1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 ‫שמישהו יעזור!‬ 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 ‫שמישהו יעזור, בבקשה!‬ 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 ‫תתרחקו!‬ 5 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 ‫זה היה לפני שבוע.‬ 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 ‫הוא בבית החולים מאז.‬ 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 ‫טיפול נמרץ.‬ 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,148 ‫אימא שלך התקשרה‬ ‫לבטל את הפגישה ביום שלישי.‬ 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 ‫היא סיפרה על מה שג'סטין מתמודד איתו.‬ 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 ‫כן, זה לא נהדר.‬ 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,363 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,366 ‫מה לעזאזל זה משנה מה אני מרגיש?‬ 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,118 ‫אני חושב שזה מאוד משנה.‬ 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,662 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-אני לא יודע!‬ 15 00:01:19,746 --> 00:01:22,916 ‫אני לא יודע כלום.‬ ‫אנחנו מדברים ומדברים, וכלום לא קורה,‬ 16 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 ‫ואני עדיין מרגיש‬ ‫שאני הולך לעוף מכדור הארץ המזוין,‬ 17 00:01:26,127 --> 00:01:28,213 ‫ואז ממשיכים לדבר, ולא מגיעים לשום מקום!‬ 18 00:01:28,296 --> 00:01:31,216 ‫אתה לא חושב שהתקדמנו בחודשים האחרונים?‬ 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,010 ‫לא! אני פשוט... כל זה נראה כל-כך…‬ 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,845 ‫לא יודע! כאילו, אנוכי!‬ 21 00:01:36,262 --> 00:01:38,431 ‫לדבר על רגשות...‬ 22 00:01:38,890 --> 00:01:39,849 ‫בפניך...‬ 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,143 ‫כשג'סטין הוא...‬ 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,314 ‫הוא חולה.‬ 25 00:01:47,107 --> 00:01:49,400 ‫כי מה שהוא עובר הוא כל-כך רציני.‬ 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,904 ‫ומה שעובר עליך נראה לך פחות חשוב כעת‬ 27 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 ‫כי החיים שלו תלויים על כף המאזניים.‬ 28 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 ‫כן.‬ 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 ‫אבל בעבודה שאנחנו עושים יחד,‬ 30 00:01:59,494 --> 00:02:01,412 ‫בניסיון לעזור לך להחלים,‬ 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,666 ‫החיים שלך עצמך לא תלויים על כף המאזניים?‬ 32 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 ‫כן.‬ 33 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 ‫אז בוא נמשיך לעבוד.‬ 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,887 ‫אתה רוצה לספר לי איך היה בבית החולים?‬ 35 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 ‫ג'סטין נתן לי רשות‬ 36 00:02:22,767 --> 00:02:25,770 ‫לדבר אתכם על הטיפול והאבחנה שלו.‬ 37 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 ‫אני חוששת שיש לי חדשות קשות.‬ 38 00:02:32,402 --> 00:02:35,029 ‫התקבלה לג'סטין תוצאה חיובית‬ ‫בבדיקה ל-HIV-1.‬ 39 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 ‫ובהתבסס על התסמינים שלו,‬ 40 00:02:37,615 --> 00:02:41,244 ‫אנחנו מאמינים שזה התפתח לאיידס.‬ 41 00:02:43,830 --> 00:02:44,747 ‫זה…‬ 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,001 ‫איך זה אפשרי?‬ 43 00:02:48,334 --> 00:02:49,460 ‫הייתה לו שפעת.‬ 44 00:02:49,836 --> 00:02:50,962 ‫הוא היה עייף.‬ 45 00:02:51,254 --> 00:02:54,465 ‫ובכן, לאיידס יש תקופה‬ ‫ארוכה של דגירה לאחר ההדבקות,‬ 46 00:02:54,883 --> 00:02:57,594 ‫מה שאומר שג'סטין לא הפגין תסמינים‬ 47 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 ‫במשך זמן מה.‬ 48 00:02:58,887 --> 00:03:03,224 ‫עם השימוש שלו בסמים בהזרקה‬ ‫ותקופות ארוכות כמחוסר בית,‬ 49 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 ‫זה היה גורם לו להיות יותר פגיע‬ 50 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 ‫להתקדמות מהירה של המחלה.‬ 51 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 ‫ולפי הרישומים שלו,‬ ‫הוא מעולם לא נבדק.‬ 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 ‫איך הוא מעולם לא נבדק?‬ 53 00:03:12,942 --> 00:03:15,904 ‫הבאנו לו רופא משפחה טוב.‬ ‫הוא עבר בדיקה גופנית כוללת.‬ 54 00:03:15,987 --> 00:03:17,864 ‫בדיקה דורשת הסכמת מטופל.‬ 55 00:03:17,947 --> 00:03:21,993 ‫זה לא נדיר שגבר צעיר‬ ‫עם עבר של שימוש בסמים ועבודת מין‬ 56 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ‫נמנע מבדיקות.‬ 57 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 ‫עבודת מין?‬ 58 00:03:27,749 --> 00:03:30,335 ‫ג'סטין מעולם לא דיבר איתך‬ ‫על הזמן שבילה מחוסר בית?‬ 59 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 ‫לא לגבי החלק הזה, לא.‬ 60 00:03:38,801 --> 00:03:41,971 ‫לדלקת ריאות הפנאומוציסטיס‬ ‫יש התפתחות אינדולנטית,‬ 61 00:03:42,430 --> 00:03:46,351 ‫מה שאומר שהתסמינים מתפתחים לאט‬ ‫במהלך כמה שבועות,‬ 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 ‫והייתה אבחנה מאוחרת.‬ 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 ‫יש גם זיהום נוירולוגי.‬ 64 00:03:54,859 --> 00:03:58,488 ‫דלקת קרום מוח פטרייתית שלא התקדמה עד כה,‬ 65 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 ‫אבל מתפשטת.‬ 66 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 ‫היי.‬ 67 00:04:08,039 --> 00:04:08,998 ‫היי.‬ 68 00:04:10,041 --> 00:04:11,209 ‫מה המצב היום?‬ 69 00:04:12,126 --> 00:04:13,544 ‫כמו אתמול.‬ 70 00:04:13,628 --> 00:04:15,088 ‫רק קצת יותר גרוע.‬ 71 00:04:18,007 --> 00:04:21,344 ‫אז יש תור של אנשים שרוצים‬ ‫לראות אותך,‬ 72 00:04:21,427 --> 00:04:23,805 ‫אבל אני מבין אם אתה לא רוצה לראות אותם.‬ 73 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 ‫וארגנתי רשימה ונתתי מגבלות זמן, ו...‬ 74 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 ‫כמובן שעשית זאת.‬ 75 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 ‫כן, בטח.‬ 76 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 ‫שלח אותם.‬ 77 00:04:38,611 --> 00:04:40,029 ‫אשלח את הפגישה הראשונה.‬ 78 00:04:58,840 --> 00:05:00,174 ‫תקשיב, ה...‬ 79 00:05:01,467 --> 00:05:05,263 ‫הרופאה דיברה איתנו על כמה דברים, ו...‬ 80 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‫היי.‬ 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,517 ‫אני מצטער, צ'רלי הכריח אותי.‬ 82 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 ‫גם צ'רלי יכול להיכנס.‬ 83 00:05:17,191 --> 00:05:19,777 ‫רואה? אמרתי לך שהוא לא יתנגד לשנינו ביחד.‬ 84 00:05:20,862 --> 00:05:21,779 ‫אני אשים את זה כאן.‬ 85 00:05:22,780 --> 00:05:24,824 ‫הם לא נתנו לנו להביא פרחים, אז...‬ 86 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 ‫דובים ענקיים. בעיקרון, אותו הדבר.‬ 87 00:05:29,370 --> 00:05:30,455 ‫קוראים לו טייגר.‬ 88 00:05:30,705 --> 00:05:32,206 ‫זו פנדה.‬ 89 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 ‫כן. טיגריס פנדה.‬ 90 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 ‫אני אוהב את זה.‬ 91 00:05:35,668 --> 00:05:38,421 ‫זה כאילו העולם כולו נשמט מתחת לרגלינו.‬ 92 00:05:40,131 --> 00:05:42,258 ‫כאילו שהחשכה סגרה עלינו.‬ 93 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 ‫תמונות נשף.‬ 94 00:05:46,262 --> 00:05:47,805 ‫כמה טובות שלך ושל אסטלה.‬ 95 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 ‫אתה צריך למסגר אחת בשבילה.‬ 96 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 ‫וואו, אלה ממש נהדרות.‬ 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,147 ‫היי, תודה.‬ 98 00:05:58,232 --> 00:05:59,442 ‫אני יודע שזו ג'סיקה...‬ 99 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 ‫שהרגה את ברייס.‬ 100 00:06:03,112 --> 00:06:06,783 ‫ואני יודע שקליי ואני‬ ‫ואיזו קבוצה שלכם הפלילו את מונטי.‬ 101 00:06:07,575 --> 00:06:10,078 ‫יש לי כמעט את מה שאני צריך‬ ‫כדי ללכת למשטרה.‬ 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 ‫אבל אני לא חייב לכלול אותך.‬ 103 00:06:14,123 --> 00:06:15,208 ‫לא הבנת נכון.‬ 104 00:06:15,833 --> 00:06:17,043 ‫אתה לא באמת יודע כלום,‬ 105 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 ‫וג'סיקה וקליי ואני,‬ 106 00:06:20,296 --> 00:06:21,255 ‫הם חברים שלי.‬ 107 00:06:22,757 --> 00:06:25,426 ‫אז כל דבר שתעשה להם, תעשה גם לי.‬ 108 00:06:35,937 --> 00:06:42,902 ‫- צריך לדבר על גורדון לייטפוט.‬ ‫דחוף. -‬ 109 00:06:52,537 --> 00:06:54,122 ‫אני חושבת שהוא התבייש.‬ 110 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 ‫לכן הוא לא סיפר לך?‬ 111 00:06:58,459 --> 00:07:01,045 ‫לא הייתי שופט אותו.‬ 112 00:07:01,254 --> 00:07:02,463 ‫זה לא העניין.‬ 113 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 ‫זה פשוט...‬ 114 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 ‫לוקח זמן.‬ 115 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 ‫כדי להתמודד עם מה שזה.‬ 116 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 ‫זאק למטה.‬ 117 00:07:14,851 --> 00:07:16,352 ‫הוא אומר שלא יכול להיכנס.‬ 118 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 ‫זאק המזוין.‬ 119 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 ‫- בית חולים ביירן ממוריאל -‬ 120 00:07:25,069 --> 00:07:25,945 ‫היי.‬ 121 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 ‫היי, מה לעזאזל?‬ 122 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 ‫טוב, עלה למעלה.‬ ‫-אני לא יכול. אני פשוט…‬ 123 00:07:32,034 --> 00:07:32,952 ‫בתי חולים.‬ 124 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 ‫אתה צריך לפגוש אותו.‬ 125 00:07:37,874 --> 00:07:40,293 ‫בחיי, ראיתי את אבא שלי מת‬ ‫בבית החולים הזה.‬ 126 00:07:41,461 --> 00:07:42,336 ‫כן?‬ 127 00:07:43,838 --> 00:07:47,049 ‫כן, אני ואבא שלי‬ ‫הבאנו את אימא שלי הביתה מבית החולים הזה‬ 128 00:07:47,133 --> 00:07:48,843 ‫כדי שהיא תוכל למות במיטה שלה.‬ 129 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 ‫ואתה יודע מה? כרגע,‬ ‫החבר הכי טוב שלך מאוד חולה למעלה,‬ 130 00:07:53,890 --> 00:07:57,518 ‫ואם לא תלך לראות אותו,‬ ‫אתה תתחרט על זה עד סוף חייך!‬ 131 00:08:01,230 --> 00:08:02,273 ‫אני לא יכול, אחי.‬ 132 00:08:03,065 --> 00:08:03,983 ‫אני לא יכול.‬ 133 00:08:06,068 --> 00:08:09,071 ‫נשף הסיום היה הסיכוי האחרון‬ ‫שלנו להיות ילדים.‬ 134 00:08:10,823 --> 00:08:11,908 ‫ולפתע...‬ 135 00:08:12,742 --> 00:08:13,784 ‫זמן המשחק נגמר.‬ 136 00:08:21,083 --> 00:08:22,502 ‫אי אפשר להסתתר מזה יותר,‬ 137 00:08:23,252 --> 00:08:24,337 ‫ממה שמחכה שם.‬ 138 00:08:28,299 --> 00:08:30,843 ‫היי. הופתעתי מאוד ששלחת לי הודעה.‬ 139 00:08:31,928 --> 00:08:33,054 ‫זה הייתי אני.‬ 140 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 ‫אני הרגתי את ברייס ווקר.‬ 141 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 ‫אתה משקר.‬ ‫-לא.‬ 142 00:08:46,567 --> 00:08:49,028 ‫מצאתי אותו על המזח. הייתי לבד.‬ 143 00:08:49,278 --> 00:08:53,241 ‫ניסיתי לעזור לו לקום, הוא איים לפגוע בזאק.‬ ‫דחפתי אותו לנהר. הוא טבע.‬ 144 00:08:55,451 --> 00:08:57,161 ‫אלכס.‬ ‫-כן, אז...‬ 145 00:08:58,579 --> 00:09:00,331 ‫המידע הזה בידיך עכשיו.‬ 146 00:09:01,874 --> 00:09:03,167 ‫תעשה איתו מה שאתה רוצה.‬ 147 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ‫מכונת ההנשמה נושמת בשבילו.‬ 148 00:09:21,018 --> 00:09:25,690 ‫היא שומרת על הדם שלו מחומצן‬ ‫ועוזרת להגן מפני כשל באיברים.‬ 149 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 ‫כמה זמן הוא צריך להיות איתה?‬ 150 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 ‫מותק…‬ 151 00:09:40,121 --> 00:09:42,665 ‫ייתכן והוא לעולם לא יוכל לנשום בלעדיה.‬ 152 00:09:46,043 --> 00:09:49,171 ‫אז כאילו, כשהוא יצא מבית החולים?‬ 153 00:09:53,718 --> 00:09:55,720 ‫המחלה בריאות שלו מתקדמת למדי.‬ 154 00:09:56,178 --> 00:09:59,599 ‫ואנחנו גם מתחילים לראות‬ ‫תסמינים נוירולוגיים מתקדמים.‬ 155 00:10:01,142 --> 00:10:03,978 ‫המטרה היא לשמור על נוחיותו ככל האפשר,‬ 156 00:10:04,061 --> 00:10:06,939 ‫ולנהל את התסמינים כמיטב יכולתנו.‬ 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 ‫מותק! קליי?‬ 158 00:10:11,777 --> 00:10:13,738 ‫אני מרגיש שאני... אני צריך אוויר.‬ 159 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 ‫קליי!‬ 160 00:10:16,198 --> 00:10:17,950 ‫הוא צריך קצת מרחב?‬ 161 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 ‫כדאי לתת לו מרחב?‬ 162 00:10:20,453 --> 00:10:21,954 ‫עכשיו? זה באמת רעיון טוב?‬ 163 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 ‫קליי! מה קרה? הכול בסדר?‬ 164 00:10:33,049 --> 00:10:34,508 ‫מה לעזאזל אתה חושב, זאק?‬ 165 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 ‫הוא אף פעם לא ישתפר! הוא גוסס!‬ 166 00:10:41,349 --> 00:10:42,808 ‫שנלך אחריו?‬ 167 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 ‫אלוהים, אני לא יודע.‬ 168 00:10:47,146 --> 00:10:48,064 ‫לאן הוא הלך?‬ 169 00:10:48,439 --> 00:10:49,857 ‫במעלה הרחוב, בכיוון הזה.‬ 170 00:10:49,940 --> 00:10:51,317 ‫לאן הוא הולך? מה יש שם?‬ 171 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 ‫אין לי מושג, מר ג'נסן.‬ 172 00:11:00,910 --> 00:11:03,496 ‫ואנחנו לא יכולים לעצור את זה.‬ 173 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 174 00:11:04,789 --> 00:11:07,667 ‫אנחנו מסתובבים ומסתובבים,‬ ‫ואנחנו עומדים להיעלם.‬ 175 00:11:17,301 --> 00:11:20,888 ‫- שריף -‬ 176 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 ‫- מחלקת השריף‬ ‫מחוז אברגרין -‬ 177 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 ‫אני...‬ 178 00:12:02,513 --> 00:12:03,597 ‫יש לי אקדח.‬ 179 00:12:08,352 --> 00:12:09,937 ‫אמרתי שיש לי אקדח!‬ 180 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 ‫ואני אשתמש בדבר הזה אם אצטרך,‬ 181 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 ‫אז שכולם יתרחקו!‬ 182 00:12:15,234 --> 00:12:17,027 ‫יש לי אקדח!‬ 183 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 ‫קליי.‬ ‫-היי.‬ 184 00:12:19,780 --> 00:12:20,823 ‫היי, מה קורה פה?‬ 185 00:12:20,906 --> 00:12:22,116 ‫יש לי אקדח.‬ 186 00:12:22,616 --> 00:12:24,452 ‫טוב, בוא פשוט ניקח נשימה עמוקה.‬ 187 00:12:24,785 --> 00:12:27,872 ‫תוציא את הידיים שלך מהכיסים לאט,‬ ‫כדי שאף אחד לא יפגע.‬ 188 00:12:27,955 --> 00:12:29,039 ‫אנשים כבר נפגעו!‬ 189 00:12:29,123 --> 00:12:31,041 ‫ואף אחד לא משלם על הדברים שקרו!‬ 190 00:12:31,125 --> 00:12:33,294 ‫אף אחד לעולם לא משלם! ומישהו צריך!‬ 191 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 ‫אתה בטח חש כאב רב.‬ 192 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 ‫תניח את האקדח ונדבר על זה.‬ 193 00:12:37,631 --> 00:12:38,466 ‫בסדר?‬ 194 00:12:42,470 --> 00:12:43,429 ‫קליי?‬ 195 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 ‫קליי?‬ 196 00:12:48,267 --> 00:12:49,769 ‫קליי!‬ ‫-תתכופפו!‬ 197 00:12:49,852 --> 00:12:50,770 ‫היי, תתכופף!‬ 198 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 ‫קליי! מה לעזאזל?‬ 199 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 ‫תורידו את הנשק שלכם!‬ 200 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 ‫חבר'ה, תורידו את נשק.‬ ‫הורידו את הנשק, כולם!‬ 201 00:12:56,817 --> 00:12:58,652 ‫תורידו את הנשק.‬ 202 00:13:00,571 --> 00:13:01,530 ‫היי, קליי.‬ 203 00:13:02,031 --> 00:13:03,365 ‫קליי, תקשיב לי, חבר.‬ 204 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 ‫אני יודע שאתה עובר הרבה עכשיו.‬ 205 00:13:09,079 --> 00:13:10,748 ‫ואני יודעת שעברת הרבה.‬ 206 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 ‫יותר ממה שכל ילד צריך להתמודד איתו.‬ 207 00:13:15,252 --> 00:13:16,295 ‫אבל תקשיב לי.‬ 208 00:13:18,214 --> 00:13:20,800 ‫כולם בחדר הזה? כל אחד מהסגנים האלה?‬ 209 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 ‫כולם רוצים את אותו הדבר,‬ 210 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 ‫וזה שתהיה בטוח.‬ 211 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 ‫שתישאר בחיים.‬ 212 00:13:26,388 --> 00:13:27,264 ‫בסדר?‬ 213 00:13:29,767 --> 00:13:32,269 ‫טוני? הוא החבר הכי טוב שלך, נכון?‬ 214 00:13:34,855 --> 00:13:36,357 ‫טוני רוצה שתהיה בטוח. ‬ 215 00:13:37,233 --> 00:13:38,734 ‫וזה כל מה שחשוב כרגע.‬ 216 00:13:40,736 --> 00:13:43,155 ‫אני לא יכול להבטיח שזה ישתפר מיד.‬ 217 00:13:44,782 --> 00:13:46,283 ‫אבל הסיכוי היחיד שיש לנו,‬ 218 00:13:47,034 --> 00:13:49,119 ‫הדרך היחידה שדברים יתחילו להשתפר...‬ 219 00:13:50,955 --> 00:13:52,289 ‫היא שתיתן לי את האקדח.‬ 220 00:13:53,791 --> 00:13:54,750 ‫בסדר?‬ 221 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 ‫אני מבטיח לך, אף אחד לא יפגע בך.‬ 222 00:13:59,088 --> 00:14:00,297 ‫פשוט תן לי את האקדח.‬ 223 00:14:03,634 --> 00:14:04,802 ‫אתה יכול לדבר איתי.‬ 224 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 ‫זה בסדר.‬ 225 00:14:26,115 --> 00:14:26,991 ‫בסדר.‬ 226 00:14:31,996 --> 00:14:32,955 ‫בסדר.‬ 227 00:14:38,460 --> 00:14:40,296 ‫הרגשת שאתה רוצה למות?‬ 228 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 ‫לא, זה לא היה זה.‬ 229 00:14:44,425 --> 00:14:45,342 ‫פשוט...‬ 230 00:14:48,220 --> 00:14:49,388 ‫רציתי שמישהו...‬ 231 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 ‫יבחין בך.‬ 232 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 ‫לראות שאתה כואב.‬ 233 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 ‫כן.‬ 234 00:14:59,899 --> 00:15:01,108 ‫בסדר, חבר.‬ 235 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 ‫בסדר, אני כאן.‬ 236 00:15:05,738 --> 00:15:06,697 ‫אתה בטוח.‬ 237 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 ‫דיברנו זמן מה,‬ 238 00:15:10,784 --> 00:15:11,911 ‫אני והשריף.‬ 239 00:15:13,787 --> 00:15:15,956 ‫הוא לא עצר אותי על התרגיל הזה.‬ 240 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 ‫וזה היה, כאילו,‬ 241 00:15:19,043 --> 00:15:20,669 ‫כמעט כאילו שהוא הבין.‬ 242 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 ‫הבין מה?‬ 243 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 ‫שאני התחרפנתי. ולמה.‬ 244 00:15:25,674 --> 00:15:29,595 ‫והבנתי שכל תשומת הלב‬ ‫שהוא נתן לי באביב הזה?‬ 245 00:15:29,678 --> 00:15:33,182 ‫כמו להופיע בבית הספר ולפגוש את ההורים שלי.‬ 246 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 ‫הוא דאג לי.‬ 247 00:15:37,061 --> 00:15:38,437 ‫וזה מפתיע אותך.‬ 248 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 ‫כלומר, הוא עצר אותי פעם.‬ 249 00:15:41,106 --> 00:15:43,567 ‫אבל בשני המקרים, אז ועכשיו,‬ 250 00:15:43,817 --> 00:15:45,569 ‫הוא לא רק עשה את עבודתו?‬ 251 00:15:45,653 --> 00:15:49,406 ‫כן. ואני חושב‬ ‫שאולי הוא די טוב בעבודה שלו.‬ 252 00:15:51,533 --> 00:15:55,120 ‫באופן ערמומי ומניפולטיבי.‬ 253 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 ‫כמוך.‬ 254 00:15:58,499 --> 00:15:59,875 ‫אני אקח את זה כמחמאה.‬ 255 00:16:01,919 --> 00:16:05,923 ‫אחרי זה, הוא שם אותי ואת טוני בחדר‬ ‫בזמן שהוא דיבר עם אבא שלי.‬ 256 00:16:06,548 --> 00:16:08,175 ‫טוני השתתף בקרב רחוב.‬ 257 00:16:09,134 --> 00:16:12,972 ‫אני לא בטוח אם הכניסו אותי לכאן‬ ‫כדי לדאוג לך או להפך.‬ 258 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 ‫לא היינו כל כך טובים בזה לאחרונה.‬ 259 00:16:23,315 --> 00:16:24,692 ‫מה שלום ג'סטין עכשיו?‬ 260 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 ‫לא יותר טוב.‬ 261 00:16:34,702 --> 00:16:35,744 ‫יש איזה עניין.‬ 262 00:16:36,120 --> 00:16:37,871 ‫אני קורא לזה זמן בית חולים.‬ 263 00:16:38,872 --> 00:16:40,541 ‫אתה לא שם לב שהימים עוברים.‬ 264 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 ‫זה מרגיש כמו יום אחד ארוך.‬ 265 00:16:43,627 --> 00:16:46,171 ‫הזמן נע כל-כך לאט, ואז עבר שבוע.‬ 266 00:16:53,679 --> 00:16:55,764 ‫ואני חושב שזה דופק את כולם.‬ 267 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ‫ההמתנה.‬ 268 00:16:57,307 --> 00:16:58,350 ‫אי הידיעה.‬ 269 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 ‫או הידיעה.‬ 270 00:17:12,322 --> 00:17:14,867 ‫משהו אומר לי שאתם לא כאן כדי לחגוג.‬ 271 00:17:14,950 --> 00:17:16,076 ‫בסדר.‬ 272 00:17:17,077 --> 00:17:20,080 ‫היי, זו מהדורה קטנה של קורלט מחבית בודדה.‬ 273 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 ‫אנשי בורבון מזוינים,‬ ‫אפילו לא מבחינים בהבדל!‬ 274 00:17:23,500 --> 00:17:25,502 ‫יש עוד שתי כוסות במכונית, שחור.‬ 275 00:17:25,669 --> 00:17:28,464 ‫אתה תשתה אותן,‬ ‫ואז אתה הולך לראות את ג'סטין.‬ 276 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 ‫טוב, תראו.‬ 277 00:17:30,257 --> 00:17:31,383 ‫האימהות תרזה.‬ 278 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 ‫תלמדו לזהות מטרה אבודה‬ ‫כשאתם רואים אחת, כמוני.‬ 279 00:17:36,513 --> 00:17:37,431 ‫כמו ג'סטין.‬ 280 00:17:40,142 --> 00:17:41,268 ‫בסדר, זאק.‬ 281 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 ‫אתה זוכר על הגג?‬ 282 00:17:44,271 --> 00:17:45,439 ‫בלילה שנישקתי אותך?‬ 283 00:17:45,522 --> 00:17:46,523 ‫רגע, נישקת אותו?‬ 284 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 ‫זה היה סיפור מהתחת. אסביר אחר כך.‬ 285 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 ‫אתה זוכר את הלילה ההוא?‬ 286 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ‫כן.‬ 287 00:17:51,028 --> 00:17:53,155 ‫בסדר. הנשיקה הזאת הייתה מביכה.‬ 288 00:17:53,238 --> 00:17:54,156 ‫זה היה אסון.‬ 289 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 ‫אבל ממש לפני כן,‬ 290 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 ‫כשכמעט נפלתי,‬ 291 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 ‫משכת אותי בחזרה מהקצה.‬ 292 00:17:59,995 --> 00:18:03,165 ‫ולעולם לא אשכח‬ ‫את תחושת הידיים שלך אוחזות בי‬ 293 00:18:03,248 --> 00:18:04,500 ‫ושומרות עליי.‬ 294 00:18:05,459 --> 00:18:07,419 ‫הייתי צריך את זה. לא ידעתי את זה.‬ 295 00:18:08,670 --> 00:18:10,005 ‫ועכשיו אתה צריך את זה.‬ 296 00:18:12,758 --> 00:18:15,552 ‫כלומר, הנשיקה לא הייתה אסון,‬ ‫זו הייתה נשיקה נחמדה, כשלעצמה.‬ 297 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 ‫רגע, באמת?‬ ‫-כן.‬ 298 00:18:17,721 --> 00:18:20,974 ‫אני לא אוהב את ג'סטין,‬ ‫אבל אני אוהב אותך ואתה אוהב אותו.‬ 299 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 ‫אז מה לעזאזל, זאק?‬ 300 00:18:56,009 --> 00:18:58,262 ‫ואני מניח שזה כמו בתיכון, באופן מסוים.‬ 301 00:18:59,763 --> 00:19:02,182 ‫מרגיש כאילו הייתי תלמיד כתה י' לפני עשור.‬ 302 00:19:02,266 --> 00:19:04,309 ‫אבל אז זה נראה כאילו זה היה אתמול.‬ 303 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 ‫אני לא יודע לאן נעלם כל הזמן הזה.‬ 304 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 ‫אני לא יודע מה עושים עכשיו.‬ 305 00:19:19,783 --> 00:19:20,742 ‫הנה הוא הגיע.‬ 306 00:19:20,951 --> 00:19:21,910 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 307 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 ‫זה...‬ 308 00:19:24,121 --> 00:19:24,955 ‫זה אבא שלך.‬ 309 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 ‫אנטוניו!‬ 310 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 ‫מה שלום החבר שלך?‬ 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,092 ‫מצבו רע, אבא.‬ 312 00:19:38,427 --> 00:19:39,928 ‫טוב שאתה שם בשבילו.‬ 313 00:19:41,513 --> 00:19:42,681 ‫אתה חבר טוב.‬ 314 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 ‫זה תמיד חשוב, בן.‬ 315 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 ‫אני מניח שכן.‬ 316 00:19:49,897 --> 00:19:52,274 ‫אבל אתה צריך לחשוב על עצמך לפעמים.‬ 317 00:19:53,275 --> 00:19:55,402 ‫כיילב סיפר לי על ההצעה מהמכללה.‬ 318 00:19:56,737 --> 00:19:57,821 ‫באמת?‬ 319 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 ‫אני גאה בך.‬ 320 00:20:01,658 --> 00:20:02,784 ‫הגיע הזמן, בן.‬ 321 00:20:03,952 --> 00:20:07,497 ‫הגיע הזמן שתמכור את המוסך ותמשיך בחייך.‬ 322 00:20:08,832 --> 00:20:10,959 ‫אנו לא יכולים להרשות זאת לעצמנו, אבא.‬ 323 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 ‫יש לנו עבודה כאן.‬ 324 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 325 00:20:16,340 --> 00:20:18,175 ‫המוסך זה החלום שלך.‬ 326 00:20:18,258 --> 00:20:19,176 ‫תקשיב לי.‬ 327 00:20:19,885 --> 00:20:20,886 ‫המוסך הזה...‬ 328 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 ‫מעולם לא היה החלום שלי.‬ 329 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 ‫אתה...‬ 330 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 ‫אתה החלום שלי.‬ 331 00:20:32,189 --> 00:20:33,482 ‫למה אנחנו עושים הכול?‬ 332 00:20:34,024 --> 00:20:36,485 ‫כדי שיהיו לך חיים טובים יותר משלנו היו.‬ 333 00:20:37,027 --> 00:20:38,820 ‫אלה החיים הטובים יותר שלך, בן.‬ 334 00:20:39,696 --> 00:20:41,073 ‫אל תהרוס לי את החלום.‬ 335 00:20:45,118 --> 00:20:47,871 ‫ההיסטוריה העתיקה היא איכשהו בזמן הווה.‬ 336 00:20:47,955 --> 00:20:50,457 ‫הכול מסתיים, אבל שום דבר לא נגמר.‬ 337 00:20:51,375 --> 00:20:54,670 ‫ואף אחד מאיתנו לא יודע איך לפענח‬ ‫את המבול של הדברים שקרו.‬ 338 00:20:59,883 --> 00:21:00,801 ‫ניצחתי.‬ 339 00:21:03,887 --> 00:21:05,847 ‫בחייך, למה את מתעלמת ממני?‬ 340 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 ‫אני רק כאן כדי לחלוק כבוד לג'סטי.‬ 341 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 ‫הרגת אותו.‬ 342 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 ‫כן, נכון.‬ 343 00:21:16,942 --> 00:21:19,695 ‫אם אני לא אונס את האנה,‬ ‫אף אחד מאיתנו לא כאן, נכון?‬ 344 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 ‫הוא לא בורח.‬ 345 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 ‫לא מתחיל להזריק.‬ 346 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 ‫נותן לגברים לזיין אותו.‬ 347 00:21:27,369 --> 00:21:30,080 ‫איך אדם אחד יכול לגרום לכאב רב כל-כך?‬ 348 00:21:30,163 --> 00:21:31,081 ‫תסתכלי במראה.‬ 349 00:21:31,456 --> 00:21:33,750 ‫נתת לי למות.‬ ‫-הגיע לך למות.‬ 350 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 ‫כן, אולי.‬ 351 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 ‫אבל הנה אנחנו.‬ 352 00:21:41,258 --> 00:21:42,634 ‫בטח גם לך יש את זה.‬ 353 00:21:44,720 --> 00:21:45,846 ‫לך תזדיין.‬ 354 00:21:47,472 --> 00:21:48,307 ‫כן.‬ 355 00:21:48,640 --> 00:21:50,309 ‫ניצחתי.‬ ‫-ג'ס.‬ 356 00:21:54,771 --> 00:21:55,605 ‫הוא קם.‬ 357 00:21:56,315 --> 00:21:57,691 ‫אם את רוצה לומר היי.‬ 358 00:21:58,108 --> 00:22:00,902 ‫הוא לא יכול לדבר חזרה,‬ ‫אבל הוא כותב, אז...‬ 359 00:22:01,486 --> 00:22:03,071 ‫אם אתה רוצה.‬ ‫-כן.‬ 360 00:22:22,507 --> 00:22:25,135 ‫אתה מתחיל לתהות אם למשהו הייתה משמעות.‬ 361 00:22:28,138 --> 00:22:30,057 ‫אם כל מה שאנחנו עושים זה להגיב,‬ 362 00:22:32,976 --> 00:22:35,437 ‫והתגובות אפילו לא משנות כלום.‬ 363 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 ‫התקבלתי לבראון.‬ 364 00:22:41,485 --> 00:22:42,652 ‫הריאיון המטורף הזה?‬ 365 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 ‫זה בכלל לא שינה.‬ 366 00:22:45,197 --> 00:22:48,533 ‫אז אם שום דבר לא משנה,‬ ‫אז למה לטרוח?‬ 367 00:22:53,121 --> 00:22:54,164 ‫מה שלום ג'סטין?‬ 368 00:22:57,709 --> 00:22:58,752 ‫הוא לא טוב יותר.‬ 369 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 ‫אני כל כך מצטער.‬ 370 00:23:03,340 --> 00:23:06,760 ‫איבדתי, בחיי, כמה חברים.‬ 371 00:23:07,386 --> 00:23:09,805 ‫וחבר אחד טוב מאוד למחלה הזאת.‬ 372 00:23:11,223 --> 00:23:12,140 ‫אני מצטער מאוד.‬ 373 00:23:14,643 --> 00:23:15,477 ‫תודה.‬ 374 00:23:16,728 --> 00:23:19,773 ‫אני בטוח שאתה לא חושב‬ ‫על סיום הלימודים עכשיו, אבל...‬ 375 00:23:20,107 --> 00:23:23,568 ‫חובתי ליידע אותך שנבחרת להיות נואם המחזור.‬ 376 00:23:29,116 --> 00:23:29,950 ‫מה?‬ 377 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 ‫אני?‬ 378 00:23:35,622 --> 00:23:36,540 ‫איך?‬ 379 00:23:37,124 --> 00:23:40,377 ‫מתברר שחבריך לכיתה חושבים‬ ‫שיש לך משהו רלוונטי להגיד להם.‬ 380 00:23:41,628 --> 00:23:45,048 ‫אני מניח שזה אולי קשור‬ ‫להטפה שלך על המכונית‬ 381 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 ‫בהתפרעות לפני כמה שבועות.‬ 382 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 ‫זה...‬ 383 00:23:49,761 --> 00:23:51,096 ‫לא באמת הייתי אני.‬ 384 00:23:51,179 --> 00:23:54,433 ‫אז תפנה למי שזה לא היה‬ ‫כי זקוקים לו על הבמה ב-22 ביוני.‬ 385 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 ‫ואני צריך לעבור על הנאום שלו מראש,‬ 386 00:23:56,476 --> 00:23:59,855 ‫רק כדי לוודא שהוא לא יעודד התפרעויות,‬ ‫דברים כאלה.‬ 387 00:24:00,981 --> 00:24:02,315 ‫מזל טוב, קליי.‬ 388 00:24:10,240 --> 00:24:12,409 ‫כלומר, זה לא הגיוני. אין לי מה לומר.‬ 389 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 ‫ובכן, חבריך לכיתה חולקים על כך.‬ 390 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 ‫וכמי שמדבר איתך כבר שבועות רבים,‬ 391 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 ‫אני חושב שיש לך הרבה מה לומר.‬ 392 00:24:24,087 --> 00:24:25,088 ‫של מי החתימה?‬ 393 00:24:25,380 --> 00:24:27,048 ‫בטח לא שמעת עליו.‬ 394 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 ‫לינדזי בקינגהאם.‬ 395 00:24:30,635 --> 00:24:31,553 ‫פליטווד מק.‬ 396 00:24:31,970 --> 00:24:33,638 ‫למרות שאני מעדיף את הסולו שלו.‬ 397 00:24:34,848 --> 00:24:35,765 ‫גם אני.‬ 398 00:24:37,058 --> 00:24:38,351 ‫אתה חושב שאני מושך זמן?‬ 399 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 ‫אתה מושך זמן?‬ 400 00:24:40,520 --> 00:24:42,355 ‫איזה מין נאום קשקוש אני יכול לתת?‬ 401 00:24:42,439 --> 00:24:45,901 ‫אני לא יכול לעלות לשם ולומר,‬ 402 00:24:46,318 --> 00:24:48,570 ‫"תקווה לעתיד! והימים הכי טובים לפנינו!"‬ 403 00:24:48,653 --> 00:24:49,613 ‫כאילו, אלוהים!‬ 404 00:24:50,280 --> 00:24:53,241 ‫ג'סטין שוכב שם בבית החולים.‬ 405 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 ‫הוא לא יצא משם, הוא גוסס,‬ 406 00:24:55,285 --> 00:24:58,371 ‫ואני אמור לשאת נאום על העתיד?‬ 407 00:24:59,122 --> 00:25:00,415 ‫אין עתיד!‬ 408 00:25:01,249 --> 00:25:05,587 ‫קשה לחשוב על העתיד שלך‬ ‫כשעתידו של ג'סטין כל כך לא בטוח.‬ 409 00:25:06,546 --> 00:25:09,591 ‫אלוהים, אם תמשיך עם הטון הרגוע המזוין הזה,‬ 410 00:25:09,674 --> 00:25:12,427 ‫אני אאבד את זה!‬ 411 00:25:13,303 --> 00:25:14,262 ‫בסדר.‬ 412 00:25:15,639 --> 00:25:16,890 ‫עכשיו אתה מתעסק איתי.‬ 413 00:25:17,766 --> 00:25:18,975 ‫לא, קליי. אני לא.‬ 414 00:25:19,518 --> 00:25:21,770 ‫בכנות, אני רק אומר ש...‬ 415 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ‫זה בסדר...‬ 416 00:25:25,273 --> 00:25:27,150 ‫כאן, איתי...‬ 417 00:25:28,401 --> 00:25:30,111 ‫אם תאבד את זה קצת.‬ 418 00:25:49,839 --> 00:25:51,174 ‫תראה, כדי לשאת נאום,‬ 419 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 ‫על כל דבר, אתה צריך לדבר בהגיון.‬ 420 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 ‫ושום דבר לא הגיוני.‬ 421 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 ‫וכל החלקים פשוט...‬ 422 00:26:04,854 --> 00:26:06,565 ‫מפוזרים על הרצפה.‬ 423 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 ‫רצתי למונה. אני פשוט...‬ 424 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 ‫קפה של בית חולים.‬ 425 00:26:10,944 --> 00:26:11,903 ‫לא יכולתי יותר.‬ 426 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 ‫החלטה טובה.‬ 427 00:26:21,788 --> 00:26:25,041 ‫אני כל הזמן חושב שזה יהיה קל יותר.‬ ‫זה נעשה קשה יותר.‬ 428 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 ‫בכל יום של זה.‬ 429 00:26:28,211 --> 00:26:31,381 ‫טוב, אתה לא רוצה‬ ‫שזה יתחיל להרגיש נורמלי, נכון?‬ 430 00:26:32,674 --> 00:26:33,633 ‫לא.‬ 431 00:26:35,885 --> 00:26:38,430 ‫אני זוכר שסבא שלי מת כשהייתי בן 14.‬ 432 00:26:40,515 --> 00:26:42,017 ‫חווית האובדן הראשונה שלי.‬ 433 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 ‫ואתה...‬ 434 00:26:46,271 --> 00:26:48,982 ‫הסתכלת על המוות פעמים רבות מדי‬ ‫בשביל בחור צעיר.‬ 435 00:26:49,065 --> 00:26:50,317 ‫הדור שלך…‬ 436 00:26:51,192 --> 00:26:52,193 ‫זה לא בסדר.‬ 437 00:26:55,488 --> 00:26:57,616 ‫אני מצטער שהבהלתי אותך באותו לילה.‬ 438 00:26:59,868 --> 00:27:01,745 ‫לא אבהיל אותך שוב.‬ 439 00:27:02,621 --> 00:27:03,496 ‫קליי…‬ 440 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 ‫מהיום שאימא שלך ילדה,‬ ‫והרופא שם אותך בזרועותיי,‬ 441 00:27:07,375 --> 00:27:08,543 ‫הייתי מבועת.‬ 442 00:27:13,006 --> 00:27:14,132 ‫אבל נעבור את זה.‬ 443 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 ‫אני חוזר ואומר את זה לעצמי.‬ 444 00:27:17,594 --> 00:27:19,596 ‫אתה יודע, התיכון,‬ 445 00:27:20,096 --> 00:27:21,264 ‫זה שונה היום.‬ 446 00:27:21,890 --> 00:27:23,475 ‫אבל במובנים רבים, זה לא.‬ 447 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 ‫התיכון תמיד היה משהו שצריך לשרוד.‬ 448 00:27:28,229 --> 00:27:29,397 ‫אבל ניתן לעשות זאת.‬ 449 00:27:30,398 --> 00:27:31,608 ‫אני הוכחה חיה.‬ 450 00:27:35,320 --> 00:27:36,237 ‫כן.‬ 451 00:27:37,072 --> 00:27:38,657 ‫ויש גם שמחה, נכון?‬ 452 00:27:39,366 --> 00:27:40,700 ‫אני מקווה שהרגשת שמחה.‬ 453 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 ‫כן, הרגשתי, אבא.‬ 454 00:27:56,508 --> 00:27:57,550 ‫זה לא רק אני.‬ 455 00:27:59,469 --> 00:28:00,595 ‫זה כל מי שאני מכיר.‬ 456 00:28:04,057 --> 00:28:04,891 ‫היי!‬ 457 00:28:05,225 --> 00:28:06,226 ‫ברוך שובך.‬ 458 00:28:06,309 --> 00:28:08,895 ‫באתי לעשות את שעות השירות שלי.‬ ‫אמרו שקראת לי?‬ 459 00:28:08,978 --> 00:28:10,105 ‫נכון.‬ 460 00:28:11,022 --> 00:28:13,191 ‫אתה יכול לעזור לי לנקות את חדר הציוד‬ 461 00:28:13,274 --> 00:28:14,818 ‫ולעדכן את ספרי המשחק.‬ 462 00:28:16,361 --> 00:28:17,779 ‫ואני רוצה להציע לך עבודה.‬ 463 00:28:18,446 --> 00:28:21,032 ‫שמעתי שאתה נשאר בעיר בשנה הבאה,‬ 464 00:28:21,991 --> 00:28:24,035 ‫ואני רוצה שתאמן עמדות התקפה.‬ 465 00:28:25,453 --> 00:28:26,329 ‫אני?‬ 466 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 ‫מאמן?‬ ‫-כן, בטח.‬ 467 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 ‫אתה מכיר את המשחק.‬ 468 00:28:31,876 --> 00:28:33,503 ‫אתה יודע איך להוות דוגמה.‬ 469 00:28:33,920 --> 00:28:35,755 ‫טוב, אני לא יודע לגבי זה.‬ 470 00:28:36,256 --> 00:28:38,633 ‫כן. פגישות המאמנים של הקיץ מתחילות‬ 471 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 ‫יום אחרי סיום הלימודים.‬ 472 00:28:40,176 --> 00:28:41,636 ‫אני צריך אותך פיכח, טוב?‬ 473 00:28:43,054 --> 00:28:44,472 ‫כן, כלומר...‬ 474 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 ‫כמובן.‬ 475 00:28:47,016 --> 00:28:48,560 ‫ואצטרך שתסיים את הלימודים.‬ 476 00:28:49,561 --> 00:28:50,687 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 477 00:28:52,814 --> 00:28:54,816 ‫כן, אני יכול לעשות את זה.‬ 478 00:28:55,567 --> 00:28:57,736 ‫הבנתי שנדרש מאמץ כדי לא לסיים.‬ 479 00:28:57,819 --> 00:28:58,737 ‫כן.‬ 480 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 ‫קדימה, לעבודה.‬ 481 00:29:03,950 --> 00:29:06,077 ‫תודה... על המכתב.‬ 482 00:29:09,539 --> 00:29:11,958 ‫מצאתי אותו בתיק שלי במשרד של פאונדרי.‬ 483 00:29:12,375 --> 00:29:13,334 ‫אני פשוט…‬ 484 00:29:15,962 --> 00:29:18,173 ‫"תן לי לספר לך על זאק דמפסי שאני מכיר.‬ 485 00:29:18,590 --> 00:29:21,259 ‫אחד הצעירים הטובים ביותר‬ ‫שהייתה לי הזכות לאמן.‬ 486 00:29:22,594 --> 00:29:24,262 ‫זאק הוביל את הקבוצה שלנו...‬ 487 00:29:25,096 --> 00:29:27,515 ‫באיתנות ובאמפתיה על המגרש ומחוץ לו."‬ 488 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 ‫כן.‬ 489 00:29:29,684 --> 00:29:32,228 ‫אתה יודע, פאונדרי שאל אותי‬ ‫למה שתגנוב את זה.‬ 490 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 ‫אמרתי לו שלא ידעתי למה.‬ 491 00:29:33,897 --> 00:29:36,149 ‫כי אני לא יכול לעמוד בזה.‬ 492 00:29:37,233 --> 00:29:39,527 ‫כל מה שאמרת.‬ ‫-כמובן שאתה יכול.‬ 493 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 ‫כבר עשית זאת.‬ 494 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 ‫אני לא מכיר אף אחד שיכול להפוך את מה שקרה‬ ‫לסיפור קטן ומסודר.‬ 495 00:30:06,221 --> 00:30:08,431 ‫הזיהום במוח מתקדם במהירות.‬ 496 00:30:09,808 --> 00:30:13,770 ‫ואני חוששת שזה יהיה זמן טוב‬ ‫להוריד את ג'סטין ממכשיר ההנשמה,‬ 497 00:30:14,187 --> 00:30:17,232 ‫לפחות לכמה שעות כדי שיוכל לדבר איתכם,‬ 498 00:30:17,982 --> 00:30:19,025 ‫ואתם איתו.‬ 499 00:30:22,779 --> 00:30:23,863 ‫את מתכוונת...‬ 500 00:30:26,241 --> 00:30:27,200 ‫כן.‬ 501 00:30:30,537 --> 00:30:32,747 ‫למיטב הבנתי, מר ג'נסן,‬ 502 00:30:32,831 --> 00:30:35,708 ‫ג'סטין נתן לך את ייפוי הכוח הרפואי,‬ 503 00:30:35,792 --> 00:30:39,963 ‫והוא חתם על צוואה בחיים‬ ‫עם הוראה שלא לבצע החייאה.‬ 504 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 ‫כן.‬ 505 00:30:42,340 --> 00:30:44,634 ‫הרופא הפליאטיבי ביקר את ג'סטין,‬ 506 00:30:44,717 --> 00:30:48,388 ‫וג'סטין השתתף בדיון על סדרי העדיפויות שלו‬ 507 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 ‫בכך שכתב את רצונותיו.‬ 508 00:30:52,767 --> 00:30:54,769 ‫הוא היה רוצה שיהיה לו‬ 509 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 ‫נוח ככל האפשר…‬ 510 00:31:35,810 --> 00:31:36,644 ‫היי!‬ 511 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 ‫היי.‬ 512 00:31:50,450 --> 00:31:51,409 ‫ג'ס.‬ 513 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 ‫אל תבכי.‬ 514 00:31:58,291 --> 00:32:00,126 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 515 00:32:01,961 --> 00:32:03,588 ‫חשבתי שאוכל להיות חזקה.‬ 516 00:32:08,468 --> 00:32:09,552 ‫בואי לכאן.‬ 517 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 ‫בואי לכאן.‬ 518 00:32:26,110 --> 00:32:27,028 ‫את...‬ 519 00:32:27,987 --> 00:32:29,155 ‫כל-כך חזקה.‬ 520 00:32:34,535 --> 00:32:36,996 ‫אתה הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 521 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 ‫את...‬ 522 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 ‫יצאת מדעתך.‬ 523 00:32:47,924 --> 00:32:49,801 ‫הרסתי לך את החיים.‬ 524 00:32:52,428 --> 00:32:54,722 ‫לא.‬ 525 00:32:57,392 --> 00:32:59,310 ‫לימדת אותי מהי אהבה.‬ 526 00:33:07,944 --> 00:33:09,404 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 527 00:33:11,155 --> 00:33:13,032 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 528 00:33:20,748 --> 00:33:21,666 ‫בסדר.‬ 529 00:33:25,795 --> 00:33:27,130 ‫תמיד יהיה לך את זה.‬ 530 00:33:29,298 --> 00:33:30,717 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 531 00:33:31,092 --> 00:33:32,760 ‫בסדר, ג'ס?‬ ‫-בסדר.‬ 532 00:34:45,041 --> 00:34:47,794 ‫זאק יאמן בליברטי בשנה הבאה.‬ 533 00:34:48,461 --> 00:34:49,420 ‫קרבה ביקש ממנו.‬ 534 00:34:52,465 --> 00:34:53,341 ‫זה אדיר.‬ 535 00:35:01,516 --> 00:35:04,477 ‫אני כל-כך מצטער, ג'סטין.‬ ‫אני לא יודע איך לעשות זאת.‬ 536 00:35:05,937 --> 00:35:06,771 ‫היי.‬ 537 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 ‫אתה עושה...‬ 538 00:35:14,821 --> 00:35:16,072 ‫אתה עושה את זה נהדר.‬ 539 00:35:33,047 --> 00:35:35,091 ‫תודה שהצלת את חיי.‬ 540 00:35:38,344 --> 00:35:40,054 ‫כאילו, יותר פעמים משאתה יודע.‬ 541 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 ‫אני אוהב אותך.‬ 542 00:35:56,404 --> 00:35:57,280 ‫אני אוהב...‬ 543 00:35:59,323 --> 00:36:00,199 ‫אני אוהב...‬ 544 00:36:00,533 --> 00:36:01,450 ‫אוהב אותך...‬ 545 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 ‫אותך גם, אחי.‬ 546 00:36:12,795 --> 00:36:13,921 ‫אני מצטער.‬ 547 00:36:23,431 --> 00:36:24,599 ‫אתה מפחד?‬ 548 00:36:28,769 --> 00:36:29,604 ‫כן.‬ 549 00:36:34,233 --> 00:36:35,151 ‫אני מפחד.‬ 550 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 ‫אתה מוכן להחזיק...‬ 551 00:36:53,961 --> 00:36:55,338 ‫מוכן להחזיק לי את היד...‬ 552 00:36:56,047 --> 00:36:56,964 ‫אחי?‬ 553 00:36:58,841 --> 00:36:59,675 ‫כן.‬ 554 00:39:56,894 --> 00:39:57,937 ‫אחרי כל זה,‬ 555 00:39:58,729 --> 00:40:00,731 ‫אחרי... הכול,‬ 556 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 ‫ככה זה נגמר.‬ 557 00:40:22,711 --> 00:40:26,215 ‫אימא שלי שאלה אותי אם אני רוצה לומר משהו‬ ‫בלוויה של ג'סטין...‬ 558 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 ‫רציתי, בשבילו, אבל לא יכולתי.‬ 559 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 ‫מה יכולתי לומר?‬ 560 00:40:32,972 --> 00:40:34,098 ‫נושא חוזר, לא?‬ 561 00:41:00,374 --> 00:41:02,751 ‫הלוואי שהיה משהו שיכולתי לומר או לעשות.‬ 562 00:41:06,338 --> 00:41:07,256 ‫כן.‬ 563 00:41:07,798 --> 00:41:08,841 ‫מה כבר יש?‬ 564 00:41:10,843 --> 00:41:12,553 ‫אבל תודה על זה שאתה רוצה.‬ 565 00:41:15,055 --> 00:41:16,724 ‫אתה תמיד משפר את המצב.‬ 566 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 ‫אני רק מופיע. זה כל מה שאני עושה.‬ 567 00:41:21,479 --> 00:41:22,396 ‫תמיד.‬ 568 00:41:24,899 --> 00:41:26,275 ‫יותר משהופעתי בשבילך.‬ 569 00:41:28,402 --> 00:41:29,236 ‫לא.‬ 570 00:41:30,738 --> 00:41:32,698 ‫לא, אנחנו מופיעים אחד בשביל השני.‬ 571 00:41:41,624 --> 00:41:43,584 ‫אף אחד לא שורד את החיים האלה לבד.‬ 572 00:41:46,837 --> 00:41:47,671 ‫לא.‬ 573 00:42:10,277 --> 00:42:11,612 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 574 00:42:11,862 --> 00:42:12,780 ‫אני לא יודעת.‬ 575 00:42:14,532 --> 00:42:16,283 ‫אני מקווה שהוא מפגין כבוד.‬ 576 00:42:20,120 --> 00:42:21,455 ‫אני לא יודעת אם אני מסוגלת.‬ 577 00:42:21,539 --> 00:42:23,874 ‫בסדר, לאט-לאט.‬ ‫אנו לא חייבות לשבת מלפנים.‬ 578 00:42:23,958 --> 00:42:24,792 ‫לא.‬ 579 00:42:26,085 --> 00:42:27,127 ‫לא, אני לא...‬ 580 00:42:28,754 --> 00:42:32,091 ‫לא יודעת אם אני יכולה לעשות את כל זה יותר.‬ 581 00:42:33,092 --> 00:42:34,593 ‫כולנו אמורים פשוט...‬ 582 00:42:35,553 --> 00:42:38,556 ‫להמשיך להתעורר וללבוש את הבגדים שלנו‬ 583 00:42:38,639 --> 00:42:42,309 ‫ולנהל שיחות ולהקשיב לאנשים‬ 584 00:42:42,393 --> 00:42:44,853 ‫בזמן שהם מדברים‬ ‫על כך שאלוהים פועל בדרכים מסתוריות,‬ 585 00:42:44,937 --> 00:42:48,148 ‫ואני פשוט לא יודעת‬ ‫אם אני יכולה לעשות את זה יותר!‬ 586 00:42:48,232 --> 00:42:51,068 ‫בסדר, אני חושבת שזה הדבר הכי קשה‬ 587 00:42:51,652 --> 00:42:53,904 ‫שמישהו יכול לעבור.‬ 588 00:42:55,197 --> 00:42:58,492 ‫אבל אני גם חושבת שאת הרבה יותר חזקה‬ ‫ממה שאתה מבינה.‬ 589 00:42:58,909 --> 00:43:00,494 ‫הוא עשה אותי חזקה.‬ ‫-לא!‬ 590 00:43:00,578 --> 00:43:01,829 ‫את חזקה.‬ 591 00:43:02,788 --> 00:43:04,039 ‫בזכותך בלבד.‬ 592 00:43:04,790 --> 00:43:07,543 ‫אולי חיזקתם זה את זה, אבל זה בתוכך.‬ 593 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 ‫ראיתי את זה.‬ 594 00:43:13,173 --> 00:43:14,174 ‫בסדר.‬ 595 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 ‫איך הגענו לכאן?‬ 596 00:43:20,806 --> 00:43:21,724 ‫שוב?‬ 597 00:43:22,975 --> 00:43:24,518 ‫יצרנו עולם אכזר.‬ 598 00:43:25,352 --> 00:43:28,230 ‫הדור שלי, דור ההורים שלי.‬ 599 00:43:30,024 --> 00:43:31,358 ‫מעט מדי אכפתיות.‬ 600 00:43:32,109 --> 00:43:33,861 ‫יותר מדי שנאה,‬ 601 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 ‫כעס, וכאב.‬ 602 00:43:36,989 --> 00:43:39,825 ‫אנחנו מדברים יפה‬ ‫על להגן על הילדים שלנו,‬ 603 00:43:39,908 --> 00:43:44,038 ‫אבל אנחנו משאירים יותר מדי דברים‬ ‫שעשויים להציל את חייהם על השולחן.‬ 604 00:43:45,289 --> 00:43:48,250 ‫ג'סטין פולי מת ממחלה‬ 605 00:43:48,334 --> 00:43:50,586 ‫שמרגע התחלתה,‬ 606 00:43:50,669 --> 00:43:52,880 ‫משגשגת בדממה.‬ 607 00:43:53,797 --> 00:43:56,383 ‫ויש כמה מחלות כאלה,‬ 608 00:43:56,467 --> 00:44:01,764 ‫מספר מחלות שמשגשגות כשאנו שותקים לגביהן.‬ 609 00:44:02,765 --> 00:44:05,976 ‫כי אנחנו נותנים לפחדים שלנו, לבושה שלנו,‬ 610 00:44:06,060 --> 00:44:10,439 ‫לקודים המוסריים המעוותים שלנו‬ ‫להשאיר אותנו בדממה,‬ 611 00:44:10,522 --> 00:44:13,484 ‫בעוד המוות אורב לילדים נוספים.‬ 612 00:44:13,567 --> 00:44:15,611 ‫אני אומרת, מספיק.‬ 613 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 ‫מספיק להחליף האשמות.‬ 614 00:44:20,616 --> 00:44:22,201 ‫מספיק להצביע אחד על השני.‬ 615 00:44:22,743 --> 00:44:26,163 ‫מספיק לבלבל את מי שמדווחים על הנזק‬ 616 00:44:26,246 --> 00:44:28,290 ‫עם מי שגורמים לו.‬ 617 00:44:29,875 --> 00:44:33,212 ‫בואו נזכור את ג'סטין בזכות הישגיו‬ 618 00:44:33,295 --> 00:44:35,798 ‫במגרש הפוטבול ובמגרש הכדורסל.‬ 619 00:44:36,799 --> 00:44:39,176 ‫בואו נזכור את החיוך שלו‬ 620 00:44:39,718 --> 00:44:42,888 ‫שנאמר לי שהמס מאה לבבות.‬ 621 00:44:44,056 --> 00:44:46,600 ‫אבל בואו גם נזכור את מותו‬ 622 00:44:47,309 --> 00:44:49,645 ‫בצער ובנחישות‬ 623 00:44:50,312 --> 00:44:53,524 ‫שמניעים אותנו לפעולה.‬ 624 00:44:56,193 --> 00:44:57,111 ‫אמן.‬ 625 00:45:10,040 --> 00:45:11,709 ‫לא בטוח שאני יכול לעשות זאת.‬ 626 00:45:19,341 --> 00:45:21,844 ‫אני מאמין...‬ 627 00:45:23,971 --> 00:45:27,641 ‫אני מאמין שג'סטין פולי עזר להציל את חיי.‬ 628 00:45:29,435 --> 00:45:30,644 ‫לא חיבבתי אותו.‬ 629 00:45:32,146 --> 00:45:33,564 ‫והוא לא חיבב אותי.‬ 630 00:45:34,148 --> 00:45:35,023 ‫אבל...‬ 631 00:45:36,150 --> 00:45:37,776 ‫כשהייתי זקוק לו,‬ 632 00:45:39,653 --> 00:45:40,738 ‫הוא עזר לי.‬ 633 00:45:45,117 --> 00:45:46,285 ‫סליחה, אני...‬ 634 00:45:54,084 --> 00:45:55,794 ‫אלכס ניסה להגיד משהו...‬ 635 00:45:55,878 --> 00:45:57,671 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 636 00:45:57,755 --> 00:45:58,964 ‫אוקיי, בוא נשב.‬ 637 00:45:59,047 --> 00:46:00,090 ‫...כמיטב יכולתו.‬ 638 00:46:03,469 --> 00:46:06,138 ‫אבל יש כל-כך הרבה‬ ‫שאף אחד מאיתנו לא יכול לומר.‬ 639 00:46:09,433 --> 00:46:10,851 ‫בפעם האחרונה שהייתי כאן,‬ 640 00:46:12,561 --> 00:46:14,188 ‫אמרתי שאני שומר אחי.‬ 641 00:46:15,397 --> 00:46:16,482 ‫שכולנו כאלה.‬ 642 00:46:18,358 --> 00:46:19,902 ‫למרות שלא עמדתי בזה.‬ 643 00:46:25,574 --> 00:46:26,867 ‫ג'סטין שנא לרוץ.‬ 644 00:46:29,661 --> 00:46:33,415 ‫המאמן קרבה היה מכריח אותו לרוץ מייל,‬ ‫והוא היה מתבכיין ומתלונן‬ 645 00:46:34,041 --> 00:46:35,000 ‫במשך כל הזמן.‬ 646 00:46:36,335 --> 00:46:39,588 ‫המאמן קרבה היה אומר לו שהכאב‬ 647 00:46:39,963 --> 00:46:42,424 ‫הוא תחושת החולשה שעוזבת את הגוף.‬ 648 00:46:46,136 --> 00:46:47,179 ‫אבל כולנו חלשים,‬ 649 00:46:47,679 --> 00:46:48,680 ‫אני חושב.‬ 650 00:46:50,599 --> 00:46:52,267 ‫אבל אנו מנסים להיות חזקים יותר.‬ 651 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 ‫והכאב שאנחנו חשים היום...‬ 652 00:46:57,481 --> 00:46:59,399 ‫נועד להזכיר לנו כל יום...‬ 653 00:47:02,444 --> 00:47:03,445 ‫לעשות טוב יותר.‬ 654 00:47:05,322 --> 00:47:06,406 ‫להיות טובים יותר.‬ 655 00:47:11,954 --> 00:47:13,622 ‫כמה מאיתנו הולכים למונה.‬ 656 00:47:14,081 --> 00:47:15,874 ‫אני חושבת שאלך הביתה.‬ 657 00:47:16,208 --> 00:47:17,334 ‫אני עם ההורים שלי.‬ 658 00:47:50,033 --> 00:47:52,578 ‫אחרי הלוויה, לא יכולתי לזוז.‬ 659 00:47:53,620 --> 00:47:54,955 ‫לא הצלחתי אפילו לעמוד.‬ 660 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 ‫תקוע.‬ 661 00:47:58,250 --> 00:47:59,459 ‫אלה החיים שלי עכשיו.‬ 662 00:49:05,317 --> 00:49:06,151 ‫אני יכול...‬ 663 00:49:06,902 --> 00:49:08,528 ‫רק רציתי לומר...‬ 664 00:49:10,113 --> 00:49:12,032 ‫אני חושב שגם את הצלת את חיי.‬ 665 00:49:13,075 --> 00:49:14,284 ‫יותר מכל אחד אחר.‬ 666 00:49:15,285 --> 00:49:16,411 ‫אז תודה לך.‬ 667 00:49:17,412 --> 00:49:19,748 ‫והייתי רע אלייך כשחזרת.‬ 668 00:49:19,831 --> 00:49:22,334 ‫ואפילו לא חשבתי על כל מה שעובר עלייך.‬ 669 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 ‫אבל בכל מקרה,‬ 670 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 ‫אני מצטער.‬ 671 00:49:26,880 --> 00:49:27,923 ‫ותודה.‬ 672 00:49:31,760 --> 00:49:32,761 ‫אלכס.‬ 673 00:49:35,305 --> 00:49:36,223 ‫אני פשוט...‬ 674 00:49:37,140 --> 00:49:39,309 ‫אני פשוט ממש שמח להיות בחיים כרגע.‬ 675 00:49:44,272 --> 00:49:45,190 ‫כן.‬ 676 00:49:46,274 --> 00:49:47,275 ‫גם אני.‬ 677 00:50:03,291 --> 00:50:04,292 ‫אנחנו יכולים...‬ 678 00:50:06,503 --> 00:50:07,587 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 679 00:50:09,172 --> 00:50:10,048 ‫כן.‬ 680 00:50:12,759 --> 00:50:15,012 ‫ומה אם העבר ילך בעקבותינו לכל מקום?‬ 681 00:50:18,140 --> 00:50:19,891 ‫מה אם לעולם לא נצליח להימלט ממנו?‬ 682 00:50:38,535 --> 00:50:39,578 ‫אפשר לשאול אותך,‬ 683 00:50:41,246 --> 00:50:42,247 ‫למה עשית את זה?‬ 684 00:50:47,294 --> 00:50:48,670 ‫כן. בסדר.‬ 685 00:50:51,214 --> 00:50:54,843 ‫זאק פגע בו די קשה,‬ ‫הוא שבר את הרגל שלו, את הזרוע שלו.‬ 686 00:50:55,218 --> 00:50:58,138 ‫הוא התחנן שאעזור לו לקום, אז עשיתי זאת.‬ 687 00:50:59,097 --> 00:51:02,559 ‫ואז הוא התחיל לדבר‬ ‫על איך שהוא יהרוס את חייו של זאק,‬ 688 00:51:03,101 --> 00:51:04,269 ‫מה שהוא כבר עשה.‬ 689 00:51:05,854 --> 00:51:08,315 ‫והוא רק פלט את כל החרא הזה.‬ 690 00:51:08,690 --> 00:51:10,108 ‫וראיתי מין…‬ 691 00:51:11,068 --> 00:51:12,069 ‫כעס.‬ 692 00:51:14,780 --> 00:51:17,240 ‫לא ראיתי שום נשמה או משהו.‬ 693 00:51:17,324 --> 00:51:18,325 ‫פשוט לא.‬ 694 00:51:19,034 --> 00:51:24,873 ‫ואז הבנתי שהוא הרס את כל מי שאי פעם אהבתי.‬ 695 00:51:26,374 --> 00:51:27,709 ‫וחטפתי מין...‬ 696 00:51:30,212 --> 00:51:32,881 ‫הבזק של זעם.‬ 697 00:51:33,965 --> 00:51:38,386 ‫מאז הפגיעה המוחית שלי,‬ ‫אני מקבל הבזקים כאלה, אני נהיה זועם.‬ 698 00:51:39,679 --> 00:51:41,681 ‫ואז דחפתי אותו מהרציף.‬ 699 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‫אתה מצטער שעשית את זה?‬ 700 00:51:57,114 --> 00:51:58,949 ‫יותר מכפי שאני יכול לומר.‬ 701 00:52:01,868 --> 00:52:03,245 ‫ג'סיקה הייתה איתך?‬ 702 00:52:20,512 --> 00:52:21,805 ‫האם באמת חיבבת אותי?‬ 703 00:52:25,058 --> 00:52:27,060 ‫כן.‬ 704 00:52:29,229 --> 00:52:31,606 ‫פתחת עולם חדש בשבילי.‬ 705 00:52:32,816 --> 00:52:35,735 ‫עזרת לי להבין על עצמי דברים.‬ 706 00:52:35,819 --> 00:52:37,028 ‫אהבתי להיות איתך.‬ 707 00:52:42,284 --> 00:52:43,368 ‫כן, גם אני.‬ 708 00:53:00,177 --> 00:53:01,428 ‫אני לא אעשה כלום.‬ 709 00:53:05,265 --> 00:53:06,433 ‫חשבתי שאעשה...‬ 710 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 ‫בגלל ש...‬ 711 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 ‫בגלל שאהבתי את מונטי.‬ 712 00:53:14,816 --> 00:53:16,109 ‫הכרתי אותו איכשהו.‬ 713 00:53:16,526 --> 00:53:17,569 ‫אני נשבע שכן.‬ 714 00:53:22,657 --> 00:53:23,909 ‫אבל אהבתי גם אותך.‬ 715 00:53:26,661 --> 00:53:28,246 ‫ואני מנסה שלא…‬ 716 00:53:29,623 --> 00:53:31,124 ‫אבל אני עדיין אוהב אותך.‬ 717 00:53:35,712 --> 00:53:36,713 ‫בסדר.‬ 718 00:53:38,256 --> 00:53:39,257 ‫תודה.‬ 719 00:53:41,760 --> 00:53:42,928 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 720 00:54:23,843 --> 00:54:24,678 ‫בסדר.‬ 721 00:54:25,053 --> 00:54:27,305 ‫זה נעשה. מסמכי המכירה ערוכים.‬ 722 00:54:27,389 --> 00:54:29,099 ‫כל מה שנדרש זה חתימה של קונה.‬ 723 00:54:29,182 --> 00:54:30,976 ‫טוני, זה נהדר.‬ 724 00:54:31,810 --> 00:54:33,103 ‫נכון?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 725 00:54:33,186 --> 00:54:35,480 ‫אני לא יודע אם זה נהדר!‬ 726 00:54:35,563 --> 00:54:37,107 ‫אני לא יודע מה לחשוב!‬ 727 00:54:37,190 --> 00:54:38,066 ‫לעזאזל!‬ 728 00:54:38,149 --> 00:54:40,986 ‫ספקות הן טבעיות,‬ ‫אבל זו תוכנית מוצקה, טוני.‬ 729 00:54:41,069 --> 00:54:42,237 ‫זה בטוח.‬ 730 00:54:42,320 --> 00:54:45,657 ‫שום תוכנית בעולם הזה אינה בטוחה, כיילב.‬ 731 00:54:45,740 --> 00:54:47,784 ‫בטוח זו כבר לא מילה שאני מאמין בה.‬ 732 00:54:47,867 --> 00:54:50,328 ‫טוב, אבל המוסך מוגן.‬ 733 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 ‫זה נותן לך הזדמנות לחיות חיים.‬ 734 00:54:53,623 --> 00:54:55,000 ‫מה אם אני אוהב את החיים האלה?‬ 735 00:54:55,083 --> 00:54:57,294 ‫מה אם אני אוהב את זה כאן ועכשיו?‬ 736 00:54:57,377 --> 00:54:58,712 ‫המוסך מוגן.‬ 737 00:54:58,795 --> 00:55:02,799 ‫כלומר, הקונה לא מבין כלום בתיקון רכבים,‬ ‫אבל חאבי מוכן לנהל את המקום.‬ 738 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 ‫הוא כבר עושה זאת.‬ 739 00:55:03,883 --> 00:55:06,720 ‫מה אם אחד העסקים יצלול?‬ 740 00:55:07,095 --> 00:55:09,097 ‫מה אם זה יותר מדי בשביל אדם אחד?‬ 741 00:55:09,180 --> 00:55:11,891 ‫טוני, אני גר איתך יותר משנה.‬ 742 00:55:11,975 --> 00:55:13,810 ‫שום דבר לא יותר מדי בשבילי.‬ 743 00:55:14,686 --> 00:55:15,603 ‫הנה.‬ 744 00:55:19,232 --> 00:55:20,483 ‫חאבי ואני...‬ 745 00:55:22,610 --> 00:55:23,945 ‫נטפל בו כראוי.‬ 746 00:55:24,696 --> 00:55:27,073 ‫מה אם אני לא מספיק טוב‬ ‫כדי להישאר בקבוצה, כיילב?‬ 747 00:55:27,157 --> 00:55:29,492 ‫מה אם אנשור? אני לא טוב בבית ספר.‬ 748 00:55:29,576 --> 00:55:31,453 ‫אתה טוב בכל דבר שתרצה להיות טוב בו.‬ 749 00:55:31,536 --> 00:55:33,455 ‫אלוהים. זה כל כך קל בשבילך.‬ 750 00:55:33,538 --> 00:55:36,082 ‫למה זה כל כך קל לך?‬ ‫-זה לא קל!‬ 751 00:55:36,166 --> 00:55:37,375 ‫זה הורג אותי.‬ 752 00:55:38,418 --> 00:55:41,421 ‫אבל זה נותן לך‬ ‫הזדמנות לחיות חיים שלמים.‬ 753 00:55:43,423 --> 00:55:44,841 ‫מה אם לא אוכל לעשות זאת?‬ 754 00:55:48,887 --> 00:55:50,180 ‫מה אם אהיה בודד?‬ 755 00:55:50,722 --> 00:55:52,766 ‫טוב, אני במרחק שמונה שעות ברכב.‬ 756 00:55:53,725 --> 00:55:55,602 ‫שבע בדרך שבה אתה נוהג.‬ 757 00:55:58,188 --> 00:55:59,147 ‫הנה.‬ 758 00:56:03,193 --> 00:56:04,736 ‫לעזאזל.‬ 759 00:56:09,115 --> 00:56:10,158 ‫אני מפחד.‬ 760 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 ‫אני יודע.‬ 761 00:56:14,037 --> 00:56:15,163 ‫וזה בסדר.‬ 762 00:56:18,083 --> 00:56:19,209 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 763 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 ‫בוא הנה.‬ 764 00:56:20,877 --> 00:56:21,836 ‫זה בסדר.‬ 765 00:56:26,049 --> 00:56:27,759 ‫זה בסדר, טוני.‬ ‫-לא.‬ 766 00:56:27,842 --> 00:56:29,803 ‫זה בסדר לפחד. גם אני מפחד.‬ 767 00:56:30,637 --> 00:56:33,181 ‫מה אם מה שעומד לפנינו, מפחיד אפילו יותר‬ 768 00:56:33,264 --> 00:56:34,349 ‫ממה שעברנו עד כה?‬ 769 00:56:34,933 --> 00:56:35,934 ‫בסדר.‬ 770 00:56:44,984 --> 00:56:45,860 ‫אתה בסדר?‬ 771 00:56:46,277 --> 00:56:49,948 ‫כן. אני בסדר. אני רק מסיים את דוחות הסיור.‬ 772 00:56:50,490 --> 00:56:51,449 ‫אני חשבתי...‬ 773 00:56:52,659 --> 00:56:56,037 ‫אני תמיד אומר שהעבודה הזאת‬ ‫היא הכול בשבילי.‬ 774 00:56:57,205 --> 00:56:58,498 ‫אני לא בא משפע.‬ 775 00:56:59,290 --> 00:57:00,625 ‫אני יודע שגם אתה לא.‬ 776 00:57:00,708 --> 00:57:01,835 ‫לא, אדוני.‬ 777 00:57:01,918 --> 00:57:04,838 ‫שני הבנים שלי הם הראשונים במשפחה שלי‬ ‫שהלכו לקולג'.‬ 778 00:57:05,296 --> 00:57:06,464 ‫גם הילדים שלי.‬ 779 00:57:07,424 --> 00:57:10,218 ‫ואני אומר שהעבודה הזאת היא הכול,‬ ‫אבל זה לא נכון.‬ 780 00:57:11,052 --> 00:57:14,639 ‫אני חי את חיי למען המשפחה,‬ ‫למען אלוהים, למען האומה.‬ 781 00:57:15,056 --> 00:57:15,932 ‫בסדר הזה.‬ 782 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 ‫ואהבת אב היא...‬ 783 00:57:19,644 --> 00:57:21,604 ‫דבר רב-עוצמה ומאוד מורכב.‬ 784 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 ‫כפי שאני בטוח שהבת שלי, ואלרי, תספר לך.‬ 785 00:57:25,567 --> 00:57:26,568 ‫המשפחה.‬ 786 00:57:28,903 --> 00:57:30,071 ‫משפחה קודמת לכול.‬ 787 00:57:31,114 --> 00:57:32,073 ‫לא היית מסכים?‬ 788 00:57:33,324 --> 00:57:34,242 ‫כן.‬ 789 00:57:38,997 --> 00:57:40,457 ‫התיקים של ברייס ווקר,‬ 790 00:57:41,666 --> 00:57:43,251 ‫הם יורדים למחסן הקבע.‬ 791 00:57:46,671 --> 00:57:48,548 ‫התיק הזה סגור לתמיד.‬ 792 00:57:54,804 --> 00:57:55,763 ‫מובן.‬ 793 00:58:00,852 --> 00:58:02,270 ‫אל תעבוד מאוחר מדי, חבר.‬ 794 00:58:05,315 --> 00:58:06,232 ‫היי, שריף.‬ 795 00:58:09,569 --> 00:58:10,528 ‫תודה.‬ 796 00:58:24,209 --> 00:58:26,127 ‫איך אנחנו ממשיכים את החיים שלנו?‬ 797 00:58:31,716 --> 00:58:32,759 ‫היי.‬ 798 00:58:33,760 --> 00:58:35,345 ‫חיכית לי.‬ 799 00:58:35,845 --> 00:58:37,013 ‫ברור שחיכיתי לך.‬ 800 00:58:40,725 --> 00:58:41,643 ‫שלילי.‬ 801 00:58:42,602 --> 00:58:43,520 ‫יופי.‬ 802 00:58:44,062 --> 00:58:45,188 ‫כן, גם אני.‬ 803 00:58:46,940 --> 00:58:50,235 ‫תודה שסיפרת לי ושבאת איתי.‬ 804 00:58:50,610 --> 00:58:51,569 ‫כמובן.‬ 805 00:58:52,320 --> 00:58:53,780 ‫לא דאגתי.‬ 806 00:58:53,863 --> 00:58:57,784 ‫הוא אף פעם לא עשה זאת בלי הגנה.‬ ‫הוא היה די רציני לגבי זה.‬ 807 00:59:00,203 --> 00:59:02,622 ‫כן. הם סיפרו לך על טיפול מונע לפני חשיפה?‬ 808 00:59:03,623 --> 00:59:04,999 ‫זה נראה כמו דבר טוב.‬ 809 00:59:05,458 --> 00:59:06,417 ‫כן.‬ 810 00:59:06,793 --> 00:59:09,754 ‫למרות שאני לא מתכננת לעשות סקס שוב...‬ ‫אי פעם, אז...‬ 811 00:59:12,423 --> 00:59:13,675 ‫תראי, אני מצטער...‬ 812 00:59:15,134 --> 00:59:16,427 ‫לגבי ג'סטין.‬ 813 00:59:17,887 --> 00:59:19,389 ‫אני יודע כמה אהבת אותו.‬ 814 00:59:21,683 --> 00:59:23,017 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 815 00:59:25,645 --> 00:59:27,188 ‫ראיתי אתכם רוקדים יחד.‬ 816 00:59:33,111 --> 00:59:33,945 ‫ו…‬ 817 00:59:34,696 --> 00:59:35,822 ‫גבר יכול לדעת...‬ 818 00:59:36,698 --> 00:59:38,575 ‫כשלב של מישהי כבר תפוס.‬ 819 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 ‫אני מצטער...‬ 820 00:59:54,549 --> 00:59:58,511 ‫על כל מה שגרמתי לך לעבור.‬ 821 00:59:59,554 --> 01:00:01,055 ‫סיימתי עם זה. אני פשוט...‬ 822 01:00:03,558 --> 01:00:04,892 ‫לא יכולתי לשחרר.‬ 823 01:00:08,104 --> 01:00:10,690 ‫אני כל-כך מתגעגע למונטי.‬ 824 01:00:12,191 --> 01:00:13,192 ‫אבל זה...‬ 825 01:00:13,901 --> 01:00:16,654 ‫זה לא יכול להיות‬ ‫כמו איך שאת מתגעגעת לג'סטין.‬ 826 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 ‫אני לא יודעת.‬ 827 01:00:22,493 --> 01:00:23,745 ‫געגועים הם געגועים.‬ 828 01:00:32,629 --> 01:00:37,216 ‫אני יודע שמוקדם מדי להגיד משהו כזה,‬ ‫אבל...‬ 829 01:00:38,217 --> 01:00:41,846 ‫אם אי-פעם תצטרכי מישהו להתגעגע יחד איתו,‬ 830 01:00:41,929 --> 01:00:45,099 ‫הייתי רוצה להזמין אותך מתישהו.‬ 831 01:00:45,808 --> 01:00:47,018 ‫לצאת איתי.‬ 832 01:00:48,311 --> 01:00:49,270 ‫שוב.‬ 833 01:00:49,646 --> 01:00:51,898 ‫אבל בדרך חדשה, מתישהו.‬ 834 01:00:56,194 --> 01:00:59,072 ‫אולי אני יכול...‬ ‫אפשר להתחיל לשאול בעוד חודש?‬ 835 01:01:00,615 --> 01:01:01,741 ‫אולי בעוד חודש.‬ 836 01:01:04,452 --> 01:01:06,704 ‫איך בכלל נדמיין להתחיל משהו חדש?‬ 837 01:01:09,457 --> 01:01:11,084 ‫אני אמור לדעת את התשובות.‬ 838 01:01:12,335 --> 01:01:14,504 ‫אני כבר אמור להיות טוב בפרידות.‬ 839 01:02:04,470 --> 01:02:05,847 ‫גברת בייקר שלחה אותן.‬ 840 01:02:07,515 --> 01:02:10,226 ‫בית המשפט החזיר לה אותן אחרי חודשים,‬ 841 01:02:10,309 --> 01:02:12,854 ‫והיא חשבה שטוני ואני צריכים לקבל אותן.‬ 842 01:02:13,271 --> 01:02:14,772 ‫שהן מעולם לא היו שלה.‬ 843 01:02:15,231 --> 01:02:18,609 ‫שהן היו משהו מהאנה שאנו קיבלנו,‬ ‫והיא לעולם לא הייתה מקבלת.‬ 844 01:02:20,486 --> 01:02:21,696 ‫מה אתה חושב שזה היה?‬ 845 01:02:22,655 --> 01:02:23,740 ‫אני לא יודע.‬ 846 01:02:24,532 --> 01:02:25,450 ‫תתאמץ יותר.‬ 847 01:02:26,451 --> 01:02:27,410 ‫אני לא יודע.‬ 848 01:02:28,494 --> 01:02:31,330 ‫אני חושב שאתה כן. ואני חושב שאתה מתעצל.‬ 849 01:02:32,874 --> 01:02:34,459 ‫מה לעזאזל? לך תזדיין!‬ 850 01:02:34,542 --> 01:02:35,626 ‫הנה זה.‬ 851 01:02:36,169 --> 01:02:39,797 ‫דאגתי שנקבל את מר ממלמל לכל אורך הפגישה.‬ 852 01:02:40,882 --> 01:02:42,800 ‫מה זה, לעזאזל? אהבה קשוחה?‬ 853 01:02:42,884 --> 01:02:43,968 ‫שטות כזאת?‬ 854 01:02:45,470 --> 01:02:47,972 ‫למה אימא של האנה שלחה לך את הקלטות?‬ 855 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 ‫למה אתה וטוני מרגישים כל כך אחראים לטיילר?‬ 856 01:02:52,268 --> 01:02:55,313 ‫למה הגרפיטי שלך אמר, "מונטי הופלל"?‬ 857 01:02:55,396 --> 01:02:56,481 ‫למה אכפת לך?‬ 858 01:02:56,564 --> 01:02:59,108 ‫כי אכפת לי ממך.‬ ‫-אכפת לך מהמשכורת.‬ 859 01:02:59,192 --> 01:03:00,693 ‫אתה חושב שאכפת לי כי משלמים לי?‬ 860 01:03:00,777 --> 01:03:02,570 ‫תפגוש אותי גם אם הוריי לא ישלמו?‬ 861 01:03:02,653 --> 01:03:03,654 ‫אם היית צריך אותי.‬ 862 01:03:03,738 --> 01:03:04,655 ‫כן, בולשיט!‬ 863 01:03:07,158 --> 01:03:08,743 ‫מה אתה באמת שואל, קליי?‬ 864 01:03:09,494 --> 01:03:13,372 ‫אני לא שואל כלום, נמאס לי!‬ 865 01:03:13,623 --> 01:03:15,416 ‫יופי. למה?‬ 866 01:03:15,500 --> 01:03:18,753 ‫כי שום דבר מזה לא משנה! בסדר?‬ 867 01:03:18,836 --> 01:03:20,630 ‫אם ג'סטין מת,‬ 868 01:03:21,380 --> 01:03:23,424 ‫אז כל השאר לא משנה!‬ 869 01:03:30,473 --> 01:03:31,682 ‫איך הוא נתן לזה לקרות?‬ 870 01:03:31,766 --> 01:03:33,726 ‫איך הוא נתן לעצמו לחלות ככה?‬ 871 01:03:33,810 --> 01:03:36,646 ‫היה כל כך קל להציל אותו!‬ 872 01:03:38,147 --> 01:03:42,193 ‫אולי עמוק בפנים, הוא לא חשב‬ ‫ששווה להציל או לאהוב אותו.‬ 873 01:03:43,736 --> 01:03:45,530 ‫אבל ג'סיקה אהבה אותו.‬ 874 01:03:45,613 --> 01:03:47,365 ‫וגם ההורים שלי.‬ 875 01:03:47,740 --> 01:03:48,616 ‫וגם אני!‬ 876 01:03:48,699 --> 01:03:51,118 ‫אבל מה אם היה חלק ממנו מלפני הרבה זמן‬ 877 01:03:51,202 --> 01:03:53,120 ‫שלא היה יכול לתת לעצמו להיאהב?‬ 878 01:03:53,871 --> 01:03:55,623 ‫שלא יכל לתת לעצמו שיטפלו בו?‬ 879 01:03:55,706 --> 01:03:57,959 ‫אין בזה שום היגיון!‬ 880 01:03:58,042 --> 01:03:59,043 ‫באמת, קליי?‬ 881 01:03:59,126 --> 01:04:02,922 ‫אתה לא יכול לדמיין ילד ששומר סודות‬ ‫ממי שאוהבים אותו יותר מכול?‬ 882 01:04:03,005 --> 01:04:05,091 ‫ילד שלא מאפשר שיטפלו בו?‬ 883 01:04:06,801 --> 01:04:07,760 ‫לך תזדיין.‬ 884 01:04:33,119 --> 01:04:35,955 ‫הגילד סטארפייר שלי.‬ ‫אני אוהב את הגיטרה הזאת.‬ 885 01:04:39,667 --> 01:04:41,085 ‫גדלתי כאן, אתה יודע.‬ 886 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 ‫באברגרין.‬ 887 01:04:46,340 --> 01:04:48,676 ‫זה היה בסוף שנות ה-60 ותחילת שנות ה-70.‬ 888 01:04:48,759 --> 01:04:51,262 ‫זו הייתה תקופה סוערת וקשה.‬ 889 01:04:51,929 --> 01:04:54,056 ‫המדינה הייתה חלוקה נואשות.‬ 890 01:04:54,140 --> 01:04:55,766 ‫סמים היו בכל מקום.‬ 891 01:04:56,642 --> 01:04:58,102 ‫הייתי ילד בעייתי.‬ 892 01:05:00,021 --> 01:05:01,564 ‫כן, אני בטוח שהיית פרחח.‬ 893 01:05:02,565 --> 01:05:03,691 ‫גנבתי מכונית.‬ 894 01:05:07,069 --> 01:05:08,779 ‫כדי שאוכל לגנוב מגבר גיטרה.‬ 895 01:05:10,364 --> 01:05:11,490 ‫הסנפתי דבק.‬ 896 01:05:11,991 --> 01:05:13,159 ‫לקחתי אסיד.‬ 897 01:05:13,576 --> 01:05:14,660 ‫עישנתי סמים.‬ 898 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 ‫לפעמים מכרתי אותם.‬ 899 01:05:17,538 --> 01:05:18,372 ‫לעזאזל.‬ 900 01:05:18,789 --> 01:05:20,583 ‫הלכתי בדרך אפלה,‬ 901 01:05:20,833 --> 01:05:24,629 ‫ואז מורה בתיכון שלי ראתה בי משהו.‬ 902 01:05:25,546 --> 01:05:26,505 ‫היא ראתה...‬ 903 01:05:27,798 --> 01:05:28,633 ‫אותי.‬ 904 01:05:29,800 --> 01:05:31,761 ‫היא האמינה שיש לי משהו להציע.‬ 905 01:05:31,844 --> 01:05:34,055 ‫היא הייתה מורה לאנגלית.‬ 906 01:05:34,722 --> 01:05:36,223 ‫היא חשבה שאני יודע לכתוב.‬ 907 01:05:36,307 --> 01:05:40,019 ‫ואמרתי לה משהו דומה מאוד למה שאמרת לי.‬ 908 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 ‫שום דבר לא הגיוני.‬ 909 01:05:42,813 --> 01:05:44,523 ‫אף אחד מהחלקים לא מתאימים.‬ 910 01:05:44,899 --> 01:05:46,192 ‫והיא אמרה לי...‬ 911 01:05:47,068 --> 01:05:47,902 ‫נסה.‬ 912 01:05:49,528 --> 01:05:50,446 ‫היא אמרה...‬ 913 01:05:53,032 --> 01:05:53,950 ‫תתחיל.‬ 914 01:05:57,453 --> 01:05:58,621 ‫אז התחלתי.‬ 915 01:05:59,830 --> 01:06:04,418 ‫וכעבור שנים מצאתי את עצמי כאן,‬ ‫בעיר בה גדלתי,‬ 916 01:06:04,502 --> 01:06:06,170 ‫כדי לעזור לילדים כמוני.‬ 917 01:06:08,506 --> 01:06:09,423 ‫כמוך.‬ 918 01:06:10,758 --> 01:06:14,595 ‫אני לא יכול להבטיח‬ ‫שלסיפור יש סוף טוב, קליי.‬ 919 01:06:15,429 --> 01:06:16,889 ‫מה שקורה לנו,‬ 920 01:06:17,682 --> 01:06:20,393 ‫ייתכן שההגיון היחידי‬ ‫הוא זה שאנו מוצאים בעצמנו.‬ 921 01:06:22,436 --> 01:06:26,190 ‫אבל אני יודע שבעזרת סיפור הסיפור...‬ 922 01:06:27,650 --> 01:06:29,276 ‫אנחנו לומדים מי אנחנו.‬ 923 01:06:30,236 --> 01:06:32,780 ‫ואולי נראה למי נהפוך.‬ 924 01:07:19,076 --> 01:07:21,120 ‫זה מתחיל בהאנה בייקר.‬ 925 01:07:24,373 --> 01:07:25,833 ‫- תיכון ליברטי -‬ 926 01:07:25,916 --> 01:07:27,918 ‫סיום הלימודים הוא הזמן המיוחד הזה,‬ 927 01:07:28,002 --> 01:07:31,547 ‫לא רק לחגוג אלא גם להכיר בעבודה הקשה,‬ 928 01:07:31,630 --> 01:07:36,635 ‫אינספור ההקרבות שנדרשו‬ ‫כדי להפוך חלומות למציאות.‬ 929 01:07:37,053 --> 01:07:39,138 ‫ובואו לא נשכח את עוז הרוח‬ 930 01:07:39,638 --> 01:07:42,016 ‫שנדרש כדי להמשיך בפני מצוקה.‬ 931 01:07:42,683 --> 01:07:44,268 ‫המחזור המסיים הזה‬ 932 01:07:44,643 --> 01:07:47,021 ‫הראה סוג מיוחד של עוז רוח.‬ 933 01:07:47,563 --> 01:07:49,106 ‫אני מעריץ את כולכם.‬ 934 01:07:49,190 --> 01:07:50,483 ‫אתם נבחנתם,‬ 935 01:07:51,025 --> 01:07:52,568 ‫הרבה מעבר לכיתת הלימודים,‬ 936 01:07:53,277 --> 01:07:54,737 ‫והחזקתם מעמד.‬ 937 01:07:55,780 --> 01:07:58,616 ‫עכשיו, אולי לא תאמינו לי.‬ 938 01:07:59,992 --> 01:08:04,789 ‫נשיאת מועצת התלמידים ונואם המחזור,‬ ‫בפרט, אולי לא יאמינו לי.‬ 939 01:08:05,790 --> 01:08:08,000 ‫אבל כל מה שאי פעם ייחלנו לו,‬ 940 01:08:08,459 --> 01:08:11,587 ‫אני, המחנכים כאן היום,‬ 941 01:08:12,129 --> 01:08:13,255 ‫כל ההורים שלכם.‬ 942 01:08:13,339 --> 01:08:15,925 ‫כל מה שביקשנו באמת‬ 943 01:08:16,008 --> 01:08:20,304 ‫הוא לראות שכולכם שמחים ובריאים ובטוחים.‬ 944 01:08:20,638 --> 01:08:22,556 ‫המחזור הזה במיוחד,‬ 945 01:08:23,099 --> 01:08:25,142 ‫הפך את זה לקשה מאוד.‬ 946 01:08:29,480 --> 01:08:30,898 ‫יש לי אמון בכם.‬ 947 01:08:32,191 --> 01:08:33,359 ‫בכולכם.‬ 948 01:08:33,442 --> 01:08:35,694 ‫ואני מקווה שלימדנו אתכם היטב.‬ 949 01:08:37,029 --> 01:08:38,864 ‫אני יודע שלימדתם אותי.‬ 950 01:08:41,492 --> 01:08:42,535 ‫אני אסיר תודה.‬ 951 01:08:43,953 --> 01:08:45,287 ‫ואני גאה בכולכם.‬ 952 01:08:50,251 --> 01:08:51,418 ‫תראו, זה העניין...‬ 953 01:08:52,920 --> 01:08:54,713 ‫צריכים להיות כאן יותר מאיתנו.‬ 954 01:08:57,049 --> 01:09:00,010 ‫ולאחרונה, חשבתי למה הם לא כאן.‬ 955 01:09:01,345 --> 01:09:04,807 ‫יש לי היסטוריה‬ ‫של לגרום לצרות עם הנאומים שלי.‬ 956 01:09:05,724 --> 01:09:08,269 ‫המנהל בולן נאלץ למעשה לאשר את הנאום שלי‬ 957 01:09:08,352 --> 01:09:10,020 ‫רק כדי שלא אגרום לצרות.‬ 958 01:09:11,856 --> 01:09:13,315 ‫אבל זה היה לפני חודש.‬ 959 01:09:14,358 --> 01:09:16,527 ‫והחיים שלי השתנו מאז.‬ 960 01:09:18,904 --> 01:09:22,992 ‫אבל אל תדאגו,‬ ‫אני לא גורמת לבעיות היום.‬ 961 01:09:25,244 --> 01:09:27,454 ‫כי אני רק רוצה שתשמעו אותי.‬ 962 01:09:28,789 --> 01:09:31,167 ‫חלק מכם הפיצו עצומה השנה,‬ 963 01:09:31,250 --> 01:09:33,377 ‫בדרישה לסלק אותי מתפקידי.‬ 964 01:09:33,919 --> 01:09:38,507 ‫שאמרה שאני נשיאה בעלת עניין אחד,‬ ‫ושהבהרתי את הנקודה שלי, ושפשוט אשתוק.‬ 965 01:09:38,591 --> 01:09:41,802 ‫טוב, אף בחורה לא חתמה על העצומה הזאת,‬ ‫אז בנים, חדשות,‬ 966 01:09:42,344 --> 01:09:44,096 ‫הנקודה שלנו עדיין לא הובהרה.‬ 967 01:09:44,555 --> 01:09:46,056 ‫ואנחנו לא שותקות.‬ 968 01:09:46,140 --> 01:09:47,474 ‫כן!‬ 969 01:09:52,855 --> 01:09:54,773 ‫אבל אתם צודקים לגבי דבר אחד:‬ 970 01:09:55,191 --> 01:09:56,984 ‫אני באמת נשיאה בעלת עניין אחד.‬ 971 01:09:58,569 --> 01:10:00,279 ‫אני אדם בעל עניין אחד.‬ 972 01:10:01,864 --> 01:10:04,491 ‫ביליתי את השנתיים האחרונות כועסת.‬ 973 01:10:05,576 --> 01:10:06,493 ‫פגועה.‬ 974 01:10:06,911 --> 01:10:07,912 ‫מפחדת.‬ 975 01:10:09,288 --> 01:10:10,956 ‫אבל אני לא אעשה זאת יותר.‬ 976 01:10:12,625 --> 01:10:15,252 ‫אני אתמקד בעניין היחיד שלי.‬ 977 01:10:17,254 --> 01:10:18,380 ‫שזו אהבה.‬ 978 01:10:21,133 --> 01:10:23,469 ‫האם דיבורים על אהבה מביכים אותך?‬ 979 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 ‫זה נשי? מה?‬ 980 01:10:26,472 --> 01:10:28,474 ‫כי זה הדבר,‬ 981 01:10:29,475 --> 01:10:31,894 ‫זה הדבר היחיד.‬ 982 01:10:33,479 --> 01:10:34,813 ‫קל לשנוא.‬ 983 01:10:35,606 --> 01:10:37,066 ‫קל לפחד.‬ 984 01:10:37,691 --> 01:10:39,652 ‫קשה מאוד לאהוב.‬ 985 01:10:41,028 --> 01:10:42,238 ‫אבל זה לא אופציונלי.‬ 986 01:10:43,364 --> 01:10:44,573 ‫זה חיוני.‬ 987 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 ‫זה עניין של חיים או מוות.‬ 988 01:10:50,663 --> 01:10:51,956 ‫אני מציבה לכם אתגר.‬ 989 01:10:52,456 --> 01:10:53,999 ‫תאהבו אחד את האחר.‬ 990 01:10:54,083 --> 01:10:55,084 ‫עשו זאת.‬ 991 01:10:55,167 --> 01:10:56,710 ‫עשו זאת טוב יותר.‬ 992 01:10:56,794 --> 01:10:59,088 ‫עכשיו ובכל יום.‬ 993 01:11:00,130 --> 01:11:01,340 ‫אני אוהבת את כולכם.‬ 994 01:11:05,511 --> 01:11:07,346 ‫ושתזדיין הפטריארכיה.‬ 995 01:11:19,483 --> 01:11:21,318 ‫הכול מסתכם בשאלה אחת.‬ 996 01:11:23,362 --> 01:11:24,697 ‫האם תשרדו את התיכון?‬ 997 01:11:25,698 --> 01:11:26,699 ‫האם אני אשרוד?‬ 998 01:11:28,409 --> 01:11:30,536 ‫כי אני מכיר יותר מדי אנשים שלא שרדו.‬ 999 01:11:44,133 --> 01:11:45,884 ‫בשנתיים האחרונות,‬ 1000 01:11:48,554 --> 01:11:51,432 ‫שלושה אנשים שאהבתי מתו.‬ 1001 01:12:00,107 --> 01:12:02,443 ‫ושני אנשים אחרים,‬ 1002 01:12:02,526 --> 01:12:04,445 ‫שחשבתי ששנאתי,‬ 1003 01:12:05,195 --> 01:12:06,238 ‫גם הם מתו.‬ 1004 01:12:08,407 --> 01:12:10,743 ‫למדתי שהשנאה פשוטה מדי.‬ 1005 01:12:11,577 --> 01:12:12,536 ‫ג'סיקה צודקת.‬ 1006 01:12:12,619 --> 01:12:13,704 ‫לשנוא זה קל.‬ 1007 01:12:15,039 --> 01:12:17,791 ‫אהבה והבנה הם קשים יותר.‬ 1008 01:12:18,208 --> 01:12:20,753 ‫הם הדרך בה אנו דואגים זה לזה,‬ 1009 01:12:21,795 --> 01:12:23,047 ‫הדרך בה אנו שורדים.‬ 1010 01:12:31,555 --> 01:12:34,808 ‫אבא שלי אוהב לספר לי סיפורים‬ ‫על זמנו בתיכון.‬ 1011 01:12:36,977 --> 01:12:39,396 ‫הסיפורים כוללים בדרך כלל מועדון שחמט‬ 1012 01:12:39,772 --> 01:12:42,649 ‫ולהקות עלומות עם תספורות מצחיקות,‬ 1013 01:12:42,733 --> 01:12:45,652 ‫כי שנות ה-80 היו תקופה מוזרה.‬ 1014 01:12:49,448 --> 01:12:51,367 ‫אבל הוא תמיד צודק בקשר לדבר אחד.‬ 1015 01:12:55,412 --> 01:12:57,664 ‫הוא יודע שהתיכון עלול לפגוע.‬ 1016 01:13:01,502 --> 01:13:02,878 ‫שזה יכול להיות כואב.‬ 1017 01:13:03,253 --> 01:13:05,839 ‫שיש ימים שבהם זה כל מה שזה.‬ 1018 01:13:08,384 --> 01:13:11,136 ‫והוא אמר לי פעם שהוא ההוכחה חיה...‬ 1019 01:13:12,429 --> 01:13:13,722 ‫שאפשר לשרוד.‬ 1020 01:13:16,392 --> 01:13:17,768 ‫אפשר לעבור את זה.‬ 1021 01:13:19,895 --> 01:13:22,606 ‫הוא הוכחה חיה, וגם אני.‬ 1022 01:13:23,607 --> 01:13:25,442 ‫וגם כולכם.‬ 1023 01:13:26,819 --> 01:13:27,903 ‫העניין הוא,‬ 1024 01:13:27,986 --> 01:13:28,987 ‫בשבילי,‬ 1025 01:13:30,155 --> 01:13:31,782 ‫בשבילנו,‬ 1026 01:13:32,908 --> 01:13:35,411 ‫בשביל המחזור הזה, הדור הזה,‬ 1027 01:13:37,621 --> 01:13:39,998 ‫התיכון הוא למעשה חיים או מוות.‬ 1028 01:13:42,543 --> 01:13:45,838 ‫אנחנו מופיעים בכל יום‬ ‫בלי לדעת אם זה היום שבו נמות.‬ 1029 01:13:46,672 --> 01:13:51,009 ‫אם זה היום בו מישהו‬ ‫יגיע עם רובה וינסה להרוג את כולנו.‬ 1030 01:13:51,760 --> 01:13:53,720 ‫אנחנו מתרגלים מה נעשה אם זה יקרה.‬ 1031 01:13:56,140 --> 01:13:57,141 ‫חיים או מוות.‬ 1032 01:14:02,229 --> 01:14:04,189 ‫אני סובל מחרדה...‬ 1033 01:14:07,192 --> 01:14:09,069 ‫ומדיכאון.‬ 1034 01:14:09,778 --> 01:14:11,113 ‫אבל בעיקר חרדה.‬ 1035 01:14:16,493 --> 01:14:19,538 ‫ולפעמים אני חושב שכולנו,‬ ‫הילדים, סובלים מזה.‬ 1036 01:14:21,081 --> 01:14:23,208 ‫ואיך אפשר שלא, כשהעולם כמו שהוא?‬ 1037 01:14:24,751 --> 01:14:27,713 ‫אנחנו שומעים הרבה הבטחות שהמצב ישתפר.‬ 1038 01:14:28,672 --> 01:14:30,591 ‫ותראו, אולי זה יקרה,‬ 1039 01:14:31,550 --> 01:14:32,593 ‫ואולי לא.‬ 1040 01:14:34,845 --> 01:14:36,680 ‫ומה שאני חושב שלמדתי,‬ 1041 01:14:38,098 --> 01:14:39,725 ‫מה שאני רוצה להגיד לכם...‬ 1042 01:14:42,311 --> 01:14:45,314 ‫זה שלא משנה מה יקרה, תמשיכו לזוז.‬ 1043 01:14:47,524 --> 01:14:48,609 ‫תעברו את זה.‬ 1044 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 ‫תבחרו לחיות.‬ 1045 01:14:54,865 --> 01:14:56,825 ‫כי אפילו ביום הכי גרוע, ישנם...‬ 1046 01:14:57,826 --> 01:14:59,369 ‫אנשים שאוהבים אתכם.‬ 1047 01:15:01,205 --> 01:15:05,417 ‫יש מוזיקה חדשה שמחכה שתשמעו אותה,‬ ‫ומשהו שלא ראיתם קודם‬ 1048 01:15:05,501 --> 01:15:07,753 ‫שיפתיע אתכם בצורה הטובה ביותר.‬ 1049 01:15:11,381 --> 01:15:12,925 ‫אפילו ביום הכי גרוע,‬ 1050 01:15:18,180 --> 01:15:20,140 ‫החיים הם דבר די מדהים.‬ 1051 01:15:35,239 --> 01:15:36,198 ‫תודה.‬ 1052 01:15:38,033 --> 01:15:38,951 ‫בהצלחה.‬ 1053 01:15:39,284 --> 01:15:40,452 ‫כן!‬ 1054 01:16:13,151 --> 01:16:14,027 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 1055 01:16:14,111 --> 01:16:14,987 ‫איפה אימא שלך?‬ 1056 01:16:15,070 --> 01:16:17,364 ‫היא הייתה צריכה לעבוד, כן.‬ ‫לא יכלה לעזוב.‬ 1057 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 ‫אז את חייבת לעזור לי לסבול את קרוביי.‬ 1058 01:16:19,616 --> 01:16:21,910 ‫הדוד שלי טס ממילווקי.‬ 1059 01:16:21,994 --> 01:16:23,704 ‫אחי. אין מצב.‬ 1060 01:16:23,787 --> 01:16:25,622 ‫אתה לא אוהב את "הדיסנדנטס".‬ 1061 01:16:25,706 --> 01:16:27,416 ‫ראיתי אותם בסקרמנטו שנה שעברה!‬ 1062 01:16:27,499 --> 01:16:30,627 ‫אתה יודע, אני אוהב‬ ‫את זה שהקווטרבק החדש הוא הומו.‬ 1063 01:16:31,211 --> 01:16:33,213 ‫הוא מזדהה כביסקסואל, למעשה,‬ 1064 01:16:33,297 --> 01:16:35,215 ‫ואני לא חושב‬ ‫שאנו אמורים להשתמש במילה הזאת.‬ 1065 01:16:35,299 --> 01:16:37,342 ‫כן, עיצבנו את הכול!‬ 1066 01:16:37,426 --> 01:16:39,720 ‫אנחנו אוהבים להישאר מעורבים,‬ ‫אפילו כשאת בוולסלי.‬ 1067 01:16:39,803 --> 01:16:42,514 ‫אלוהים! מפה אני מקבלת את זה.‬ 1068 01:16:42,598 --> 01:16:46,435 ‫ובכן, היא כתבה את החיבור החדש שלה‬ ‫על לגרום להתפרעויות, להתפשט,‬ 1069 01:16:46,852 --> 01:16:47,728 ‫להיות מושעית...‬ 1070 01:16:47,811 --> 01:16:49,104 ‫ואז התקבלתי לברקלי.‬ 1071 01:16:49,187 --> 01:16:50,188 ‫גרסיאלה!‬ 1072 01:16:52,190 --> 01:16:53,191 ‫טוניו!‬ 1073 01:16:55,027 --> 01:16:56,361 ‫כמה טוב לראות אותך!‬ 1074 01:16:56,445 --> 01:16:58,572 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫-התגעגעתי אלייך!‬ 1075 01:16:58,905 --> 01:17:00,782 ‫אלוהים, את כל-כך גדולה.‬ 1076 01:17:00,866 --> 01:17:02,409 ‫תראה את השיער שלך!‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 1077 01:17:02,492 --> 01:17:04,911 ‫לגברת ווקר היה כסף שהיא רצתה למסור,‬ 1078 01:17:04,995 --> 01:17:09,541 ‫אז היא תורמת ל"הורידו את הידיים".‬ ‫אז למרות שאנו בקרוב נשכח כאן,‬ 1079 01:17:09,625 --> 01:17:10,876 ‫המטרה חיה.‬ 1080 01:17:10,959 --> 01:17:12,377 ‫הלפיד עבר.‬ 1081 01:17:12,586 --> 01:17:13,545 ‫השתמשי בו היטב.‬ 1082 01:17:13,629 --> 01:17:15,881 ‫אתן רוצות שאקח פיקוד‬ ‫על "הורידו את הידיים"?‬ 1083 01:17:16,298 --> 01:17:18,050 ‫טיילר יהיה כל-כך גאה! אפשר לומר לו?‬ 1084 01:17:18,133 --> 01:17:19,092 ‫כמובן!‬ 1085 01:17:19,176 --> 01:17:22,596 ‫חשבתי שאולי נוכל לנסוע בשיתוף‬ ‫כדי לבקר את בני הזוג שלנו.‬ 1086 01:17:22,679 --> 01:17:24,431 ‫אתה בא לכל משחק פוטבול, נכון?‬ 1087 01:17:25,223 --> 01:17:26,350 ‫אני אמור לעשות זאת?‬ 1088 01:17:26,683 --> 01:17:28,352 ‫כן. אתה כן. אתה החבר.‬ 1089 01:17:29,102 --> 01:17:30,062 ‫לכל משחק?‬ 1090 01:17:30,145 --> 01:17:33,190 ‫הנתיבים הקצרים האלה הם בזבוז זמן!‬ ‫תן לו להוציא קצת אוויר!‬ 1091 01:17:33,273 --> 01:17:34,274 ‫לוק, אני אוהב אותך,‬ 1092 01:17:34,358 --> 01:17:36,401 ‫יש לך זרוע נהדרת,‬ ‫אבל אתה לא ידוע בחכמתך.‬ 1093 01:17:36,485 --> 01:17:38,362 ‫בסדר?‬ ‫-התקפה זה משעמם.‬ 1094 01:17:38,695 --> 01:17:39,613 ‫תראה.‬ 1095 01:17:40,530 --> 01:17:41,615 ‫וינסטון, גבר!‬ 1096 01:17:42,157 --> 01:17:43,325 ‫ברכותיי, אחי.‬ 1097 01:17:44,451 --> 01:17:45,535 ‫תודה.‬ ‫-עשית זאת סוף סוף.‬ 1098 01:17:45,619 --> 01:17:47,412 ‫היי, נבלה מאוחר יותר השבוע, כן?‬ 1099 01:17:47,496 --> 01:17:49,706 ‫בטח!‬ ‫-מגניב. אני מצפה לזה.‬ 1100 01:17:51,583 --> 01:17:53,627 ‫תראה, הם שונאים אותך עד שהם אוהבים אותך.‬ 1101 01:17:53,710 --> 01:17:54,878 ‫זה כל מה שיש לי לומר.‬ 1102 01:17:55,379 --> 01:17:56,338 ‫אני רייאן.‬ 1103 01:17:56,713 --> 01:17:57,631 ‫וינסטון.‬ 1104 01:17:57,714 --> 01:17:58,632 ‫אני יודע.‬ 1105 01:17:59,174 --> 01:18:00,926 ‫אז...‬ ‫-תמיד עובד על הקהל בחדר.‬ 1106 01:18:01,677 --> 01:18:03,387 ‫היא ידידה ותיקה.‬ ‫-רייאן שייבר.‬ 1107 01:18:05,555 --> 01:18:07,182 ‫זו הייתה בקשה מאוחרת...‬ ‫-בטח.‬ 1108 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 ‫אבל התקבלתי על סמך אודישן.‬ 1109 01:18:09,351 --> 01:18:11,103 ‫רגע, אז אתה תלמד מוזיקה.‬ 1110 01:18:11,687 --> 01:18:12,854 ‫כן!‬ 1111 01:18:12,938 --> 01:18:14,815 ‫זה מדהים, זאקי!‬ ‫-זה נהדר!‬ 1112 01:18:14,898 --> 01:18:16,775 ‫ואימא שלך ממש בסדר עם זה?‬ 1113 01:18:17,234 --> 01:18:18,777 ‫טוב, היא חושבת שזה לכינור,‬ 1114 01:18:18,860 --> 01:18:21,822 ‫וזה למעשה לגיטרה ולשירה, אבל צעד אחר צעד.‬ 1115 01:18:22,239 --> 01:18:24,074 ‫אני אשכח ששמעתי את החלק האחרון.‬ 1116 01:18:24,157 --> 01:18:25,575 ‫ייתכן שזה עדיף, כן.‬ 1117 01:18:25,909 --> 01:18:26,910 ‫היי, קליי.‬ 1118 01:18:27,369 --> 01:18:29,079 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה, הדיקן פאונדרי.‬ 1119 01:18:29,162 --> 01:18:30,872 ‫באמת, לא, הנאום שלך היה נפלא.‬ 1120 01:18:31,957 --> 01:18:34,793 ‫בכנות, זה היה מעורר השראה,‬ ‫אפילו בשביל בחור זקן כמוני.‬ 1121 01:18:35,252 --> 01:18:36,336 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1122 01:18:37,087 --> 01:18:41,007 ‫לא, זה היה ממש מרגש. זו תזכורת טובה…‬ 1123 01:18:50,934 --> 01:18:53,270 ‫אני צריך לעשות משהו עם חברים שלי לזמן קצר,‬ 1124 01:18:53,353 --> 01:18:55,647 ‫אבל בהחלט אחזור בזמן לארוחת הערב.‬ 1125 01:18:55,731 --> 01:18:58,650 ‫ובקרוב מאוד, אהיה קרוב מאוד לאריזונה.‬ 1126 01:18:58,734 --> 01:18:59,609 ‫כאילו, ארבע שעות.‬ 1127 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 ‫אולי שלוש.‬ 1128 01:19:00,652 --> 01:19:02,571 ‫אנחנו כל כך גאים בך, ילד.‬ ‫אתה יודע, כן?‬ 1129 01:19:02,654 --> 01:19:05,365 ‫אמרתם את זה מיליון פעם.‬ ‫-ונגיד את זה עוד מיליון.‬ 1130 01:19:05,449 --> 01:19:06,283 ‫היי, עוד אחת.‬ 1131 01:19:06,366 --> 01:19:08,660 ‫ממש תביכו אותו הפעם, אימא.‬ ‫-קדימה, תביא את זה.‬ 1132 01:19:09,244 --> 01:19:10,620 ‫כן!‬ 1133 01:19:10,704 --> 01:19:12,956 ‫חייב לפגוש חברים. אחזור מאוחר יותר.‬ 1134 01:19:13,039 --> 01:19:14,833 ‫אפשר להכין פוזולה וסופפילאס?‬ 1135 01:19:14,916 --> 01:19:16,501 ‫בטח. ברור שנוכל.‬ 1136 01:19:17,961 --> 01:19:20,672 ‫ללמד אותך היה תענוג מוחלט, אמורוואט.‬ 1137 01:19:20,756 --> 01:19:22,549 ‫תודה, מר ווד. זה אדיב מאוד.‬ 1138 01:19:22,632 --> 01:19:24,926 ‫לא נפוץ בקריירה של מורה...‬ ‫-סליחה, צריכים את אני.‬ 1139 01:19:25,010 --> 01:19:27,095 ‫יש לנו אירוע חירום ברובוטיקה.‬ 1140 01:19:27,179 --> 01:19:28,764 ‫סליחה, מר ווד. תודה.‬ 1141 01:19:28,847 --> 01:19:33,226 ‫אני צריך לעשות משהו חוקי לחלוטין‬ ‫עם החברים שלי, אז...‬ 1142 01:19:33,518 --> 01:19:34,519 ‫כמובן.‬ 1143 01:19:35,896 --> 01:19:36,855 ‫תודה.‬ 1144 01:19:37,397 --> 01:19:38,523 ‫יום נהדר, ילד.‬ 1145 01:19:41,818 --> 01:19:42,694 ‫אני...‬ 1146 01:19:45,405 --> 01:19:46,448 ‫תודה לכם...‬ 1147 01:19:47,115 --> 01:19:48,074 ‫עבור הכול...‬ 1148 01:19:49,034 --> 01:19:49,951 ‫אי פעם.‬ 1149 01:19:51,536 --> 01:19:52,579 ‫אני אוהב אתכם.‬ 1150 01:20:02,506 --> 01:20:05,008 ‫אני רק רוצה לצלם תמונות שחשובות למישהו.‬ 1151 01:20:05,884 --> 01:20:09,137 ‫אני רוצה להרוויח מספיק כסף‬ ‫כדי שאימא שלי לא תצטרך תעבוד.‬ 1152 01:20:09,221 --> 01:20:10,096 ‫כן.‬ 1153 01:20:10,180 --> 01:20:11,890 ‫אני לגמרי מתכנן להיות מפורסם.‬ 1154 01:20:11,973 --> 01:20:15,769 ‫כאילו, לא מפורסם חברתית,‬ ‫שאפילו בניו יורק טיימס ידעו מי אני.‬ 1155 01:20:17,020 --> 01:20:18,814 ‫אני רק רוצה לזכור את היום הזה.‬ 1156 01:20:19,397 --> 01:20:20,899 ‫בדיוק ככה. עכשיו.‬ 1157 01:20:21,817 --> 01:20:22,734 ‫כן.‬ 1158 01:20:40,252 --> 01:20:41,670 ‫אני רק רוצה שיהיה ברור.‬ 1159 01:20:41,753 --> 01:20:44,089 ‫אני לא רואה רוחות רפאים.‬ 1160 01:20:44,548 --> 01:20:46,049 ‫אני פשוט, כאילו...‬ 1161 01:20:47,425 --> 01:20:49,594 ‫מדמיין אנשים, ו...‬ 1162 01:20:50,679 --> 01:20:51,972 ‫מה שהייתי אומר להם.‬ 1163 01:20:54,099 --> 01:20:55,016 ‫כן, אני מבין.‬ 1164 01:20:56,518 --> 01:20:58,812 ‫כתבת את החיבור שלי על ריאליזם קסום.‬ 1165 01:20:58,895 --> 01:21:00,230 ‫לא כתבתי את ה…‬ 1166 01:21:00,313 --> 01:21:01,815 ‫עזרתי לך לכתוב אותו.‬ 1167 01:21:02,232 --> 01:21:05,193 ‫כן, אני יודע. אני סתם אוהב להקניט אותך.‬ 1168 01:21:07,821 --> 01:21:11,575 ‫אבל אני לא מבין למה הרוח שלך‬ ‫מסתובבת עם הרוח של ברייס?‬ 1169 01:21:11,867 --> 01:21:12,742 ‫אפילו בראש שלי.‬ 1170 01:21:13,577 --> 01:21:15,328 ‫אהבנו זה את זה, אני והוא.‬ 1171 01:21:17,372 --> 01:21:18,415 ‫היינו אחים.‬ 1172 01:21:22,711 --> 01:21:25,005 ‫אתה יודע, אתה יכול לאהוב אנשים שעשו...‬ 1173 01:21:25,589 --> 01:21:26,423 ‫דברים רעים.‬ 1174 01:21:28,008 --> 01:21:30,302 ‫אתה יכול לסלוח לאנשים.‬ 1175 01:21:33,096 --> 01:21:35,223 ‫אפילו לאנשים שפגעו בך הכי קשה.‬ 1176 01:21:39,352 --> 01:21:40,770 ‫אתה מדבר על האנה.‬ 1177 01:21:43,148 --> 01:21:46,526 ‫כשאתה סולח למישהו,‬ ‫זה יותר בשבילך מאשר בשבילם.‬ 1178 01:21:52,240 --> 01:21:53,325 ‫כמה כאב לי...‬ 1179 01:21:54,784 --> 01:21:55,785 ‫עם האנה.‬ 1180 01:21:56,536 --> 01:21:57,454 ‫תמיד.‬ 1181 01:21:59,039 --> 01:22:00,123 ‫זו אשמתי.‬ 1182 01:22:00,624 --> 01:22:03,043 ‫אני מתאהב בבנות מהר מדי,‬ 1183 01:22:03,793 --> 01:22:04,920 ‫וחזק מדי.‬ 1184 01:22:23,188 --> 01:22:24,105 ‫קליי?‬ 1185 01:22:24,606 --> 01:22:25,857 ‫אתה קליי ג'נסן?‬ 1186 01:22:27,067 --> 01:22:29,194 ‫אלוהים. סליחה, אני קצת בלחץ עכשיו.‬ 1187 01:22:29,277 --> 01:22:31,905 ‫אתה כמו כוכב רוק אחרי הנאום הזה.‬ 1188 01:22:32,822 --> 01:22:35,784 ‫אבל אני לומדת במחוז המזרחי,‬ ‫ואני הולכת לבראון שנה הבאה,‬ 1189 01:22:35,867 --> 01:22:37,577 ‫ושמעתי שגם אתה,‬ 1190 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 ‫אז תהיתי אם אולי תרצה לשבת לקפה?‬ 1191 01:22:41,247 --> 01:22:42,248 ‫או לכל משקה אחר‬ 1192 01:22:42,332 --> 01:22:45,251 ‫כדי לעבור על קטלוג הקורסים‬ ‫והמדריך לשנה הראשונה?‬ 1193 01:22:46,127 --> 01:22:47,796 ‫או שזה יהיה חנוני מדי?‬ 1194 01:22:51,132 --> 01:22:52,092 ‫אני היידי.‬ 1195 01:22:52,968 --> 01:22:53,927 ‫זה...‬ 1196 01:22:54,844 --> 01:22:56,179 ‫זה יהיה מגניב מאוד.‬ 1197 01:22:59,766 --> 01:23:01,935 ‫חששתי שזה יישמע חנוני לגמרי.‬ 1198 01:23:02,018 --> 01:23:03,019 ‫ג'נסן!‬ 1199 01:23:04,229 --> 01:23:05,730 ‫שנעשה את זה?‬ 1200 01:23:05,814 --> 01:23:07,273 ‫כן...‬ 1201 01:23:08,650 --> 01:23:10,694 ‫אני צריך ללכת לעשות משהו.‬ 1202 01:23:12,529 --> 01:23:14,489 ‫את יכולה לשלוח לי מייל.‬ ‫-בסדר.‬ 1203 01:23:14,572 --> 01:23:21,538 ‫כן, זה percyakr2161@gmail.com‬ 1204 01:23:21,621 --> 01:23:22,622 ‫נחמד.‬ 1205 01:23:22,706 --> 01:23:23,915 ‫רובוטים חיזריים רצחניים.‬ 1206 01:23:25,500 --> 01:23:26,334 ‫כן!‬ 1207 01:23:28,378 --> 01:23:29,587 ‫ג'נסן!‬ 1208 01:23:57,741 --> 01:23:59,659 ‫כאן הקשבתי לראשונה לקלטת שלי.‬ 1209 01:24:04,039 --> 01:24:05,832 ‫וכאן אנחנו מניחים אותן למנוחה.‬ 1210 01:24:11,254 --> 01:24:12,505 ‫נוחו על משכבכן בשלום.‬ 1211 01:24:17,343 --> 01:24:18,344 ‫קדימה, אנשים.‬ 1212 01:24:20,555 --> 01:24:22,223 ‫בוא נכסה את הקבר.‬ 1213 01:24:59,260 --> 01:25:01,763 ‫אני בקלטות האלה. זה גם היום שלי.‬ 1214 01:25:02,472 --> 01:25:03,306 ‫לא.‬ 1215 01:25:04,432 --> 01:25:05,600 ‫היום שלך חלף.‬ 1216 01:25:06,392 --> 01:25:07,435 ‫חלף מזמן.‬ 1217 01:25:08,228 --> 01:25:09,646 ‫את צריכה אותי בעולם הזה.‬ 1218 01:25:09,813 --> 01:25:12,107 ‫אחרת, על מה בנות כמוך יתחילו התפרעויות?‬ 1219 01:25:12,774 --> 01:25:13,900 ‫הו, יש הרבה.‬ 1220 01:25:13,983 --> 01:25:15,902 ‫בכל זאת, אני מרגיש כאילו ניצחתי.‬ 1221 01:25:17,403 --> 01:25:18,321 ‫לא נכון.‬ 1222 01:25:19,322 --> 01:25:21,574 ‫הסתכלתי היום בסיום הלימודים,‬ 1223 01:25:21,991 --> 01:25:24,744 ‫וחשבתי על איך ג'סטין חסר,‬ 1224 01:25:26,079 --> 01:25:27,080 ‫והאנה,‬ 1225 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 ‫אבל אז חשבתי,‬ 1226 01:25:31,626 --> 01:25:33,628 ‫אני אוהבת את האנשים האלה.‬ 1227 01:25:34,462 --> 01:25:37,382 ‫קליי ג'נסן, זאק, וקורטני,‬ 1228 01:25:37,465 --> 01:25:40,468 ‫ריאן שייבר המזורגג, למען השם.‬ 1229 01:25:41,427 --> 01:25:44,097 ‫באיזה מין עולם‬ ‫אני אוהבת את כל האנשים האלה?‬ 1230 01:25:46,683 --> 01:25:47,725 ‫בעולם שאתה יצרת.‬ 1231 01:25:49,144 --> 01:25:51,563 ‫היינו צריכים לאהוב זה את זה בסופו של דבר.‬ 1232 01:25:53,356 --> 01:25:54,357 ‫אתה גרמת לזה.‬ 1233 01:25:55,441 --> 01:25:57,235 ‫אז זה משהו, נכון?‬ 1234 01:25:58,695 --> 01:25:59,612 ‫בטח.‬ 1235 01:26:41,529 --> 01:26:44,866 ‫בפעם הראשונה שאני זוכר,‬ ‫העיר נראתה קטנה.‬ 1236 01:26:45,783 --> 01:26:46,701 ‫זעירה.‬ 1237 01:26:49,037 --> 01:26:53,082 ‫כאילו שראיתי כל פינה בה‬ ‫שהייתי צריך לראות, נכון ליום זה.‬ 1238 01:26:57,545 --> 01:26:59,422 ‫כל החרא שלעולם לא היה קורה.‬ 1239 01:27:00,423 --> 01:27:02,300 ‫אבל לא היינו נהיים חברים.‬ 1240 01:27:03,676 --> 01:27:04,886 ‫תמיד יהיה לנו את זה.‬ 1241 01:27:06,304 --> 01:27:09,515 ‫אם מישהו יזדקק לעזרה, בכל זמן ובכל מקום,‬ 1242 01:27:09,599 --> 01:27:12,227 ‫תשלחו הודעה קבוצתית,‬ ‫שכתוב בה: "גורדון לייטפוט".‬ 1243 01:27:12,310 --> 01:27:13,811 ‫מעולה.‬ ‫-רגע. מה?‬ 1244 01:27:13,895 --> 01:27:14,938 ‫גורדון לייטפוט?‬ 1245 01:27:16,022 --> 01:27:17,941 ‫זו מילת הקוד הכי מוזרה.‬ 1246 01:27:39,754 --> 01:27:41,714 ‫- תיכון ליברטי‬ ‫ג'סטין פולי - תעודה -‬ 1247 01:27:41,798 --> 01:27:43,132 ‫הנאום היה יפה.‬ 1248 01:27:49,430 --> 01:27:50,348 ‫תודה.‬ 1249 01:27:50,932 --> 01:27:52,267 ‫כלומר, זה היה ממש קודר‬ 1250 01:27:52,350 --> 01:27:55,520 ‫וקצת סטה מהנושא, אבל מאוד...‬ 1251 01:27:56,437 --> 01:27:57,397 ‫אתה.‬ 1252 01:28:02,610 --> 01:28:03,611 ‫מה כל זה?‬ 1253 01:28:06,364 --> 01:28:07,865 ‫זה רק דברים מבית הספר.‬ 1254 01:28:08,825 --> 01:28:10,743 ‫ניקיתי את הארונית שלך היום.‬ 1255 01:28:13,121 --> 01:28:14,080 ‫את שניהם.‬ 1256 01:28:15,748 --> 01:28:16,833 ‫מצטער על זה.‬ 1257 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 ‫ו...‬ 1258 01:28:18,835 --> 01:28:19,961 ‫מצאתי את זה.‬ 1259 01:28:21,587 --> 01:28:22,797 ‫החיבור שלך לקולג'.‬ 1260 01:28:23,256 --> 01:28:24,507 ‫זה שהתקבלת בזכותו.‬ 1261 01:28:25,425 --> 01:28:26,426 ‫לא קראתי אותו.‬ 1262 01:28:26,801 --> 01:28:27,844 ‫זה אישי.‬ 1263 01:28:28,177 --> 01:28:29,137 ‫אחי, כאילו,‬ 1264 01:28:29,220 --> 01:28:32,098 ‫נשמנו אחד לשני את הנאדים.‬ 1265 01:28:33,558 --> 01:28:35,685 ‫נכנסת לכאן בזמן שאני מאונן‬ 1266 01:28:35,768 --> 01:28:38,896 ‫יותר פעמים ממה שאתה יודע,‬ ‫ועכשיו אתה מציב את הגבול?‬ 1267 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 ‫כן.‬ 1268 01:28:48,698 --> 01:28:52,285 ‫"לא ממש גדלתי‬ ‫עם הרבה חיוביות בחיי.‬ 1269 01:28:52,368 --> 01:28:55,872 ‫ואם היו לי השפעות סביבי,‬ ‫הן בהחלט היו גרועות.‬ 1270 01:28:56,331 --> 01:28:57,957 ‫אמי הייתה מכורה לסמים.‬ 1271 01:28:58,041 --> 01:29:01,544 ‫שרשרת בני הזוג המתחלפים שלה‬ ‫היו בעיקר מכורים לסמים גם הם.‬ 1272 01:29:02,003 --> 01:29:04,213 ‫היה לי חבר טוב שהערכתי,‬ 1273 01:29:04,297 --> 01:29:07,383 ‫אבל אז הוא פגע‬ ‫באנשים קרובים אליי ועכשיו הוא מת."‬ 1274 01:29:08,468 --> 01:29:10,470 ‫אלוהים, ג'סטין, אם כבר מדברים על קודר.‬ 1275 01:29:10,636 --> 01:29:12,847 ‫פשוט... תמשיך.‬ 1276 01:29:16,184 --> 01:29:18,811 ‫"הייתה תקופה בחיי שבאמת לא היה לי דבר‬ 1277 01:29:18,895 --> 01:29:20,229 ‫מלבד הבגדים שעליי‬ 1278 01:29:20,313 --> 01:29:22,565 ‫והחרטה על האנשים בהם פגעתי.‬ 1279 01:29:23,232 --> 01:29:25,234 ‫ואז אדם נכנס לחיי,‬ 1280 01:29:25,318 --> 01:29:27,111 ‫אדם בשם קליי ג'נסן."‬ 1281 01:29:29,655 --> 01:29:30,865 ‫כתבת עליי?‬ 1282 01:29:31,199 --> 01:29:32,075 ‫הם...‬ 1283 01:29:33,201 --> 01:29:36,245 ‫הם ביקשו לכתוב על השפעה חיובית בחייך.‬ 1284 01:29:45,671 --> 01:29:49,634 ‫"אפילו כשהקאתי בכל החדר שלו,‬ ‫הוא היה שם.‬ 1285 01:29:49,967 --> 01:29:51,469 ‫הוא תמיד היה שם.‬ 1286 01:29:51,552 --> 01:29:54,972 ‫ולכן אף שלא הייתה לי משפחה אמיתית,‬ 1287 01:29:55,515 --> 01:29:57,600 ‫אני יודע איך זה מרגיש כשיש אחת כזו‬ 1288 01:29:58,226 --> 01:30:00,186 ‫כי קליי נתן לי את זה.‬ 1289 01:30:01,354 --> 01:30:02,605 ‫כי הוא...‬ 1290 01:30:10,238 --> 01:30:11,280 ‫הוא ה...‬ 1291 01:30:14,117 --> 01:30:15,368 ‫הוא האח שלי.‬ 1292 01:30:17,120 --> 01:30:19,288 ‫הוא ההשפעה החיובית שלי.‬ 1293 01:30:20,706 --> 01:30:25,795 ‫הוא הסיבה שאני בחיים‬ ‫ושיכולתי לכתוב חיבור לקולג'‬ 1294 01:30:25,878 --> 01:30:27,130 ‫מלכתחילה."‬ 1295 01:30:31,384 --> 01:30:32,593 ‫אני מתגעגע אליך.‬ 1296 01:30:42,103 --> 01:30:44,564 ‫איך אני אמור לעשות את זה בלעדיך?‬ 1297 01:30:47,358 --> 01:30:48,776 ‫קליי, זה כמו שאמרת.‬ 1298 01:30:52,613 --> 01:30:53,948 ‫אתה תשרוד.‬ 1299 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 ‫זה נכון, אתה יודע.‬ 1300 01:31:13,176 --> 01:31:14,135 ‫אתה תשרוד.‬ 1301 01:31:15,845 --> 01:31:16,721 ‫כן.‬ 1302 01:31:18,723 --> 01:31:19,849 ‫אני יודע זאת עכשיו.‬ 1303 01:31:21,058 --> 01:31:22,477 ‫אתה מחוץ לעיר בשבוע הבא?‬ 1304 01:31:22,560 --> 01:31:25,021 ‫כן, אני נוסע עם טוני‬ ‫לראות את בית הספר שלו.‬ 1305 01:31:25,104 --> 01:31:29,859 ‫הוא מתחיל ברבעון הקיץ‬ ‫כי יש לו עוד כמה דברים... להשלים.‬ 1306 01:31:31,277 --> 01:31:34,572 ‫אבל אמרת שאולי נוכל להמשיך ב-FaceTime?‬ 1307 01:31:34,989 --> 01:31:36,991 ‫בטח. תודיע לי מה מתאים לך.‬ 1308 01:31:37,074 --> 01:31:41,245 ‫אני חוזר בעוד שבועיים למשך הקיץ, אבל אז...‬ 1309 01:31:41,329 --> 01:31:43,873 ‫נוכל להיפגש באינטרנט‬ ‫בזמן שאתה מתאקלם בבית-הספר.‬ 1310 01:31:43,956 --> 01:31:47,668 ‫ואז אני בטוח שיש משאבים בקמפוס.‬ 1311 01:31:48,628 --> 01:31:49,462 ‫כן.‬ 1312 01:31:49,712 --> 01:31:50,755 ‫כן, לא, אני בטוח.‬ 1313 01:31:53,090 --> 01:31:53,966 ‫בסדר.‬ 1314 01:31:54,800 --> 01:31:55,635 ‫להתראות.‬ 1315 01:31:56,802 --> 01:31:57,720 ‫להתראות.‬ 1316 01:34:58,651 --> 01:35:02,863 ‫- לעזרה במציאת הכוונה במשבר,‬ ‫בקרו ב-13reasonswhy.info -‬ 1317 01:36:53,098 --> 01:36:54,391 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬