1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: A Christmas Prince Year: 2017 Duration: 01:32:02 Subtitles Source: Netflix 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,687 ‫- סרט מקורי של NETFLIX - 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 ‫שים לב לכתבה הבאה שלי. 5 00:01:20,246 --> 00:01:24,000 ‫"סוודרים מכוערים עם כוכבים לחג המולד." ‫זה יהיה מבריק, אני אומר לך. 6 00:01:24,083 --> 00:01:25,043 ‫סליחה, רון. 7 00:01:25,919 --> 00:01:27,837 ‫לא עכשיו. ‫-לא, זה יארך רק שנייה. 8 00:01:27,921 --> 00:01:30,006 ‫היו לי כמה שאלות ‫בנוגע למאמר שלך, 9 00:01:30,089 --> 00:01:31,758 ‫הכתבה על "שבוע האופנה" שאני עורכת. 10 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 ‫קדימה. 11 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 ‫העניין הוא שמקס רצה 300 מילים, ‫ויש כאן 650. 12 00:01:36,930 --> 00:01:39,682 ‫ואחד המעצבים שציטטת ‫בכלל לא היה בקומה, כך ש... 13 00:01:39,766 --> 00:01:43,186 ‫אמבר, אין לי זמן לזה עכשיו. סדרי את זה. 14 00:01:43,269 --> 00:01:46,105 ‫זה לא רק סדר, זה שכתוב רציני. 15 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 ‫מה את, העורכת הראשית עכשיו? 16 00:01:48,358 --> 00:01:51,736 ‫לא, אני רק מנסה להסביר ש... ‫-תתקני את זה וזהו, טוב? 17 00:01:55,907 --> 00:01:57,075 ‫זה הלך טוב. 18 00:01:57,158 --> 00:02:00,995 ‫אני אנחש. את תשכתבי ‫את המאמר המסריח ותצילי את התחת שלו. 19 00:02:01,079 --> 00:02:03,081 ‫כהרגלך בקודש. ‫-זאת העבודה שלי. 20 00:02:03,164 --> 00:02:06,000 ‫יכולת לומר לו לאן לדחוף אותה. ‫-אני לא אומרת לו שום דבר. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,212 ‫אמבר, אנחנו עורכות זוטריות, לא כתבות. 22 00:02:09,295 --> 00:02:12,507 ‫איזו דרך אחרת יש לי ‫כדי להפוך לעיתונאית אמתית? 23 00:02:12,590 --> 00:02:14,259 ‫את תגיעי לשם. ‫-כמובן. 24 00:02:14,884 --> 00:02:16,761 ‫חמישה מכתבי דחייה בחודש. 25 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 ‫אני מצליחה בקושי ‫בשוק הכתבים העצמאי. 26 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 ‫אמבר, מקס רוצה לראות אותך ‫במשרד שלה, עכשיו. 27 00:02:27,897 --> 00:02:28,731 ‫תעשי חיים. 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 ‫"נואו ביט מגזין", איך אפשר לעזור? 29 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 ‫אם זה נוגע למאמר של רון ‫בנושא "שבוע האופנה"... 30 00:02:39,450 --> 00:02:41,953 ‫עזבי אותך מ"שבוע האופנה". ‫יש לי משהו אחר בשבילך. 31 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 ‫שבי. 32 00:02:43,580 --> 00:02:47,876 ‫מה את יודעת ‫על המשפחה המלכותית של אלדוביה? 33 00:02:47,959 --> 00:02:49,168 ‫אלדוביה? 34 00:02:50,587 --> 00:02:52,630 ‫רגע, המלך מת בשנה שעברה, 35 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 ‫והנסיך שאמור לרשת אותו הוא פלופ רציני. 36 00:02:55,091 --> 00:02:57,135 ‫פלופ, פלייבוי בין לאומי 37 00:02:57,218 --> 00:02:59,345 ‫ואיש חברה שערורייתי. 38 00:03:00,513 --> 00:03:03,141 ‫הנסיך הפלייבוי ריצ'רד ‫התחפף לפני שאבא מת, 39 00:03:03,224 --> 00:03:04,851 ‫וזו לא הייתה בעיה 40 00:03:04,934 --> 00:03:07,812 ‫אלמלא הייתה להם תקופת מעבר. 41 00:03:07,896 --> 00:03:10,398 ‫התקופה שבין שתי מלוכות? ‫-כן. 42 00:03:10,481 --> 00:03:15,403 ‫באלדוביה מדובר בשנה לכל היותר, ‫והיא עומדת לפקוע. 43 00:03:15,486 --> 00:03:18,907 ‫הם זקוקים לישבן על הכיסא הגדול בחג המולד. 44 00:03:18,990 --> 00:03:21,534 ‫אבל אם הנסיך נעדר, מה קורה? 45 00:03:21,618 --> 00:03:24,203 ‫זה בדיוק מה שאת עומדת לברר. 46 00:03:24,287 --> 00:03:26,497 ‫הוד חתיכותו ‫אמור לחזור בסוף השבוע הקרוב. 47 00:03:26,581 --> 00:03:28,124 ‫אבל למקרה שהוא יוותר על כס המלכות, 48 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 ‫אני צריכה מישהו שם שיתעד את הבלגן. 49 00:03:30,627 --> 00:03:32,921 ‫הם קבעו מסיבת עיתונאים ב-18 בחודש, 50 00:03:33,004 --> 00:03:35,131 ‫ואני זקוקה לנוכחות בשטח. 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 ‫לא רוצה לירות לעצמי ברגל, ‫אבל למה אני? 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,346 ‫את מוכשרת, רעבה, חכמה. 53 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 ‫ואף אחד מהכתבים הקבועים שלי ‫לא יכול לטוס בסוף השבוע הקרוב. 54 00:03:45,975 --> 00:03:48,144 ‫הבחור הזה הוא המשימה שלך? 55 00:03:48,228 --> 00:03:49,604 ‫הוא בטוח שהוא חתיך הורס. 56 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 ‫עוד חברה סודית. ‫-מגעיל. 57 00:03:53,399 --> 00:03:56,277 ‫איזה יצור. ‫-תנוחי. הוא בליגה משלו. 58 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 ‫לא הטעם שלי. 59 00:03:57,362 --> 00:03:59,906 ‫מותק, הוא הטעם של כולם. ‫-לא שלי. 60 00:03:59,989 --> 00:04:03,868 ‫אם אשדך לך בחור שווה נוסף ‫ואת תבריזי לו 61 00:04:03,952 --> 00:04:05,995 ‫אני אכניס לך אגרוף, אחותי. ‫-אאוץ'. 62 00:04:06,079 --> 00:04:07,705 ‫אני לא בשוק הפנויות. 63 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 ‫לפני כמה זמן את ובריאן נפרדתם, שנה? 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,751 ‫אל תיתני לו להרוס לך את הביטחון. 65 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 ‫אפשר לא לדבר על חיי האהבה שלי עכשיו? 66 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 ‫ברצינות, אמב, המשימה הזאת ‫יכולה להתניע את הקריירה שלך. 67 00:04:18,132 --> 00:04:20,009 ‫- נעדר: היכן לכל הרוחות ‫נמצא הנסיך ריצ'רד? - 68 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 ‫חג מולד שמח! 69 00:04:31,437 --> 00:04:33,398 ‫- המזללה של רודי - 70 00:04:33,481 --> 00:04:35,358 ‫היי, חבר'ה. איך התמליא? 71 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 ‫רודי, יש טעם להכביר במילים? ‫-הכי טוב שיש. 72 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 ‫זה מה שאנחנו אוהבים לשמוע. 73 00:04:42,156 --> 00:04:43,074 ‫הכנת לי את המנה הרגילה? 74 00:04:43,491 --> 00:04:47,662 ‫כן. נקניקייה בנוסח קוני איילנד ‫וקפה בסוכר וחלב. 75 00:04:47,745 --> 00:04:48,997 ‫סך הכול 4.95 דולרים. 76 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 ‫תוסיף לחשבון שלי. 77 00:04:50,707 --> 00:04:54,585 ‫מה, את חושבת שאת מיוחדת? ‫-אולי רק קצת. 78 00:04:56,045 --> 00:04:57,630 ‫תודה, אבא. ‫-טוב. 79 00:04:57,714 --> 00:05:01,884 ‫תקשיבי. ערב חג המולד, ‫במקום להכין נקניקיות כמו תמיד 80 00:05:01,968 --> 00:05:06,055 ‫חשבתי להכין אולי סיר גדול ‫של הצ'ילי החריף המפורסם שלי. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 ‫זאת הייתה המנה האהובה על אימא. 82 00:05:09,350 --> 00:05:10,310 ‫מה? אמב, מה? 83 00:05:11,019 --> 00:05:14,939 ‫העורכת שלי נתנה לי לסקר סיפור. ‫-סיפור משלך? 84 00:05:15,023 --> 00:05:17,608 ‫בנוגע למשפחה המלכותית של אלדוביה. 85 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 ‫הנסיך, הוא קצת פלייבוי. ‫אולי הוא אפילו יוותר על כס המלכות. 86 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 ‫קטנטונת, נשמע ‫שזאת תהיה הפריצה הגדולה שלך. 87 00:05:23,323 --> 00:05:25,742 ‫כן, אבל העניין הוא ‫שאיאלץ להיעדר מחג המולד. 88 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 ‫ואני יודעת שתהיה לבד. פשוט... 89 00:05:28,369 --> 00:05:31,664 ‫נשמע שאת זקוקה ‫לעצה אבהית למתחילים. 90 00:05:32,290 --> 00:05:34,167 ‫כשאני ואימא שלך פתחנו את המקום, 91 00:05:34,250 --> 00:05:37,211 ‫היו מיליון סיבות לא לעשות את זה, ‫אבל אימא שלך אמרה: "רודי, 92 00:05:38,004 --> 00:05:39,338 ‫"אתה צריך להסתכן." 93 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 ‫אתה מציע לי לפתוח מזללה? ‫-לא. 94 00:05:42,675 --> 00:05:45,636 ‫אני מציע לך להישאר נאמנה ‫לחלומות שלך, טוב? 95 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 ‫וההצלחה תבוא בעקבות זה. 96 00:05:49,807 --> 00:05:52,101 ‫זה טוב, נכון? ‫-נשמע כמו עוגיית מזל. 97 00:05:52,643 --> 00:05:56,355 ‫טוב. בכל אופן, העניין הוא ‫שאת צריכה להסתכן אם את רוצה לנצח. 98 00:05:57,065 --> 00:05:59,859 ‫אז אל תדאגי לאבא שלך. ‫אני אהיה בסדר, טוב? 99 00:05:59,984 --> 00:06:02,779 ‫לכי לך לאלדי-שקר-כלשהו... ‫-אלדוביה. 100 00:06:02,862 --> 00:06:04,405 ‫אלדוביה, כן, זה. 101 00:06:05,031 --> 00:06:06,324 ‫ותסבי לנו גאווה. 102 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 ‫טוב. 103 00:06:11,621 --> 00:06:12,872 ‫אבל את עדיין חייבת לי 4.95 דולרים. 104 00:06:22,882 --> 00:06:26,427 ‫- נמל התעופה הבין לאומי אלדוביה - 105 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 ‫- נחיתות - 106 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 ‫מתי הנסיך אמור להגיע? 107 00:06:32,892 --> 00:06:35,103 ‫לפני שעה. אולי הוא פספס את הטיסה. 108 00:06:35,186 --> 00:06:37,396 ‫בטח שכב ‫עם איזו רוזנת איפה שהוא. 109 00:06:45,822 --> 00:06:47,115 ‫סליחה. 110 00:06:47,657 --> 00:06:50,368 ‫סליחה, אני ממש ממהר. ‫-אבל זאת המונית שלי. 111 00:06:50,451 --> 00:06:52,745 ‫אני מתנצל. ‫-אתה לא יכול לעשות את זה. 112 00:06:53,412 --> 00:06:54,455 ‫מניאק אנוכי! 113 00:06:57,667 --> 00:07:00,086 ‫ברצינות, אתם מאמינים עליו? 114 00:07:16,519 --> 00:07:17,395 ‫פעם ראשונה? 115 00:07:18,938 --> 00:07:22,316 ‫פעם ראשונה שאת מסקרת את המשפחה המלכותית? ‫-פעם ראשונה שאני מסקרת. 116 00:07:22,900 --> 00:07:25,486 ‫יש לך עצה נבונה להשיא לי? ‫-תבחרי קריירה אחרת. 117 00:08:08,362 --> 00:08:09,739 ‫נו. מה פשר העיכוב? 118 00:08:09,822 --> 00:08:11,365 ‫כן! 119 00:08:13,159 --> 00:08:16,412 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫רב תודות על שהגעתם היום. 120 00:08:16,496 --> 00:08:18,831 ‫אני מבין שעשיתם כברת דרך ארוכה הנה, 121 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 ‫אבל אני מצטער להודיע 122 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 ‫שניאלץ לבטל ‫את מסיבת העיתונאים. 123 00:08:24,795 --> 00:08:28,841 ‫הנסיך ריצ'רד... לא זמין כרגע. 124 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 ‫הוא מתחמק מהתקשורת, ביתר דיוק. ‫-כן! 125 00:08:33,679 --> 00:08:37,141 ‫פירוש הדבר ‫שהנסיך מוותר על כס המלכות? 126 00:08:37,225 --> 00:08:40,937 ‫אני מבטיח לכם, ‫הכתרתו תתקיים כמתוכנן, 127 00:08:41,437 --> 00:08:44,607 ‫ותיערך בנשף ערב חג המולד השנתי. 128 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 ‫אז איפה הוא? ‫-כן! 129 00:08:49,362 --> 00:08:52,532 ‫הגברת הצעירה המנומסת בצעיף האדום. 130 00:08:53,115 --> 00:08:55,243 ‫מתי תקבעו מועד חדש ‫למסיבת העיתונאים? 131 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 ‫כן, היא צודקת! ‫-כן! 132 00:08:56,536 --> 00:09:00,164 ‫אנחנו... לא מתכננים לעשות זאת לפי שעה. 133 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 ‫יש אפשרות לארגן ריאיון עם הנסיך ריצ'רד? 134 00:09:06,504 --> 00:09:08,339 ‫לא ייערכו ראיונות עם הנסיך. 135 00:09:08,422 --> 00:09:10,258 ‫תודה רבה על שבאתם. 136 00:09:10,341 --> 00:09:12,760 ‫המלך ריצ'רד לא היה עושה את זה. ‫באמת! 137 00:09:17,431 --> 00:09:19,141 ‫בזבוז זמן אמתי. 138 00:09:19,225 --> 00:09:21,894 ‫הייתי צריך לדעת ‫שזה יקרה עם הבחור הזה. איזה בזבוז. 139 00:09:21,978 --> 00:09:23,938 ‫משקאות על חשבוני במלון? ‫-טוב. 140 00:09:24,564 --> 00:09:26,190 ‫אני לא יכולה לחזור הביתה בידיים ריקות. 141 00:10:36,552 --> 00:10:37,970 ‫אפשר לעזור לך? 142 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 ‫לא. לא, אני... כן. 143 00:10:42,600 --> 00:10:44,101 ‫הייתי אמורה להיות... 144 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 ‫אמריקנית. 145 00:10:47,438 --> 00:10:48,272 ‫סליחה? 146 00:10:49,106 --> 00:10:53,486 ‫את ודאי המורה הפרטית האמריקנית החדשה ‫של הנסיכה אמילי. 147 00:10:55,237 --> 00:10:56,072 ‫כן. 148 00:10:56,697 --> 00:10:58,658 ‫זאת אני, המורה הפרטית. 149 00:10:59,241 --> 00:11:01,494 ‫מצוין. בואי איתי, בבקשה. 150 00:11:07,625 --> 00:11:10,252 ‫את הזרים מניחים ‫מעל האח בחדר האורחים, 151 00:11:10,336 --> 00:11:13,297 ‫והמלכה רוצה ‫עוד חלבלובים בחצר הפנימית המרכזית. 152 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 ‫כן, גברתי. ‫-גברת אייבריל? 153 00:11:15,716 --> 00:11:18,052 ‫המורה הפרטית החדשה של הנסיכה אמילי הגיעה. 154 00:11:20,596 --> 00:11:21,472 ‫מרתה אנדרסון? 155 00:11:22,515 --> 00:11:24,725 ‫זאת אני. נעים מאוד. 156 00:11:25,810 --> 00:11:27,770 ‫חשבתי שמהסוכנות שלך נמסר 157 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 ‫שאינך פנויה עד תחילת השנה? 158 00:11:30,481 --> 00:11:34,610 ‫אכן, אבל המשימה האחרונה שלי ‫הסתיימה מוקדם יותר, כך ש... 159 00:11:34,693 --> 00:11:38,697 ‫חשבת שפשוט תצוצי... כאן. 160 00:11:38,781 --> 00:11:40,282 ‫שבועיים לפני הזמן. 161 00:11:41,700 --> 00:11:43,035 ‫מצטערת, אני יודעת שזה... 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,955 ‫אני יכולה ללכת, אם זה היה רעיון גרוע. 163 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 ‫המלכה ייחלה למישהי 164 00:11:48,499 --> 00:11:51,001 ‫שתעסיק את הנסיכה אמילי בזמן החגים. 165 00:11:51,085 --> 00:11:54,922 ‫המורה האחרונה שלה עזבה בפתאומיות. ‫-מה קרה? 166 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 ‫זה לא עניינך. 167 00:11:57,716 --> 00:11:59,635 ‫משהו בנוגע לעכבר במיטתה. 168 00:12:03,305 --> 00:12:04,432 ‫בואי איתי, בבקשה. 169 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 ‫היכן המזוודות שלך? ‫-באכסניה. 170 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 ‫אבקש ממישהו להביא לך אותן. ‫-לא, לא, אין צורך. אני אביא אותן. 171 00:12:11,605 --> 00:12:14,984 ‫אני מופתעת שהצלחת למצוא חדר ‫בכל נוכחות התקשורת בעיר. 172 00:12:15,067 --> 00:12:16,861 ‫טפילים, כולם. 173 00:12:18,362 --> 00:12:19,864 ‫חלאות המין האנושי. 174 00:12:20,865 --> 00:12:23,826 ‫המלכה הלנה תרצה לפגוש אותך. ‫-המלכה? 175 00:12:24,535 --> 00:12:26,328 ‫אני בטוחה ‫שאת מכירה את כללי ההתנהגות המלכותיים, 176 00:12:26,412 --> 00:12:29,540 ‫אסור לך ללחוץ את ידה של הוד מעלתה, ‫אבל את רשאית לקוד קידה. 177 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 ‫לקוד קידה? 178 00:12:31,083 --> 00:12:33,919 ‫נזקקתי לזמן לחשוב. ‫-היה לך זמן, ריצ'רד. 179 00:12:34,003 --> 00:12:35,504 ‫אתה לא יכול לפספס כל הזמן ‫את הפגישות הרשמיות. 180 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 ‫כן, אימא. ‫-לא עוד. 181 00:12:43,762 --> 00:12:44,972 ‫את. 182 00:12:45,055 --> 00:12:47,641 ‫אתם מכירים? ‫-דרכינו הצטלבו. 183 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 ‫מניאק אנוכי, לשירותך. 184 00:12:53,147 --> 00:12:55,399 ‫אני ממש מצטערת. לא ידעתי... ‫-לא, לא, לא. 185 00:12:55,483 --> 00:12:57,109 ‫אני זה שצריך להתנצל. ‫-מי כבודה? 186 00:12:57,193 --> 00:13:00,196 ‫הוד מעלתך, ‫הרשי לי להציג את העלמה מרתה אנדרסון, 187 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 ‫המורה הפרטית החדשה של הנסיכה אמילי. 188 00:13:07,411 --> 00:13:10,289 ‫ריצ'רד! ‫-הנה את, שדונת. 189 00:13:10,414 --> 00:13:13,834 ‫אני לא שדה. ‫-ודאי שכן. את שדונת. 190 00:13:14,793 --> 00:13:16,378 ‫ריצ'רד, תניח אותה. ‫-שדונת שלי. 191 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 ‫ריצ'רד. ‫-זה כיף. 192 00:13:18,672 --> 00:13:21,800 ‫תניח אותה, ריצ'רד. ‫-כרצונך, הוד מעלתך. 193 00:13:24,512 --> 00:13:25,804 ‫אני לא בובת חרסינה, אימא. 194 00:13:26,514 --> 00:13:29,308 ‫תצטרכי להקשיב לי כך או כך. ‫אם היה קורה לך משהו... 195 00:13:30,100 --> 00:13:32,770 ‫אימא לא מרשה לי לעשות שום דבר ‫חוץ מללמוד ולהתפנות. 196 00:13:32,853 --> 00:13:35,523 ‫עכשיו אני מרחם עלייך. 197 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 ‫הזקן נראה נורא, דרך אגב. 198 00:13:37,274 --> 00:13:39,860 ‫כן, אתה באמת נראה ‫כמו סנטה קלאוס נטוש. 199 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 ‫כן, גידלתי אותו רק כדי שלא יזהו אותי. 200 00:13:42,321 --> 00:13:44,281 ‫ונראה שזה עושה את העבודה. 201 00:13:45,616 --> 00:13:47,743 ‫מי את ומה את עושה בטירה שלי? 202 00:13:47,826 --> 00:13:49,495 ‫אמילי, נימוסים. 203 00:13:49,578 --> 00:13:51,830 ‫היא המורה הפרטית החדשה שלך ממינסוטה. 204 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 ‫אני אמב... 205 00:13:53,415 --> 00:13:55,834 ‫אני מרתה אנדרסון. 206 00:13:55,918 --> 00:13:57,294 ‫נעים מאוד, אמילי. 207 00:13:57,878 --> 00:14:00,047 ‫את אמורה לקרוא לי ‫"הוד רוממותך". 208 00:14:00,965 --> 00:14:03,259 ‫לא מלמדים אתכם שום דבר ‫בבית ספר למורים פרטיים? 209 00:14:03,342 --> 00:14:05,219 ‫את תתחילי בשיעורים שלך תכף ומיד, אמילי. 210 00:14:05,302 --> 00:14:06,845 ‫אבל כמעט חג המולד. 211 00:14:06,929 --> 00:14:10,933 ‫אני מקווה שהעלמה אנדרסון תחזיק מעמד ‫יותר מהמורה הפרטית הקודמת שלך. 212 00:14:11,016 --> 00:14:12,476 ‫נא להמר. 213 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 ‫אני אוהבת עכברים. 214 00:14:15,980 --> 00:14:18,816 ‫גברת אייבריל, תוכלי ללוות את העלמה אנדרסון ‫למגורים החדשים שלה, בבקשה? 215 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 ‫כמובן, הוד מעלתך. 216 00:14:21,944 --> 00:14:23,195 ‫תודה. יום טוב. 217 00:14:28,993 --> 00:14:32,162 ‫אני ממש ממש מצטערת. זה היה יקר או... 218 00:14:32,246 --> 00:14:34,999 ‫רק גביע פורצלן משושלת מינג מהמאה ה-15. 219 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 ‫אני ממש מצטערת. 220 00:14:56,145 --> 00:14:59,064 ‫אני ממש בתוך הטירה. כסמויה. 221 00:14:59,148 --> 00:15:00,107 ‫אני מתה על זה. 222 00:15:00,190 --> 00:15:02,276 ‫זה עדיף על ידיעה בלעדית. 223 00:15:02,359 --> 00:15:05,821 ‫אבל נאלצתי לשקר כדי להיכנס. ‫-למי אכפת? 224 00:15:05,905 --> 00:15:08,282 ‫אני עלולה לשבת בכלא בגלל זה? 225 00:15:08,908 --> 00:15:10,701 ‫שבועיים-שלושה, לכל היותר. 226 00:15:11,619 --> 00:15:12,494 ‫לא עוזר. 227 00:15:13,078 --> 00:15:15,664 ‫תנצלי את זה עד הסוף. 228 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 ‫תצלמי סרטונים, ‫תקליטי קובצי שמע, כל מה שתצליחי. 229 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 ‫את מסוגלת, אמבר? 230 00:15:21,962 --> 00:15:22,922 ‫בהחלט. 231 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 ‫אני מניחה שיש לך תוכנית הלימודים ‫ומערך השיעור ששלחתי לסוכנות שלך. 232 00:15:30,304 --> 00:15:32,640 ‫אני... לא, הם כנראה שכחו. 233 00:15:34,141 --> 00:15:38,312 ‫המילה הטובה ביותר לתיאור החוויה שלי ‫עם סוכנויות אמריקניות היא "חאפריות". 234 00:15:38,395 --> 00:15:42,316 ‫אין לך מה לדאוג, גברת אייבריל. ‫אני לא חאפרית כלל. 235 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 ‫הוד רוממותך. 236 00:15:48,072 --> 00:15:50,950 ‫את זוכרת את העלמה אנדרסון. ‫-בוקר טוב, הנסיכה אמילי. 237 00:15:51,951 --> 00:15:52,785 ‫לכי מכאן. 238 00:15:53,452 --> 00:15:55,704 ‫לא יפה להתנהג כך למורה הפרטית החדשה שלך. 239 00:15:55,788 --> 00:15:57,373 ‫שבי, בבקשה. ‫-תודה. 240 00:16:05,714 --> 00:16:07,633 ‫חשבתי שאמרת שאת אוהבת עכברים. 241 00:16:08,175 --> 00:16:09,635 ‫לא ככרית לכיסא. 242 00:16:12,221 --> 00:16:14,723 ‫אם סיימת עם הריגושים לבוקר זה, 243 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 ‫אני מציעה שתתחילי בשיעור שלך. 244 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 ‫התחלתי באמנות מודרנית. 245 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 ‫מה דעתך? 246 00:16:23,857 --> 00:16:24,817 ‫- בלה! בלה! בלה! ‫גברת אייבריל - 247 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 ‫יפהפה. 248 00:16:27,695 --> 00:16:28,779 ‫אשאיר אתכן לבד. 249 00:16:44,294 --> 00:16:46,630 ‫נו, איך הלך לי? 250 00:16:47,464 --> 00:16:49,383 ‫נראה לי טוב. 251 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 ‫קיבלתי 92 במבחן הארצי. 252 00:16:52,594 --> 00:16:55,222 ‫נוכח העובדה שאת כבר טובה כל כך במתמטיקה, 253 00:16:55,305 --> 00:16:56,807 ‫אולי נתעסק קצת בכתיבה? 254 00:16:57,349 --> 00:16:58,642 ‫ספרות היא הנושא החזק שלי. 255 00:16:59,351 --> 00:17:01,103 ‫את כתבת? ‫-כן. 256 00:17:02,062 --> 00:17:05,816 ‫לא, לא, ‫אבל למדתי את זה בבית ספר בניו יורק. 257 00:17:06,358 --> 00:17:07,901 ‫חשבתי שאת ממינסוטה. 258 00:17:08,694 --> 00:17:11,947 ‫נכון, אבל למדתי בניו יורק. 259 00:17:14,116 --> 00:17:16,952 ‫את תוהה מה קרה לי, נכון? 260 00:17:17,036 --> 00:17:18,412 ‫לא. לא, פשוט... 261 00:17:18,495 --> 00:17:21,790 ‫זה נקרא שדרה שסועה, ואין לזה תרופה. 262 00:17:30,299 --> 00:17:34,053 ‫אני מצטערת, ‫לא התכוונתי לגרום לך להרגיש לא בנוח. 263 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 ‫ילדה עשירה ומסכנה. 264 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 ‫זה מה שאת חושבת לך. 265 00:17:39,099 --> 00:17:40,559 ‫זה מה שכולם חושבים. 266 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 ‫למען האמת... 267 00:17:50,360 --> 00:17:52,362 ‫ילדה קטנה ואמיצה, ‫זה מה שחשבתי לי. 268 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‫מה דעתך על קצת אוויר צח, הוד רוממותך? 269 00:18:12,674 --> 00:18:14,051 ‫מה אתה עושה, ריצ'רד? 270 00:18:14,134 --> 00:18:17,137 ‫אני... מאפס כוונות בקשת החדשה שלי. 271 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 ‫את בסדר? 272 00:18:22,601 --> 00:18:26,772 ‫כן, בסדר גמור, הוד רוממותך. ‫פשוט הפנים שלך. 273 00:18:27,356 --> 00:18:31,944 ‫משהו לא בסדר בפנים שלי? ‫-לא. לא, הם נורמליים לחלוטין. 274 00:18:32,402 --> 00:18:34,404 ‫נורמליים לחלוטין? ‫-לא, לא התכוונתי לזה. 275 00:18:34,488 --> 00:18:38,534 ‫התכוונתי שכמעט לא זיהיתי אותך כי התגלחת, 276 00:18:38,617 --> 00:18:40,911 ‫וכנראה משום שאימא שלך ‫לא אהבה את הזקן שלך. 277 00:18:41,620 --> 00:18:44,123 ‫לא שאתה צריך לעשות ‫כל מה שאימא שלך אומרת. פשוט... 278 00:18:44,706 --> 00:18:46,750 ‫אז מה, קשתות? 279 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 ‫כן, אבא שלי לימד אותי כשהייתי צעיר יותר. 280 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 ‫זה היה לא מזמן. 281 00:18:54,424 --> 00:18:55,342 ‫רואים. 282 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 ‫את לא אמורה לצמצם שברים או משהו? 283 00:18:59,471 --> 00:19:01,431 ‫אנחנו בהפסקה. תן לי לנסות. 284 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 ‫הקשת הזו תהיה כבדה מדי בשבילך. 285 00:19:04,643 --> 00:19:06,854 ‫אני חושבת שהנסיכה אמילי יכולה להסתדר. 286 00:19:07,354 --> 00:19:09,064 ‫אלא אם כן אתה מפחד שיראו לך מה זה. 287 00:19:10,858 --> 00:19:12,317 ‫טוב. בבקשה. 288 00:19:15,154 --> 00:19:16,238 ‫הנה החץ שלך. 289 00:19:17,948 --> 00:19:18,782 ‫תודה. 290 00:19:19,741 --> 00:19:23,078 ‫אם אימא תראה את זה, היא תערוף את ראשי. 291 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 ‫מוטב מאשר לערוף משהו אחר. 292 00:19:24,788 --> 00:19:26,165 ‫הנסיכה אמילי. 293 00:19:26,248 --> 00:19:28,083 ‫למשל האוזן שלו. 294 00:19:34,047 --> 00:19:35,048 ‫יש! 295 00:19:35,132 --> 00:19:37,092 ‫מדהים. תני כיף! 296 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 ‫זה היה מזל של מתחילים. ‫-אני בטוחה. 297 00:19:44,224 --> 00:19:45,309 ‫העלמה מרתה הבאה בתור. 298 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 ‫לא, אני לא יכולה. ‫-תנסי. 299 00:19:47,477 --> 00:19:51,106 ‫אין כדים משושלת מינג בסביבה, ‫אז כדאי שתנסי. 300 00:19:52,482 --> 00:19:54,067 ‫בבקשה. ‫-איך עושים את זה? 301 00:19:54,151 --> 00:19:57,070 ‫את מכניסה את החץ לכאן. 302 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 ‫רגליים ישרות, יד אוחזת בגובה האף, 303 00:20:02,117 --> 00:20:03,327 ‫ותמשכי לאחור. 304 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 ‫יופי. 305 00:20:13,545 --> 00:20:14,630 ‫בול פגיעה. 306 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 ‫בואו נלך. ‫-כן. 307 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 ‫בואו נזוז, קדימה! ‫מוכרחים להסתלק מכאן! 308 00:20:21,428 --> 00:20:23,180 ‫אני לא מאמינה שעשיתי את זה. 309 00:20:26,600 --> 00:20:28,894 ‫איך קוראים את זה בכלל? ‫זה כמו קשקשת. 310 00:20:28,977 --> 00:20:32,272 ‫תרשימי פיזור? מה זה? מה אני עושה? 311 00:20:32,356 --> 00:20:34,691 ‫את יכולה לשכור מורה פרטי. 312 00:20:34,816 --> 00:20:38,904 ‫תשמרי על קור רוח ותתאחדי עם המספרים. 313 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 ‫אני מוכרחה לסיים. יבוא. 314 00:20:46,286 --> 00:20:48,038 ‫היי. ‫-היי. 315 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 ‫מה את עושה? 316 00:20:49,581 --> 00:20:53,752 ‫הכנתי את מערך השיעור שלך למחר. 317 00:20:53,877 --> 00:20:58,257 ‫יש הרבה מספרים ומשוואות כאלה. 318 00:20:58,840 --> 00:21:01,468 ‫אנחנו מצטערות על שהתפרצנו, ‫אבל הנסיכה אמילי התעקשה. 319 00:21:02,261 --> 00:21:05,055 ‫אני רוצה שתהיי האורחת שלי. ‫-במה? 320 00:21:05,597 --> 00:21:10,435 ‫משפחת המלוכה תגיש קוקטילים ‫לחברי האצולה הנכבדים. 321 00:21:11,270 --> 00:21:13,397 ‫ולך, מתברר. 322 00:21:14,982 --> 00:21:16,024 ‫יהיה לי לעונג. 323 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 ‫בשר ג'לי, מדאם? 324 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 ‫אני מסודרת. 325 00:21:52,436 --> 00:21:58,233 ‫אם יורשה לי לשאול, הוד מעלתך, ‫מה בדיוק הנסיך חושב לעצמו? 326 00:21:58,317 --> 00:21:59,943 ‫בנוגע למה? 327 00:22:00,402 --> 00:22:03,739 ‫לא סוד ‫שיש לו ספקות בנוגע לירושת כס המלכות. 328 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 ‫ואם הוא לא יעשה זאת, חוששני... 329 00:22:06,158 --> 00:22:09,161 ‫ראש הממשלה, הרשה לי להשקיט את חששותיך. 330 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 ‫ריצ'רד יקבל את הכתר של אביו. 331 00:22:13,540 --> 00:22:14,666 ‫הוד מעלתך. 332 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 ‫את נראית קורנת ממש. ‫-תודה, סיימון. 333 00:22:19,921 --> 00:22:20,797 ‫ראש הממשלה. 334 00:22:22,132 --> 00:22:26,511 ‫אמרי לי, היכן בן דודי האהוב? ‫עדיין משוטט ברחבי היבשת? 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 ‫שלום וברכה, הוד מעלתך. 336 00:22:28,180 --> 00:22:29,723 ‫ערב טוב, הנסיך ריצ'רד. 337 00:22:32,309 --> 00:22:33,268 ‫הנה הוא. ‫-סליחה על האיחור. 338 00:22:33,351 --> 00:22:36,354 ‫לא מצאתי את החפתים. ‫הוד מעלתך, ראש הממשלה. 339 00:22:36,980 --> 00:22:37,814 ‫הוד רוממותך. 340 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 ‫שלום, בן דוד. שמעתי שפספסתי אותך במיורקה. 341 00:22:42,194 --> 00:22:44,237 ‫שהיתי במחיצת הנשיא, בבית הקיט שלו. 342 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 ‫אני הייתי בחוף, באוהל. 343 00:22:47,449 --> 00:22:48,700 ‫עדיין עושה חשבון נפש? 344 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 ‫לפחות יש לי אחת. 345 00:22:52,788 --> 00:22:53,622 ‫סלחו לי. 346 00:22:55,332 --> 00:22:57,375 ‫גברת אייבריל. טוב לראות אתכן. 347 00:23:00,462 --> 00:23:03,423 ‫את נהנית מהמסיבה? ‫-כן. 348 00:23:05,509 --> 00:23:06,676 ‫תודה על שהזמנת אותי. 349 00:23:07,886 --> 00:23:10,097 ‫את נראית מרותקת מאוד מאחי. 350 00:23:10,639 --> 00:23:15,268 ‫רק חיפשתי משהו לאכול, ‫ואני לא מתה על מקפא בשר. 351 00:23:15,977 --> 00:23:18,105 ‫גם אני לא. בואי איתי. 352 00:23:24,778 --> 00:23:27,197 ‫עדיף? ‫-בהרבה. 353 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 ‫רציתי לשאול אותך, 354 00:23:31,618 --> 00:23:33,620 ‫למה את נחמדה אליי כל כך פתאום? 355 00:23:33,703 --> 00:23:35,789 ‫כי את שונה מכל שאר האנשים כאן. 356 00:23:37,207 --> 00:23:39,835 ‫כי אני לא יודעת לקוד קידה ‫ואני שוברת הכול? 357 00:23:40,418 --> 00:23:42,045 ‫כי את מתנהגת אליי כמו לילדה רגילה. 358 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 ‫את ילדה רגילה. 359 00:23:44,631 --> 00:23:47,217 ‫עם ארמון וכתר. ‫-אף אחד לא מושלם. 360 00:23:49,344 --> 00:23:50,929 ‫הנסיכה אמילי. 361 00:23:51,513 --> 00:23:54,266 ‫בן דודי סיימון. לא ידעתי שאתה מגיע. 362 00:23:54,349 --> 00:23:56,810 ‫לא הייתי מפספס את ההכתרה של אחיך ‫תמורת שום הון שבעולם. 363 00:23:58,270 --> 00:24:00,689 ‫המלכה הזמינה את אחת החדרניות? 364 00:24:00,772 --> 00:24:05,527 ‫זו המורה הפרטית שלי, ‫העלמה מרתה אנדרסון, ואני הזמנתי אותה. 365 00:24:06,153 --> 00:24:09,322 ‫העלמה מרתה, תכירי את סיימון, בן דודי. 366 00:24:09,406 --> 00:24:10,782 ‫נעים מאוד, סיימון. 367 00:24:11,449 --> 00:24:14,327 ‫עלייך לקרוא לי לורד דוקסברי. 368 00:24:14,411 --> 00:24:16,413 ‫בעיניי בני אצולה ‫שמתעקשים שישתמשו בתואר שלהם 369 00:24:16,496 --> 00:24:18,290 ‫הם בדיוק כמו כאלה שנוהגים בפרארי. 370 00:24:18,874 --> 00:24:21,751 ‫ומה הבעיה בפרארי שלי? ‫-אין שום בעיה. 371 00:24:21,835 --> 00:24:23,879 ‫הבעיה היא הדבר שעליו היא מפצה. 372 00:24:25,672 --> 00:24:30,844 ‫לורד דוקסברי, ‫כמה נפלא לראות את שניכם באותו אירוע. 373 00:24:31,720 --> 00:24:33,054 ‫סיימון שונא אותו 374 00:24:33,138 --> 00:24:35,891 ‫כי ריצ'רד מקדים אותו בשרשרת הירושה. 375 00:24:36,474 --> 00:24:38,894 ‫ובכן, אם ריצ'רד יוותר על כס המלכות, 376 00:24:38,977 --> 00:24:41,521 ‫סיימון יירש את כס המלכות, לא את? 377 00:24:42,230 --> 00:24:45,192 ‫שושלת של זכרים. ממש לא הוגן. 378 00:24:45,901 --> 00:24:47,068 ‫מה את אומרת. 379 00:24:49,279 --> 00:24:54,367 ‫בן דוד ערמומי מתחרה על כס המלכות. ‫זה חומר עסיסי. 380 00:24:54,451 --> 00:24:58,496 ‫אמת, אבל מה שבאמת נחוץ לי ‫זה שיחה פרטית עם הנסיך. 381 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 ‫נו, איך הוא? 382 00:25:00,624 --> 00:25:04,878 ‫הוא לא מה שציפיתי. ‫זאת אומרת, הוא קצת שחצן, אבל... 383 00:25:05,795 --> 00:25:09,424 ‫יש משהו אחר. פגיעות. ‫אני לא יודעת איך לתאר את זה. 384 00:25:09,507 --> 00:25:12,385 ‫את מאוהבת עד מעל לראש. ‫-תראי אותך. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 ‫את מסמיקה. ‫-לא נכון. 386 00:25:14,638 --> 00:25:17,432 ‫ברצינות, מקס רוצה שאמצא לכלוך. 387 00:25:17,515 --> 00:25:20,227 ‫אבל אני פשוט... אני לא בטוחה שיש כאן. 388 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 ‫אחותי, הם בני מלוכה. 389 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 ‫היכן שיש כתר, יש לכלוך. תסמכי עליי. 390 00:26:08,525 --> 00:26:10,485 ‫אני ממש מצטערת, הוד רוממותך. 391 00:26:10,568 --> 00:26:13,029 ‫אנא, קראי לי ריצ'רד. 392 00:26:13,613 --> 00:26:14,739 ‫אתה ממש מוכשר. 393 00:26:15,282 --> 00:26:17,617 ‫אבי הכריח אותי לקחת שיעורים. 394 00:26:17,701 --> 00:26:20,453 ‫הוא טען שמוזיקה היא מזון לנשמה. 395 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 ‫שמעתי שהמלך ריצ'רד היה אדם דגול. 396 00:26:24,082 --> 00:26:24,958 ‫אכן. 397 00:26:25,709 --> 00:26:27,168 ‫לא יהיה קל להחליף אותו. 398 00:26:27,711 --> 00:26:28,878 ‫אני לא מנסה להחליף אותו. 399 00:26:29,796 --> 00:26:31,548 ‫אני ממש מצטערת. לא התכוונתי... 400 00:26:31,631 --> 00:26:34,259 ‫רק התכוונתי שבטח מופעל עליך לחץ כבד. 401 00:26:34,801 --> 00:26:36,845 ‫את נתונה ללחץ גדול יותר ‫ממה שציפית, לא? 402 00:26:38,305 --> 00:26:40,056 ‫אחותי עלולה להיות מטרד גדול. 403 00:26:40,890 --> 00:26:42,434 ‫כן, נכון. 404 00:26:42,517 --> 00:26:44,102 ‫האמת היא שלדעתי היא נהדרת. 405 00:26:45,353 --> 00:26:47,772 ‫אחרי שאבי הלך לעולמו, ‫היא לקחה את זה קשה מאוד. 406 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 ‫אני איבדתי את אמי. 407 00:26:51,359 --> 00:26:52,444 ‫לויקמיה. 408 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 ‫אז את מבינה. 409 00:26:56,114 --> 00:26:57,490 ‫החגים הם התקופה הכי איומה. 410 00:26:59,075 --> 00:27:01,536 ‫אני שמח שיש לה מישהו לדבר איתו. 411 00:27:02,704 --> 00:27:05,832 ‫עכשיו, אחרי שחזרת, אתה מתכוון להישאר? 412 00:27:07,083 --> 00:27:09,252 ‫כל הדיבור על ויתור ‫על כס המלכות הוא בגדר שמועה? 413 00:27:10,628 --> 00:27:12,005 ‫קשה מאוד לדעת מה לעשות. 414 00:27:12,881 --> 00:27:16,926 ‫שמעתי אנשים אומרים ‫שלא רצית לוותר על אורח החיים שלך. 415 00:27:17,886 --> 00:27:20,055 ‫איזה אורח חיים? ‫-לא יודעת. 416 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 ‫נשים, יין, ושירה? 417 00:27:22,557 --> 00:27:24,601 ‫זה מה שאת חושבת שאני? 418 00:27:25,602 --> 00:27:27,145 ‫אני לא באמת יודעת מי אתה. 419 00:27:30,523 --> 00:27:31,649 ‫אמי מחכה לי. 420 00:27:47,582 --> 00:27:51,044 ‫כשאני מביטה בכם, ‫אני נזכרת כמה אתם חשובים לי, 421 00:27:52,045 --> 00:27:53,421 ‫וכמה הייתם חשובים למלך ריצ'רד. 422 00:27:54,672 --> 00:27:58,134 ‫לחיי משפחה וחברים ותיקים. 423 00:27:58,968 --> 00:28:00,845 ‫לחיי משפחה וחברים ותיקים. 424 00:28:02,680 --> 00:28:04,307 ‫ולחיי חברים חדשים. 425 00:28:06,810 --> 00:28:11,356 ‫המלך ריצ'רד נתן לנו קופסה שלמה ‫של קישוטים בעבודת יד אשתקד. 426 00:28:11,898 --> 00:28:15,985 ‫הוא אמר שאלה פילים, ‫אבל הם דומים יותר לדובים. 427 00:28:16,611 --> 00:28:17,987 ‫זה היה חשוב למלך. 428 00:28:18,613 --> 00:28:20,657 ‫לתת מתנות בעבודת יד. ‫-הן מהסוג הטוב ביותר. 429 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 ‫בין אם הם דומים לדובים או לפילים. 430 00:28:26,663 --> 00:28:27,580 ‫מצאתי את זה. 431 00:28:29,040 --> 00:28:32,460 ‫מוסתר... אחרי שהוא... 432 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 ‫בבקשה. תני לי, גברתי. ‫-היכן זה היה, אימא? 433 00:28:35,547 --> 00:28:37,924 ‫אביך שם את זה במקום מסתור סודי, 434 00:28:38,466 --> 00:28:40,343 ‫אבל הוא לא הצטיין בשמירת סודות. 435 00:28:41,553 --> 00:28:43,972 ‫אני מניחה שהוא התכוון ‫לתת לי את זה בחג המולד האחרון. 436 00:28:44,681 --> 00:28:45,515 ‫אני מתה על זה. 437 00:28:46,433 --> 00:28:47,392 ‫זה יפהפה. 438 00:28:49,144 --> 00:28:51,479 ‫ספרי לנו על מסורת חג המולד שלך, מרתה. 439 00:28:52,605 --> 00:28:56,735 ‫אני ואבי תמיד מדליקים נר לזכר אמי, 440 00:28:57,736 --> 00:28:59,946 ‫ואנחנו אופים את העוגיות האהובות עליה, 441 00:29:00,739 --> 00:29:02,866 ‫צופים בסרט חג המולד האהוב עליה. 442 00:29:04,117 --> 00:29:05,910 ‫אני מכירה את התחושה של אובדן אדם יקר. 443 00:29:07,245 --> 00:29:08,329 ‫אכן. 444 00:29:09,956 --> 00:29:11,875 ‫אפשר לעזור לך בזה? ‫-בטח. 445 00:29:11,958 --> 00:29:13,168 ‫חג מולד שמח לכולם! 446 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 ‫ליידי סופיה! 447 00:29:17,213 --> 00:29:18,840 ‫את תאווה לעיניים. 448 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 ‫המצב כאן החל להיעשות קודר למדי. 449 00:29:22,385 --> 00:29:25,096 ‫שמחה לעזור. ‫אני רואה שהתחלת לחגוג מוקדם, סיימון. 450 00:29:28,349 --> 00:29:30,602 ‫הוד מעלתך. ‫-ברוכה הבאה, יקירתי. 451 00:29:31,978 --> 00:29:33,062 ‫שלום, ריצ'רד. 452 00:29:33,146 --> 00:29:36,107 ‫חג מולד שמח. ‫-איזו הפתעה לראותך. 453 00:29:38,401 --> 00:29:40,487 ‫ליידי סופיה באה לבלות איתנו את החג. 454 00:29:40,570 --> 00:29:41,404 ‫נפלא. 455 00:29:41,488 --> 00:29:45,450 ‫יש לנו הרבה פערים להשלים. ‫-סלחו לי לרגע. 456 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 ‫חבל שלא אמרת לי שהזמנת אותה, אימא. 457 00:29:49,621 --> 00:29:51,539 ‫חשבתי שזו תהיה הפתעה נעימה. 458 00:29:51,623 --> 00:29:53,917 ‫אני לא מאמינה שאבא שלך הכין את זה מאפס. 459 00:29:54,000 --> 00:29:54,959 ‫הוא היה מוכשר מאוד. 460 00:29:55,919 --> 00:29:57,629 ‫משהו לאחר כך. 461 00:29:57,712 --> 00:30:00,298 ‫הייתי... ‫-מי זו? 462 00:30:01,925 --> 00:30:03,384 ‫זו המורה הפרטית של הנסיכה. 463 00:30:04,219 --> 00:30:06,054 ‫בחירת נעליים מרתקת. 464 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 ‫זה האהוב עליי. 465 00:30:10,683 --> 00:30:15,104 ‫הוד מעלתך, קניתי את זה כתרומתי הצנועה. 466 00:30:15,188 --> 00:30:16,731 ‫לב. כמה מקסים. 467 00:30:17,565 --> 00:30:20,860 ‫ריצ'רד, תוכל לתלות אותו על העץ? 468 00:30:26,699 --> 00:30:27,534 ‫בעדינות איתו. 469 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 ‫למה המלכה הביאה את ליידי סופיה הנה עכשיו? 470 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 ‫לעזור לשכנע את הנסיך להיענות לכתר? 471 00:30:46,803 --> 00:30:48,888 ‫סופיה בהחלט חושבת ‫שמדובר במשהו מעבר. 472 00:30:49,848 --> 00:30:50,974 ‫מה עם ריצ'רד? 473 00:30:52,100 --> 00:30:54,227 ‫אני עדיין לא מצליחה לקרוא אותו. 474 00:31:04,320 --> 00:31:05,154 ‫בוקר טוב. 475 00:31:07,240 --> 00:31:09,784 ‫בוקר טוב. ‫-מה את עושה? 476 00:31:10,326 --> 00:31:12,287 ‫רק מתעדכנת בהודעות דוא"ל. 477 00:31:12,370 --> 00:31:14,539 ‫את מוכנה לשיעור שלך? ‫-לא. 478 00:31:15,164 --> 00:31:16,958 ‫אנחנו עומדות לאפות עוגיות לחג המולד במקום. 479 00:31:17,041 --> 00:31:19,919 ‫את תסבכי אותי בצרות צרורות ‫אם לא נתחיל את השיעור שלך בתשע. 480 00:31:20,670 --> 00:31:23,381 ‫את תסתבכי הרבה יותר ‫אם אגלה להם את שמך האמתי. 481 00:31:25,508 --> 00:31:26,676 ‫העלמה אמבר מור. 482 00:31:27,886 --> 00:31:30,221 ‫אל תטרחי בכלל להכחיש. ‫-אבל, איך... 483 00:31:30,305 --> 00:31:32,557 ‫אין לך שמץ של מושג בהוראה, למשל. 484 00:31:33,600 --> 00:31:35,935 ‫חוץ מזה, הצצתי במחשב שלך אתמול ‫בזמן שהיית בשירותים. 485 00:31:37,645 --> 00:31:38,521 ‫הוא נעול. 486 00:31:39,063 --> 00:31:42,275 ‫כן, אבל השארת את הססמה שלך במקום גלוי. ‫טעות חמורה. 487 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 ‫אני אארוז את החפצים שלי. ‫-חכי. 488 00:31:51,659 --> 00:31:52,827 ‫אף אחד לא צריך לדעת. 489 00:31:53,661 --> 00:31:57,916 ‫לא תספרי לאף אחד? ‫-כל עוד יש לנו עסקה. 490 00:31:58,666 --> 00:32:00,168 ‫איזו מין עסקה? 491 00:32:01,127 --> 00:32:04,839 ‫תכתבי את האמת בנוגע לאחי, ‫ואני אשמור את הסוד שלך. 492 00:32:05,423 --> 00:32:07,717 ‫את מתכוונת שהדברים שנכתבו עליו, הם... 493 00:32:08,968 --> 00:32:11,387 ‫הם לא נכונים? ‫-אפילו לא קרוב. 494 00:32:11,971 --> 00:32:16,184 ‫אז הוא לא פלייבוי או פרפר? ‫-ראית אותו. 495 00:32:17,268 --> 00:32:20,313 ‫הכיף שלו ‫זה להעמיד פנים שהוא וילהלם טל, בחץ וקשת. 496 00:32:22,774 --> 00:32:24,901 ‫נו, יש לנו עסקה? 497 00:32:26,277 --> 00:32:27,820 ‫עשינו עסקה. ‫-יופי. 498 00:32:28,905 --> 00:32:31,950 ‫בעניין עוגיות חג המולד... 499 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 ‫אני מקווה שיש לך תיאבון מפותח. ‫אנחנו מכינות הרבה עוגיות. 500 00:32:39,123 --> 00:32:42,669 ‫מה קורה בין אחיך לבין הברונית סופיה? 501 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ‫זה לכתבה שלך? 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,840 ‫אני צריכה לדעת את האמת ‫כדי לכתוב את האמת. 503 00:32:49,133 --> 00:32:52,637 ‫הוא אהב אותה פעם, אבל זה היה מזמן. 504 00:32:53,262 --> 00:32:55,598 ‫עכשיו היא חזרה, אז מי יודע? 505 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 ‫סיימון מעוניין בה. 506 00:32:58,476 --> 00:33:01,771 ‫סיימון רצה כל מה שהיה לריצ'רד ‫מאז היו ילדים. 507 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 ‫נראה שכולם רוצים מה שיש לנו. 508 00:33:05,316 --> 00:33:07,026 ‫אתם משפחה מלכותית. 509 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 ‫המצב היה שונה לפני שאבא שלי מת. 510 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 ‫ועכשיו, כשהוא איננו... 511 00:33:18,496 --> 00:33:19,455 ‫הוא לא איננו. 512 00:33:21,666 --> 00:33:23,292 ‫הוא תמיד יהיה בלבך. 513 00:33:27,797 --> 00:33:29,632 ‫קדימה, צריך להכניס אותן לתנור. 514 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 ‫אפשר להיכנס? 515 00:33:47,066 --> 00:33:47,942 ‫בבקשה. 516 00:33:51,070 --> 00:33:53,573 ‫אני מקווה שלא מפריע לך ‫שאני נשארת כמה ימים. 517 00:33:53,656 --> 00:33:54,490 ‫ודאי שלא. 518 00:33:55,324 --> 00:33:58,494 ‫אני תוהה מדוע את כאן. ‫-משום שאמך ביקשה ממני. 519 00:33:59,495 --> 00:34:00,663 ‫ולמען האמת, 520 00:34:03,207 --> 00:34:06,127 ‫מעולם לא התגברתי עליך, ריצ'רד. 521 00:34:06,753 --> 00:34:08,796 ‫ואני לא בטוחה שהתגברת עליי. ‫-בחייך. 522 00:34:09,922 --> 00:34:11,966 ‫שנינו יודעים שזה לא יצליח. 523 00:34:12,050 --> 00:34:13,926 ‫לפחות תן לי לעזור לך בנשף הצדקה מחר. 524 00:34:14,385 --> 00:34:15,803 ‫אתה צריך לעשות רושם טוב. 525 00:34:16,637 --> 00:34:18,431 ‫אני ואתה צוות נפלא. 526 00:34:19,348 --> 00:34:21,768 ‫נשף הצדקה ‫מיועד לגייס כסף למען ילדים יתומים. 527 00:34:22,185 --> 00:34:24,062 ‫זו לא הזדמנות ליחסי ציבור. 528 00:34:24,687 --> 00:34:26,064 ‫אתה נוהג בתמימות. 529 00:34:26,147 --> 00:34:27,732 ‫אמרי לי, סופיה, היית טורחת בכלל לנסות איתי 530 00:34:27,815 --> 00:34:29,233 ‫אלמלא הייתי יורש העצר? 531 00:34:30,068 --> 00:34:31,152 ‫זה חלק מהזהות שלך. 532 00:34:32,070 --> 00:34:35,364 ‫החלק שחשוב לך יותר מכול. ‫-עכשיו אתה נוהג בחוסר הגינות. 533 00:34:35,448 --> 00:34:36,866 ‫האומנם? 534 00:34:37,408 --> 00:34:40,286 ‫הייתי צעירה וטיפשה, 535 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 ‫ועשיתי טעות. 536 00:34:44,373 --> 00:34:46,542 ‫אני באמת אוהבת אותך, ריצ'רד. 537 00:34:47,251 --> 00:34:48,711 ‫לעולם אל תטיל בזה ספק. 538 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 ‫תודה. ‫-תודה לך. 539 00:35:02,350 --> 00:35:03,684 ‫תודה, סנטה. 540 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 ‫בבקשה. 541 00:35:07,855 --> 00:35:08,856 ‫היי! ‫-סליחה. 542 00:35:10,900 --> 00:35:11,901 ‫אני מכיר אותך. 543 00:35:13,027 --> 00:35:14,278 ‫אתה כנראה מתבלבל ‫ביני לבין מישהי אחרת. 544 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 ‫אל תבלבלי את המוח. 545 00:35:16,197 --> 00:35:18,157 ‫איך הסתחבקת ככה עם הנסיכה? 546 00:35:18,991 --> 00:35:20,701 ‫היא לא מוכרחה לדבר איתך. 547 00:35:21,244 --> 00:35:24,288 ‫מה דעתך על ריאיון, נסיכה? ‫עם כתב אמתי. 548 00:35:24,372 --> 00:35:28,334 ‫מאחר שאתה כתב אמתי, ‫תרשה לי לספר לך סוד. 549 00:35:36,634 --> 00:35:38,761 ‫מה סיפרת לו? ‫-לא הרבה. 550 00:35:38,845 --> 00:35:40,638 ‫רק שאם הוא לא יעזוב ‫את אלדוביה לאלתר, 551 00:35:40,763 --> 00:35:44,183 ‫אוודא שיעצרו אותו ואשלח אותו לצינוק ‫על שהעליב את האורחת שלי. 552 00:35:44,267 --> 00:35:46,352 ‫ברצינות, יש לכם צינוק? 553 00:35:46,435 --> 00:35:48,437 ‫לא, אבל הוא לא צריך לדעת. 554 00:36:04,745 --> 00:36:08,207 ‫תודה, ילדים. זה היה ממש מקסים. 555 00:36:08,833 --> 00:36:10,585 ‫ותודות לכולכם 556 00:36:11,252 --> 00:36:15,173 ‫על תמיכתכם בפסטיבל החג שלנו ‫כדי לגייס תרומות לילדים 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,924 ‫של בית היתומים סנט ג'וזף. 558 00:36:17,925 --> 00:36:20,428 ‫מהיום שבו בעלי, המלך ריצ'רד, 559 00:36:20,511 --> 00:36:24,348 ‫הפך לפטרון בית היתומים, ‫הוא תמיד נשא את נאום הסיום. 560 00:36:25,016 --> 00:36:28,769 ‫והיום, ימשיך במסורת, 561 00:36:28,853 --> 00:36:33,357 ‫בני האהוב, והנסיך שלכם, ריצ'רד. 562 00:36:36,485 --> 00:36:37,904 ‫הנסיך ריצ'רד. 563 00:36:40,698 --> 00:36:41,657 ‫הנסיך ריצ'רד? 564 00:36:42,325 --> 00:36:43,201 ‫אוי, לא. 565 00:36:44,118 --> 00:36:45,077 ‫הנסיך ריצ'רד? 566 00:36:49,248 --> 00:36:52,126 ‫האם ההכתרה תידחה? ‫-לא, ודאי שלא. 567 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 ‫אם כן, מי ימשול במדינה? ‫-אנשים, אנא מכם. 568 00:36:54,712 --> 00:36:56,172 ‫הוא היה כאן לפני רגע. 569 00:36:56,255 --> 00:36:58,090 ‫נראה לי שאני יודעת איפה הוא. מכאן. 570 00:36:58,174 --> 00:37:00,259 ‫ריצ'רד יהיה כאן בתוך זמן קצר. 571 00:37:00,343 --> 00:37:04,138 ‫- בית היתומים סנט ג'וזף - 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,975 ‫טוב. בואו נשים עליו שלג ונשים בגדים, כן? 573 00:37:08,059 --> 00:37:09,602 ‫אנחנו צריכים כובע וצעיף בעבורו. 574 00:37:10,895 --> 00:37:12,980 ‫הוא מדהים. ‫-הייתי צריכה לדעת. 575 00:37:13,522 --> 00:37:16,359 ‫בכל פעם שאנחנו עורכים נשף תרומות ‫אחי מגיע לכאן. 576 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 ‫ממש אכפת לו מהילדים האלה. 577 00:37:19,403 --> 00:37:21,989 ‫ובכן, חיילים, לעמדות. 578 00:37:24,033 --> 00:37:27,203 ‫וכעת, בעוון בגידה במלכות, 579 00:37:27,286 --> 00:37:33,042 ‫אני דן בזאת את איש השלג למוות ‫על ידי כיתת יורים. 580 00:37:33,125 --> 00:37:35,836 ‫אתם מוכנים? ‫-כן! 581 00:37:35,920 --> 00:37:38,547 ‫שלוש, שתיים, אחת... 582 00:37:39,173 --> 00:37:40,549 ‫אש! לא! ‫-תפגעו בו! 583 00:37:42,009 --> 00:37:43,010 ‫בוגדים! 584 00:37:43,094 --> 00:37:45,263 ‫אל תיתנו לו לברוח! ‫-טוב, המשחק מתחיל. 585 00:37:47,765 --> 00:37:48,724 ‫אני אכניס לך! 586 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 ‫אם אתה רוצה להכניס לי, אני אכניס לך חזרה. 587 00:37:51,060 --> 00:37:52,270 ‫אוי, לא! 588 00:37:52,353 --> 00:37:54,063 ‫תכניסו לו! ‫-תכניסו לו! 589 00:37:54,146 --> 00:37:56,065 ‫פגיעה טובה! ‫-תכניסו לו. 590 00:38:01,195 --> 00:38:02,029 ‫פגיעה טובה. 591 00:38:05,241 --> 00:38:09,036 ‫ריצ'רד, עזור לי להבין ‫מדוע השתמטת מחובתך היום. 592 00:38:09,120 --> 00:38:11,247 ‫חשבתי שחובתי נתונה לילדים הללו. 593 00:38:13,040 --> 00:38:17,169 ‫להיות מלך לא מסתכם רק בחמלה. 594 00:38:17,920 --> 00:38:20,298 ‫עליך להיות חזק. עליך להיות מנהיג. 595 00:38:20,965 --> 00:38:21,924 ‫אני פשוט לא... 596 00:38:23,259 --> 00:38:26,387 ‫אתה חושב שאתה היחיד שרוצה לברוח? 597 00:38:26,470 --> 00:38:27,722 ‫בחייך, אימא. 598 00:38:28,639 --> 00:38:30,891 ‫לא את. ‫את אחת הנשים החזקות ביותר שאני מכיר. 599 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 ‫זו הייתה השנה הקשה בחיי. 600 00:38:34,353 --> 00:38:37,565 ‫לאבד את אביך, לנסות להיות חזקה בעבור ‫אמילי, 601 00:38:37,648 --> 00:38:41,277 ‫לא לדעת היכן אתה ‫כשהייתי זקוקה לך יותר מכול. 602 00:38:42,445 --> 00:38:43,446 ‫אני משתדל, אימא. 603 00:38:45,406 --> 00:38:46,574 ‫באמת. 604 00:38:52,705 --> 00:38:55,082 ‫יש לי אמון מלא בך. 605 00:38:57,293 --> 00:38:59,587 ‫אבל אתה צריך להאמין בעצמך. 606 00:39:04,175 --> 00:39:05,426 ‫טוב, יפה מאוד. 607 00:39:05,509 --> 00:39:06,969 ‫אבל הרי לך שאלה קשה יותר. 608 00:39:07,053 --> 00:39:09,096 ‫את יכולה לתת לי דוגמה להיפרבולה? 609 00:39:09,930 --> 00:39:13,184 ‫האם זו היפרבולה אם אגיד שזה משעמם כל כך, 610 00:39:13,267 --> 00:39:14,435 ‫שהראש שלי עלול להתפוצץ? 611 00:39:16,854 --> 00:39:20,358 ‫איך את מצפה ממני להתרכז ‫כשחג המולד יחול בעוד שלושה ימים? 612 00:39:21,275 --> 00:39:22,985 ‫טוב, ניצחת. 613 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 ‫מה דעתך שנצא להרפתקה קטנה? 614 00:39:27,740 --> 00:39:28,741 ‫הרפתקה? 615 00:39:33,204 --> 00:39:35,122 ‫ודאי שהשטח פנוי. 616 00:39:35,206 --> 00:39:36,248 ‫טוב, קדימה. 617 00:39:40,294 --> 00:39:41,295 ‫מהר, מהר. קדימה. 618 00:39:51,764 --> 00:39:55,309 ‫הנשף נערך בעוד יומיים, ‫ואני צריכה שאתה וכל הסגל תשנסו מותניים. 619 00:39:55,393 --> 00:39:57,228 ‫טוב. ‫-יש לנו שלושה דברים כאן ו... 620 00:40:00,773 --> 00:40:03,275 ‫שלושה דברים כאן שאני צריכה שתביא. 621 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 ‫הגענו. 622 00:40:13,119 --> 00:40:14,161 ‫את מוכנה לעשות כיף? 623 00:40:22,962 --> 00:40:23,796 ‫מה קרה? 624 00:40:25,131 --> 00:40:26,715 ‫את באמת חושבת שאני מסוגלת? 625 00:40:27,758 --> 00:40:29,885 ‫אני חושבת שאת מסוגלת לכל מה שתרצי. 626 00:40:30,719 --> 00:40:31,887 ‫את לא בובת חרסינה. 627 00:40:32,471 --> 00:40:33,347 ‫לא יודעת. 628 00:40:34,056 --> 00:40:36,434 ‫מה אם אמצא את עצמי הרוסה יותר ‫מהמצב הקיים גם ככה? 629 00:40:37,435 --> 00:40:39,186 ‫את לא הרוסה, אם. 630 00:40:41,564 --> 00:40:42,440 ‫אני יושבת מלפנים. 631 00:40:43,274 --> 00:40:44,108 ‫טוב. 632 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 ‫את מוכנה? 633 00:40:48,362 --> 00:40:50,197 ‫את מוכנה? תחזיקי חזק! 634 00:40:52,366 --> 00:40:53,200 ‫זהירות. 635 00:40:54,660 --> 00:40:55,953 ‫מהר יותר! קדימה! 636 00:40:57,204 --> 00:40:59,039 ‫כן! 637 00:41:01,667 --> 00:41:02,793 ‫אלוהים אדירים! ‫-מהר יותר, מהר יותר! 638 00:41:06,505 --> 00:41:08,299 ‫תאטי. לא! ‫-זהירות! 639 00:41:08,382 --> 00:41:09,550 ‫תפני! ‫-איך? 640 00:41:17,766 --> 00:41:19,852 ‫אם? אמילי? ‫-אמבר. 641 00:41:22,104 --> 00:41:23,564 ‫אמילי, את בסדר? 642 00:41:25,399 --> 00:41:26,233 ‫שוב! 643 00:41:27,067 --> 00:41:29,612 ‫חתיכת... אני אראה לך מה זה. 644 00:41:31,614 --> 00:41:34,283 ‫ריצ'רד! ‫-הלך עליך. 645 00:41:34,366 --> 00:41:35,576 ‫הבנים על הבנות! 646 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 ‫זהירות! 647 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 ‫בואי נראה למה את מסוגלת. 648 00:41:44,793 --> 00:41:45,920 ‫פספסת אותי. 649 00:41:50,508 --> 00:41:52,009 ‫הנה זה בא. 650 00:42:00,935 --> 00:42:03,103 ‫אסור להתיידד עם האויב! 651 00:42:04,522 --> 00:42:05,356 ‫פגעתי בך! 652 00:42:11,612 --> 00:42:13,697 ‫נפלא כאן בחוץ, נכון? 653 00:42:14,532 --> 00:42:16,367 ‫אם כוונתך שאתה נהנה מכוויות קור, 654 00:42:16,450 --> 00:42:17,826 ‫אז לעילא ולעילא. 655 00:42:18,702 --> 00:42:20,579 ‫עצור. 656 00:42:21,580 --> 00:42:22,456 ‫זה לא הוגן. 657 00:42:25,584 --> 00:42:27,795 ‫השניים האלה נראים מיודדים יחד. 658 00:42:27,878 --> 00:42:31,131 ‫יש משהו בעלמה מרתה שאינו כשורה. 659 00:42:31,632 --> 00:42:34,969 ‫חוץ מהעובדה שהנסיך מאוהב בה? 660 00:42:40,432 --> 00:42:41,684 ‫קדימה, את צריכה לנסות חזק יותר. 661 00:42:48,857 --> 00:42:51,360 ‫אפשר לעשות את זה שוב מחר? ‫-נראה. 662 00:42:51,443 --> 00:42:52,528 ‫לא עוד שניים נגד אחד. 663 00:42:53,445 --> 00:42:55,281 ‫אתם מחזה משובב נפש. 664 00:42:58,242 --> 00:42:59,076 ‫הוד מעלתך. 665 00:42:59,827 --> 00:43:01,036 ‫העלמה אנדרסון. 666 00:43:03,747 --> 00:43:07,501 ‫אחד החצרנים סיפר לי ‫שהוא ראה אותך ואת אמילי 667 00:43:08,002 --> 00:43:08,961 ‫על מזחלת. 668 00:43:09,962 --> 00:43:12,089 ‫האם זה נכון? ‫-הן רק נהנו קצת. 669 00:43:12,214 --> 00:43:14,383 ‫לא דיברתי אליך. 670 00:43:15,593 --> 00:43:17,595 ‫המלכה הלנה, אני מצטערת נורא... ‫-מספיק. 671 00:43:19,430 --> 00:43:22,349 ‫אני יודעת שילדיי מרגישים ‫שאני מגוננת יתר על המידה. 672 00:43:22,891 --> 00:43:25,561 ‫עזות מצחם בלתי נסלחת. 673 00:43:26,937 --> 00:43:31,900 ‫עם זאת, בעלי המנוח ‫האמין בכל לבו באוויר צח ובאימונים. 674 00:43:33,652 --> 00:43:37,823 ‫ולא ראיתי חיוך אמתי ‫על פניה של בתי זה יותר משנה. 675 00:43:39,199 --> 00:43:42,369 ‫אם ברצונך להמשיך לעבוד אצלנו, ‫העלמה אנדרסון, 676 00:43:42,453 --> 00:43:45,372 ‫אני מציעה שתבקשי רשות להבא. 677 00:43:46,123 --> 00:43:47,791 ‫כמובן, הוד מעלתך. 678 00:43:51,503 --> 00:43:53,380 ‫ובפעם הבאה, 679 00:43:55,758 --> 00:43:57,551 ‫אולי תשקלו בכובד ראש 680 00:43:57,635 --> 00:44:00,804 ‫להזמין את מלכתכם למסעותיכם במזחלות. 681 00:44:02,765 --> 00:44:04,808 ‫אני מתמצאת היטב במזחלות. 682 00:44:06,060 --> 00:44:08,103 ‫כן, אימא. ‫-כן, הוד מעלתך. 683 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 ‫אני חושבת שאני סוף סוף לומדת להכיר ‫את הנסיך האמתי. 684 00:44:17,154 --> 00:44:18,864 ‫ממש לא מה שחשבתי. 685 00:44:19,531 --> 00:44:22,868 ‫טקס ההכתרה הולך ומתקרב, ‫אבל אני עדיין לא יודעת את הסיפור האמתי. 686 00:44:23,327 --> 00:44:24,703 ‫אני צריכה לחקור יותר לעומק. 687 00:44:25,162 --> 00:44:27,790 ‫אני צריכה להבין מה עובר לו בראש. 688 00:46:01,341 --> 00:46:02,885 ‫איבדנו את עקבותיו של הנסיך. 689 00:46:05,345 --> 00:46:07,514 ‫אני מקווה שאתה יודע לאן אתה הולך. 690 00:46:16,356 --> 00:46:17,566 ‫אני חושבת שהלכנו לאיבוד. 691 00:46:18,942 --> 00:46:20,736 ‫אולי כדאי שנחזור עכשיו. 692 00:46:21,445 --> 00:46:24,239 ‫בוא נחזור. לא, לא, לא. 693 00:46:24,364 --> 00:46:26,742 ‫מה אתה עושה? 694 00:46:26,825 --> 00:46:27,910 ‫לא, לא! 695 00:46:32,206 --> 00:46:33,040 ‫חכה! 696 00:46:34,750 --> 00:46:36,710 ‫בחייך! תחזור! 697 00:46:57,397 --> 00:46:58,232 ‫הלו? 698 00:47:12,829 --> 00:47:13,664 ‫הצילו! 699 00:47:21,088 --> 00:47:22,339 ‫הצילו! 700 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 ‫קדימה! תסתלק! 701 00:47:26,301 --> 00:47:27,219 ‫עוף מכאן! 702 00:47:31,932 --> 00:47:33,433 ‫את בסדר? נפצעת? 703 00:47:35,394 --> 00:47:36,228 ‫אני בסדר. 704 00:47:38,772 --> 00:47:39,606 ‫תודה. 705 00:47:49,157 --> 00:47:50,534 ‫תרופת פלא אלדוביאנית. 706 00:47:54,079 --> 00:47:54,913 ‫מה יש בה? 707 00:47:55,914 --> 00:47:57,040 ‫ויסקי, בעיקר. 708 00:47:58,500 --> 00:48:02,629 ‫כעת משסילקנו זאבים, היפותרמיה, 709 00:48:03,463 --> 00:48:04,756 ‫והבטחנו את הישרדותך, 710 00:48:05,966 --> 00:48:07,134 ‫למה עקבת אחריי? 711 00:48:07,884 --> 00:48:08,844 ‫הייתי סקרנית. 712 00:48:10,387 --> 00:48:13,807 ‫ומעולם לא רכבתי על סוס מחוץ לסנטרל פארק. 713 00:48:13,890 --> 00:48:14,766 ‫ו...? 714 00:48:15,350 --> 00:48:16,768 ‫אני חושבת שאדבק בוולבו שלי. 715 00:48:18,979 --> 00:48:19,980 ‫איפה אנחנו? 716 00:48:20,981 --> 00:48:22,983 ‫זו בקתת הציד הישנה של אבי. 717 00:48:23,984 --> 00:48:27,362 ‫הוא לימד אותי לרכוב, לדוג, לירות. 718 00:48:28,572 --> 00:48:31,742 ‫הרבה זיכרונות? ‫-לא כולם טובים. 719 00:48:32,534 --> 00:48:34,828 ‫בפעם האחרונה שהיינו כאן, ‫דברים לא התנהלו כהלכה. 720 00:48:36,121 --> 00:48:37,164 ‫מה קרה? 721 00:48:37,247 --> 00:48:39,082 ‫סיפרתי לו שאני מתכוון לוותר על כס המלכות. 722 00:48:40,542 --> 00:48:41,627 ‫שאני לא רוצה להיות מלך. 723 00:48:43,003 --> 00:48:43,920 ‫ומה הוא אמר? 724 00:48:44,921 --> 00:48:45,797 ‫הוא כעס, 725 00:48:46,965 --> 00:48:47,841 ‫ואני הייתי... 726 00:48:50,260 --> 00:48:51,386 ‫איום. 727 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 ‫טסתי לספרד למחרת. 728 00:48:55,849 --> 00:48:57,267 ‫זו הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותו. 729 00:48:59,353 --> 00:49:00,937 ‫ובכן למה אתה לא רוצה להיות מלך? 730 00:49:01,647 --> 00:49:02,856 ‫אנחנו מוכרחים לדבר על זה? 731 00:49:03,940 --> 00:49:05,233 ‫אולי זה יעשה לך טוב. 732 00:49:06,485 --> 00:49:07,819 ‫אני אפילו לא יכול לצאת עם בחורה לבירה 733 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 ‫בלי שיתייחסו לזה כאל שערורייה בין לאומית. 734 00:49:11,073 --> 00:49:13,158 ‫כמו הפעם ההיא שיצאת עם סופיה? 735 00:49:14,117 --> 00:49:14,951 ‫זה היה שונה. 736 00:49:15,702 --> 00:49:17,204 ‫היא מכרה ידיעה לצהובון. 737 00:49:19,414 --> 00:49:20,874 ‫התקשורת חגגה. 738 00:49:21,416 --> 00:49:25,003 ‫ובכן זה מה שמרתיע אותך, להיות בעין הציבור. 739 00:49:25,462 --> 00:49:28,298 ‫זה מסובך מזה. ‫-ספר לי. 740 00:49:28,965 --> 00:49:29,841 ‫למה לטרוח? 741 00:49:30,926 --> 00:49:32,803 ‫את בין כה וכה חושבת שאני ילד עשיר ומפונק. 742 00:49:33,345 --> 00:49:34,596 ‫מעולם לא אמרתי את זה. 743 00:49:36,264 --> 00:49:39,643 ‫אני חושבת שאתה צריך להפסיק לדאוג ‫ממה שכולם חושבים עליך 744 00:49:39,726 --> 00:49:43,605 ‫וממי שאביך היה, ולפענח מי אתה רוצה להיות. 745 00:49:44,981 --> 00:49:46,066 ‫את גורמת לזה להישמע פשוט כל כך. 746 00:49:47,067 --> 00:49:48,235 ‫למה זה לא יכול להיות כך? 747 00:49:48,860 --> 00:49:52,572 ‫אתה חכם, נחמד, נאה. 748 00:49:53,115 --> 00:49:54,741 ‫רק לא כשאני גונב לך את המונית. 749 00:49:55,283 --> 00:49:56,326 ‫האמת היא שזה היה מצחיק למדי. 750 00:50:01,248 --> 00:50:02,749 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 751 00:50:08,380 --> 00:50:10,340 ‫מצאתי את זה ביומן של אבי לפני כמה ימים. 752 00:50:11,758 --> 00:50:13,468 ‫מה זה? ‫-זו פואמה. 753 00:50:14,052 --> 00:50:17,055 ‫היא מתוארכת זמן קצר לפני מותו. 754 00:50:17,806 --> 00:50:19,266 ‫הוא הקדיש אותה לאמי. 755 00:50:20,016 --> 00:50:22,978 ‫אני מניח שהוא התכוון לתת לה אותה ‫עם הקישוט שהוא הכין, הבלוט. 756 00:50:23,437 --> 00:50:25,188 ‫היא ראתה אותה? ‫-עדיין לא. 757 00:50:26,022 --> 00:50:27,524 ‫התכוונתי לתת לה אותה בחג המולד. 758 00:50:30,318 --> 00:50:33,780 ‫"מנצנץ הכפור בשדות ‫בין המינרטים הקפואים. 759 00:50:34,322 --> 00:50:38,785 ‫קציר של חורף, יבול זעום, ‫עול כבד, חובות השנה. 760 00:50:39,077 --> 00:50:42,706 ‫אך מזרע, מתנת בלוט, ‫האמת תצוץ מעתה ואילך. 761 00:50:43,498 --> 00:50:45,625 ‫האפלה סוד עמוק נושאת, 762 00:50:46,209 --> 00:50:48,628 ‫ואהבה גדולה שבעתיים מדם." 763 00:50:49,212 --> 00:50:50,756 ‫זו מעין חידה. 764 00:50:52,549 --> 00:50:55,343 ‫זה מסתורי. ‫-כן. 765 00:50:56,344 --> 00:50:57,179 ‫זה יפהפה. 766 00:50:59,431 --> 00:51:00,265 ‫כן. 767 00:51:04,936 --> 00:51:06,021 ‫מוטב שאבדוק לשלומם. 768 00:52:04,412 --> 00:52:05,288 ‫הגענו. 769 00:52:06,373 --> 00:52:09,793 ‫חזרנו בריאים ושלמים. ‫-שוב תודה. 770 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 ‫- תעודת לידה ריצ'רד צ'רלטון - 771 00:52:33,149 --> 00:52:34,234 ‫- תעודת לידה סטיבן וורד - 772 00:52:34,317 --> 00:52:35,861 ‫סטיבן וורד? 773 00:52:41,032 --> 00:52:42,450 ‫אלוהים. 774 00:52:42,534 --> 00:52:45,328 ‫- תעודת אימוץ ריצ'רד צ'רלטון - 775 00:52:45,412 --> 00:52:46,913 ‫אתם לא תאמינו. 776 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 ‫הנסיך מאומץ. 777 00:52:49,040 --> 00:52:51,459 ‫אין מצב. ‫-יש מצב. 778 00:52:51,543 --> 00:52:56,047 ‫יש לי תעודת הלידה שלו, ‫ותעודה כוזבת שבני המלוכה פברקו, 779 00:52:56,131 --> 00:52:58,925 ‫ומסמכי האימוץ. 780 00:52:59,467 --> 00:53:00,468 ‫זה עצום. 781 00:53:00,552 --> 00:53:02,512 ‫את חושבת שהוא יודע? ‫-לא. 782 00:53:03,263 --> 00:53:04,347 ‫אם הוא מאומץ, פירוש הדבר 783 00:53:04,431 --> 00:53:06,266 ‫שיהיה עליו לוותר על זכותו לכתר. 784 00:53:06,892 --> 00:53:09,936 ‫אילו הוא היה יודע, ‫הוא היה מנצל את זה כמוצא כבר מזמן. 785 00:53:10,020 --> 00:53:11,855 ‫סיפרת למקס? ‫-לא. 786 00:53:11,938 --> 00:53:14,858 ‫וגם לכם אסור להזכיר את זה. ‫-מה תעשי? 787 00:53:16,067 --> 00:53:17,277 ‫אני עדיין לא יודעת. 788 00:53:17,360 --> 00:53:20,780 ‫יש לך שערוריית ‫לידה אלדוביאנית אמתית בידיים, 789 00:53:20,864 --> 00:53:22,365 ‫ואת עדיין לא יודעת? 790 00:53:22,449 --> 00:53:23,283 ‫תפיצי את הידיעה. 791 00:53:23,909 --> 00:53:25,911 ‫מדובר כאן בחיים של מישהו. 792 00:53:25,994 --> 00:53:27,329 ‫כן, אבל אמרת את זה בעצמך. 793 00:53:27,412 --> 00:53:31,833 ‫הוא לא רוצה להיות מלך. ‫אולי הוא יראה בזה ברכה. 794 00:53:32,417 --> 00:53:34,127 ‫לגלות ששיקרו לך במשך כל חייך? 795 00:53:34,210 --> 00:53:36,046 ‫זו לא תהיה תחושה של ברכה. 796 00:53:36,588 --> 00:53:39,925 ‫זה יעשה לך את הקריירה, אמבר. 797 00:53:45,847 --> 00:53:48,516 ‫ריצ'רד, ראיתי אותך חוזר אמש ‫עם האיכרה הזו. 798 00:53:48,600 --> 00:53:49,809 ‫איכרה? 799 00:53:49,893 --> 00:53:52,187 ‫אולי תצטרפי אלינו למאה ה-21, סופיה? 800 00:53:52,604 --> 00:53:54,689 ‫תמיד המורד. ‫-ותמיד אהיה. 801 00:53:56,232 --> 00:53:58,818 ‫אני מכירה אותך טוב מכולם, ריצ'רד. 802 00:53:59,444 --> 00:54:01,196 ‫אכפת לי יותר מכולם. 803 00:54:01,988 --> 00:54:03,823 ‫את באמת צריכה לסיים ‫את השיעור שלך בספרות. 804 00:54:04,908 --> 00:54:06,701 ‫ניפגש בספרייה בעוד עשר דקות. 805 00:54:08,203 --> 00:54:09,579 ‫באמת אכפת לי, ריצ'רד. 806 00:54:10,413 --> 00:54:11,623 ‫אני בספק גדול. 807 00:54:12,415 --> 00:54:13,541 ‫אז תרשה לי להראות לך. 808 00:54:19,506 --> 00:54:21,174 ‫מה קרה? ‫-את מוכרחה להפסיק עם זה, סופיה. 809 00:54:21,257 --> 00:54:22,175 ‫זה לא יצליח. 810 00:54:22,258 --> 00:54:24,636 ‫אבל אתה זקוק לי. ‫אתה לא יודע איך להיות מלך. 811 00:54:24,719 --> 00:54:26,846 ‫היית שמחה שאאמין בזה, נכון? 812 00:54:27,889 --> 00:54:30,266 ‫האמנתי בזה זמן מה. ‫אפילו האמנתי שאת אוהבת אותי. 813 00:54:31,142 --> 00:54:34,562 ‫אבל את אוהבת את אור הזרקורים ‫ואת אוהבת את תשומת הלב. 814 00:54:34,646 --> 00:54:36,523 ‫ולעולם לא תשתני. 815 00:54:36,606 --> 00:54:39,317 ‫לא. אתה זה שלעולם לא תשתנה, ריצ'רד. 816 00:54:40,235 --> 00:54:41,319 ‫אתה תיכשל בלעדיי, 817 00:54:42,320 --> 00:54:44,280 ‫תתמוטט תחת קמצוץ של לחץ. 818 00:54:45,156 --> 00:54:46,324 ‫אתה תתחרט על זה! 819 00:54:47,242 --> 00:54:48,284 ‫אני אסתכן בכך. 820 00:54:59,004 --> 00:55:01,131 ‫- תעודת אימוץ ריצ'רד צ'רלטון - 821 00:55:15,395 --> 00:55:17,689 ‫אמבר. ‫-היי, אבא. 822 00:55:17,772 --> 00:55:19,899 ‫מצטערת על שלא היה לי הרבה זמן לבדוק ‫לשלומך. 823 00:55:19,983 --> 00:55:23,737 ‫אין בעיה. איך הולך לכתבת התותחית שלי? 824 00:55:23,820 --> 00:55:26,698 ‫זוכר שאמרת לי ‫שאני צריכה להסתכן כדי לנצח? 825 00:55:26,781 --> 00:55:27,741 ‫עצה לחיים. 826 00:55:28,491 --> 00:55:31,911 ‫מה אם הסיכון הזה ‫כרוך בפגיעה במישהו שזה לא מגיע לו? 827 00:55:32,454 --> 00:55:34,622 ‫אני חושב שאצטרך יותר מידע מזה, מותק. 828 00:55:35,248 --> 00:55:38,626 ‫מה אם הסיפור שלי יפגע בסוף במישהו ‫שכבר עבר הרבה בחייו? 829 00:55:41,087 --> 00:55:43,757 ‫אני לא מבין שום דבר בעבודה שלך, 830 00:55:43,840 --> 00:55:47,135 ‫אבל דבר אחד אני יודע, ‫את צריכה להקשיב ללב שלך, קטנטונת. 831 00:55:47,635 --> 00:55:49,512 ‫הוא תמיד יאמר לך את האמת. 832 00:55:50,430 --> 00:55:52,265 ‫עצה אבהית קלאסית. 833 00:55:52,974 --> 00:55:54,642 ‫עדיף על עוגיית מזל. 834 00:55:57,353 --> 00:55:59,814 ‫אבא, עדיף שאחזור אליך אחר כך. 835 00:56:00,482 --> 00:56:01,357 ‫אני אוהבת אותך. 836 00:56:10,867 --> 00:56:11,701 ‫היי. 837 00:56:16,372 --> 00:56:18,083 ‫אפשר לעזור לך במשהו? 838 00:56:18,166 --> 00:56:19,709 ‫חשבתי שנצא להליכה. 839 00:56:20,668 --> 00:56:22,003 ‫לילה מקסים בחוץ. 840 00:56:23,213 --> 00:56:24,047 ‫לא יודעת. 841 00:56:24,839 --> 00:56:25,715 ‫בבקשה? 842 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 ‫רק 20 דקות. אני אשמח לחברה. 843 00:56:30,720 --> 00:56:31,554 ‫בטח. 844 00:56:32,430 --> 00:56:33,348 ‫אביא את המעיל. 845 00:56:40,480 --> 00:56:42,065 ‫התכוונתי להזמין אותך לרכיבה על סוסים, 846 00:56:42,148 --> 00:56:45,110 ‫אבל אני חושב ‫שהליכה תהיה בטוחה קצת יותר. 847 00:56:46,319 --> 00:56:47,362 ‫הכול בסדר? 848 00:56:48,905 --> 00:56:51,866 ‫אתה נוהג לקחת את העוזרת ‫להליכה רומנטית בשלג? 849 00:56:52,659 --> 00:56:53,493 ‫מה? 850 00:56:54,202 --> 00:56:55,370 ‫שום דבר, זה מטופש. 851 00:56:56,788 --> 00:56:57,705 ‫בבקשה, דברי איתי. 852 00:56:59,415 --> 00:57:01,209 ‫אני מרגיש שסיפרתי לך הכול על עצמי, 853 00:57:01,292 --> 00:57:03,795 ‫ואני בקושי יודע עלייך משהו. 854 00:57:04,462 --> 00:57:07,340 ‫מה ליידי סופיה תגיד ‫אם היא תראה אותנו הולכים כאן יחד? 855 00:57:07,799 --> 00:57:09,008 ‫למה שזה ישנה משהו? 856 00:57:09,092 --> 00:57:10,426 ‫ראיתי אתכם קודם. 857 00:57:11,511 --> 00:57:14,639 ‫אני לא יודע מה את חושבת שראית, ‫אבל אין שום דבר ביני לבין סופיה. 858 00:57:16,516 --> 00:57:17,809 ‫זה לא היה נראה כך בעיניי. 859 00:57:18,643 --> 00:57:21,312 ‫היא ניסתה להצית מחדש ‫משהו שכבר לא נמצא שם יותר. 860 00:57:23,314 --> 00:57:26,025 ‫בטח קורה לך הרבה. ‫נשים משליכות עצמן לרגליך. 861 00:57:28,403 --> 00:57:29,529 ‫גם גברים, לפעמים. 862 00:57:30,822 --> 00:57:31,656 ‫מה איתך? 863 00:57:32,449 --> 00:57:35,285 ‫לאישה אינטליגנטית ויפה כמוך 864 00:57:35,368 --> 00:57:36,953 ‫ודאי יש גברים שנופלים לרגליה. 865 00:57:37,912 --> 00:57:38,913 ‫לא כל כך הרבה. 866 00:57:39,664 --> 00:57:42,459 ‫קל לי יותר להתמקד בקריירה שלי כרגע. 867 00:57:43,126 --> 00:57:43,960 ‫בלימוד? 868 00:57:47,464 --> 00:57:49,716 ‫אני מקווה שתבואי מחר בערב. 869 00:57:51,092 --> 00:57:54,471 ‫מחר בערב? ‫-נשף ערב חג המולד. 870 00:57:55,972 --> 00:57:58,308 ‫ארגיש לחוץ הרבה פחות אם תהיי שם. 871 00:57:58,391 --> 00:57:59,225 ‫ריצ'רד. 872 00:58:00,727 --> 00:58:02,103 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך. 873 00:58:10,653 --> 00:58:12,614 ‫מה היית צריכה לספר לי? 874 00:58:23,082 --> 00:58:24,292 ‫את בטוחה בזה? 875 00:58:24,375 --> 00:58:26,628 ‫אני אומרת לך, ‫משהו לא תקין אצל מרתה אנדרסון הזו 876 00:58:26,711 --> 00:58:28,463 ‫ואני ארד לשורש העניין. 877 00:58:32,217 --> 00:58:34,636 ‫מה אנחנו מחפשים, בדיוק? ‫-כל דבר. 878 00:58:34,719 --> 00:58:38,264 ‫אני יודעת שהיא מסתירה משהו. קח, תחפש בזה. 879 00:58:48,358 --> 00:58:49,734 ‫אמבר מור. 880 00:58:54,531 --> 00:58:56,282 ‫נו, נו, נו. 881 00:58:57,992 --> 00:59:00,286 ‫נראה שחג המולד הגיע מוקדם. 882 00:59:37,365 --> 00:59:39,200 ‫- המלך ריצ'רד זביאר צ'רלטון - 2016-1959 883 00:59:43,997 --> 00:59:46,249 ‫אני מצטער על מה שאמרתי ‫שביום שבו עזבתי, אבא. 884 00:59:49,335 --> 00:59:50,295 ‫אני יודע שזה פגע בך. 885 00:59:52,672 --> 00:59:54,048 ‫אין לי שום דרך לבטל את זה. 886 01:00:02,599 --> 01:00:03,600 ‫אעשה כרצונך. 887 01:00:06,269 --> 01:00:10,565 ‫אסכים לכתר, למענך ולמען אימא. 888 01:00:13,192 --> 01:00:14,527 ‫אבל לעולם לא אשתווה לך. 889 01:00:16,696 --> 01:00:17,572 ‫אף אחד לא. 890 01:00:35,548 --> 01:00:36,382 ‫היי. 891 01:00:37,800 --> 01:00:40,595 ‫היי. בדיוק התלבשתי לכבוד הנשף. 892 01:00:42,805 --> 01:00:44,057 ‫האפשרות השנייה היא מכנסי אימונית. 893 01:00:45,516 --> 01:00:47,560 ‫אני מניחה שכמעט סיימת את הסיפור שלך. 894 01:00:49,937 --> 01:00:50,772 ‫כמעט. 895 01:00:52,482 --> 01:00:54,150 ‫הערב נגלה איך הוא מסתיים. 896 01:00:55,318 --> 01:00:56,277 ‫ואז תלכי. 897 01:00:57,862 --> 01:00:59,656 ‫ולעולם לא תחשבי עלינו שוב. 898 01:01:00,281 --> 01:01:01,115 ‫אמילי. 899 01:01:02,325 --> 01:01:04,369 ‫איך אוכל לשכוח אותך אי פעם? 900 01:01:05,912 --> 01:01:07,664 ‫לא, בחיים לא. 901 01:01:14,629 --> 01:01:17,674 ‫זה בשבילך. חג מולד שמח, אמבר. 902 01:01:19,008 --> 01:01:20,968 ‫אין לי שום דבר בשבילך. 903 01:01:21,594 --> 01:01:23,012 ‫נתת לי הרבה. 904 01:01:23,680 --> 01:01:26,182 ‫אל תעמידי פנים שלמדת ממני משהו כמורה ‫פרטית. 905 01:01:26,808 --> 01:01:28,893 ‫אמרת לי שהכול יהיה בסדר, 906 01:01:30,603 --> 01:01:32,188 ‫גם אם אבא שלי מת. 907 01:01:33,898 --> 01:01:36,943 ‫גם אם אני... שונה. 908 01:01:41,239 --> 01:01:42,073 ‫תפתחי. 909 01:01:47,203 --> 01:01:48,121 ‫אמילי. 910 01:01:49,872 --> 01:01:52,458 ‫מזכרת מהרכיבה על המזחלת. 911 01:01:54,419 --> 01:01:55,420 ‫אמ... 912 01:01:58,881 --> 01:02:01,384 ‫מה הייתי עושה בלעדייך? 913 01:02:02,135 --> 01:02:03,928 ‫מבלה את חג המולד בצינוק, בוודאות. 914 01:02:14,188 --> 01:02:15,106 ‫בדיוק בזמן. 915 01:02:16,607 --> 01:02:18,401 ‫מה קורה כאן? 916 01:02:18,484 --> 01:02:22,196 ‫תכירי את מיוסט, את ליזט ואת אנטוניו. 917 01:02:22,321 --> 01:02:26,159 ‫הם עושים הכול. ‫שיער, איפור ושמלות ערב. 918 01:02:26,784 --> 01:02:29,912 ‫כפי שאתם האמריקנים אומרים, "טיפול כולל". 919 01:02:29,996 --> 01:02:31,330 ‫והם יטפלו בי? 920 01:02:33,583 --> 01:02:35,251 ‫מהפך מושלם. 921 01:02:54,353 --> 01:02:57,273 ‫אני זוכרת את טקס ההכתרה של אביך ‫בנשף ערב חג המולד. 922 01:02:58,149 --> 01:02:59,734 ‫אתה נאה כמוהו. 923 01:02:59,817 --> 01:03:02,528 ‫אילו רק הייתי אמיץ וגאה כמוהו. ‫-עוד תהיה. 924 01:03:03,112 --> 01:03:04,489 ‫זה רק אורך מעט זמן. 925 01:03:04,572 --> 01:03:07,617 ‫ערב טוב, הוד מעלתך, הוד רוממותך. 926 01:03:09,786 --> 01:03:12,371 ‫ראש הממשלה, אני מחכה בקוצר רוח לעבוד איתך. 927 01:03:12,914 --> 01:03:14,457 ‫ואני איתך. 928 01:03:15,833 --> 01:03:16,709 ‫הוד רוממותך. 929 01:03:25,635 --> 01:03:27,678 ‫היא נראית טוב. 930 01:03:51,160 --> 01:03:52,745 ‫היא מתגנדרת יפה. 931 01:03:54,080 --> 01:03:57,333 ‫"שפתון על חזיר", כמאמר הביטוי. 932 01:04:17,019 --> 01:04:18,187 ‫למה אתה מחכה? 933 01:04:31,701 --> 01:04:32,827 ‫למה הם נועצים מבטים? 934 01:04:33,369 --> 01:04:34,745 ‫כי את נראית מושלם. 935 01:04:35,454 --> 01:04:37,707 ‫אתה נראה לא רע בעצמך, הנסיך ריצ'רד. 936 01:04:38,499 --> 01:04:40,960 ‫או שעליי לקרוא לך המלך ריצ'רד ה-2 עכשיו? 937 01:04:41,043 --> 01:04:42,879 ‫את יודעת מה דעתי בנוגע לתארים. 938 01:04:44,171 --> 01:04:45,006 ‫נלך? 939 01:05:16,662 --> 01:05:19,832 ‫תכבדי אותי בריקוד הראשון? ‫-ברצינות? 940 01:05:20,666 --> 01:05:22,585 ‫כל עוד את מבטיחה ‫לא לדרוך לי על כפות הרגליים. 941 01:06:05,294 --> 01:06:07,838 ‫אתה לא חושש שכולם מדברים עלינו? 942 01:06:08,631 --> 01:06:10,091 ‫הם אומרים שאני לא ברמה שלך. 943 01:06:11,092 --> 01:06:12,343 ‫אני בטוחה. 944 01:06:13,761 --> 01:06:15,429 ‫באמת שלא הייתי כאן אלמלא את. 945 01:06:16,889 --> 01:06:19,433 ‫אני חושבת שאתה מפרגן לי יותר ממה שמגיע לי. 946 01:06:20,101 --> 01:06:22,770 ‫אני חושב שלא. נוח לי איתך. 947 01:06:23,938 --> 01:06:25,481 ‫את אמתית יותר מכל מי שהכרתי בחיי. 948 01:06:41,247 --> 01:06:44,083 ‫אני מניח שהגיע הזמן. אחלי לי הצלחה. 949 01:06:45,501 --> 01:06:46,877 ‫אתה לא זקוק לזה. 950 01:07:17,199 --> 01:07:21,662 ‫חברי הפרלמנט, אורחים וחברים. 951 01:07:22,455 --> 01:07:25,249 ‫בערב חג מולד מהולל זה, 952 01:07:25,332 --> 01:07:28,627 ‫בעונה של תקווה ושל התחלות חדשות, 953 01:07:29,545 --> 01:07:35,551 ‫הוד רוממותו הנסיך ריצ'רד, ‫בנו של המלך ריצ'רד ה-1, 954 01:07:35,676 --> 01:07:37,386 ‫מציג את זכותו החוקית 955 01:07:37,470 --> 01:07:41,182 ‫לכתר ולכס המלכות של ממלכת אלדוביה. 956 01:07:50,775 --> 01:07:55,863 ‫ריצ'רד, האם אתה מפקיד ‫את חייך ואת נאמנותך בידי אלדוביה 957 01:07:55,946 --> 01:07:57,865 ‫ובידי כל נתיניה? 958 01:07:57,948 --> 01:07:58,783 ‫כן. 959 01:08:00,451 --> 01:08:02,995 ‫האם אתה נשבע להגן עליה, 960 01:08:03,079 --> 01:08:07,833 ‫לקיים את חוקיה המקודשים ‫בעתות של עושר ועוני, 961 01:08:08,375 --> 01:08:10,586 ‫בשלום או במלחמה? 962 01:08:12,421 --> 01:08:13,464 ‫כן. 963 01:08:14,548 --> 01:08:20,179 ‫אם מי מבני האצולה רוצה להתנגד ‫לטענתו לכס המלכות של הנסיך ריצ'רד, 964 01:08:20,262 --> 01:08:23,224 ‫שידבר כעת, או שינצור לשונו לעד. 965 01:08:24,100 --> 01:08:25,476 ‫אני מתנגדת. 966 01:08:26,102 --> 01:08:26,977 ‫מה? 967 01:08:29,563 --> 01:08:31,148 ‫על סמך מה? 968 01:08:31,232 --> 01:08:35,236 ‫אני מערערת על סמך זה ‫שהנסיך ריצ'רד אינו היורש החוקי. 969 01:08:36,779 --> 01:08:41,575 ‫כי נסיך חג המולד הרמאי הזה ‫אינו דם מדמו של המלך המנוח. 970 01:08:45,204 --> 01:08:47,915 ‫המסמכים הללו קובעים כי הנסיך ריצ'רד 971 01:08:48,457 --> 01:08:51,460 ‫הוא למעשה מאומץ. 972 01:08:56,799 --> 01:08:58,092 ‫הראי לי את זה. 973 01:09:06,725 --> 01:09:07,768 ‫מאין השגת את זה? 974 01:09:08,352 --> 01:09:12,022 ‫חשפתי מזימה של עיתונאית, 975 01:09:12,106 --> 01:09:14,275 ‫שמתחזה למורה פרטית של הנסיכה. 976 01:09:21,740 --> 01:09:24,410 ‫האם נכון שאת עיתונאית? 977 01:09:26,787 --> 01:09:27,621 ‫כן. 978 01:09:31,625 --> 01:09:34,420 ‫והמסמך הזה, הוד מעלתך? 979 01:09:35,713 --> 01:09:36,547 ‫הוא... 980 01:09:37,798 --> 01:09:38,632 ‫כשר. 981 01:09:40,009 --> 01:09:40,843 ‫ריצ'רד! 982 01:09:42,178 --> 01:09:43,512 ‫חכה בבקשה! ריצ'רד! 983 01:09:46,098 --> 01:09:48,475 ‫אלדוביה אינה מתירה ליורש בלתי חוקי 984 01:09:48,559 --> 01:09:50,144 ‫לרשת את כס המלכות. 985 01:09:50,686 --> 01:09:53,105 ‫כאחיינו של המלך, 986 01:09:53,647 --> 01:09:57,234 ‫ובן המשפחה הקרוב ביותר ‫לשושלת המלכותית, 987 01:09:57,318 --> 01:09:59,445 ‫אני מציג את עצמי בענווה 988 01:09:59,528 --> 01:10:03,199 ‫כטוען הוגן וחוקי לכס המלכות של אלדוביה, 989 01:10:04,033 --> 01:10:08,495 ‫עם ליידי סופיה לצדי כמלכה. 990 01:10:16,962 --> 01:10:19,215 ‫ריצ'רד, חכה! ‫-למה? 991 01:10:19,924 --> 01:10:22,635 ‫אתה מוכרח לדעת ‫שלא התכוונתי שזה יקרה. 992 01:10:22,718 --> 01:10:24,970 ‫אני לא יודע שום דבר יותר. ‫אני לא יודע מי את. 993 01:10:25,054 --> 01:10:27,806 ‫אני אפילו לא יודע מי אני. ‫-אני אמבר. 994 01:10:28,557 --> 01:10:32,353 ‫אמבר מור. זה השם האמתי שלי. ‫ולא באתי הנה כדי... 995 01:10:34,021 --> 01:10:35,898 ‫המצב יצא מכלל שליטה. 996 01:10:36,440 --> 01:10:38,484 ‫יש לך סיפור גדול לספר עכשיו. 997 01:11:18,315 --> 01:11:20,317 ‫למה לא סיפרת לי? 998 01:11:24,863 --> 01:11:26,073 ‫אני מצטערת על שלא עשינו זאת. 999 01:11:27,950 --> 01:11:29,576 ‫לפחות עכשיו אני יודע מי אני, 1000 01:11:32,788 --> 01:11:34,164 ‫ומי אני לא. 1001 01:11:34,957 --> 01:11:36,500 ‫אתה ודאי כועס מאוד. ‫-לא. 1002 01:11:37,126 --> 01:11:39,545 ‫אני פשוט לא מבין מדוע שמרת על כך בסוד. 1003 01:11:45,134 --> 01:11:49,179 ‫חודש לאחר שנישאנו ‫נודע לי שאיני יכולה ללדת. 1004 01:11:50,180 --> 01:11:53,434 ‫הרגשתי אכזבה עצומה. 1005 01:11:54,893 --> 01:11:56,353 ‫כאשר גילינו 1006 01:11:57,354 --> 01:11:59,982 ‫שנוכל לאמץ בסתר... 1007 01:12:02,568 --> 01:12:05,154 ‫היית חלום שהתגשם מבחינתנו. 1008 01:12:06,363 --> 01:12:08,574 ‫דנו באפשרות לספר לך, ריצ'רד, 1009 01:12:09,199 --> 01:12:10,451 ‫פעמים רבות. 1010 01:12:11,618 --> 01:12:16,081 ‫אבל איני מסוגלת לומר לך ‫שהסתרנו זאת ממך לטובתך. 1011 01:12:16,165 --> 01:12:17,333 ‫אם כך מדוע עשיתם זאת? 1012 01:12:18,834 --> 01:12:20,294 ‫בפעם הראשונה שראינו אותך, 1013 01:12:21,754 --> 01:12:22,588 ‫היית... 1014 01:12:23,922 --> 01:12:25,174 ‫הבן שלנו. 1015 01:12:26,050 --> 01:12:30,262 ‫נולדת בלבנו, ולא בלבו של אף אחד אחר. 1016 01:12:30,804 --> 01:12:34,683 ‫זה היה לא בסדר. ‫אני יודעת שהייתה טעות לא לספר לך, 1017 01:12:35,309 --> 01:12:36,143 ‫אבל אנחנו... 1018 01:12:36,810 --> 01:12:40,356 ‫לא היינו מסוגלים לעשות זאת. 1019 01:12:42,149 --> 01:12:44,610 ‫ואמילי? ‫-אמילי... 1020 01:12:45,819 --> 01:12:46,653 ‫הייתה נס. 1021 01:12:49,448 --> 01:12:51,116 ‫אני מניחה שעכשיו אתה... 1022 01:12:52,493 --> 01:12:53,619 ‫תעזוב אותנו. 1023 01:12:54,578 --> 01:12:56,205 ‫אם זה מה שאתה באמת רוצה לעשות, 1024 01:12:57,873 --> 01:12:59,625 ‫לא אעמוד בדרכך יותר. 1025 01:13:02,544 --> 01:13:03,420 ‫את אמי. 1026 01:13:05,381 --> 01:13:08,384 ‫המלך ריצ'רד היה אבי. 1027 01:13:12,596 --> 01:13:13,972 ‫לעולם לא אוכל לעזוב אתכם. 1028 01:13:21,438 --> 01:13:23,857 ‫זו מתנת חג המולד 1029 01:13:25,401 --> 01:13:27,111 ‫הכי טובה שנתנו לי בחיי. 1030 01:13:30,447 --> 01:13:32,574 ‫ומה בנוגע לכס המלכות? 1031 01:13:33,992 --> 01:13:36,078 ‫מה נעשה בנוגע לסיימון? 1032 01:13:37,371 --> 01:13:41,542 ‫לא אניח לו לנצח בלי מאבק. 1033 01:13:51,927 --> 01:13:52,803 ‫- תעודת נישואים - 1034 01:13:52,886 --> 01:13:54,304 ‫- הרוזן סיימון דוקסברי ‫והרוזנת סופיה טיילור - 1035 01:13:57,015 --> 01:13:57,891 ‫יקירתי. 1036 01:14:01,895 --> 01:14:02,729 ‫זהו. 1037 01:14:06,150 --> 01:14:09,111 ‫כעת, משאנו נשואים, ‫נתקדם לעניין שעומד על הפרק. 1038 01:14:09,653 --> 01:14:11,905 ‫טקס ההכתרה לא יוכל להתקיים 1039 01:14:12,030 --> 01:14:14,867 ‫עד שרוב קציני מועצת המלך יהיו נוכחים. 1040 01:14:14,950 --> 01:14:19,371 ‫תקופת המעבר תפקע אחר הצהריים, ‫אני מציע שתמהר. 1041 01:14:20,038 --> 01:14:24,668 ‫החוק קובע בבירור ‫שעל המלכה לעמוד בראש הטקס. 1042 01:14:25,502 --> 01:14:27,045 ‫והיום חל חג המולד. 1043 01:14:27,921 --> 01:14:30,674 ‫לא אכפת לי שחג המולד. גש להביא אותה. 1044 01:14:43,228 --> 01:14:44,480 ‫- אלדוביה - 1045 01:14:50,736 --> 01:14:51,862 ‫- גשר ברוקלין, תחנת העירייה - 1046 01:14:51,945 --> 01:14:54,281 ‫היי, אמבר, חג מולד שמח. 1047 01:14:54,364 --> 01:14:56,116 ‫אני לא מרגישה ככה. 1048 01:14:56,700 --> 01:14:58,869 ‫אני בנמל התעופה, מחכה לטיסה שלי. 1049 01:14:59,495 --> 01:15:02,414 ‫כן? השגת כל מה שאת צריכה ‫בעבור הסיפור שלך כבר? 1050 01:15:02,498 --> 01:15:04,666 ‫ויותר. ‫-זה טוב, נכון? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:08,587 ‫טוב, לא כל כך. 1052 01:15:09,922 --> 01:15:11,381 ‫הכול השתבש. 1053 01:15:13,592 --> 01:15:16,637 ‫האדם שחששתי לפגוע בו התרסק. 1054 01:15:17,304 --> 01:15:19,348 ‫זה בטח לא נורא כמו שנדמה לך. 1055 01:15:19,932 --> 01:15:24,019 ‫נכשלתי, הופלתי, התרסקתי ונשרפתי. 1056 01:15:24,144 --> 01:15:26,104 ‫זאת חוויה לימודית. 1057 01:15:26,647 --> 01:15:30,859 ‫כישלונות זורעים את הזרע ‫להצלחות גדולות בהמשך הדרך. 1058 01:15:31,485 --> 01:15:32,319 ‫הלוואי. 1059 01:15:34,655 --> 01:15:39,409 ‫רק רגע. מה אמרת? ‫-זאת חוויה לימודית. 1060 01:15:40,410 --> 01:15:41,328 ‫לא, החלק השני. 1061 01:15:42,037 --> 01:15:43,580 ‫כישלונות שותלים את הזרע? 1062 01:15:45,332 --> 01:15:46,750 ‫מה? נדוש מדי? 1063 01:15:47,709 --> 01:15:51,380 ‫לא. טוב, כן, אבל זה הזכיר לי פואמה. 1064 01:15:52,422 --> 01:15:57,261 ‫כעת מתחילה עלייה ראשונה ‫של טיסת "יונייטד" 306 ל"ג'יי-אף-קיי". 1065 01:15:57,344 --> 01:16:01,640 ‫"אך מזרע, מתנת בלוט, ‫האמת תצוץ מעתה ואילך." 1066 01:16:03,767 --> 01:16:04,685 ‫בלוט. 1067 01:16:05,310 --> 01:16:06,603 ‫מה? איזה בלוט? 1068 01:16:07,437 --> 01:16:08,397 ‫"סוד... 1069 01:16:09,606 --> 01:16:11,942 ‫ואהבה גדולה שבעתיים מדם." 1070 01:16:13,193 --> 01:16:15,529 ‫טוב, קטנטונת, קצת איבדת אותי, מותק. 1071 01:16:16,071 --> 01:16:17,948 ‫סליחה, אבא, אני מוכרחה לסיים. 1072 01:16:26,748 --> 01:16:31,378 ‫לבטח יש כבר רוב חוקי. ‫-המלכה טרם הגיעה. 1073 01:16:33,630 --> 01:16:34,965 ‫אני דורש שההליך יידחה. 1074 01:16:36,800 --> 01:16:38,677 ‫אין לך שום זכות לבוא בדרישות. 1075 01:16:39,469 --> 01:16:42,097 ‫הנסיך ריצ'רד הוא יורש העצר החוקי. 1076 01:16:42,848 --> 01:16:44,516 ‫למען האמת, הוא לא. 1077 01:16:44,600 --> 01:16:46,852 ‫ראש הממשלה, ‫אני מפציר בך לעצור את ההליכים. 1078 01:16:46,935 --> 01:16:50,772 ‫הנסיך ריצ'רד, ‫החוק קובע בבירור שעל יורש העצר 1079 01:16:50,856 --> 01:16:53,483 ‫להיות חבר בשושלת המלכותית. 1080 01:16:53,567 --> 01:16:57,195 ‫יש לייחס חשיבות עליונה ‫לרצונו של המלך המנוח. 1081 01:16:57,279 --> 01:16:59,948 ‫כך החוק קובע. 1082 01:17:02,075 --> 01:17:02,909 ‫סדר! 1083 01:17:03,702 --> 01:17:06,496 ‫ברגע שיהיה לנו רוב חוקי, ‫יש להמשיך בטקס ההכתרה, 1084 01:17:07,122 --> 01:17:08,707 ‫היום, כמתוכנן. 1085 01:17:10,083 --> 01:17:11,501 ‫צר לי, הוד מעלתך. 1086 01:17:14,796 --> 01:17:16,757 ‫אני יודעת שזה מבלבל משום שסולקתי, 1087 01:17:16,840 --> 01:17:19,926 ‫אבל אתם לא מבינים. ‫אני צריכה לדבר עם המלכה. 1088 01:17:20,552 --> 01:17:23,889 ‫הסתלקי מהמתחם לפני שאדאג לסלק אותך. 1089 01:17:23,972 --> 01:17:26,433 ‫אם רק אוכל לדבר איתה לכמה דקות. 1090 01:17:26,516 --> 01:17:27,351 ‫היא לא כאן. 1091 01:17:27,434 --> 01:17:30,562 ‫ואילו היא הייתה כאן, ‫היא הייתה משליכה אותך לצינוק. 1092 01:17:31,563 --> 01:17:34,566 ‫אני יודעת בוודאות שאין לכם צינוק. 1093 01:17:34,650 --> 01:17:37,027 ‫אם את חושבת ולו לרגע ‫שהם יסלחו לך אחרי מה שעשית... 1094 01:17:37,110 --> 01:17:40,822 ‫אני מבטיחה שהיו לי רק... ‫-ההבטחות שלך חסרות משמעות. 1095 01:17:40,906 --> 01:17:43,325 ‫את בוגדת. ‫-אם רק תיתני לי לסיים. 1096 01:17:43,867 --> 01:17:46,370 ‫אני חושבת שאני יכולה להוכיח ‫שריצ'רד הוא המלך החוקי. 1097 01:17:46,453 --> 01:17:48,705 ‫רק תני לי בבקשה לעזור. 1098 01:17:55,379 --> 01:17:57,255 ‫אל תיגעי בזה. לא! 1099 01:17:57,798 --> 01:17:59,383 ‫מה את עושה? 1100 01:18:04,179 --> 01:18:05,097 ‫אוי לי. 1101 01:18:14,147 --> 01:18:17,442 ‫ובכן, ראש הממשלה, ‫נראה שיש לך רוב חוקי. 1102 01:18:17,984 --> 01:18:23,490 ‫לא אכפת לי מה הם אומרים. ‫אתה המלך שלי ואחי. 1103 01:18:24,282 --> 01:18:25,492 ‫תודה. 1104 01:18:25,575 --> 01:18:27,869 ‫עלינו להיות עדים כעת 1105 01:18:28,495 --> 01:18:31,915 ‫לטקס ההכתרה ‫של יורש העצר מדמו של המלך ריצ'רד. 1106 01:18:34,710 --> 01:18:38,422 ‫הרוזן סיימון מציג את זכותו החוקית ‫לכתר ולכס המלכות. 1107 01:18:41,717 --> 01:18:45,595 ‫האם אתה מפקיד את חייך ואת נאמנותך ‫בידי אלדוביה וכל נתיניה? 1108 01:18:46,138 --> 01:18:46,972 ‫כן. 1109 01:18:51,184 --> 01:18:53,228 ‫האם אתה נשבע להגן עליה, 1110 01:18:53,353 --> 01:18:55,063 ‫לקיים את חוקיה המקודשים 1111 01:18:55,147 --> 01:18:58,734 ‫בעתות עושר ועוני, שלום ומלחמה? 1112 01:18:59,401 --> 01:19:00,235 ‫כן. 1113 01:19:01,445 --> 01:19:05,323 ‫אם מישהו רוצה להתנגד ‫לטענתו לכס המלכות של הרוזן סיימון, 1114 01:19:05,407 --> 01:19:08,744 ‫שידבר כעת, או שינצור לשונו לעד. 1115 01:19:17,961 --> 01:19:20,547 ‫אם כך אני מכריז עליך... ‫-עצור! 1116 01:19:29,598 --> 01:19:31,391 ‫סלקו אותה תכף ומיד! 1117 01:19:32,017 --> 01:19:33,477 ‫אתה עדיין לא המלך. 1118 01:19:38,523 --> 01:19:41,735 ‫אם יש לך מה לומר, ‫העלמה מור, אמרי כעת. 1119 01:19:42,778 --> 01:19:46,490 ‫הוד מעלתך, ‫לפני שהוא מת, המלך תיקן את החוק 1120 01:19:46,573 --> 01:19:49,201 ‫כדי שיאפשר לנסיך ריצ'רד ‫להיות ליורשו החוקי. 1121 01:19:49,785 --> 01:19:52,162 ‫מה? איך... ‫-היא משקרת, כפי שעשתה בעבר. 1122 01:19:52,245 --> 01:19:54,915 ‫המלכה מדברת, תסתמי. 1123 01:19:56,708 --> 01:19:57,542 ‫הראי לי את זה. 1124 01:19:58,293 --> 01:20:00,003 ‫זה היה בתוך הבלוט, 1125 01:20:00,587 --> 01:20:03,673 ‫המתנה שבעלך התכוון לתת לך ‫בחג המולד האחרון לפני שמת. 1126 01:20:06,051 --> 01:20:07,552 ‫קרא את הצו. 1127 01:20:11,598 --> 01:20:16,645 ‫"הבה נהיה מחויבים בעתיד לאמת, ‫ואך ורק לאמת. 1128 01:20:18,396 --> 01:20:21,775 ‫הבה נדליק את צללי העבר. 1129 01:20:23,026 --> 01:20:25,111 ‫אף שדמי אולי אינו זורם בוורידיו, 1130 01:20:26,279 --> 01:20:27,823 ‫ריצ'רד, הנסיך של אלדוביה, 1131 01:20:30,408 --> 01:20:31,785 ‫הוא בני. 1132 01:20:32,869 --> 01:20:35,831 ‫ובעוד צו זה ‫מעניק לו זכות חוקית לכס מלכותי, 1133 01:20:37,707 --> 01:20:41,670 ‫בזכות תכונותיו, רוחו, 1134 01:20:41,753 --> 01:20:44,923 ‫רגישותו, תבונתו 1135 01:20:45,715 --> 01:20:46,550 ‫ולבו 1136 01:20:48,969 --> 01:20:50,720 ‫הוא הרוויח כבוד זה." 1137 01:20:54,307 --> 01:20:55,642 ‫האישה הזו שיקרה לנו בעבר. 1138 01:20:55,725 --> 01:20:58,019 ‫למה אתם חושבים שהיא דוברת אמת כעת? 1139 01:20:58,103 --> 01:20:59,521 ‫משום שאני מאמינה לה. 1140 01:21:00,605 --> 01:21:04,067 ‫הצו מסומן בחותמת הרשמית של המלך. 1141 01:21:04,150 --> 01:21:05,861 ‫כן! 1142 01:21:18,039 --> 01:21:21,126 ‫אם יורשה לנו להמשיך ‫מהמקום שבו עצרנו, הוד מעלתך. 1143 01:21:21,877 --> 01:21:23,044 ‫בבקשה. 1144 01:21:23,128 --> 01:21:24,796 ‫אני ואשתי לא נרשה זאת. 1145 01:21:24,880 --> 01:21:28,675 ‫נילחם בזה זה לצד זה, יחד. ‫נשכור צבא של עורכי דין! 1146 01:21:28,758 --> 01:21:31,136 ‫תקפיד להצטייד באחד שיטפל בגירושים שלנו. 1147 01:21:33,847 --> 01:21:34,681 ‫סופיה. 1148 01:21:35,974 --> 01:21:37,267 ‫סופיה. 1149 01:21:37,350 --> 01:21:40,687 ‫סופיה, חכי! מה בנוגע לירח הדבש שלנו? ‫-שתוק, סיימון. 1150 01:21:43,189 --> 01:21:46,735 ‫אם מי מהנוכחים רוצה להתנגד ‫לזכות לכס המלכות של הנסיך ריצ'רד, 1151 01:21:46,818 --> 01:21:49,905 ‫שידבר כעת, או שינצור לשונו לעד. 1152 01:21:54,034 --> 01:21:57,829 ‫בכוח שהופקד בסמכותי ‫כראש הממשלה, 1153 01:21:57,913 --> 01:22:02,792 ‫אני מכתיר אותך, ריצ'רד בוואן צ'רלטון, 1154 01:22:02,876 --> 01:22:05,503 ‫מלך אלדוביה. 1155 01:22:10,091 --> 01:22:12,218 ‫יחי המלך ריצ'רד ה-2. 1156 01:22:12,302 --> 01:22:14,387 ‫יחי המלך! 1157 01:22:22,896 --> 01:22:24,940 ‫יחי המלך! 1158 01:22:25,023 --> 01:22:28,068 ‫וחג מולד שמח לכולם. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:41,247 ‫נו, מה חשבת? 1160 01:22:41,957 --> 01:22:46,044 ‫זה סיפור מתחשב, בוגר, כתוב היטב 1161 01:22:47,545 --> 01:22:49,339 ‫שלעולם לא יראה אור. 1162 01:22:50,215 --> 01:22:52,759 ‫מה? ‫-זאת כתבה מתחנפת, אמבר. 1163 01:22:52,842 --> 01:22:55,929 ‫"שמאלץ" טהור. לא הסוג שלנו. 1164 01:22:56,012 --> 01:22:59,724 ‫אבל היא כנה, וזו האמת. ‫-היית במקום שבו הכול קרה. 1165 01:22:59,808 --> 01:23:03,269 ‫היו לך מסמכי האימוץ בידיים. 1166 01:23:03,895 --> 01:23:05,313 ‫פישלת בגדול. 1167 01:23:05,397 --> 01:23:08,066 ‫אבל זאת הזהות שלו. זה מה שקרה. 1168 01:23:08,149 --> 01:23:10,026 ‫ממש לא אכפת לי. 1169 01:23:11,194 --> 01:23:14,280 ‫בינתיים, אני צריכה שתחזרי לשולחן המערכת. 1170 01:23:14,906 --> 01:23:16,866 ‫המאמר של רון צריך צחצוח. 1171 01:23:17,742 --> 01:23:18,576 ‫את יודעת מה? 1172 01:23:19,828 --> 01:23:21,705 ‫תמצאי מישהו אחר שינקה בשבילך. 1173 01:23:22,247 --> 01:23:24,833 ‫סליחה? ‫-סיימתי. 1174 01:23:33,008 --> 01:23:34,300 ‫ובכן, מה תעשי? 1175 01:23:35,510 --> 01:23:39,597 ‫הגיע הזמן להתמקד בעבודה שלי. ‫-זה מה שאמרתי מהרגע הראשון. 1176 01:23:40,098 --> 01:23:43,351 ‫אתחיל בבלוג על המלך ריצ'רד, ‫הסיפור האמתי. 1177 01:23:43,977 --> 01:23:45,061 ‫את הגיבורה שלי. 1178 01:23:52,652 --> 01:23:55,447 ‫- המזללה של רודי - 1179 01:23:55,530 --> 01:23:57,490 ‫כמעט שנה טובה לכולם. 1180 01:23:57,615 --> 01:23:59,325 ‫כמעט שנה טובה. 1181 01:24:01,119 --> 01:24:03,955 ‫רודי, כמו תמיד, ההמבורגרים הכי טובים שיש. 1182 01:24:04,039 --> 01:24:04,914 ‫כן. ‫-טוב, 1183 01:24:04,998 --> 01:24:08,877 ‫יש לנו הרבה סיבות למסיבות, ‫עכשיו, אחרי שהקטנטונת שלי חזרה. 1184 01:24:08,960 --> 01:24:11,087 ‫והנה עוד משהו לחגוג. 1185 01:24:11,171 --> 01:24:13,882 ‫המאמר שלך חצה את רף 20 אלף הלייקים. 1186 01:24:13,965 --> 01:24:14,883 ‫- מלך על אמת - 1187 01:24:14,966 --> 01:24:16,009 ‫זה מדהים. 1188 01:24:16,092 --> 01:24:17,510 ‫אבא, זה באמת לא הרבה. 1189 01:24:17,635 --> 01:24:19,971 ‫על מה את מדברת? ‫פרסמת אותו רק לפני שלושה ימים. 1190 01:24:20,055 --> 01:24:21,639 ‫זה יהיה לוהט. 1191 01:24:21,723 --> 01:24:23,683 ‫ועד שתהיי עשירה ומפורסמת, 1192 01:24:23,767 --> 01:24:26,227 ‫תמיד יש לך עבודה כאן עם אבא שלך. 1193 01:24:26,311 --> 01:24:27,270 ‫אני יודעת. 1194 01:24:31,524 --> 01:24:34,110 ‫אלה בני הזוג שלנו. ‫-טוב. 1195 01:24:34,652 --> 01:24:35,820 ‫לכו תעשו חיים. 1196 01:24:39,783 --> 01:24:42,077 ‫מי הבחור השלישי? 1197 01:24:42,160 --> 01:24:44,788 ‫סתם בחור שווה ששמו מייקל. ‫לא שידוך. 1198 01:24:45,330 --> 01:24:46,581 ‫אני לא יוצאת, חבר'ה. 1199 01:24:46,706 --> 01:24:49,876 ‫ברצינות? תישארי בבית בערב השנה החדשה? 1200 01:24:49,959 --> 01:24:52,003 ‫אני רוצה לעזור לאבא לנקות ולכתוב קצת. 1201 01:24:52,087 --> 01:24:55,799 ‫אולי נחזור אחר כך, ‫ונסחב אותך לאפטר פארטי? 1202 01:24:55,882 --> 01:24:58,093 ‫לא יקרה. ‫-את בטוחה שתהיי בסדר? 1203 01:25:01,304 --> 01:25:03,014 ‫תעשו חיים, טוב? ‫-תודה. 1204 01:25:03,098 --> 01:25:04,265 ‫נעשה. 1205 01:25:04,349 --> 01:25:06,851 ‫אלוהים. אני מתה כבר לבדוק את המועדון החדש. 1206 01:25:06,935 --> 01:25:08,853 ‫יהיה ממש כיף. 1207 01:25:08,937 --> 01:25:11,106 ‫היי, איך הולך? 1208 01:25:11,189 --> 01:25:13,775 ‫חשבתי שחברה שלך באה. ‫-אני מצטערת. 1209 01:25:22,700 --> 01:25:26,121 ‫פחות מחמש דקות לתחילת חגיגות השנה החדשה, ‫גבירותיי ורבותיי. 1210 01:25:26,204 --> 01:25:28,957 ‫זה אומר שהגיע הזמן למזוג שמפניה! 1211 01:25:29,040 --> 01:25:32,752 ‫מי רוצה שמפניה? ‫-אנחנו צריכים שמפניה! 1212 01:25:32,836 --> 01:25:34,129 ‫אין כמוך, רודי! 1213 01:25:35,255 --> 01:25:36,339 ‫קדימה! 1214 01:25:36,422 --> 01:25:37,924 ‫שתהיה לנו שנה חדשה ואדירה! 1215 01:25:40,343 --> 01:25:43,972 ‫טוב, בואו נמזוג. טוב, קדימה, קדימה. 1216 01:25:49,185 --> 01:25:50,145 ‫מתחילים! 1217 01:25:57,026 --> 01:25:58,570 ‫מה אתה עושה כאן? 1218 01:25:59,154 --> 01:26:00,780 ‫לא הייתה לי הזדמנות להיפרד. 1219 01:26:02,490 --> 01:26:03,324 ‫או להודות לך. 1220 01:26:04,450 --> 01:26:05,827 ‫אתה לא צריך להודות לי. 1221 01:26:05,910 --> 01:26:08,329 ‫אני אחראית לכל הבלגן הזה מלכתחילה. 1222 01:26:08,413 --> 01:26:11,374 ‫לא. פתחת דלת שהייתה צריכה להיפתח. 1223 01:26:12,292 --> 01:26:13,334 ‫זה מה שכתבים מעולים עושים. 1224 01:26:16,212 --> 01:26:18,173 ‫אמילי הראתה לי את הבלוג שלך ברשת. 1225 01:26:18,756 --> 01:26:19,966 ‫באמת? 1226 01:26:20,049 --> 01:26:21,509 ‫למה לא פרסמת את זה בכתב העת שלך? 1227 01:26:22,302 --> 01:26:23,553 ‫יותר מדי "שמאלץ". 1228 01:26:24,470 --> 01:26:25,763 ‫"שמאלץ"? 1229 01:26:25,847 --> 01:26:27,182 ‫זה אומר שזה היה רגשני מדי. 1230 01:26:27,765 --> 01:26:31,603 ‫כתבתי את האמת על אודותיך, ‫שאתה טוב לב, רחום. 1231 01:26:32,604 --> 01:26:36,024 ‫שגנבת לי את המונית ושתמלוך מהלב. 1232 01:26:37,859 --> 01:26:39,194 ‫אמילי מתגעגעת אלייך מאוד. 1233 01:26:41,696 --> 01:26:42,614 ‫גם אני. 1234 01:26:44,157 --> 01:26:45,533 ‫גם אני מתגעגעת אליך. 1235 01:26:46,701 --> 01:26:48,453 ‫טירה היא מקום בודד למלך 1236 01:26:50,371 --> 01:26:51,331 ‫בלי מלכה. 1237 01:26:57,629 --> 01:26:59,839 ‫אבל כל חיי הם בניו יורק. 1238 01:26:59,923 --> 01:27:02,300 ‫נוכל לחזור כמה שתרצי. 1239 01:27:02,383 --> 01:27:04,719 ‫אבל הקריירה שלי, אני לא מוכנה ל... 1240 01:27:04,844 --> 01:27:07,138 ‫אני לא רוצה לגרום לך לוותר על משהו, אמבר. 1241 01:27:08,223 --> 01:27:10,099 ‫לעולם לא אוכל לעזוב את אבא שלי. 1242 01:27:10,183 --> 01:27:12,018 ‫אני יכול לתת לו אגף משלו בטירה. 1243 01:27:13,269 --> 01:27:15,980 ‫או שאוכל לקנות לו מזללה משלו באלדוביה. 1244 01:27:16,689 --> 01:27:18,483 ‫או שנוכל להרים את זו ולהעביר אותה. 1245 01:27:22,195 --> 01:27:24,572 ‫כמה זמן את מתכננת להשאיר מלך על הברכיים? 1246 01:27:28,034 --> 01:27:29,327 ‫לא חשבת על זה. 1247 01:27:29,410 --> 01:27:32,455 ‫אנחנו בקושי מכירים. 1248 01:27:32,538 --> 01:27:36,251 ‫מעולם לא הייתי בטוח יותר במשהו בחיי. 1249 01:27:37,710 --> 01:27:39,379 ‫ואני ידוע כאדם הססן. 1250 01:27:41,089 --> 01:27:42,423 ‫אני יודע שזה פתאומי, אבל... 1251 01:27:49,472 --> 01:27:50,640 ‫זו תשובה חיובית? 1252 01:27:51,432 --> 01:27:52,267 ‫כן. 1253 01:27:53,351 --> 01:27:55,270 ‫כן, כן, כן. 1254 01:28:06,364 --> 01:28:11,202 ‫עשר, תשע, שמונה, שבע, שש, 1255 01:28:11,286 --> 01:28:15,790 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת! 1256 01:28:15,915 --> 01:28:18,293 ‫שנה טובה! 1257 01:28:19,919 --> 01:28:22,088 ‫שנה טובה! ‫-שנה טובה, חבר'ה. 1258 01:28:22,171 --> 01:28:23,464 ‫כן! 1259 01:28:23,548 --> 01:28:25,258 ‫שנה טובה! 1260 01:28:25,341 --> 01:28:28,011 ‫שנה טובה! ‫-וואו, עשינו את זה. עשינו את זה. 1261 01:31:33,237 --> 01:31:37,158 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן