חיה !‬ 985 01:14:54,271 --> 01:14:56,480 ‫השוטרים לא סיפרו לי, סופיה סיפרה לי.‬ 986 01:14:56,689 --> 01:14:59,397 ‫שמע, דיברת איתה בטלפון, נכון ?‬ 987 01:14:59,438 --> 01:15:01,356 ‫- עזוב אותי. - זו לא היתה סופיה.‬ 988 01:15:01,647 --> 01:15:04,897 ‫נוריה יודעת לחקות את הקול שלה, היא גנבה את הזהות שלה, את הדירה שלה.‬ 989 01:15:04,981 --> 01:15:07,939 ‫זה לא היה בטלפון. הרגע הורדתי אותה בבית.‬ 990 01:15:09,314 --> 01:15:10,648 ‫היא נראתה ככה.‬ 991 01:15:18,314 --> 01:15:19,606 ‫תצלום יפה, לא ?‬ 992 01:15:20,481 --> 01:15:22,356 ‫אתה הולך להגיד לי שזו לא סופיה ?‬ 993 01:15:22,481 --> 01:15:23,481 ‫אבל זו...‬ 994 01:15:23,982 --> 01:15:25,564 ‫זו בדיחה או מה ?‬ 995 01:15:26,107 --> 01:15:27,523 ‫אתה משוגע.‬ 996 01:15:28,606 --> 01:15:29,690 ‫אני משוגע ?‬ 997 01:15:30,898 --> 01:15:32,482 ‫אני משוגע ?‬ 998 01:15:33,482 --> 01:15:36,816 ‫אתם מטורפים. כולכם מטורפים !‬ 999 01:15:36,899 --> 01:15:37,899 ‫עזוב אותי !‬ 1000 01:15:39,857 --> 01:15:41,482 ‫אלוהים, מה קורה ?‬ 1001 01:15:42,899 --> 01:15:44,566 ‫אלה השותפים שלי, נכון ?‬ 1002 01:15:44,649 --> 01:15:47,066 ‫הם שילמו לך, זו קנוניה !‬ 1003 01:15:47,149 --> 01:15:50,941 ‫תסתכל על עצמך. אתה לא בסדר מאז התאונה.‬ 1004 01:15:52,316 --> 01:15:53,816 ‫לך תזדיין !‬ 1005 01:15:55,941 --> 01:15:57,191 ‫אתה אומר...‬ 1006 01:15:57,441 --> 01:16:01,191 ‫אתה אומר שזו הבחורה שרדפת אחריה באותו לילה ?‬ 1007 01:16:01,984 --> 01:16:04,108 ‫- זו הבחורה האידיאלית שלך ? - כן.‬ 1008 01:16:05,733 --> 01:16:07,109 ‫ואתה לקחת אותה.‬ 1009 01:16:15,942 --> 01:16:17,733 ‫אתה זקוק לפסיכיאטר !‬ 1010 01:16:25,401 --> 01:16:26,401 ‫בעיות ?‬ 1011 01:16:28,568 --> 01:16:30,401 ‫אין לי מצב רוח, אז...‬ 1012 01:16:30,484 --> 01:16:32,693 ‫יש הסבר לכל זה.‬ 1013 01:16:33,359 --> 01:16:34,360 ‫ססאר.‬ 1014 01:16:38,026 --> 01:16:39,026 ‫מי אתה ?‬ 1015 01:16:39,235 --> 01:16:41,694 ‫- ראית אותי בטלוויזיה. - מה אתה רוצה ?‬ 1016 01:16:43,652 --> 01:16:45,193 ‫אני פה כדי לעזור לך.‬ 1017 01:16:45,985 --> 01:16:49,318 ‫קודם כול, חשוב מאוד שתירגע.‬ 1018 01:16:50,068 --> 01:16:52,777 ‫- להירגע ? - אה חייב להתגבר על הפחדים שלך‬ 1019 01:16:53,318 --> 01:16:54,944 ‫ולהחזיר לעצמך את השליטה.‬ 1020 01:16:55,527 --> 01:16:57,861 ‫על איזו שליטה אתה מדבר ? אני בסדר.‬ 1021 01:16:58,152 --> 01:16:59,610 ‫מי אומר שאתה לא בסדר ?‬ 1022 01:16:59,944 --> 01:17:01,569 ‫הם. כולם.‬ 1023 01:17:02,570 --> 01:17:03,652 ‫הם אומרים שאני משוגע.‬ 1024 01:17:04,694 --> 01:17:06,653 ‫לא, ודאי שאתה לא משוגע.‬ 1025 01:17:07,194 --> 01:17:08,736 ‫אבל מה תגיד אם אומר לך‬ 1026 01:17:09,986 --> 01:17:11,903 ‫שאתה חולם ?‬ 1027 01:17:15,903 --> 01:17:17,361 ‫לא, לא, לא...‬ 1028 01:17:17,653 --> 01:17:19,361 ‫- למה לא ? - תראה,‬ 1029 01:17:19,653 --> 01:17:21,653 ‫אני יודע מה אמיתי, וזה אמיתי.‬ 1030 01:17:21,695 --> 01:17:22,695 ‫איך אתה יודע ?‬ 1031 01:17:23,487 --> 01:17:25,695 ‫אתה מגלה את החלומות שלך כשאתה מתעורר.‬ 1032 01:17:25,778 --> 01:17:26,778 ‫אני פשוט יודע.‬ 1033 01:17:27,445 --> 01:17:29,362 ‫החלומות שלי הרבה יותר פשוטים מכל זה.‬ 1034 01:17:29,445 --> 01:17:31,279 ‫אף חלום לא פשוט.‬ 1035 01:17:31,821 --> 01:17:33,112 ‫תראה את כל האנשים האלה.‬ 1036 01:17:34,112 --> 01:17:36,779 ‫נראה שהם מדברים על העניינים שמעסיקים אותם.‬ 1037 01:17:37,029 --> 01:17:39,113 ‫לגמרי לא מודעים לקיום שלך.‬ 1038 01:17:39,779 --> 01:17:42,821 ‫אבל יכול להיות שהם כאן‬ 1039 01:17:42,904 --> 01:17:44,779 ‫כי אתה רצית שהם יהיו. יותר מזה,‬ 1040 01:17:45,363 --> 01:17:48,737 ‫אתה יכול להעמיד אותם לשירותך,‬ 1041 01:17:49,071 --> 01:17:50,863 ‫או להביא לכך שהם יהרסו אותך.‬ 1042 01:17:51,530 --> 01:17:53,238 ‫אני רוצה שהם ישתקו.‬ 1043 01:17:53,363 --> 01:17:54,405 ‫וגם אתה.‬ 1044 01:18:09,947 --> 01:18:10,989 ‫אתה רואה ?‬ 1045 01:18:22,614 --> 01:18:24,197 ‫מה קורה פה ?‬ 1046 01:18:28,073 --> 01:18:30,282 ‫שמישהו יגיד לי את האמת המזוינת !‬ 1047 01:18:30,364 --> 01:18:31,365 ‫האמת ?‬ 1048 01:18:32,531 --> 01:18:34,365 ‫אולי אתה לא יכול לעמוד בה.‬ 1049 01:18:37,865 --> 01:18:40,782 ‫זו חייבת להיות מזימה, בדיחה אחת גדולה כדי לשגע אותי.‬ 1050 01:18:41,449 --> 01:18:44,115 ‫כולם ידעו. נוריה, פלאיו, המשטרה, האיש בבר.‬ 1051 01:18:44,198 --> 01:18:46,032 ‫- מי הוא היה ? - אני לא יודע.‬ 1052 01:18:46,115 --> 01:18:48,699 ‫אמרת שראית אותו בטלוויזיה. באיזו תוכנית ?‬ 1053 01:18:48,782 --> 01:18:49,782 ‫אני לא יודע !‬ 1054 01:18:51,574 --> 01:18:52,615 ‫אני לא יודע.‬ 1055 01:18:52,699 --> 01:18:54,991 ‫תוכנית שדיברו בה על הקפאת מתים.‬ 1056 01:18:55,074 --> 01:18:57,699 ‫- הקפאת מתים ? - הקפאה קריוגנית.‬ 1057 01:18:58,032 --> 01:18:59,824 ‫כמו מה שעשו לוולט דיסני.‬ 1058 01:19:05,283 --> 01:19:07,283 ‫אולי אני יכול לעזור לך לזכור.‬ 1059 01:19:08,408 --> 01:19:09,700 ‫זה איום ?‬ 1060 01:19:13,408 --> 01:19:14,825 ‫תשכב.‬ 1061 01:19:20,616 --> 01:19:21,742 ‫מה זה ?‬ 1062 01:19:22,367 --> 01:19:23,492 ‫מזרק.‬ 1063 01:19:26,950 --> 01:19:27,992 ‫תירגע.‬ 1064 01:19:28,992 --> 01:19:30,159 ‫אני מרגיש עקצוץ ביד.‬ 1065 01:19:30,534 --> 01:19:31,951 ‫זה סם הרגעה.‬ 1066 01:19:32,743 --> 01:19:33,743 ‫בשביל מה ?‬ 1067 01:19:43,493 --> 01:19:45,659 ‫כל הדברים האלה הם שטויות.‬ 1068 01:19:45,826 --> 01:19:50,118 ‫אם היית סומך יותר על פסיכיאטרים לא היית נמצא פה עכשיו.‬ 1069 01:19:52,410 --> 01:19:53,535 ‫האצבע הזאת...‬ 1070 01:19:54,618 --> 01:19:57,827 ‫- היא מכניסה אותי ללחץ. - אתה לא צריך לפחוד.‬ 1071 01:19:58,327 --> 01:20:00,952 ‫- אני לא פוחד. - תפסיק לדבר ותתרכז.‬ 1072 01:20:01,285 --> 01:20:02,286 ‫קדימה.‬ 1073 01:20:03,410 --> 01:20:04,410 ‫לעזאזל.‬ 1074 01:20:06,618 --> 01:20:07,618 ‫אני מרגיש סחרחורת.‬ 1075 01:20:08,036 --> 01:20:09,286 ‫שלום, ססאר.‬ 1076 01:20:14,119 --> 01:20:17,453 ‫טוב מאוד. עכשיו בוא נראה אם תוכל לספר לי על החלום.‬ 1077 01:20:18,619 --> 01:20:23,328 ‫- בחלום שלי לא יורד גשם. - חלום המשרד.‬ 1078 01:20:23,536 --> 01:20:24,536 ‫אלי...‬ 1079 01:20:24,619 --> 01:20:26,995 ‫זהו. אני רוצה שתגיד לי מי זו אלי.‬ 1080 01:20:27,162 --> 01:20:29,619 ‫- מזכירה. - אלי היא מזכירה ?‬ 1081 01:20:29,661 --> 01:20:32,412 ‫היא אומרת לי להיכנס. הם מחכים לי.‬ 1082 01:20:32,454 --> 01:20:33,870 ‫מי מחכה לך ?‬ 1083 01:20:35,828 --> 01:20:38,911 ‫- הצרפתי מהטלוויזיה. - שב, בבקשה.‬ 1084 01:20:39,287 --> 01:20:40,495 ‫זה חוזה.‬ 1085 01:20:40,829 --> 01:20:42,370 ‫- אלי... - ססאר, מי זו אלי ?‬ 1086 01:20:45,412 --> 01:20:46,871 ‫לא תצטער על זה.‬ 1087 01:20:47,163 --> 01:20:48,246 ‫תחתום.‬ 1088 01:20:48,370 --> 01:20:51,537 ‫- על מה אתה חותם ? - אלי תדאג לכול.‬ 1089 01:20:52,579 --> 01:20:53,996 ‫על מה חתמת ?‬ 1090 01:20:58,954 --> 01:21:00,038 ‫מה קרה ?‬ 1091 01:21:00,829 --> 01:21:02,288 ‫מה קרה, ססאר ?‬ 1092 01:21:02,622 --> 01:21:03,954 ‫למה אתה בוכה ?‬ 1093 01:21:04,371 --> 01:21:06,997 ‫- אני עומד למות. - אתה לא עומד למות.‬ 1094 01:21:09,455 --> 01:21:11,622 ‫- אני לא יודע כמה. - כמה מה ?‬ 1095 01:21:11,872 --> 01:21:14,080 ‫- כדורים. - לקחת כדורים ?‬ 1096 01:21:15,164 --> 01:21:18,705 ‫- כמה אני צריך לקחת ? - כדורים כדי להרגיש יותר טוב ?‬ 1097 01:21:18,914 --> 01:21:20,122 ‫אני לא רוצה.‬ 1098 01:21:20,205 --> 01:21:23,372 ‫כשאספור עד שלוש, תתעורר. אחת... שתיים...‬ 1099 01:21:28,456 --> 01:21:31,205 ‫חשבתי שעד לרגע זה אמרת לי את האמת.‬ 1100 01:21:33,372 --> 01:21:34,623 ‫למה אתה מתכוון ?‬ 1101 01:21:35,123 --> 01:21:36,956 ‫אמרת שלא לקחת שום דבר.‬ 1102 01:21:38,165 --> 01:21:40,581 ‫ססאר, אשאל אותך בפעם האחרונה.‬ 1103 01:21:40,998 --> 01:21:43,956 ‫- אתה לוקח סמים ? - אוף ! למה כולם...‬ 1104 01:21:44,123 --> 01:21:46,206 ‫תפסיק לשחק. תגיד לי את האמת !‬ 1105 01:21:46,373 --> 01:21:49,498 ‫- אני חייב לדעת מה לקחת. - לא לקחתי כלום !‬ 1106 01:21:49,624 --> 01:21:50,624 ‫אתה לא מבין ?‬ 1107 01:21:50,790 --> 01:21:53,790 ‫יכול להיות שהמוח שלך מושפע מהכדורים.‬ 1108 01:21:53,874 --> 01:21:55,957 ‫- לא לקחתי כדורים ! - אמרת שלקחת !‬ 1109 01:21:56,582 --> 01:21:57,999 ‫זה רק חלום !‬ 1110 01:21:58,166 --> 01:22:00,582 ‫למה לייחס לו חשיבות יותר ממה שצריך ?‬ 1111 01:22:00,749 --> 01:22:03,208 ‫אתה לא מבחין בין חלומות למציאות ? אני מבחין !‬ 1112 01:22:04,416 --> 01:22:06,625 ‫באמת ? אל תצחיק אותי !‬ 1113 01:22:07,583 --> 01:22:10,208 ‫גופות שקמות לתחייה, אנשים שנעלמים,‬ 1114 01:22:10,249 --> 01:22:12,458 ‫אתה, פנטום האופרה !‬ 1115 01:22:16,791 --> 01:22:18,166 ‫תגיד לי דבר אחד.‬ 1116 01:22:18,541 --> 01:22:20,499 ‫אתה זוכר מה עשית לסופיה ?‬ 1117 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 ‫זו לא היתה סופיה.‬ 1118 01:22:25,167 --> 01:22:26,875 ‫לא אכפת לי מי זו היתה.‬ 1119 01:22:27,541 --> 01:22:28,958 ‫מה עשית לה ?‬ 1120 01:22:30,375 --> 01:22:31,375 ‫אתה זוכר ?‬ 1121 01:24:08,921 --> 01:24:09,922 ‫אלוהים !‬ 1122 01:24:14,213 --> 01:24:17,047 ‫מה אתה עושה ? חשבתי שאתה פורץ.‬ 1123 01:24:19,880 --> 01:24:20,963 ‫מי את ?‬ 1124 01:24:22,297 --> 01:24:23,297 ‫אני סופיה.‬ 1125 01:24:24,005 --> 01:24:25,089 ‫סופיה...‬ 1126 01:24:28,714 --> 01:24:30,130 ‫את לא סופיה.‬ 1127 01:24:35,380 --> 01:24:37,589 ‫ססאר, זה ייגמר בקרוב.‬ 1128 01:24:38,589 --> 01:24:40,173 ‫נהיה שוב ביחד.‬ 1129 01:24:41,173 --> 01:24:43,839 ‫אתה תשכח את נוריה ואני לא אפחד ממך.‬ 1130 01:24:47,839 --> 01:24:50,131 ‫- אני צמא. - אביא לך מים.‬ 1131 01:25:31,841 --> 01:25:32,841 ‫סופיה !‬ 1132 01:25:34,883 --> 01:25:36,800 ‫כן, ססאר, אני סופיה.‬ 1133 01:25:41,384 --> 01:25:42,509 ‫אני סופיה.‬ 1134 01:27:17,429 --> 01:27:18,680 ‫אני רוצה לראות אותך.‬ 1135 01:27:20,055 --> 01:27:22,638 ‫אני רוצה לראות אותך. אני רוצה לראות אותך !‬ 1136 01:27:27,721 --> 01:27:28,972 ‫אני רוצה לראות אותך !‬ 1137 01:29:12,351 --> 01:29:14,852 ‫לפעמים אתה חולם שאתה עם מישהו.‬ 1138 01:29:15,351 --> 01:29:17,018 ‫למשל, אבא שלך.‬ 1139 01:29:17,977 --> 01:29:20,476 ‫תוך שניות הוא נעשה אימא שלך,‬ 1140 01:29:20,977 --> 01:29:23,560 ‫ואז מוכר העיתונים בפינה.‬ 1141 01:29:24,810 --> 01:29:28,144 ‫אבל אתה בכל זאת מרגיש שאתה מדבר עם אותו אדם.‬ 1142 01:29:29,977 --> 01:29:32,519 ‫חשבת שאתה בבית ופתאום‬ 1143 01:29:32,644 --> 01:29:34,769 ‫אתה מבין שאתה בבית ספר,‬ 1144 01:29:35,310 --> 01:29:36,436 ‫או בבית חולים,‬ 1145 01:29:37,436 --> 01:29:38,602 ‫או בבית סוהר.‬ 1146 01:29:40,144 --> 01:29:41,769 ‫חלומות הם כאלה.‬ 1147 01:29:42,602 --> 01:29:45,644 ‫ולפעמים המוח מתנהג כאילו הוא בחלום.‬ 1148 01:29:46,061 --> 01:29:48,727 ‫- אתה יודע מה זו אי שפיות ? - בחייך !‬ 1149 01:29:48,936 --> 01:29:51,727 ‫תגיד שאני טיפש אם אתה רוצה, אבל זו לא אי שפיות !‬ 1150 01:29:52,437 --> 01:29:53,562 ‫אז מה זה ?‬ 1151 01:29:54,562 --> 01:29:56,562 ‫תגיד לי אתה, כי אני לא יודע.‬ 1152 01:29:57,936 --> 01:30:01,270 ‫אני לא יודע מה יש פה בפנים, ואני לא יודע למה הרגת את החברה שלך.‬ 1153 01:30:01,311 --> 01:30:04,311 ‫אני לא יודע מי זו אלי או האיש מהטלוויזיה.‬ 1154 01:30:04,478 --> 01:30:05,562 ‫אני לא יודע כלום.‬ 1155 01:30:06,395 --> 01:30:07,770 ‫אז שנינו לא יודעים.‬ 1156 01:30:18,604 --> 01:30:20,604 ‫תמשיך לבוא גם אחרי המשפט ?‬ 1157 01:30:21,979 --> 01:30:23,813 ‫אתה לא שונא אותי ?‬ 1158 01:30:26,563 --> 01:30:27,771 ‫מה תטען ?‬ 1159 01:30:28,980 --> 01:30:30,396 ‫למה אתה שואל את זה ?‬ 1160 01:30:30,730 --> 01:30:32,730 ‫הדיון הראשון הוא בשבוע הבא.‬ 1161 01:30:37,355 --> 01:30:39,188 ‫אי שפיות זמנית.‬ 1162 01:30:39,355 --> 01:30:41,355 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלך.‬ 1163 01:30:42,313 --> 01:30:44,147 ‫גם זה לא יועיל במיוחד.‬ 1164 01:30:44,355 --> 01:30:46,147 ‫הם לא יאמינו לי.‬ 1165 01:30:46,980 --> 01:30:48,772 ‫אפילו אני לא מאמין.‬ 1166 01:30:48,981 --> 01:30:50,272 ‫במה אתה מאמין ?‬ 1167 01:30:51,605 --> 01:30:53,313 ‫אני חושב שאתה חולה מאוד‬ 1168 01:30:53,772 --> 01:30:56,064 ‫ושאתה צריך להישאר כאן הרבה זמן.‬ 1169 01:30:57,564 --> 01:31:00,440 ‫אל תדאג. אני אקבל לפחות 20 שנה.‬ 1170 01:31:00,731 --> 01:31:03,606 ‫ססאר, אולי לא תאמין לי, אבל אכפת לי ממך.‬ 1171 01:31:04,064 --> 01:31:05,606 ‫אכפת לי ממך מאוד.‬ 1172 01:31:08,106 --> 01:31:09,106 ‫תראה, ילד,‬ 1173 01:31:09,565 --> 01:31:11,189 ‫התיק שלך מעניין אותי.‬ 1174 01:31:11,732 --> 01:31:13,523 ‫אני מצטער על מה שקרה.‬ 1175 01:31:13,732 --> 01:31:16,982 ‫אפילו חשבתי שמישהו עובד עליך,‬ 1176 01:31:17,149 --> 01:31:19,523 ‫אבל אני לא יכול ואסור לי לפעול מעבר לתפקידי.‬ 1177 01:31:19,732 --> 01:31:22,648 ‫- אני לא פסיכיאטר. - אתה לא נראה כזה.‬ 1178 01:31:23,149 --> 01:31:25,315 ‫- איך אני נראה ? - כמו אבא שלי.‬ 1179 01:31:25,815 --> 01:31:27,399 ‫מטיף לי כל היום.‬ 1180 01:31:27,566 --> 01:31:28,815 ‫אבא שלך מת.‬ 1181 01:31:30,232 --> 01:31:31,232 ‫נו, אתה רואה.‬ 1182 01:31:39,983 --> 01:31:40,983 ‫דרך אגב...‬ 1183 01:31:41,150 --> 01:31:44,358 ‫מה קרה לאיש עם האישה ושתי הבנות ?‬ 1184 01:31:47,983 --> 01:31:49,983 ‫לא יודע, מעולם לא ראיתי אותו שוב.‬ 1185 01:31:50,567 --> 01:31:52,442 ‫שמע לעצתי, קח עורך דין.‬ 1186 01:31:52,650 --> 01:31:53,899 ‫שלום, ססאר.‬ 1187 01:31:57,984 --> 01:31:58,984 ‫שלום.‬ 1188 01:31:59,483 --> 01:32:03,192 ‫...ההשקעה העיקרית של ספרד, אבל בהחלט החדשנית ביותר.‬ 1189 01:32:19,067 --> 01:32:21,443 ‫...הנוכחות הכלכלית שלה בקובה.‬ 1190 01:32:21,610 --> 01:32:23,401 ‫...תלוי בתקופה.‬ 1191 01:32:24,610 --> 01:32:30,360 ‫באימפריה הרומית, למשל, הדבר הרגיל היה לחיות רק 25 שנה.‬ 1192 01:32:37,818 --> 01:32:39,694 ‫אצל מי השלט ?‬ 1193 01:32:42,360 --> 01:32:43,402 ‫תן לי אותו !‬ 1194 01:32:50,236 --> 01:32:51,777 ‫קח אותו ממנו !‬ 1195 01:33:08,403 --> 01:33:09,403 ‫מה קורה ?‬ 1196 01:33:10,278 --> 01:33:12,737 ‫יש פה מחשב שמחובר לאינטרנט.‬ 1197 01:33:12,904 --> 01:33:15,528 ‫ירשו לי להשתמש בו רק אם תבוא איתי.‬ 1198 01:33:15,945 --> 01:33:18,778 ‫- למה אתה רוצה אינטרנט ? - אני יודע מה זה אלי.‬ 1199 01:33:19,528 --> 01:33:20,529 ‫חכה !‬ 1200 01:33:20,987 --> 01:33:23,362 ‫אלי זה לא אדם, זו חברה.‬ 1201 01:33:23,571 --> 01:33:25,529 ‫- איך אתה יודע ? - זה לא "אלי".‬ 1202 01:33:25,696 --> 01:33:28,821 ‫זה "אל-אי". ראשי תיבות של חברה אמריקנית.‬ 1203 01:33:29,321 --> 01:33:32,571 ‫- מה אתה עושה ? - בודק באתר של ר"ת.‬ 1204 01:33:32,738 --> 01:33:35,030 ‫נמצא שם כל מה שידוע על אל-אי.‬ 1205 01:33:40,613 --> 01:33:41,613 ‫שיט !‬ 1206 01:33:41,863 --> 01:33:42,946 ‫זה ייקח יובלות.‬ 1207 01:33:42,988 --> 01:33:43,988 ‫לא, חכה.‬ 1208 01:33:50,780 --> 01:33:51,780 ‫לעזאזל !‬ 1209 01:33:52,405 --> 01:33:54,739 ‫אני מרגיש כאילו עשיתי את זה פעם.‬ 1210 01:33:54,989 --> 01:33:56,363 ‫תפקוד לקוי של המוח.‬ 1211 01:33:56,530 --> 01:33:58,906 ‫- כשל מוחי. - לא, לא הפעם.‬ 1212 01:34:00,239 --> 01:34:01,239 ‫אלוהים !‬ 1213 01:34:01,572 --> 01:34:03,989 ‫- זהו זה. - זה התצלום בחלום שלך ?‬ 1214 01:34:04,156 --> 01:34:07,114 ‫הייתי צריך לראות את זה פעם כדי לחלום על זה, נכון ?‬ 1215 01:34:07,323 --> 01:34:08,448 ‫"קריוניקה."‬ 1216 01:34:08,614 --> 01:34:10,573 ‫- הקפאה קריוגנית. - אני אדפיס את זה.‬ 1217 01:34:10,739 --> 01:34:11,780 ‫חכה רגע.‬ 1218 01:34:11,947 --> 01:34:14,823 ‫אני לא מבין איך זה קשור למקרה שלך.‬ 1219 01:34:14,989 --> 01:34:16,198 ‫המפתח נמצא כאן.‬ 1220 01:34:16,364 --> 01:34:18,364 ‫תראה, יש משרד במדריד.‬ 1221 01:34:18,615 --> 01:34:20,615 ‫אני אסע לבדוק.‬ 1222 01:34:20,656 --> 01:34:21,865 ‫לא !‬ 1223 01:34:21,948 --> 01:34:23,157 ‫גם אני חייב לנסוע.‬ 1224 01:34:23,489 --> 01:34:27,032 ‫- אני לא יכול להוציא אותך מכאן. - ייתנו לי לצאת בפיקוח.‬ 1225 01:34:27,199 --> 01:34:28,823 ‫תמציא איזה תירוץ.‬ 1226 01:34:28,990 --> 01:34:30,615 ‫- זה לא קל. - אתה יכול לעשות את זה.‬ 1227 01:34:31,115 --> 01:34:33,365 ‫אתה יודע עוד משהו, נכון ?‬ 1228 01:34:35,823 --> 01:34:37,365 ‫אני לא יודע שום דבר.‬ 1229 01:34:37,741 --> 01:34:39,990 ‫- יש לי רק תחושה. - איזו ?‬ 1230 01:34:40,324 --> 01:34:41,324 ‫אני חייב לנסוע לשם.‬ 1231 01:34:41,574 --> 01:34:42,824 ‫כך או אחרת.‬ 1232 01:35:27,785 --> 01:35:29,659 ‫בוא נבהיר את הדברים.‬ 1233 01:35:29,826 --> 01:35:31,534 ‫אנחנו בחוץ, אני חמוש.‬ 1234 01:35:31,659 --> 01:35:34,160 ‫התפקיד שלי הוא למנוע ממך לעשות משהו טיפשי.‬ 1235 01:35:34,326 --> 01:35:36,534 ‫אם תנסה לעשות משהו, תחטוף כדור.‬ 1236 01:36:10,578 --> 01:36:12,119 ‫הייתי פה פעם.‬ 1237 01:36:12,912 --> 01:36:14,453 ‫- מכאן. - בוא.‬ 1238 01:36:30,287 --> 01:36:31,870 ‫יש לכם 20 דקות.‬ 1239 01:36:42,954 --> 01:36:44,579 ‫זה בדיוק כמו בחלום שלי.‬ 1240 01:36:49,372 --> 01:36:51,372 ‫בוקר טוב, אפשר לעזור לכם ?‬ 1241 01:36:52,455 --> 01:36:56,038 ‫אנחנו רוצים לדבר עם מר דוברנואה.‬ 1242 01:36:58,580 --> 01:36:59,580 ‫זה הבן שלי.‬ 1243 01:37:02,413 --> 01:37:03,747 ‫הוא ביישן מאוד.‬ 1244 01:37:06,372 --> 01:37:08,663 ‫מר דוברנואה לא נמצא כאן כרגע.‬ 1245 01:37:08,997 --> 01:37:11,955 ‫אבל, קודם כול, אתם יודעים מהי הקפאה קריוגנית ?‬ 1246 01:37:12,331 --> 01:37:13,830 ‫פחות או יותר.‬ 1247 01:37:14,164 --> 01:37:18,039 ‫הנה כמה עלונים. תוכלו לקרוא אותם בזמן שתחכו.‬ 1248 01:37:18,206 --> 01:37:20,623 ‫אחד העמיתים שלי יצטרף אליכם בהקדם.‬ 1249 01:37:21,122 --> 01:37:22,122 ‫תודה.‬ 1250 01:37:22,581 --> 01:37:25,831 {\an8}‫"חיה ללא גבולות. המחר נועד למרחיקי הראות."‬ 1251 01:37:26,206 --> 01:37:28,373 {\an8}‫מה זה ? זו איזו כת ?‬ 1252 01:37:28,539 --> 01:37:32,748 {\an8}‫"הקפאה קריוגנית היא ביוסטאסיס, או שימורם של בני אדם.‬ 1253 01:37:33,374 --> 01:37:36,207 ‫"זהו הגשר הנושא את לקוחותינו אל העתיד‬ 1254 01:37:36,374 --> 01:37:38,915 ‫"שבו הטכנולוגיה תשיב אותם לחיים."‬ 1255 01:37:43,165 --> 01:37:44,956 ‫אתה משלם כדי לחיות לנצח.‬ 1256 01:37:48,457 --> 01:37:50,083 ‫הם צחקו על ז'ול ורן.‬ 1257 01:37:50,248 --> 01:37:51,248 ‫ססאר.‬ 1258 01:37:51,624 --> 01:37:53,832 ‫כל זה בלתי אפשרי בעליל.‬ 1259 01:37:53,999 --> 01:37:55,874 ‫מה אתה יודע על העתיד ?‬ 1260 01:37:56,041 --> 01:37:59,083 ‫הם מבטיחים מה שהכנסייה הבטיחה מאז ומתמיד.‬ 1261 01:37:59,249 --> 01:38:02,083 ‫חיי נצח. אלא שהם נוכלים, לא כמרים.‬ 1262 01:38:02,249 --> 01:38:03,458 ‫איך אתה מעורב בזה ?‬ 1263 01:38:04,083 --> 01:38:06,667 ‫אתה לא קפוא. אתה חי.‬ 1264 01:38:06,916 --> 01:38:09,750 ‫זה החוזה, אם אתה רוצה לבדוק אותו.‬ 1265 01:38:10,875 --> 01:38:14,166 ‫התהליך פשוט מאוד. אתה יכול למות בכל רגע.‬ 1266 01:38:14,249 --> 01:38:17,042 ‫היום, מחר, בעוד 20 שנה, זה לא משנה לנו.‬ 1267 01:38:17,209 --> 01:38:20,708 ‫ברגע שמכריזים עליך שאתה מת מבחינה משפטית,‬ 1268 01:38:20,833 --> 01:38:24,708 ‫"לייף אקסטנשן" מעבירה את הגופה שלך לאחסון באריזונה.‬ 1269 01:38:24,833 --> 01:38:27,292 ‫שם היא מוקפאת בטמפרטורה של מינוס 78 מעלות.‬ 1270 01:38:27,459 --> 01:38:31,209 ‫אנחנו קוראים לזה "השעיה מוחלטת", והיא עולה 240,000 דולר.‬ 1271 01:38:31,376 --> 01:38:34,668 ‫30,000 מיועדים לתהליך ההקפאה,‬ 1272 01:38:34,834 --> 01:38:36,668 ‫והשאר מושקע בקרן,‬ 1273 01:38:36,834 --> 01:38:39,626 ‫והריבית משמשת לתשלום על התחזוקה‬ 1274 01:38:39,793 --> 01:38:42,793 ‫ועל עלויות ההחיאה ביום שהיא תהיה אפשרית.‬ 1275 01:38:43,085 --> 01:38:44,584 ‫אם היא תהיה אפשרית.‬ 1276 01:38:44,960 --> 01:38:48,960 ‫אנחנו מאמינים שהחייאה של מתים תהיה אפשרית.‬ 1277 01:38:49,126 --> 01:38:50,876 ‫- מה זה ? - מה ?‬ 1278 01:38:51,043 --> 01:38:52,168 ‫סעיף 14.‬ 1279 01:38:52,335 --> 01:38:54,627 ‫- תפיסה מלאכותית. - זה רעיון‬ 1280 01:38:54,794 --> 01:38:57,252 ‫שעוד לא פיתחנו אותו עד הסוף.‬ 1281 01:38:57,961 --> 01:38:58,961 ‫תראה.‬ 1282 01:38:59,418 --> 01:39:00,543 ‫אלה חיים.‬ 1283 01:39:01,127 --> 01:39:02,835 ‫לידה ומוות.‬ 1284 01:39:03,335 --> 01:39:06,002 ‫בוא נגיד שיש לך מחלה סופנית.‬ 1285 01:39:06,502 --> 01:39:09,877 ‫ודאי שאתה רוצה להמשיך לחיות, אבל לא בעתיד.‬ 1286 01:39:10,669 --> 01:39:14,086 ‫זה לא מעניין אותך. אתה רוצה לחיות את החיים שלך עכשיו.‬ 1287 01:39:14,253 --> 01:39:15,253 ‫יפה.‬ 1288 01:39:15,586 --> 01:39:17,378 ‫אתה מת, אנחנו נקפיא אותך,‬ 1289 01:39:17,545 --> 01:39:19,795 ‫וכשנוכל להחיות אותך,‬ 1290 01:39:19,962 --> 01:39:21,461 ‫נאפשר לך לחיות‬ 1291 01:39:23,253 --> 01:39:24,253 ‫חלום.‬ 1292 01:39:25,670 --> 01:39:26,670 ‫חלום ?‬ 1293 01:39:26,836 --> 01:39:28,378 ‫הוא ייראה אמיתי.‬ 1294 01:39:28,545 --> 01:39:30,670 ‫המשפחה והחברים שלך, העיר שלך,‬ 1295 01:39:30,836 --> 01:39:34,670 ‫העולם, אפילו המשרד הזה. אבל הכול יהיה מציאות מדומה.‬ 1296 01:39:34,962 --> 01:39:38,045 ‫יותר מזה, נשכיח ממך שמתת,‬ 1297 01:39:38,212 --> 01:39:40,546 ‫ושחתמת על החוזה הזה.‬ 1298 01:39:40,671 --> 01:39:41,962 ‫- איך ? - פשוט מאוד.‬ 1299 01:39:42,546 --> 01:39:44,337 {\an8}‫נמחק את הידיעה מהזיכרון שלך.‬ 1300 01:39:44,504 --> 01:39:47,379 {\an8}‫תחיה את החיים שלך ברצף, כאילו לא קרה שום דבר.‬ 1301 01:39:47,629 --> 01:39:51,296 ‫וטוב מכול, תחיה אותם כמו שאתה רוצה.‬ 1302 01:39:52,004 --> 01:39:53,837 ‫אתה תחליט בכל רגע.‬ 1303 01:39:54,004 --> 01:39:55,004 ‫אבל...‬ 1304 01:39:55,380 --> 01:39:57,171 ‫ומה קורה כשיש טעויות ?‬ 1305 01:39:58,004 --> 01:40:01,129 ‫מה קורה כשהחלום הופך לסיוט ?‬ 1306 01:40:01,380 --> 01:40:04,630 ‫הלא מודע תמיד יכול לשחק משחק מלוכלך.‬ 1307 01:40:04,797 --> 01:40:08,255 ‫אבל אנחנו לא שרלטנים, זו חברה רצינית.‬ 1308 01:40:08,421 --> 01:40:12,755 ‫וטכנולוגיית המציאות המדומה מתקדמת כל הזמן בצעדי ענק.‬ 1309 01:40:13,172 --> 01:40:14,172 ‫תראה.‬ 1310 01:40:14,964 --> 01:40:16,172 ‫אני אדבר בכנות.‬ 1311 01:40:17,880 --> 01:40:20,880 ‫החתימה על סעיף 14 היא כמו חתימה על גן עדן.‬ 1312 01:40:21,755 --> 01:40:23,256 ‫קשה להאמין.‬ 1313 01:40:24,589 --> 01:40:26,548 ‫אבל הם צחקו על ז'ול ורן.‬ 1314 01:40:32,381 --> 01:40:33,381 ‫סליחה.‬ 1315 01:40:38,506 --> 01:40:41,340 ‫- לאן אתה הולך כל כך מהר ? - לשירותים.‬ 1316 01:40:41,506 --> 01:40:43,798 ‫- לא כל כך מהר. - אני אלך איתו.‬ 1317 01:40:44,048 --> 01:40:46,048 ‫הוא רק מרגיש לא טוב, אל תדאג.‬ 1318 01:40:52,674 --> 01:40:54,382 ‫ססאר, תירגע, בבקשה.‬ 1319 01:40:54,549 --> 01:40:57,049 ‫זה חלום. זה ההסבר היחיד.‬ 1320 01:40:57,215 --> 01:40:59,049 ‫מה שהוא אמר הוא בלתי אפשרי.‬ 1321 01:40:59,216 --> 01:41:01,549 ‫במאה ה-20, אבל אולי לא במאה ה-30 !‬ 1322 01:41:01,715 --> 01:41:04,757 ‫- אולי לא, אבל אנחנו ב-1997. - ככה זה נראה.‬ 1323 01:41:04,924 --> 01:41:07,174 ‫- שילמתי כדי שזה ייראה כך. - תקשיב !‬ 1324 01:41:07,216 --> 01:41:09,174 ‫אם זה חלום... תסתכל עליי !‬ 1325 01:41:09,258 --> 01:41:12,174 ‫אם זה חלום, זה אומר שאני לא קיים !‬ 1326 01:41:12,341 --> 01:41:13,424 ‫אני רק מדמיין אותך.‬ 1327 01:41:13,591 --> 01:41:14,675 ‫לא !‬ 1328 01:41:14,758 --> 01:41:17,508 ‫- ססאר, אני אמיתי. - מנין לי ?‬ 1329 01:41:18,383 --> 01:41:20,550 ‫אתה לא מבחין בין חלום למציאות ?‬ 1330 01:41:21,008 --> 01:41:22,383 ‫זה חלום ?‬ 1331 01:41:22,550 --> 01:41:24,008 ‫תגיד לי, זה חלום ?‬ 1332 01:41:27,384 --> 01:41:30,008 ‫ססאר, אני מתיש את עצמי בגלל התיק הזה.‬ 1333 01:41:30,217 --> 01:41:33,676 ‫אין תיק. לא הרגתי אף אחד. כל זה הוא סיוט !‬ 1334 01:41:33,925 --> 01:41:35,676 ‫לעזאזל, ססאר, סמוך עליי !‬ 1335 01:41:35,967 --> 01:41:37,384 ‫זה לא חלום.‬ 1336 01:41:37,551 --> 01:41:38,592 ‫הם טועים.‬ 1337 01:41:38,759 --> 01:41:40,217 ‫- מי ? - אני לא יודע !‬ 1338 01:41:40,426 --> 01:41:42,676 ‫אבל הם בלבלו בין סופיה לנוריה !‬ 1339 01:41:42,843 --> 01:41:44,259 ‫אני רואה פנים שהם לא שלי !‬ 1340 01:41:44,426 --> 01:41:47,218 ‫נמאס לי לשמוע את זה ! הפנים שלך בסדר גמור.‬ 1341 01:41:47,467 --> 01:41:50,759 ‫אתה מתנהג כמו ילד, מסתתר מאחורי המסכה הזאת.‬ 1342 01:41:50,926 --> 01:41:53,801 ‫- קדימה, תסיר אותה. - אני לא רוצה לראות את עצמי !‬ 1343 01:41:53,968 --> 01:41:56,218 ‫זה לא מעניין אותי. אני רוצה לראות אותך.‬ 1344 01:41:56,301 --> 01:41:59,176 ‫אתה לא מבין ? מה שחשוב הוא מה שאני רואה !‬ 1345 01:41:59,260 --> 01:42:00,260 ‫זה החלום שלי !‬ 1346 01:42:00,844 --> 01:42:04,844 ‫אם תגיד את זה עוד פעם אחת, אדאג שיסגרו אותך בבי"ח לחולי נפש.‬ 1347 01:42:05,176 --> 01:42:06,385 ‫תראה לי את הפנים שלך.‬ 1348 01:42:06,552 --> 01:42:08,218 ‫עכשיו. אתה חייב לי את זה.‬ 1349 01:42:29,386 --> 01:42:30,386 ‫ססאר...‬ 1350 01:42:30,970 --> 01:42:34,511 ‫תסתכל במראה ותגיד לי אם אתה חושב שהפנים שלך מושחתים.‬ 1351 01:42:39,262 --> 01:42:40,262 ‫אלוהים !‬ 1352 01:42:40,512 --> 01:42:42,803 ‫למה אתה כל הזמן רואה את מה שלא נמצא שם ?‬ 1353 01:42:42,970 --> 01:42:45,053 ‫- אתה נראה בסדר גמור. - אני מפלצת !‬ 1354 01:42:45,262 --> 01:42:48,679 ‫מה זאת אומרת ? כל אחד היה רוצה את הפנים שלך.‬ 1355 01:42:48,846 --> 01:42:50,262 ‫אתה נראה רגיל.‬ 1356 01:42:50,470 --> 01:42:52,470 ‫לא סתם רגיל. אתה נאה !‬ 1357 01:42:54,387 --> 01:42:58,096 ‫ססאר, תקשיב. אולי יש לך משהו כמו אנורקסיה.‬ 1358 01:42:58,470 --> 01:43:01,679 ‫יש בנות שמתעקשות שהן שמנות ובסוף הן משתגעות.‬ 1359 01:43:01,971 --> 01:43:03,138 ‫ססאר !‬ 1360 01:43:04,971 --> 01:43:06,555 ‫אני רוצה להתעורר !‬ 1361 01:43:07,388 --> 01:43:09,430 ‫אני רוצה להתעורר !‬ 1362 01:43:10,013 --> 01:43:12,388 ‫- עצור ! - אני רוצה להתעורר !‬ 1363 01:43:12,847 --> 01:43:13,847 ‫לעזאזל !‬ 1364 01:43:15,221 --> 01:43:16,221 ‫שיט !‬ 1365 01:43:16,471 --> 01:43:17,680 ‫עצור !‬ 1366 01:43:17,847 --> 01:43:18,888 ‫אל תירה !‬ 1367 01:43:20,014 --> 01:43:21,430 ‫זה סיוט !‬ 1368 01:43:22,014 --> 01:43:23,555 ‫זה סיוט !‬ 1369 01:43:35,764 --> 01:43:37,014 ‫אתה ! חכה רגע !‬ 1370 01:43:37,222 --> 01:43:38,556 ‫אסור לך לעזוב !‬ 1371 01:43:39,347 --> 01:43:40,431 ‫עצור !‬ 1372 01:43:50,390 --> 01:43:51,764 ‫חכה רגע !‬ 1373 01:44:07,807 --> 01:44:09,016 ‫זה חלום !‬ 1374 01:44:10,016 --> 01:44:11,308 ‫זה חלום !‬ 1375 01:44:28,766 --> 01:44:29,850 ‫אל תזוז !‬ 1376 01:44:32,808 --> 01:44:33,808 ‫זרוק את האקדח !‬ 1377 01:44:35,975 --> 01:44:37,183 ‫אני רוצה להתעורר.‬ 1378 01:44:37,350 --> 01:44:39,267 ‫- אני רוצה להתעורר. - אל תזוז !‬ 1379 01:44:39,975 --> 01:44:41,183 ‫אני רוצה להתעורר !‬ 1380 01:44:53,559 --> 01:44:54,601 ‫אנטוניו.‬ 1381 01:44:57,143 --> 01:44:58,268 ‫אנטוניו !‬ 1382 01:44:59,809 --> 01:45:00,767 ‫מה ?‬ 1383 01:45:01,976 --> 01:45:03,476 ‫אתה מוחץ אותי.‬ 1384 01:45:05,143 --> 01:45:08,810 ‫כדאי שלא אזוז. ירו לי בגב.‬ 1385 01:45:10,643 --> 01:45:11,935 ‫איך אתה יודע ?‬ 1386 01:45:13,977 --> 01:45:14,977 ‫טוב...‬ 1387 01:45:16,435 --> 01:45:17,560 ‫כי...‬ 1388 01:45:32,019 --> 01:45:33,477 ‫מה קורה פה ?‬ 1389 01:45:34,644 --> 01:45:36,519 ‫מה קורה פה, לעזאזל ?‬ 1390 01:45:37,020 --> 01:45:38,728 ‫אמרתי לך. זה חלום.‬ 1391 01:45:38,811 --> 01:45:40,228 ‫שתוק ! שתוק !‬ 1392 01:45:43,187 --> 01:45:44,603 ‫אני יודע מה זה.‬ 1393 01:45:44,978 --> 01:45:47,228 ‫זו אחת מאותן הלצות של מצלמה נסתרת.‬ 1394 01:45:47,769 --> 01:45:51,061 ‫עשיתם עבודה מצוינת, נהניתי, אבל מספיק כבר !‬ 1395 01:45:51,437 --> 01:45:52,478 ‫אני רואה מישהו.‬ 1396 01:45:52,562 --> 01:45:53,562 ‫איפה ?‬ 1397 01:45:53,854 --> 01:45:55,604 ‫שם למעלה, על הגג.‬ 1398 01:45:56,061 --> 01:45:57,395 ‫אני לא רואה שום דבר.‬ 1399 01:45:59,353 --> 01:46:00,562 ‫לאן אתה הולך ?‬ 1400 01:46:03,562 --> 01:46:06,437 ‫בוא, אנטוניו. תפסיק לחשוב על זה.‬ 1401 01:46:06,896 --> 01:46:08,062 ‫אחרת תשתגע.‬ 1402 01:46:24,105 --> 01:46:25,189 ‫שלום, ססאר.‬ 1403 01:46:27,771 --> 01:46:29,855 ‫הגיע הזמן שאציג את עצמי.‬ 1404 01:46:30,063 --> 01:46:33,439 ‫שמי סרז' דוברנואה. אני מייצג את "לייף אקסטנשן".‬ 1405 01:46:33,855 --> 01:46:35,355 ‫נפגשנו‬ 1406 01:46:36,397 --> 01:46:37,606 ‫לפני 150 שנה.‬ 1407 01:46:37,813 --> 01:46:38,813 ‫מה ?‬ 1408 01:46:38,897 --> 01:46:41,606 ‫- העולם השתגע ? - אין עולם.‬ 1409 01:46:41,772 --> 01:46:43,939 ‫הכול נמצא בראש של האיש הזה.‬ 1410 01:46:44,689 --> 01:46:46,230 ‫גם אתה ואני.‬ 1411 01:46:46,314 --> 01:46:48,898 ‫בטח ! אתה רוצה שארביץ לך כדי לראות אם זה כואב ?‬ 1412 01:46:49,190 --> 01:46:50,190 ‫תנסה.‬ 1413 01:46:50,355 --> 01:46:54,356 ‫הם יכולים להעלים אותך ברגע זה, כמו שהם העלימו את כל השאר.‬ 1414 01:46:54,522 --> 01:46:57,315 ‫- ומי זה "הם", אם יורשה לי לשאול ? - החברה.‬ 1415 01:46:57,981 --> 01:46:59,190 ‫"לייף אקסטנשן."‬ 1416 01:46:59,773 --> 01:47:01,981 ‫הם יודעים כל מה שאנחנו אומרים.‬ 1417 01:47:02,356 --> 01:47:05,774 ‫הם אפילו יודעים מה קורה בראש של ססאר עכשיו,‬ 1418 01:47:05,899 --> 01:47:08,148 ‫שבריר שנייה אחרי שהוא חושב מחשבה.‬ 1419 01:47:08,273 --> 01:47:11,607 ‫אם הם יכולים להעלים אותי, למה הם לא עושים את זה ?‬ 1420 01:47:11,774 --> 01:47:13,774 ‫זה יהיה לא נכון וירטואלית.‬ 1421 01:47:13,982 --> 01:47:15,982 ‫זה עתה הצלת את חייו.‬ 1422 01:47:16,191 --> 01:47:19,648 ‫לא נכון וירטואלית ? אתה חושב שאני אידיוט או משהו ?‬ 1423 01:47:19,857 --> 01:47:22,524 ‫לא, להיפך. אתה אדם נהדר.‬ 1424 01:47:23,357 --> 01:47:26,024 ‫דמות נחוצה מאוד לססאר.‬ 1425 01:47:26,940 --> 01:47:28,149 ‫דמות ?‬ 1426 01:47:30,399 --> 01:47:32,066 ‫- לאן אתה הולך ? - לחפש מישהו.‬ 1427 01:47:32,232 --> 01:47:33,274 ‫אין אף אחד.‬ 1428 01:47:33,441 --> 01:47:35,483 ‫אנשים אינם נחוצים עכשיו.‬ 1429 01:47:43,775 --> 01:47:45,567 ‫למה לא הערת אותי קודם ?‬ 1430 01:47:46,609 --> 01:47:48,025 ‫היית צריך רק לבקש.‬ 1431 01:47:48,400 --> 01:47:52,275 ‫אבל זה היה קשה, כי בתיאוריה,‬ 1432 01:47:52,442 --> 01:47:54,609 ‫לא יכולת לדעת שאתה חולם.‬ 1433 01:47:54,942 --> 01:47:56,026 ‫ממתי ?‬ 1434 01:47:56,233 --> 01:47:58,275 ‫אתה זוכר את היום בדיסקוטק ?‬ 1435 01:47:59,358 --> 01:48:02,359 ‫הלילה שבו נרדמת על המדרכה‬ 1436 01:48:02,484 --> 01:48:04,692 ‫הוא הלילה שנבחר לשילוב.‬ 1437 01:48:04,859 --> 01:48:06,526 ‫- איזה שילוב ? - השילוב‬ 1438 01:48:06,692 --> 01:48:09,568 ‫בין החיים האמיתיים שלך לחיים הווירטואליים שלך.‬ 1439 01:48:10,193 --> 01:48:13,443 ‫שילוב שנמשך 150 שנה אבל לא הבחנת בו‬ 1440 01:48:13,610 --> 01:48:16,193 ‫כי היית מת, וקפוא.‬ 1441 01:48:17,359 --> 01:48:20,651 ‫מהרגע שהתעוררת, שום דבר לא היה אמיתי.‬ 1442 01:48:21,818 --> 01:48:24,860 ‫מחקנו מהזיכרון שלך את מה שקרה באמת.‬ 1443 01:48:26,027 --> 01:48:27,069 ‫מה קרה ?‬ 1444 01:48:28,777 --> 01:48:30,610 ‫לא ראית שוב את סופיה.‬ 1445 01:48:31,361 --> 01:48:34,611 ‫והרופאים לא הצליחו לשחזר את הפנים שלך.‬ 1446 01:48:35,985 --> 01:48:39,569 ‫התעוררת ברחוב עם הנגאובר נורא.‬ 1447 01:48:40,277 --> 01:48:42,569 ‫הסתגרת במשך חודשים.‬ 1448 01:48:42,778 --> 01:48:45,235 ‫יום אחד נודע לך שאנחנו קיימים.‬ 1449 01:48:45,569 --> 01:48:48,527 ‫באת למשרד, חתמת על החוזה,‬ 1450 01:48:49,236 --> 01:48:50,320 ‫ואז,‬ 1451 01:48:51,903 --> 01:48:53,445 ‫התאבדת.‬ 1452 01:48:55,278 --> 01:48:56,861 ‫שילמתי על זה ?‬ 1453 01:48:57,861 --> 01:49:00,362 ‫שילמתי על זה שנוריה תחזור בתור סופיה ?‬ 1454 01:49:01,445 --> 01:49:03,779 ‫שילמתי כדי להיראות שוב כמו מפלצת ?‬ 1455 01:49:03,945 --> 01:49:05,945 ‫שילמתי כדי לחיות את הסיוט הזה ?‬ 1456 01:49:06,071 --> 01:49:08,154 ‫שילמת כדי לחיות את החיים שתרצה.‬ 1457 01:49:08,487 --> 01:49:11,445 ‫אנחנו רק סיפקנו את האתרים ואת הדמויות.‬ 1458 01:49:11,612 --> 01:49:13,363 ‫אתה המצאת את הגיהינום שלך.‬ 1459 01:49:13,528 --> 01:49:15,570 ‫ניסיתי להזהיר אותך בבאר.‬ 1460 01:49:15,945 --> 01:49:18,196 ‫אמרתי שהכול תלוי במוח שלך.‬ 1461 01:49:19,321 --> 01:49:20,737 ‫אני פשוט צריך לרצות את זה ?‬ 1462 01:49:22,404 --> 01:49:25,029 ‫- אנטוניו יכול לבוא... - אין פה אף אחד.‬ 1463 01:49:25,821 --> 01:49:28,863 ‫לא ייתכן שהם העלימו ארבעה מיליון איש !‬ 1464 01:49:30,321 --> 01:49:32,197 ‫התגברת על הפחדים שלך.‬ 1465 01:49:32,529 --> 01:49:37,197 ‫אם אתה רוצה, אנחנו יכולים לנסות שוב, לסדר לך חלום נפלא,‬ 1466 01:49:37,364 --> 01:49:40,655 ‫עם כסף, חברים, סופיה או כל בחורה אחרת שתרצה.‬ 1467 01:49:40,988 --> 01:49:42,155 ‫אתה צריך רק לבקש.‬ 1468 01:49:45,739 --> 01:49:47,072 ‫אני לא רוצה עוד חלומות !‬ 1469 01:49:47,238 --> 01:49:48,405 ‫זה לא חלום !‬ 1470 01:49:49,656 --> 01:49:51,072 ‫ססאר, תקשיב לי.‬ 1471 01:49:51,364 --> 01:49:53,447 ‫זה אמיתי. האיש הזה הוא נוכל.‬ 1472 01:49:53,614 --> 01:49:55,405 ‫בוא נרד ונחפש אנשים.‬ 1473 01:49:56,656 --> 01:49:59,781 ‫תתעלם ממנו. הגיוני שהוא יתנהג כך,‬ 1474 01:49:59,948 --> 01:50:01,822 ‫אבל הוא לא מרגיש שום דבר.‬ 1475 01:50:02,239 --> 01:50:03,781 ‫אני לא מרגיש שום דבר ?‬ 1476 01:50:04,239 --> 01:50:07,781 ‫אני לא מרגיש שום דבר ? מה אתה יודע על מה שאני מרגיש ?‬ 1477 01:50:07,989 --> 01:50:09,573 ‫תתעלם ממנו, הוא לא אמיתי.‬ 1478 01:50:09,782 --> 01:50:11,365 ‫כן, אני אמיתי !‬ 1479 01:50:12,323 --> 01:50:14,573 ‫יש לי אישה ושתי בנות.‬ 1480 01:50:14,782 --> 01:50:18,698 ‫האישיות שלו תוכננה כך שהוא יגיד את כל זה.‬ 1481 01:50:18,949 --> 01:50:20,365 ‫איפה הבנות שלי ?‬ 1482 01:50:20,740 --> 01:50:22,406 ‫- אלוהים ! - ססאר.‬ 1483 01:50:22,657 --> 01:50:24,949 ‫אנחנו יכולים להציע לך אפשרות אחרת.‬ 1484 01:50:25,074 --> 01:50:28,032 ‫ב-1997 לא היה אפשר לשחזר את הפנים שלך.‬ 1485 01:50:28,407 --> 01:50:31,741 ‫אבל כאן השנה היא 2145.‬ 1486 01:50:32,157 --> 01:50:35,407 ‫לא תאמין אילו דברים הרפואה מסוגלת לעשות.‬ 1487 01:50:35,574 --> 01:50:39,950 ‫אתה יכול להתעורר ולחיות בעתיד כמו אדם רגיל.‬ 1488 01:50:40,783 --> 01:50:41,783 ‫בעתיד ?‬ 1489 01:50:42,741 --> 01:50:43,991 ‫אתה צריך לבחור.‬ 1490 01:50:47,242 --> 01:50:48,866 ‫איך אני יכול להתעורר ?‬ 1491 01:50:49,408 --> 01:50:52,325 ‫איך אדם מתעורר מהסיוט הנורא ביותר שלו ?‬ 1492 01:50:59,367 --> 01:51:01,242 ‫לא, ססאר, אל תקשיב לו !‬ 1493 01:51:01,450 --> 01:51:02,992 ‫השותפים שלך הונו אותך !‬ 1494 01:51:03,158 --> 01:51:06,283 ‫- הם רוצים שתתאבד ! - הוא עשה את זה.‬ 1495 01:51:06,492 --> 01:51:08,201 ‫עכשיו זה יהיה רק עניין פורמלי.‬ 1496 01:51:09,326 --> 01:51:10,534 ‫אני הולך לעשות את זה.‬ 1497 01:51:11,159 --> 01:51:12,159 ‫בסדר גמור.‬ 1498 01:51:13,451 --> 01:51:17,326 ‫יש לך משאלה כלשהי לפני שתמות ?‬ 1499 01:51:31,743 --> 01:51:33,743 ‫תן להם לקרוא את המחשבות שלי.‬ 1500 01:52:38,955 --> 01:52:39,955 ‫מי את ?‬ 1501 01:52:41,163 --> 01:52:42,538 ‫אני לא יודעת.‬ 1502 01:52:43,038 --> 01:52:46,372 ‫אל תמשיך לסבול. הכול בראש שלך.‬ 1503 01:52:46,955 --> 01:52:48,913 ‫הכול פסיכולוגי.‬ 1504 01:53:15,081 --> 01:53:16,331 ‫קדימה, ססאר.‬ 1505 01:53:30,748 --> 01:53:34,040 ‫- מה יקרה להם ? - אל תאריך את הפרידה.‬ 1506 01:53:34,207 --> 01:53:37,249 ‫אתה חושב שהם החברים שלך, אבל הם רק בבואות.‬ 1507 01:53:37,707 --> 01:53:39,749 ‫האיש הזה לא באמת בוכה.‬ 1508 01:54:03,208 --> 01:54:05,208 ‫שכחתי שיש לי פחד גבהים.‬ 1509 01:54:05,959 --> 01:54:07,250 ‫אז אל תסתכל.‬ 1510 01:54:09,625 --> 01:54:10,875 ‫שלום, ססאר.‬ 1511 01:54:54,502 --> 01:54:55,669 ‫תירגע.‬ 1512 01:54:58,210 --> 01:54:59,377 ‫תירגע.‬ 1513 01:55:02,211 --> 01:55:03,711 ‫פקח את עיניך.‬ 1514 01:55:03,735 --> 01:55:05,735 Dellos הובא סונכרן ע"י גדעון