1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 ‫- 13 סיבות היא סדרה בדיונית‬ ‫שעוסקת בנושאים אמיתיים קשים. -‬ 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,261 ‫- העונה הסופית כוללת תיאורים‬ ‫של קשיים בבריאות הנפש -‬ 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,471 ‫- ושימוש בחומרים ממכרים,‬ ‫בנוסף לנושאים אחרים. -‬ 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 ‫- אם הנכם נאבקים באחת מהבעיות הללו, -‬ 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 ‫- ייתכן כי סדרה זאת לא נכונה עבורכם -‬ 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,478 ‫- או שכדאי שתצפו בה‬ ‫עם אדם מבוגר שאתם בוטחים בו. -‬ 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,982 ‫- אם הנכם זקוקים לעזרה, פנו להורה,‬ ‫חבר, יועץ בבית הספר -‬ 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,943 ‫- או אדם מבוגר שהנכם בוטחים בו,‬ ‫התקשרו לקו חם מקומי לתמיכה, -‬ 9 00:00:27,027 --> 00:00:32,032 ‫- או היכנסו ל-13REASONSWHY.INFO. -‬ 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,831 ‫סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,469 ‫זה מסתכם בשאלה אחת.‬ 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,679 ‫האם תשרדו את התיכון?‬ 13 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 ‫האם אני אשרוד?‬ 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,851 ‫כי אני מכיר יותר מדי אנשים שלא שרדו.‬ 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 ‫נפרדנו יותר מדי פעמים,‬ 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,779 ‫התאבלנו זמן רב מדי.‬ 17 00:01:12,655 --> 00:01:16,409 ‫תיכון ליברטי ספג מספיק טראומות וטרגדיות,‬ 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,121 ‫ואובדן של חבר נוסף ללימודים‬ ‫בשנה האחרונה...‬ 19 00:01:21,331 --> 00:01:27,003 ‫זה יותר ממה שילדים צריכים לשאת,‬ ‫אבל ליברטי אינו לבד.‬ 20 00:01:27,879 --> 00:01:32,717 ‫יותר מדי תיכונים כיום‬ ‫נאלצים לפגוש בטרגדיות.‬ 21 00:01:32,801 --> 00:01:36,721 ‫יותר מדי מהצעירים שלנו‬ ‫לא מגיעים לסיום הלימודים,‬ 22 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‫ואנחנו עושים מעט מדי כדי לעשות שינוי.‬ 23 00:01:40,850 --> 00:01:45,772 ‫ועלינו לשאול לא רק איך נוכל לעשות שינוי,‬ 24 00:01:46,648 --> 00:01:50,485 ‫אלא מה עשינו כדי לעצב את עולמם כך.‬ 25 00:01:51,569 --> 00:01:54,114 ‫איך אנחנו אחראים?‬ 26 00:01:57,534 --> 00:02:00,161 ‫אילו נטלים אנחנו מטילים על הצעירים שלנו?‬ 27 00:02:02,205 --> 00:02:04,415 ‫אילו כלים אנחנו חוסכים מהם?‬ 28 00:02:07,418 --> 00:02:08,837 ‫איך הגענו לכאן....‬ 29 00:02:10,588 --> 00:02:11,589 ‫שוב?‬ 30 00:02:14,300 --> 00:02:18,179 ‫- שישה חודשים קודם לכן -‬ 31 00:03:13,818 --> 00:03:14,694 ‫מה לעזאז...‬ 32 00:03:15,987 --> 00:03:16,821 ‫ג'סטין?‬ 33 00:03:17,947 --> 00:03:18,990 ‫תתלבש.‬ 34 00:03:19,908 --> 00:03:20,992 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 35 00:03:22,744 --> 00:03:24,037 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 36 00:03:24,704 --> 00:03:27,207 ‫מונטי, הוא עדיין בחיים.‬ 37 00:03:50,104 --> 00:03:50,939 ‫מה?‬ 38 00:03:51,898 --> 00:03:54,025 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 39 00:03:54,108 --> 00:03:56,236 ‫מונטי, אנחנו מצטערים.‬ 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,073 ‫לא חשבנו שזה יקרה. חשבנו...‬ 41 00:04:00,823 --> 00:04:02,700 ‫כלומר... חשבנו שאתה מת.‬ 42 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 ‫לא חשבנו ש...‬ ‫-רצית לטהר את שמך?‬ 43 00:04:06,788 --> 00:04:08,289 ‫אז הפללת אותי ברצח?‬ 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,958 ‫ניסינו להגן על מישהו אחר.‬ 45 00:04:10,041 --> 00:04:11,084 ‫חשבנו שמתת.‬ 46 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 ‫הם גררו אותי כאילו שהייתי מת,‬ 47 00:04:14,295 --> 00:04:16,381 ‫אבל, אתם יודעים, לאחר 200 תפרים‬ 48 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 ‫וכמה ניתוחים, הנה אני.‬ 49 00:04:19,092 --> 00:04:21,803 ‫נוכל לפתור את זה.‬ ‫-לא, לא נוכל לפתור את זה!‬ 50 00:04:21,886 --> 00:04:22,971 ‫אני הולך למעצר עולם.‬ 51 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 ‫את מה לעזאזל נפתור?‬ 52 00:04:24,847 --> 00:04:26,891 ‫ובכן, יהיה משפט, ונוכל להעיד...‬ 53 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 ‫בחורים כמוני לא מקבלים משפט.‬ 54 00:04:29,310 --> 00:04:30,270 ‫ומה לגבי ברייס?‬ 55 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 ‫מה לגבי ברייס?‬ 56 00:04:33,022 --> 00:04:35,733 ‫איך הוא זוכה בצדק?‬ ‫-ברייס פגע בהרבה אנשים.‬ 57 00:04:35,817 --> 00:04:37,819 ‫כן, ואתה לא יותר טוב ממנו.‬ 58 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 ‫אתה מתעסק עם מי שאתה רוצה,‬ ‫הורס חיים של אנשים.‬ 59 00:04:40,989 --> 00:04:42,949 ‫ברייס היה אנס מזוין,‬ 60 00:04:43,366 --> 00:04:44,450 ‫וגם אתה.‬ 61 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 ‫יש לי סיוטים...‬ 62 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 ‫בערך כל לילה.‬ 63 00:05:07,473 --> 00:05:10,435 ‫זה די דפוק,‬ ‫אבל אני טוב בהסתרת דברים, אז...‬ 64 00:05:10,977 --> 00:05:12,812 ‫אני לא חושב שההורים שלי שמו לב.‬ 65 00:05:16,649 --> 00:05:20,486 ‫קליי, מותק, אתה בטוח‬ ‫שאתה לא רוצה לבוא איתנו למתקן היום?‬ 66 00:05:21,362 --> 00:05:22,280 ‫יכול להיות כיף.‬ 67 00:05:23,239 --> 00:05:25,992 ‫ממתי משהו שנקרא מתקן מהנה?‬ 68 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 ‫ג'סטין אולי ירצה לראות אותך.‬ 69 00:05:29,787 --> 00:05:31,039 ‫אני אראה אותו בבית...‬ 70 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 ‫במסיבה.‬ 71 00:05:36,627 --> 00:05:40,256 ‫קליי, הציונים שלך מהסמסטר הראשון‬ ‫הגיעו אתמול.‬ 72 00:05:41,382 --> 00:05:42,925 ‫איך יש לכם את הציונים שלי?‬ 73 00:05:43,009 --> 00:05:44,052 ‫האימייל של ביה"ס.‬ 74 00:05:44,719 --> 00:05:45,553 ‫כמו תמיד.‬ 75 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 ‫נכון.‬ 76 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 ‫אני לא…‬ 77 00:05:55,563 --> 00:05:57,482 ‫לא הצלחתי ממש טוב בבבחינות הגמר.‬ 78 00:05:58,149 --> 00:05:59,108 ‫וזה מובן.‬ 79 00:05:59,192 --> 00:06:01,152 ‫אנחנו נדבר עם בית הספר.‬ 80 00:06:01,569 --> 00:06:02,904 ‫לא!‬ ‫-אנחנו נדבר איתם‬ 81 00:06:02,987 --> 00:06:06,199 ‫על כמה הקלות בעקבות כל מה שעברת,‬ 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,826 ‫אבל קליי,‬ 83 00:06:09,911 --> 00:06:11,829 ‫אתה צריך לחשוב על הקולג'.‬ 84 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 ‫סיימת את טפסי הקבלה שלך?‬ 85 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 ‫כי אנחנו רק רוצים שתרגיש‬ ‫שאתה יכול לפנות אלינו בכל נושא,‬ 86 00:06:19,754 --> 00:06:21,881 ‫אבל אם אתה לא חש שתוכל לפנות אלינו,‬ 87 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 ‫אז אני חושבת שצריך לחשוב‬ ‫על לחזור לפגישות עם ד"ר אלמן.‬ 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 ‫לעזאזל!‬ 89 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 ‫סליחה.‬ 90 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 ‫אז קליי, מה דעתך?‬ 91 00:06:38,356 --> 00:06:39,440 ‫על מה?‬ 92 00:06:39,899 --> 00:06:41,651 ‫על הפגישה עם ד"ר אלמן.‬ 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 ‫אני לא יודע.‬ 94 00:07:07,802 --> 00:07:10,138 ‫זה העניין, אני בסדר בעיקרון.‬ 95 00:07:15,435 --> 00:07:18,938 ‫כלומר, עד כמה שאתה יכול להיות‬ ‫חודש אחרי שישבת במעצר על רצח.‬ 96 00:07:23,860 --> 00:07:24,819 ‫היי, טיילר.‬ 97 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‫מה?‬ 98 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 ‫הם אמרו למה?‬ 99 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 ‫בסדר, אז תקשיב.‬ 100 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 ‫פשוט תירגע, תנשום,‬ ‫תישאר במקום, ותן לי כמה דקות.‬ 101 00:07:42,795 --> 00:07:46,716 ‫אבל אז חבר היה זקוק לי,‬ ‫וזה היה כאילו חזרתי לחיים.‬ 102 00:07:50,636 --> 00:07:52,305 ‫החברה שלי, לא.‬ 103 00:07:53,973 --> 00:07:55,308 ‫היא לא צריכה אותי.‬ 104 00:07:56,767 --> 00:08:00,521 ‫אני חושבת שהיא אוהבת אותי,‬ ‫או לפחות מחבבת אותי. אני חושב.‬ 105 00:08:00,605 --> 00:08:01,439 ‫היי!‬ 106 00:08:02,982 --> 00:08:04,317 ‫היי, הקדמת.‬ 107 00:08:04,901 --> 00:08:06,319 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 108 00:08:08,404 --> 00:08:10,114 ‫מה קרה?‬ ‫-אני...‬ 109 00:08:10,865 --> 00:08:13,159 ‫קיוויתי שנוכל לדבר על...‬ 110 00:08:13,910 --> 00:08:14,869 ‫עלינו ועל הכול.‬ 111 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 ‫טוב, אני חייב ללכת.‬ 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 ‫טיילר זומן לדבר עם השריף.‬ 113 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 ‫מה לעזאזל?‬ 114 00:08:20,124 --> 00:08:22,335 ‫הוא לבד בבית והוריו לא יודעים,‬ ‫עליי להסיע אותו.‬ 115 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 ‫הוא חושב שזה קשור לברייס?‬ ‫-הוא לא יודע.‬ 116 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 ‫אני באה איתך.‬ ‫-לא.‬ 117 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 ‫את צריכה להישאר‬ ‫ולעזור לג'ס להתארגן למסיבה,‬ 118 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 ‫אחרת היא תתחרפן.‬ 119 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 ‫טוב, אתה מתחרפן?‬ 120 00:08:31,344 --> 00:08:32,386 ‫לא, אני בסדר.‬ 121 00:08:32,803 --> 00:08:34,722 ‫אני בסדר גמור.‬ ‫-קליי, תסתכל עליי.‬ 122 00:08:34,805 --> 00:08:36,057 ‫תסתכל עליי. קליי.‬ 123 00:08:36,891 --> 00:08:39,727 ‫זה יהיה בסדר.‬ ‫-כן, אני יודע. אני אטפל בזה.‬ 124 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 ‫למה אני דואג לחברים שלי?‬ 125 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 ‫כי הם זקוקים לי.‬ 126 00:08:53,783 --> 00:08:56,494 ‫בסדר, תישאר רגוע כדי שתוכל לחשוב בבירור.‬ 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,081 ‫אם זה יהיה קשה, תעצור אותם,‬ ‫תבקש עורך דין ותתקשר אליי.‬ 128 00:09:00,498 --> 00:09:01,958 ‫בסדר. כן, הבנתי.‬ 129 00:09:04,585 --> 00:09:05,503 ‫אתה תחכה?‬ 130 00:09:05,878 --> 00:09:06,796 ‫כמובן.‬ 131 00:09:07,922 --> 00:09:08,756 ‫בסדר.‬ 132 00:09:15,429 --> 00:09:17,014 ‫בחיי, חשבתי שזה נגמר.‬ 133 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 ‫גם אני.‬ 134 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 ‫קליי, למה זה קורה עכשיו?‬ 135 00:09:22,770 --> 00:09:23,854 ‫אני לא בטוח...‬ 136 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 ‫אבל זה יהיה בסדר, טוב?‬ 137 00:09:29,151 --> 00:09:30,528 ‫אתה סומך עליי, נכון?‬ 138 00:09:33,239 --> 00:09:34,115 ‫תמיד.‬ 139 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ‫בסדר.‬ 140 00:09:46,460 --> 00:09:49,755 ‫זה לא משהו מיוחד. זה רק התיכון בימינו.‬ 141 00:09:50,673 --> 00:09:54,969 ‫אתה אף פעם לא יכול להוריד את ההגנות שלך,‬ ‫כי זה אף פעם לא נגמר.‬ 142 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 ‫וחברים צריכים לסמוך זה על זה,‬ ‫או שדברים רעים עלולים לקרות.‬ 143 00:10:01,183 --> 00:10:03,352 ‫יש פה ריח של נעליים ותחת.‬ 144 00:10:03,811 --> 00:10:06,647 ‫כאילו, נעליים ותחת וחיה מתה.‬ 145 00:10:06,981 --> 00:10:08,065 ‫האם קליי בסדר?‬ 146 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 ‫כן, הוא בסדר.‬ 147 00:10:12,528 --> 00:10:13,446 ‫נפלא.‬ 148 00:10:14,071 --> 00:10:16,365 ‫את אוהבת אותו, או שאת פשוט מטפלת בו?‬ 149 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 ‫אנחנו לא מטפלים באנשים שאנחנו אוהבים?‬ 150 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 ‫כלומר, הוא עובר הרבה.‬ 151 00:10:24,165 --> 00:10:26,125 ‫אז לא סיפרת לו על אוקלנד.‬ 152 00:10:28,002 --> 00:10:29,045 ‫עדיין לא.‬ 153 00:10:29,837 --> 00:10:31,589 ‫הייתי אמורה לספר לו היום,‬ 154 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 ‫אבל אנחנו לא עוברים‬ ‫עד אחרי חג המולד, אז...‬ 155 00:10:34,925 --> 00:10:36,344 ‫את יודעת כבר שבוע,‬ 156 00:10:36,761 --> 00:10:40,014 ‫וידעת שברגע שתספרי לו,‬ ‫הוא ישתגע בנוסח קליי.‬ 157 00:10:41,307 --> 00:10:42,266 ‫קליישוגע.‬ 158 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 ‫לא, עדיף משוגע בנוסח קליי.‬ ‫-טוב, לא.‬ 159 00:10:45,686 --> 00:10:48,689 ‫תראי. בכנות,‬ ‫התכוונתי לספר לו עכשיו, אבל...‬ 160 00:10:50,232 --> 00:10:52,318 ‫ובכן, הוא היה צריך לטפל במשהו.‬ 161 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 ‫משהו בקשר לג'סטין?‬ 162 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 ‫לא.‬ 163 00:10:54,612 --> 00:10:58,074 ‫הכול טוב שם. הוא עדיין אמור‬ ‫להגיע הביתה בארבע, אז תנשמי.‬ 164 00:11:00,242 --> 00:11:04,497 ‫אנשים סומכים עליי,‬ ‫אז אני צריך להיות חזק וכל זה.‬ 165 00:11:19,470 --> 00:11:24,141 ‫והחלומות והחרדה והדברים האלה‬ ‫הופכים אותי ללא חזק.‬ 166 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 ‫מה לעזאזל?‬ 167 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 ‫היי!‬ 168 00:12:03,097 --> 00:12:03,931 ‫היי.‬ 169 00:12:05,141 --> 00:12:06,016 ‫היי.‬ 170 00:12:07,017 --> 00:12:08,269 ‫היי, אתה בסדר?‬ 171 00:12:08,728 --> 00:12:10,438 ‫כן. בסדר.‬ 172 00:12:13,566 --> 00:12:14,483 ‫מה קרה?‬ 173 00:12:15,234 --> 00:12:16,444 ‫הם מצאו את הרובים...‬ 174 00:12:17,862 --> 00:12:18,904 ‫בנהר.‬ 175 00:12:18,988 --> 00:12:19,822 ‫לעזאזל.‬ 176 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 ‫והם לא יכלו לאתר את הבעלים בהתחלה.‬ 177 00:12:22,491 --> 00:12:25,703 ‫אתה יודע, אין מספר סידורי,‬ ‫אין טביעות אצבע, אבל התיק...‬ 178 00:12:26,370 --> 00:12:28,873 ‫הם קישרו את התיק לחנות שבה קניתי אותו.‬ 179 00:12:30,166 --> 00:12:33,252 ‫אבל אמרתי להם שקניתי אותו,‬ 180 00:12:33,335 --> 00:12:34,920 ‫אבל מישהו גנב אותה ממני.‬ 181 00:12:35,004 --> 00:12:36,839 ‫והם האמינו לך?‬ 182 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 ‫אבא של אלכס היה שם.‬ 183 00:12:38,340 --> 00:12:39,175 ‫הוא עזר לי.‬ 184 00:12:39,967 --> 00:12:41,135 ‫אני חושב שאנחנו בסדר.‬ 185 00:12:46,098 --> 00:12:48,100 ‫בוא נשמור את זה בינינו בינתיים.‬ 186 00:12:48,184 --> 00:12:49,018 ‫כן.‬ 187 00:12:49,685 --> 00:12:51,479 ‫כן?‬ ‫-כן, בטח.‬ 188 00:12:53,731 --> 00:12:56,734 ‫אני לא יכול לספר לחברים שלי‬ ‫שום דבר על מה שאני עובר,‬ 189 00:12:56,817 --> 00:12:59,403 ‫כי הם סומכים עליי שאהיה יציב.‬ 190 00:12:59,487 --> 00:13:00,905 ‫המכונית מגיעה. ג'סטין כאן.‬ 191 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ‫קדימה, כולם, תחת השלט. בואו.‬ 192 00:13:03,324 --> 00:13:06,577 ‫אלוהים אדירים, כמה קשה זה?‬ ‫מתחת לשלט. קדימה.‬ 193 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 ‫היי, חיוך מזוין, בסדר?‬ 194 00:13:13,417 --> 00:13:14,835 ‫היי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 195 00:13:15,211 --> 00:13:16,086 ‫איפה העוגה?‬ 196 00:13:17,046 --> 00:13:18,506 ‫אני עדיין צריך להביא אותה.‬ 197 00:13:18,589 --> 00:13:20,216 ‫טוב, עמוד נוח.‬ 198 00:13:21,550 --> 00:13:23,093 ‫המצב היה מוזר בזמן האחרון.‬ 199 00:13:23,761 --> 00:13:25,763 ‫היינו עסוקים בבחינות הגמר,‬ ‫ואז חופשת החורף.‬ 200 00:13:25,846 --> 00:13:28,057 ‫לא בדיוק בילינו.‬ 201 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 ‫הוא כאן!‬ ‫כולם מתחת לשלט הארור. קדימה.‬ 202 00:13:34,021 --> 00:13:35,231 ‫חייכו!‬ 203 00:13:38,150 --> 00:13:39,276 ‫ברוך הבא הביתה!‬ 204 00:13:39,360 --> 00:13:40,611 ‫הו, אני בבית!‬ 205 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 ‫אני סתם צוחק. זה בשביל ג'סטין, אני יודע.‬ 206 00:13:44,657 --> 00:13:45,574 ‫איחרת.‬ 207 00:13:46,033 --> 00:13:46,867 ‫אני יודע.‬ 208 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 ‫ואתה שיכור?‬ 209 00:13:49,745 --> 00:13:50,788 ‫אני...‬ 210 00:13:51,705 --> 00:13:52,706 ‫ייתכן שתדלקתי קצת.‬ 211 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 ‫כן.‬ 212 00:13:53,874 --> 00:13:54,750 ‫אלוהים.‬ 213 00:13:55,292 --> 00:13:56,961 ‫מה הבעיה שלך?‬ 214 00:13:57,044 --> 00:13:59,964 ‫זו מסיבה יבשה לאדם פיכח.‬ 215 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 ‫היי, תביא מי פה או משהו. קדימה.‬ 216 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 ‫הו, עוגיות!‬ 217 00:14:04,051 --> 00:14:05,553 ‫אבקת צ'ילי, מרכיב סודי.‬ 218 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 ‫כל כך טוב.‬ 219 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 ‫הגענו!‬ 220 00:14:12,810 --> 00:14:13,644 ‫כן!‬ 221 00:14:15,604 --> 00:14:17,106 ‫ברוך שובך, ג'סטין.‬ 222 00:14:17,189 --> 00:14:18,148 ‫מזל טוב, ג'סטין.‬ 223 00:14:18,858 --> 00:14:19,692 ‫כן.‬ 224 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‫היי...‬ 225 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 ‫ברוך שובך.‬ 226 00:14:25,364 --> 00:14:26,198 ‫תודה.‬ 227 00:14:27,950 --> 00:14:29,952 ‫אני מקווה שהבאתם את התיאבון איתכם.‬ 228 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 ‫תזללו!‬ 229 00:14:35,708 --> 00:14:36,584 ‫מה קורה, גבר?‬ 230 00:14:38,711 --> 00:14:39,587 ‫היי, ג'ס.‬ 231 00:14:40,296 --> 00:14:41,130 ‫היי.‬ 232 00:14:44,425 --> 00:14:46,260 ‫הוא נראה נהדר, נכון?‬ 233 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 ‫נכון.‬ 234 00:14:52,933 --> 00:14:53,976 ‫הוא בסדר.‬ 235 00:14:54,059 --> 00:14:56,937 ‫בואי נדבר על זה אחר כך, בסדר?‬ ‫-נדפקנו או לא?‬ 236 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 ‫לא נראה לי,‬ ‫אבל אם אנשים יראו אותנו לוחשים,‬ 237 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 ‫אני לא רוצה להבהיל את כולם.‬ 238 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 ‫מה לעזאזל קורה עם טיילר?‬ 239 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 ‫אלוהים, מה?‬ 240 00:15:12,536 --> 00:15:15,831 ‫אז בגלל זה ביקשנו מצ'רלי‬ ‫לקחת את טיילר הביתה. תראו...‬ 241 00:15:16,749 --> 00:15:19,084 ‫אני לא חושבת שיש לנו סיבה רצינית לדאגה.‬ 242 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 ‫בכנות.‬ 243 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 ‫איך נדע שהוא סיפר לך את האמת‬ ‫על מה שקרה שם עם השוטרים?‬ 244 00:15:25,049 --> 00:15:26,216 ‫למה שהוא ישקר?‬ 245 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 ‫כדי להציל את עצמו.‬ 246 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 ‫כן, אז הבאתי אותו הביתה בבטחה.‬ 247 00:15:31,013 --> 00:15:32,139 ‫הוא נראה די רגוע.‬ 248 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 ‫איך לעזאזל הוא רגוע?‬ 249 00:15:33,807 --> 00:15:36,810 ‫טיילר לא רוצה שהאמת תצא לאור בדיוק כמונו.‬ 250 00:15:36,894 --> 00:15:39,563 ‫הוא עשה כמיטב יכולתו עם השוטרים.‬ ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 251 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 ‫טוב, נגיד שהוא דובר אמת.‬ 252 00:15:41,315 --> 00:15:44,777 ‫רק כי הוא חושב שהוא עבד על השוטרים‬ ‫לא אומר שהוא עשה זאת.‬ 253 00:15:44,860 --> 00:15:47,571 ‫מה אם הם צופים בו עכשיו?‬ ‫-מה אם הם צופים בכולנו?‬ 254 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 ‫כן, זה מה שאני לא מבין.‬ 255 00:15:49,239 --> 00:15:51,325 ‫גם אם השוטרים לא האמינו לתירוץ של טיילר,‬ 256 00:15:51,408 --> 00:15:54,286 ‫איך זה מוביל אותם אלינו‬ ‫או למשהו שקשור לברייס?‬ 257 00:15:54,787 --> 00:15:56,497 ‫טיילר יודע על ברייס.‬ 258 00:15:56,580 --> 00:15:58,123 ‫טיילר בצרות בגלל הנשק.‬ 259 00:15:58,207 --> 00:16:00,751 ‫טיילר מסגיר את כולנו כדי להציל את עצמו.‬ 260 00:16:00,834 --> 00:16:02,544 ‫הוא לעולם לא יעשה זאת.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 261 00:16:02,628 --> 00:16:05,214 ‫טיילר התקשר לקליי כשנזקק לעזרה.‬ ‫לדעתי שאפשר לסמוך עליו.‬ 262 00:16:05,297 --> 00:16:08,008 ‫תודה, עוגיות, אבל זה לא כל כך פשוט.‬ 263 00:16:08,676 --> 00:16:11,095 ‫חלק מאיתנו שותפים לדבר עבירת רצח.‬ 264 00:16:11,178 --> 00:16:13,430 ‫היי, אני שתלתי ראיות. אני שותף לדבר.‬ 265 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 ‫כולנו.‬ ‫-לא אני.‬ 266 00:16:16,934 --> 00:16:20,771 ‫אלכס, אתה יודע שטיילר לא ירצה‬ ‫לפגוע בך, נכון? או בכל אחד מאיתנו.‬ 267 00:16:20,854 --> 00:16:21,855 ‫עם כל הכבוד,‬ 268 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 ‫אינך מכיר אותו מספיק כדי לומר זאת.‬ 269 00:16:23,774 --> 00:16:25,317 ‫למעשה, אני מרגיש שכן.‬ 270 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 ‫כלומר, שלושתנו הסתובבנ יחד כל לילה.‬ 271 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 ‫הוא חבר שלנו.‬ 272 00:16:28,904 --> 00:16:30,280 ‫אני מאמין לטיילר.‬ 273 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 ‫אז זה אומר שאנחנו לא עושים כלום?‬ 274 00:16:32,741 --> 00:16:34,076 ‫אין מה לעשות.‬ 275 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 ‫אז אני אומר לשים זין.‬ 276 00:16:38,205 --> 00:16:39,373 ‫תנו לזה להתפתח לבד.‬ 277 00:16:40,457 --> 00:16:42,001 ‫זה לא בשליטתנו.‬ 278 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 ‫אלוהים, זאק, תתייבש.‬ 279 00:16:46,547 --> 00:16:48,507 ‫אלכס, אתה יכול לדבר עם אבא שלך.‬ 280 00:16:49,174 --> 00:16:52,678 ‫תגשש אם השוטרים באמת קנו‬ ‫את הסיפור של טיילר.‬ 281 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 ‫אני יכול לנסות.‬ ‫-חבר'ה, תפסיקו.‬ 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 ‫אנו לא יכולים לפתע לשאול שאלות.‬ 283 00:16:57,808 --> 00:16:59,351 ‫קליי צודק, עלינו להתנהג כרגיל.‬ 284 00:17:00,310 --> 00:17:02,271 ‫תראו, כולם צריכים להישאר רגועים,‬ 285 00:17:02,354 --> 00:17:04,815 ‫לקחת את עצמם בידיים,‬ ‫ולא לעשות שום דבר מטופש.‬ 286 00:17:05,357 --> 00:17:08,777 ‫בסדר? תראו, אני ואני, אנחנו נטפל בזה.‬ 287 00:17:11,196 --> 00:17:12,823 ‫רציתי שאנשים יקשיבו לי.‬ 288 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‫מאז האנה והקלטות,‬ 289 00:17:14,908 --> 00:17:16,910 ‫רציתי שאנשים יתעוררו ושימו לב.‬ 290 00:17:17,786 --> 00:17:20,164 ‫טוב, אני מניח שיש לי את תשומת לבם עכשיו.‬ 291 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 292 00:17:31,091 --> 00:17:32,926 ‫איפה קליי?‬ ‫-יש לנו מערכת חדשה.‬ 293 00:17:33,343 --> 00:17:35,596 ‫כמו סוג של גרב על הדלת.‬ 294 00:17:35,971 --> 00:17:38,265 ‫אז סוף סוף אוכל לעשות את זה.‬ 295 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 ‫ג'ס, חכי.‬ ‫-לחכות?‬ 296 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 ‫מה אתה חושב שעשיתי בחודש האחרון?‬ 297 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ‫אני לא יכול...‬ 298 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 ‫לעשות זאת. אני...‬ 299 00:17:53,781 --> 00:17:55,699 ‫אני לא יכול להיות במערכת יחסים.‬ 300 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 ‫אתה לא רציני.‬ 301 00:17:59,745 --> 00:18:01,246 ‫אני צריך להפוך את עצמי,‬ 302 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 ‫את הפיכחות שלי...‬ 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 ‫לעדיפות הראשונה כרגע.‬ 304 00:18:11,173 --> 00:18:12,925 ‫זה יכול להיות גם העדיפות שלי.‬ 305 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 ‫אוכל לעזור לך. נוכל לפתור את זה ביחד.‬ 306 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 ‫זה לא עובד ככה.‬ 307 00:18:18,597 --> 00:18:19,973 ‫זה, אנחנו...‬ 308 00:18:21,517 --> 00:18:22,601 ‫לא טוב לי.‬ 309 00:18:24,645 --> 00:18:25,896 ‫אני לא טובה בשבילך?‬ 310 00:18:25,979 --> 00:18:27,439 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 311 00:18:27,523 --> 00:18:30,109 ‫זה קשור אליי.‬ ‫-זה תמיד ככה, לא?‬ 312 00:18:34,488 --> 00:18:35,364 ‫אני מצטער.‬ 313 00:18:39,618 --> 00:18:40,452 ‫בסדר.‬ 314 00:18:43,831 --> 00:18:45,040 ‫חג מולד שמח.‬ 315 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 ‫היי, אנדי.‬ ‫-כן?‬ 316 00:19:05,435 --> 00:19:08,605 ‫הסשן של סטנדל עם הנערה אצ'ולה‬ ‫ביום שלפני חג ההודיה.‬ 317 00:19:09,314 --> 00:19:10,190 ‫אין קלטת.‬ 318 00:19:11,233 --> 00:19:13,735 ‫לא, הוא לא חשב שמשהו יצוץ, אז...‬ 319 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 ‫הם היו שם חמש שעות.‬ 320 00:19:15,779 --> 00:19:18,031 ‫הוא לא הדליק את המצלמה? את הטלפון שלו?‬ 321 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 ‫רק ההצהרה הכתובה, למיטב ידיעתי.‬ 322 00:19:22,202 --> 00:19:24,371 ‫אתה רוצה שאקרא לביל כשהוא ייכנס?‬ 323 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 ‫כלומר, הזיכרון שלו הוא כמו ספוג.‬ 324 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 ‫לא, תודה. זה לא חשוב.‬ 325 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 ‫אני פשוט אבדוק איתו כשהוא יתייצב.‬ 326 00:19:38,594 --> 00:19:39,428 ‫בוקר טוב, חבר.‬ 327 00:19:40,053 --> 00:19:41,263 ‫חג מולד שמח.‬ 328 00:19:42,055 --> 00:19:44,474 ‫אתה מוכן לבוא ולפתוח כמה מתנות?‬ 329 00:19:44,558 --> 00:19:46,226 ‫כן, סליחה, אני כבר בא.‬ 330 00:19:46,310 --> 00:19:49,313 ‫אל תיקח יותר מדי זמן.‬ ‫אימא שלך הכינה ארוחת בוקר. כן.‬ 331 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 ‫היי, אבא?‬ 332 00:19:51,481 --> 00:19:52,733 ‫שמעתי על טיילר.‬ 333 00:19:59,656 --> 00:20:00,574 ‫מה שמעת?‬ 334 00:20:01,742 --> 00:20:04,036 ‫הוא אמר שהכול בסדר.‬ ‫-וזה נכון.‬ 335 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 ‫זה לא משהו שצריך להדאיג אותך.‬ 336 00:20:06,038 --> 00:20:08,165 ‫תמשיכו לעשות את מה שאתם עושים.‬ 337 00:20:08,999 --> 00:20:10,792 ‫בואו ננסה ליהנות מחג המולד.‬ 338 00:20:10,876 --> 00:20:12,211 ‫תוכל לעשות זאת בשבילי?‬ 339 00:20:16,173 --> 00:20:18,258 ‫וינסטון, אפשר להרשות לעוזרת להיכנס?‬ 340 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 ‫האבק כאן בסדר גודל תנ"כי.‬ 341 00:20:22,888 --> 00:20:28,185 ‫יש לי חדר פרטי אחד לפי ההסכם,‬ ‫שאת כרגע סוג של מפרה.‬ 342 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 ‫שמעתי מחברה שלי בצ'ו.‬ 343 00:20:34,066 --> 00:20:36,526 ‫הם ייקחו אותך לסמסטר האביב,‬ ‫בלי שאלות.‬ 344 00:20:36,944 --> 00:20:39,321 ‫אין שאלות חוץ ממתי את שולחת את הצ'ק.‬ 345 00:20:39,863 --> 00:20:40,739 ‫נכון?‬ 346 00:20:47,537 --> 00:20:49,039 ‫אני אהיה בסדר עם ליברטי.‬ 347 00:20:49,498 --> 00:20:51,917 ‫בהתחשב בבתי ספר ציבוריים, הוא לא מהטובים.‬ 348 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 ‫אני מכיר שם כמה אנשים.‬ 349 00:20:56,046 --> 00:20:57,673 ‫יהיה נחמד להתקרב אליהם.‬ 350 00:21:06,139 --> 00:21:07,432 ‫אלוהים אדירים.‬ 351 00:21:08,058 --> 00:21:10,394 ‫סליחה, אבל אלה החדשים!‬ 352 00:21:10,852 --> 00:21:13,021 ‫טעונים מראש עם כל האפליקציות החמות.‬ 353 00:21:13,105 --> 00:21:14,773 ‫היה לי "גאון" של מק שעזר לי.‬ 354 00:21:15,315 --> 00:21:16,316 ‫חג מולד שמח.‬ 355 00:21:18,819 --> 00:21:20,779 ‫תודה, חבר'ה. חג מולד שמח.‬ 356 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 ‫ממש התפרעתם.‬ 357 00:21:24,032 --> 00:21:26,910 ‫ובכן, זה החג הראשון של ג'סטין איתנו, אז...‬ 358 00:21:26,994 --> 00:21:29,413 ‫ועכשיו אנחנו מרוששים, אז זהו זה עד קולג'.‬ 359 00:21:29,496 --> 00:21:33,750 ‫למעשה, יש עוד דבר אחד.‬ 360 00:21:33,834 --> 00:21:35,377 ‫מותק, היה לנו תקציב.‬ 361 00:21:35,460 --> 00:21:37,421 ‫אני יודע, זו רק הפתעה קטנה.‬ 362 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 ‫קדימה.‬ 363 00:21:48,390 --> 00:21:50,434 ‫זו התמונה שצילמנו בחג ההודיה?‬ 364 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 ‫כן, יצא די טוב, נכון?‬ 365 00:21:52,477 --> 00:21:53,353 ‫בהתחשב בכול.‬ 366 00:21:54,313 --> 00:21:55,230 ‫אני אוהב את זה.‬ 367 00:21:56,440 --> 00:21:58,817 ‫כמבוקש, תמונה של ארבעתנו.‬ 368 00:22:00,944 --> 00:22:02,738 ‫טוב, בואו נמצא מקום לשים אותה.‬ 369 00:22:09,369 --> 00:22:12,039 ‫האמת היא שדברים כאלה קורים כבר זמן מה.‬ 370 00:22:15,208 --> 00:22:17,878 ‫זה התחיל אחרי שהאנה מתה, לסירוגין,‬ 371 00:22:17,961 --> 00:22:20,505 ‫ואז ברכב המסחרי, בדרך לבית המעצר המחוזי,‬ 372 00:22:20,589 --> 00:22:22,883 ‫זה היה כמו מין משקל שמרסק אותי.‬ 373 00:22:33,226 --> 00:22:34,686 ‫היי, אתה בסדר?‬ 374 00:22:38,440 --> 00:22:39,524 ‫כן, לא, אני בסדר.‬ 375 00:22:40,984 --> 00:22:42,652 ‫אני חושב שנעמדתי מהר מדי.‬ 376 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 ‫זה כאילו שאיני יכול לנשום,‬ 377 00:22:46,656 --> 00:22:48,950 ‫כאילו הלב שלי יוצא לי מהחזה, כאילו...‬ 378 00:22:49,034 --> 00:22:50,077 ‫שאני הולך למות.‬ 379 00:22:56,541 --> 00:22:57,376 ‫אז...‬ 380 00:22:58,877 --> 00:23:00,087 ‫את צריכה לעבור לכאן.‬ 381 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 ‫סליחה...‬ 382 00:23:02,798 --> 00:23:03,673 ‫מה?‬ 383 00:23:04,049 --> 00:23:07,552 ‫ובכן, אימא שלי ואחים שלי עוזבים מחרתיים.‬ 384 00:23:07,886 --> 00:23:11,390 ‫העבודה שלה מתחילה ב-28,‬ ‫אז הם בסיאטל לתמיד,‬ 385 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 ‫וההעברה של אבא שלי תיקח לפחות שישה חודשים,‬ 386 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 ‫אז אנחנו שומרים על הבית.‬ 387 00:23:17,896 --> 00:23:18,897 ‫חדר שינה ריק.‬ 388 00:23:19,898 --> 00:23:21,566 ‫אבל איני יכולה פשוט לעבור לכאן.‬ 389 00:23:21,650 --> 00:23:24,152 ‫אבא שלי ישמח שתהיי כאן.‬ 390 00:23:25,278 --> 00:23:27,280 ‫הוא חושב שאת משפיעה עליי לטובה.‬ 391 00:23:28,657 --> 00:23:30,742 ‫טוב, זה מתוק...‬ 392 00:23:32,327 --> 00:23:33,412 ‫אם כי מוטעה.‬ 393 00:23:34,871 --> 00:23:36,373 ‫לא חושבת שאימא שלי תסכים.‬ 394 00:23:37,499 --> 00:23:39,209 ‫טוב, לא תדעי עד שתשאלי, נכון?‬ 395 00:23:39,709 --> 00:23:40,961 ‫אני חושבת שאני יודעת.‬ 396 00:23:42,921 --> 00:23:44,256 ‫תראי, אין לי אף אחד.‬ 397 00:23:45,966 --> 00:23:47,676 ‫בחייך, מה הייתי עושה בלעדייך?‬ 398 00:23:48,301 --> 00:23:49,177 ‫אני לא יודעת,‬ 399 00:23:50,554 --> 00:23:54,015 ‫לא מתפשטת במשחקי פוטבול‬ ‫או הולכת לחנויות סקס.‬ 400 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 ‫זה מה שאת עושה?‬ 401 00:23:56,309 --> 00:23:59,521 ‫פשוט באה ומצילה את כולם ואז עוזבת?‬ 402 00:24:00,689 --> 00:24:03,692 ‫כאילו שאת איזו גיבורת-על שמעל לכול.‬ 403 00:24:05,402 --> 00:24:06,236 ‫לא.‬ 404 00:24:06,736 --> 00:24:07,696 ‫אני צריכה אותך.‬ 405 00:24:09,114 --> 00:24:10,240 ‫גם קליי.‬ 406 00:24:11,408 --> 00:24:12,784 ‫אני, כולנו צריכים אותך.‬ 407 00:24:18,874 --> 00:24:22,627 ‫אז דיברת, בעיקר, בגמילה?‬ 408 00:24:22,711 --> 00:24:26,631 ‫כן, כלומר, אחרי כל ההקאות והזעות הלילה.‬ 409 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 ‫כן, אני זוכר את זה היטב.‬ 410 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 ‫כן, בעיקר דיברנו הרבה.‬ 411 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 ‫וכאילו...‬ 412 00:24:37,309 --> 00:24:39,811 ‫פרויקטים וטיולים.‬ 413 00:24:42,898 --> 00:24:45,734 ‫דיברת על ברייס?‬ 414 00:24:48,153 --> 00:24:49,196 ‫כן, כלומר, אני...‬ 415 00:24:50,822 --> 00:24:51,656 ‫הייתי חייב.‬ 416 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 ‫פשוט לא על זה.‬ 417 00:24:56,912 --> 00:24:57,871 ‫רק על ה...‬ 418 00:24:59,414 --> 00:25:00,832 ‫איזה מין אדם הוא היה...‬ 419 00:25:01,833 --> 00:25:02,667 ‫עבורי,‬ 420 00:25:05,128 --> 00:25:06,630 ‫ושהוא איננו, אז..‬ 421 00:25:17,766 --> 00:25:18,683 ‫אז ה...‬ 422 00:25:19,809 --> 00:25:20,894 ‫הדיבורים, זה...‬ 423 00:25:21,853 --> 00:25:22,687 ‫זה עזר?‬ 424 00:25:22,979 --> 00:25:23,813 ‫אני חושב שכן.‬ 425 00:25:26,066 --> 00:25:26,900 ‫אני מקווה.‬ 426 00:25:29,611 --> 00:25:32,030 ‫אז בכל מקרה, כמו שאמרתי,‬ 427 00:25:32,113 --> 00:25:35,033 ‫הארגזים האלה ייעלמו בעוד כמה ימים. ‬ 428 00:25:35,116 --> 00:25:38,245 ‫ואז נוכל לעצב מחדש,‬ ‫מה שהבנות ירצו לעשות.‬ 429 00:25:38,745 --> 00:25:40,372 ‫אנחנו רוצים שזה ירגיש כמו בית.‬ 430 00:25:40,455 --> 00:25:41,456 ‫אז, אימא?‬ 431 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 ‫מה דעתך?‬ 432 00:25:43,917 --> 00:25:45,877 ‫אני חושבת שזה עדיין מרגיש פתאומי.‬ 433 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 ‫כן, אבל כפי שדיברנו,‬ 434 00:25:48,129 --> 00:25:51,091 ‫כך אוכל לסיים‬ ‫את כיתה י"ב בליברטי עם חברים שלי,‬ 435 00:25:51,174 --> 00:25:53,510 ‫ואוכל לבוא לראות אותך בסופי שבוע, נכון?‬ 436 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 ‫את לא תבואי.‬ 437 00:25:54,803 --> 00:25:55,887 ‫כן, אני כן!‬ 438 00:25:56,304 --> 00:25:57,347 ‫אני מבטיחה.‬ 439 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 ‫את צריכה ליצור קשר כל יום.‬ 440 00:26:04,229 --> 00:26:06,398 ‫בסדר.‬ ‫-ויהיה לה עוצר?‬ 441 00:26:06,481 --> 00:26:07,857 ‫בהחלט.‬ 442 00:26:07,941 --> 00:26:09,901 ‫כמו ג'סיקה. הביתה בעשר.‬ 443 00:26:13,697 --> 00:26:14,531 ‫תשע.‬ 444 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 ‫שמונה?‬ 445 00:26:17,158 --> 00:26:17,993 ‫שקיעה.‬ 446 00:26:18,618 --> 00:26:21,413 ‫קולונל, אני צריכה‬ ‫את פרטי הקשר שלך למקרה חירום.‬ 447 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 ‫כן, קפטן.‬ 448 00:26:25,709 --> 00:26:26,960 ‫גשי לכאן.‬ 449 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 ‫זה יהיה מעולה.‬ 450 00:26:32,549 --> 00:26:33,633 ‫נמאס לי מבנים.‬ 451 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 ‫כלומר, בשבילי. את וקליי, זה נהדר.‬ 452 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 ‫ועכשיו לא תצטרכו לשמור על קשר מרחוק.‬ ‫הקלה עצומה, לא?‬ 453 00:26:39,681 --> 00:26:40,890 ‫נכון, כן.‬ 454 00:26:41,516 --> 00:26:42,517 ‫עצומה.‬ 455 00:26:43,143 --> 00:26:45,770 ‫אפילו לא תצטרכי להגיד לו שעמדת לעזוב.‬ 456 00:26:46,855 --> 00:26:49,482 ‫סליחה, איפה אנחנו בדיוק?‬ 457 00:26:49,566 --> 00:26:52,068 ‫אבא היה לוקח אותנו לכאן לעשות על האש.‬ 458 00:26:52,527 --> 00:26:55,405 ‫ואנחנו כאן עכשיו כי...‬ 459 00:26:55,989 --> 00:26:57,365 ‫בשביל להתמודד עם זה.‬ 460 00:26:59,743 --> 00:27:01,411 ‫זה של ברייס?‬ 461 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 ‫העותק האחרון שנותר בטבע.‬ 462 00:27:05,957 --> 00:27:08,627 ‫ג'ס, מה את עושה? ‬ 463 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 ‫מבעירה אש.‬ 464 00:27:13,256 --> 00:27:14,215 ‫את בטוחה?‬ 465 00:27:15,550 --> 00:27:17,052 ‫אלה המילים האחרונות שלו.‬ 466 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 ‫רצית לשמוע אותם שוב?‬ 467 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 ‫לא.‬ 468 00:27:20,805 --> 00:27:22,015 ‫לא, ברור שלא.‬ 469 00:27:44,788 --> 00:27:46,206 ‫הרמת כוסית? לברייס?‬ 470 00:27:47,248 --> 00:27:48,333 ‫לא, תודה.‬ 471 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 ‫רצית לעזוב, נכון?‬ 472 00:27:57,467 --> 00:27:59,219 ‫כדי להתרחק מכל זה?‬ 473 00:27:59,636 --> 00:28:01,680 ‫לא רציתי.‬ 474 00:28:04,015 --> 00:28:05,642 ‫אז למה לא סיפרת לאף אחד?‬ 475 00:28:06,810 --> 00:28:07,727 ‫סיפרתי לך.‬ 476 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 ‫ג'ס!‬ 477 00:28:36,172 --> 00:28:37,132 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 478 00:28:40,135 --> 00:28:41,469 ‫אז הכול טוב?‬ 479 00:28:41,553 --> 00:28:42,554 ‫עם טיילר?‬ 480 00:28:42,637 --> 00:28:45,014 ‫כן. דיברנו כל יום בחופשה. הסיפור לא השתנה.‬ 481 00:28:45,682 --> 00:28:47,934 ‫מה אלכס אומר? אבא שלו חושב ש...‬ 482 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 ‫מה לעזאזל?‬ 483 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 ‫בסדר. תעברו כאן.‬ 484 00:29:01,489 --> 00:29:02,741 ‫תיק על השולחן, בבקשה.‬ 485 00:29:02,824 --> 00:29:04,451 ‫מה לעזאזל?‬ 486 00:29:05,702 --> 00:29:07,412 ‫תמשיכו ללכת.‬ ‫-אל תאבדי את זה.‬ 487 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 ‫טוב, עדיין לא איבדתי את זה, נכון?‬ 488 00:29:10,248 --> 00:29:11,708 ‫תורידו את תיקי הגב.‬ 489 00:29:19,257 --> 00:29:20,383 ‫תיק גב על השולחן.‬ 490 00:29:21,217 --> 00:29:22,177 ‫תיהנה.‬ 491 00:29:29,642 --> 00:29:31,227 ‫בבקשה גשי הצידה לבדיקה.‬ 492 00:29:31,311 --> 00:29:33,646 ‫זה כנראה חוט המתכת בחזייה שלי.‬ 493 00:29:34,522 --> 00:29:35,482 ‫נראה.‬ 494 00:29:36,191 --> 00:29:37,650 ‫גשי הצידה לבדיקה ידנית.‬ 495 00:29:37,734 --> 00:29:40,153 ‫אני ממש מקווה שיש לכם אישה שתעשה את זה,‬ 496 00:29:40,236 --> 00:29:42,906 ‫כי אתה והבחורים שלך‬ ‫לא מתקרבים לגוף שלי עם זה.‬ 497 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 ‫גברת צעירה,‬ 498 00:29:44,949 --> 00:29:47,327 ‫גשי הצידה עכשיו.‬ 499 00:29:49,829 --> 00:29:50,705 ‫מה שתגיד.‬ 500 00:29:51,289 --> 00:29:52,791 ‫היי! חזרי הנה!‬ 501 00:29:58,171 --> 00:30:00,465 ‫זה נראה לך צירוף מקרים‬ ‫שבית הספר התקין גלאי מתכות‬ 502 00:30:00,548 --> 00:30:02,967 ‫פחות משבועיים‬ ‫אחרי שהשוטרים דיברו עם טיילר?‬ 503 00:30:03,051 --> 00:30:06,137 ‫הבירוקרטיות לא זזות כל כך מהר. אף פעם.‬ 504 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 ‫הם יודעים. הם חייבים לדעת.‬ 505 00:30:09,224 --> 00:30:11,226 ‫כן, או שבית הספר מכסה לעצמו את התחת‬ 506 00:30:11,309 --> 00:30:14,562 ‫אחרי שהיה מוקד לחקירת רצח עם פרופיל גבוה.‬ 507 00:30:17,690 --> 00:30:19,192 ‫פשוט שמע בעצתך:‬ 508 00:30:20,193 --> 00:30:21,277 ‫תישאר רגוע.‬ 509 00:30:29,035 --> 00:30:30,328 ‫אני לא אתנצל.‬ 510 00:30:31,496 --> 00:30:34,415 ‫אם אתה מתכוון להפוך את ליברטי‬ ‫למדינת משטרה,‬ 511 00:30:34,499 --> 00:30:37,377 ‫אז לפחות תן לתלמידות שלך...‬ ‫-מדינת משטרה זה קיצוני.‬ 512 00:30:37,460 --> 00:30:40,004 ‫אז לפחות תן לתלמידות שלך קצת כבוד‬ 513 00:30:40,088 --> 00:30:44,092 ‫בכך שתעסיק נשים שוטרות‬ ‫שיעשו את הבדיקות הידניות לכאורה.‬ 514 00:30:44,968 --> 00:30:46,845 ‫את צודקת לגמרי, גברת דייוויס.‬ 515 00:30:47,971 --> 00:30:49,806 ‫קבלי את התנצלותי הכנה.‬ 516 00:30:50,640 --> 00:30:51,975 ‫באמת?‬ ‫-ומכאן ואילך,‬ 517 00:30:52,058 --> 00:30:55,270 ‫אשמח לשמוע את דעתך‬ ‫כל עת שניישם את האמצעים החדשים האלה.‬ 518 00:30:56,187 --> 00:30:57,438 ‫אתה מנסה להשתיק אותי.‬ 519 00:30:57,522 --> 00:31:00,149 ‫מתי אי-פעם הצלחתי להשתיק אותך?‬ 520 00:31:00,733 --> 00:31:02,610 ‫תראי, אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬ 521 00:31:03,361 --> 00:31:05,989 ‫לגרום לילדים להרגיש בטוחים, להגן עליהם.‬ 522 00:31:07,824 --> 00:31:08,950 ‫את מאמינה לי, נכון?‬ 523 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 ‫אני מניחה.‬ ‫-אז תעזרי לי?‬ 524 00:31:12,036 --> 00:31:13,246 ‫איך אעזור לך?‬ 525 00:31:13,329 --> 00:31:17,000 ‫תאמרי לי את האמת בביטחון מלא,‬ ‫ואם יש משהו שמדאיג אותך,‬ 526 00:31:17,083 --> 00:31:19,919 ‫אם תראי משהו מתרחש,‬ 527 00:31:20,837 --> 00:31:21,921 ‫גשי אליי קודם.‬ 528 00:31:24,257 --> 00:31:25,383 ‫- יריד העתיד "ליברטי" -‬ 529 00:31:25,466 --> 00:31:26,593 ‫יריד העתיד.‬ 530 00:31:26,676 --> 00:31:28,303 ‫הם שינו את זה מיריד הקולג'‬ 531 00:31:28,386 --> 00:31:31,514 ‫כי יש כזה דבר חדש,‬ ‫לפיו לא כל הילדים צריכים ללכת לקולג',‬ 532 00:31:31,598 --> 00:31:35,768 ‫אז הם הכניסו גם מועדונים וכבאים,‬ ‫כדי שאף אחד לא ירגיש בחוץ.‬ 533 00:31:35,852 --> 00:31:38,271 ‫תראו, זו בדיחה מזוינת.‬ ‫לכוכב הזה אין עתיד.‬ 534 00:31:38,354 --> 00:31:39,480 ‫- תהיו מעורבים! -‬ 535 00:31:39,564 --> 00:31:41,733 ‫אז בולאן לא נזף בך?‬ 536 00:31:42,400 --> 00:31:44,110 ‫הוא רק רצה לדבר?‬ 537 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 ‫מטורף, נכון?‬ 538 00:31:46,696 --> 00:31:51,034 ‫אבל הוא לא שאל משהו או ביקש לעשות משהו?‬ 539 00:31:51,117 --> 00:31:52,076 ‫או לא לעשות?‬ 540 00:31:52,702 --> 00:31:53,536 ‫לא.‬ 541 00:31:54,078 --> 00:31:54,913 ‫כלום.‬ 542 00:31:56,497 --> 00:31:58,082 ‫יופי של נוכחות השנה, נכון?‬ 543 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 ‫באמת?‬ 544 00:32:06,174 --> 00:32:07,091 ‫אני...‬ 545 00:32:10,970 --> 00:32:12,055 ‫אני כבר חוזרת.‬ 546 00:32:12,847 --> 00:32:14,140 ‫לאן את הולכת?‬ 547 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 ‫אני!‬ 548 00:32:18,311 --> 00:32:20,730 ‫היי, אני אסטלה.‬ 549 00:32:23,358 --> 00:32:24,359 ‫אני יודעת מי את.‬ 550 00:32:25,818 --> 00:32:26,653 ‫סליחה.‬ 551 00:32:30,406 --> 00:32:31,282 ‫סליחה.‬ 552 00:32:32,575 --> 00:32:35,286 ‫רק רציתי לומר‬ ‫שאני ממש מעריכה את מה שאת עושה.‬ 553 00:32:36,412 --> 00:32:38,623 ‫את מנסה לשנות את תרבות בית הספר?‬ 554 00:32:39,832 --> 00:32:41,751 ‫אה... תודה.‬ 555 00:32:42,335 --> 00:32:45,672 ‫אני יודע שעברת דברים, ואת כל כך חזקה.‬ 556 00:32:46,714 --> 00:32:50,009 ‫אני מניחה שאני שואלת‬ ‫אם אוכל להצטרף ל"הורידו את הידיים".‬ 557 00:32:50,551 --> 00:32:53,304 ‫ואני יודעת שבגלל הכול, זה ממש מסובך,‬ 558 00:32:53,721 --> 00:32:54,931 ‫אבל אני רוצה להצטרף,‬ 559 00:32:55,932 --> 00:32:57,141 ‫אם זה בסדר מבחינתך?‬ 560 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 ‫כמובן.‬ 561 00:33:01,020 --> 00:33:04,399 ‫כמובן שאת יכולה להצטרף.‬ ‫זה מקום בטוח לכולם.‬ 562 00:33:06,359 --> 00:33:07,193 ‫תודה.‬ 563 00:33:24,585 --> 00:33:26,713 ‫ובכן, חשבת על אקדמיות השירות הצבאי?‬ 564 00:33:26,796 --> 00:33:28,506 ‫זו השכלה מעולה בת ארבע שנים.‬ 565 00:33:28,923 --> 00:33:31,259 ‫לא, רק להתגייס.‬ 566 00:33:31,342 --> 00:33:35,179 ‫תראה, אני חושב שכל אחד מהשירותים‬ ‫יזכה אם יקבל אותך כקצין‬ 567 00:33:35,263 --> 00:33:37,223 ‫אחרי שתסיים ללמוד בקולג',‬ 568 00:33:37,306 --> 00:33:39,642 ‫אבל רק להתגייס אחרי שתסיים את התיכון‬ 569 00:33:39,726 --> 00:33:41,269 ‫זה בזבוז של הכישרונות שלך.‬ 570 00:33:41,769 --> 00:33:42,770 ‫זו נקודה טובה.‬ 571 00:33:43,730 --> 00:33:45,148 ‫אני לא יודע, נראה.‬ 572 00:33:45,231 --> 00:33:47,734 ‫טוב, תחשוב על זה.‬ ‫-אני מעריך את זה.‬ 573 00:33:55,742 --> 00:33:56,784 ‫קולג' קהילתי?‬ 574 00:33:57,076 --> 00:33:58,411 ‫תחשוב על זה כעל מדרגה.‬ 575 00:33:58,494 --> 00:34:00,705 ‫אחרי שנה, תוכל לעבור למקום אחר.‬ 576 00:34:02,206 --> 00:34:04,042 ‫טוב, אני מעריך את המחשבה, באמת,‬ 577 00:34:04,125 --> 00:34:07,795 ‫אבל אני לא ממש חושב שאני חומר של קולג'.‬ 578 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 ‫זה חבל.‬ 579 00:34:08,796 --> 00:34:11,382 ‫אמרו לי שאתה טיפוס שלא בורח מעימות.‬ 580 00:34:25,229 --> 00:34:26,647 ‫לא רע,‬ 581 00:34:27,356 --> 00:34:30,902 ‫אבל אני די נאצי של ניקון,‬ ‫וכל מה שיש לך כאן הם 5D, אז...‬ 582 00:34:30,985 --> 00:34:33,362 ‫אני לא חושב שאני יכול להשתתף. סליחה.‬ 583 00:34:34,947 --> 00:34:35,907 ‫בסדר.‬ 584 00:34:37,075 --> 00:34:37,992 ‫אני צוחק.‬ 585 00:34:39,577 --> 00:34:42,288 ‫היי, היית במשחק הבית, נכון? בנובמבר?‬ 586 00:34:43,331 --> 00:34:45,708 ‫הייתי שם עבור ספר המחזור של הילקרסט.‬ 587 00:34:45,833 --> 00:34:48,252 ‫כן, נכון. חשבתי שזיהיתי אותך.‬ 588 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 ‫אתה…‬ 589 00:34:49,879 --> 00:34:51,255 ‫וינסטון, נכון?‬ ‫-כן.‬ 590 00:34:51,631 --> 00:34:53,091 ‫לילה די פרוע, נכון?‬ 591 00:34:53,174 --> 00:34:55,301 ‫כן.‬ ‫-אני בטוח שיש לך דברים טובים.‬ 592 00:34:56,177 --> 00:34:57,386 ‫היי, אני!‬ ‫-היי.‬ 593 00:34:58,012 --> 00:35:01,265 ‫סליחה. וינסטון, זו ידידה שלי, אני.‬ ‫אני, וינסטון.‬ 594 00:35:01,349 --> 00:35:02,934 ‫כן, האמת שכבר נפגשנו.‬ 595 00:35:04,811 --> 00:35:05,853 ‫היי, אני.‬ 596 00:35:05,937 --> 00:35:08,564 ‫וינסטון, רצית שאכיר לך‬ ‫את ספורטאי המתמטיקה?‬ 597 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 ‫כן, בטח.‬ 598 00:35:13,611 --> 00:35:14,529 ‫נתראה.‬ 599 00:35:16,280 --> 00:35:17,490 ‫איפה כל החנונים?‬ 600 00:35:18,324 --> 00:35:20,201 ‫חשבתי שאתם מצילים את העתיד.‬ 601 00:35:21,786 --> 00:35:24,497 ‫אתה יודע מה? ייתכן שאמרתי לאנשים‬ 602 00:35:24,580 --> 00:35:27,166 ‫שלמעשה אין עתיד, אז...‬ 603 00:35:29,627 --> 00:35:30,461 ‫מה זה?‬ 604 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 ‫זה ד"ר סינג.‬ 605 00:35:35,591 --> 00:35:38,719 ‫אני מניח שהיא שמעה שיש קצין קבלה‬ 606 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 ‫שהתעניין בי?‬ 607 00:35:41,848 --> 00:35:42,849 ‫באוקסידנטל?‬ 608 00:35:44,058 --> 00:35:45,393 ‫הם אהבו את החיבור שלי.‬ 609 00:35:46,561 --> 00:35:49,355 ‫אני מניח שאם יש לך, כאילו, נסיבות חיים‬ 610 00:35:49,438 --> 00:35:51,482 ‫וסיפור טוב או משהו.‬ 611 00:35:55,361 --> 00:35:58,030 ‫בכל מקרה, זה לא כאילו שאני אתקבל, אז...‬ 612 00:35:58,906 --> 00:35:59,949 ‫אל תדאג.‬ 613 00:36:00,783 --> 00:36:01,909 ‫למה שאדאג?‬ 614 00:36:03,035 --> 00:36:05,163 ‫אתה צריך ללכת אם תוכל, זה בית ספר מעולה.‬ 615 00:36:09,458 --> 00:36:11,419 ‫מה זאת אומרת, אתה לומד כאן עכשיו?‬ 616 00:36:12,753 --> 00:36:13,754 ‫עברתי לכאן.‬ 617 00:36:14,297 --> 00:36:15,298 ‫למה?‬ 618 00:36:16,757 --> 00:36:17,717 ‫סילקו אותי.‬ 619 00:36:18,301 --> 00:36:21,012 ‫הבחור הזה, בריאן צ'ו,‬ ‫נתפס כשפרץ לשרתי בית הספר‬ 620 00:36:21,095 --> 00:36:24,015 ‫והלשין על כולנו כדי להציל את עצמו, אז...‬ 621 00:36:24,974 --> 00:36:27,935 ‫אז ביי, הילקרסט ופרינסטון.‬ 622 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 ‫לעזאזל.‬ 623 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 ‫זו הקלה, באמת.‬ 624 00:36:31,689 --> 00:36:32,732 ‫להיתפס.‬ 625 00:36:33,149 --> 00:36:35,234 ‫לא צריך לחיות עם הסוד יותר, את יודעת?‬ 626 00:36:36,903 --> 00:36:38,070 ‫זה יכול להרוג אותך.‬ 627 00:36:40,114 --> 00:36:42,533 ‫חוץ מזה, אני חושב שזה התחבב עליי.‬ 628 00:36:42,617 --> 00:36:43,451 ‫ליברטי.‬ 629 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 ‫אני חושב שאוכל למצוא את העתיד שלי כאן.‬ 630 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 ‫אנחנו יכולים להכיל את זה.‬ 631 00:36:54,837 --> 00:36:56,797 ‫אף אחד כאן לא יודע מי זה וינסטון.‬ 632 00:36:57,757 --> 00:36:58,716 ‫חוץ מאלכס.‬ 633 00:36:58,799 --> 00:37:00,718 ‫שאסור לנו לספר לו בשום אופן.‬ 634 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 ‫אני לא מבין.‬ 635 00:37:03,429 --> 00:37:06,307 ‫מונטי כיסח לו את הצורה.‬ ‫למה שוינסטון יחזור?‬ 636 00:37:06,849 --> 00:37:07,934 ‫אין לי מושג.‬ 637 00:37:08,601 --> 00:37:09,977 ‫למה שג'ס תחזור לג'סטין?‬ 638 00:37:11,437 --> 00:37:13,814 ‫אני רק יודעת‬ ‫זה שהם היו יחד באותו לילה.‬ 639 00:37:13,898 --> 00:37:17,485 ‫אז למה הוא עוד לא עשה כלום?‬ ‫למה לא כולנו כבר בכלא?‬ 640 00:37:18,069 --> 00:37:19,445 ‫אולי אין לו הוכחה.‬ 641 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 ‫אולי בגלל זה הוא כאן.‬ 642 00:37:24,116 --> 00:37:25,451 ‫כדי למצוא הוכחות.‬ 643 00:37:28,412 --> 00:37:31,999 ‫ואמרת שהכול טופל.‬ ‫-אתה אמרת שהרובים של טיילר טופלו.‬ 644 00:37:32,083 --> 00:37:33,042 ‫הם טופלו.‬ 645 00:37:33,125 --> 00:37:35,044 ‫אבל אתה לא באמת מאמין לזה, נכון?‬ 646 00:37:36,295 --> 00:37:38,881 ‫ידעת על זה מאז חג ההודיה,‬ ‫ואת אומרת לי עכשיו?‬ 647 00:37:38,965 --> 00:37:40,299 ‫קיוויתי שזה ייעלם.‬ 648 00:37:40,383 --> 00:37:41,926 ‫למה לא סיפרת שאת עוברת לאוקלנד?‬ 649 00:37:42,843 --> 00:37:45,721 ‫לעזאזל, אני, למה לא סיפרת כלום?‬ ‫-כי התחלת להתפרק.‬ 650 00:37:45,805 --> 00:37:48,140 ‫כי היית על הקרשים.‬ 651 00:37:52,103 --> 00:37:53,312 ‫טוב, אני בסדר עכשיו.‬ 652 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 ‫אני בסדר.‬ 653 00:37:57,525 --> 00:37:58,401 ‫קליי.‬ 654 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 ‫אני חייב...‬ 655 00:38:10,788 --> 00:38:11,664 ‫קליי!‬ 656 00:38:17,878 --> 00:38:19,422 ‫- דה לה קרוז -‬ 657 00:38:24,093 --> 00:38:25,219 ‫- ליברטי 32 -‬ 658 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 ‫הכנו אותם להיום.‬ 659 00:38:43,321 --> 00:38:44,155 ‫תודה.‬ 660 00:38:44,363 --> 00:38:45,823 ‫לא, את חייבת ללבוש אותה.‬ 661 00:38:46,574 --> 00:38:48,242 ‫אולי אחר כך.‬ ‫-קדימה, אסטלה.‬ 662 00:38:48,326 --> 00:38:50,911 ‫את חייבת ללבוש אותה.‬ ‫זו המחווה היחידה שהוא יקבל.‬ 663 00:38:52,913 --> 00:38:54,248 ‫זה מתוק, חבר'ה, אבל...‬ 664 00:38:55,082 --> 00:38:56,375 ‫אני אלבש אותה בבית.‬ 665 00:38:56,459 --> 00:38:58,961 ‫לא, את חייבת ללבוש אותה עכשיו. זה להיום.‬ 666 00:39:02,423 --> 00:39:04,842 ‫בחייכם, היא לא רוצה ללבוש אותה.‬ 667 00:39:04,925 --> 00:39:07,053 ‫ברור שהיא רוצה ללבוש אותה. זה אחיה.‬ 668 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 ‫בניגוד אליך, היא עצובה שהוא מת.‬ 669 00:39:09,347 --> 00:39:11,599 ‫כן, אני בטוח שכן,‬ 670 00:39:11,682 --> 00:39:14,685 ‫אבל לא נראה לי שזה מקומך‬ ‫לומר איך היא מרגישה.‬ 671 00:39:14,769 --> 00:39:15,644 ‫או איך אני מרגיש.‬ 672 00:39:16,604 --> 00:39:18,314 ‫אז אולי תרדו ממנה.‬ 673 00:39:21,192 --> 00:39:22,068 ‫זה נכון.‬ 674 00:39:22,777 --> 00:39:23,903 ‫היא אחותי.‬ 675 00:39:30,868 --> 00:39:31,827 ‫עכשיו תרדו ממנה.‬ 676 00:39:32,244 --> 00:39:33,120 ‫כולכם.‬ 677 00:39:35,623 --> 00:39:36,499 ‫אחרת מה?‬ 678 00:39:44,632 --> 00:39:46,759 ‫תורידו את החולצות.‬ ‫קחו את החולצות המזוינות...‬ 679 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 ‫אתה מכבד אנס מזוין.‬ 680 00:39:48,094 --> 00:39:50,304 ‫לך תזדיין, ג'נסן.‬ ‫הוא לקח את האשמה בשבילך.‬ 681 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 ‫אין סיכוי שהוא הרג את ברייס.‬ 682 00:39:52,890 --> 00:39:54,058 ‫כולם יודעים את זה.‬ 683 00:39:56,435 --> 00:39:57,311 ‫בולשיט!‬ 684 00:39:58,479 --> 00:39:59,730 ‫אתה הפושע האמיתי.‬ 685 00:40:04,985 --> 00:40:06,112 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 686 00:40:14,662 --> 00:40:16,038 ‫רד ממני!‬ 687 00:40:29,927 --> 00:40:31,637 ‫ממש הצלחת להישאר רגוע.‬ 688 00:40:36,350 --> 00:40:38,269 ‫קציני הבטיחות חושבים שהם התחילו.‬ 689 00:40:38,352 --> 00:40:40,062 ‫הם מקבלים ריתוק, לא אני.‬ 690 00:40:40,146 --> 00:40:41,105 ‫זה מקסים.‬ 691 00:40:41,439 --> 00:40:43,816 ‫מה קרה ללא לעשות משהו מטופש?‬ 692 00:40:45,109 --> 00:40:46,360 ‫שמעת מה הם אמרו,‬ 693 00:40:47,486 --> 00:40:50,072 ‫שהוא חף מפשע, שחיפינו על הרצח של ברייס.‬ 694 00:40:50,156 --> 00:40:51,240 ‫מה אם הם יודעים?‬ 695 00:40:51,323 --> 00:40:52,450 ‫הם רק ממציאים דברים‬ 696 00:40:52,533 --> 00:40:54,952 ‫כי הם לא רוצים להאמין‬ ‫שמונטי הרג את ברייס.‬ 697 00:40:58,038 --> 00:40:58,873 ‫קליי…‬ 698 00:41:01,125 --> 00:41:02,001 ‫מה קרה?‬ 699 00:41:03,836 --> 00:41:05,129 ‫אפילו לפני הקטטה...‬ 700 00:41:05,546 --> 00:41:07,673 ‫נעלמת.‬ 701 00:41:09,049 --> 00:41:10,009 ‫לאן?‬ 702 00:41:12,845 --> 00:41:15,556 ‫אז בעיקרון, חדר החושך‬ ‫הוא על תקן כל הקודם זוכה.‬ 703 00:41:16,265 --> 00:41:18,976 ‫אלא אם כן יש לך תאריך יעד,‬ ‫ואז אתה מקבל עדיפות.‬ 704 00:41:19,560 --> 00:41:21,228 ‫אחי, אלה ממש טובים.‬ 705 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 ‫למערך ספר המחזור או...‬ 706 00:41:25,733 --> 00:41:26,775 ‫סטודנטים מנהיגים?‬ 707 00:41:27,818 --> 00:41:28,694 ‫לא...‬ 708 00:41:30,362 --> 00:41:32,531 ‫זה בשביל משהו שעשיתי עם החברים שלי.‬ 709 00:41:33,908 --> 00:41:34,825 ‫לתערוכה.‬ 710 00:41:36,410 --> 00:41:37,828 ‫אתה חבר של אני וקליי?‬ 711 00:41:38,787 --> 00:41:39,663 ‫כן.‬ 712 00:41:40,039 --> 00:41:41,207 ‫רגע, אתה מכיר אותם?‬ 713 00:41:42,124 --> 00:41:43,000 ‫בערך.‬ 714 00:41:43,250 --> 00:41:45,127 ‫אני עשתה לי סיור היום ביריד,‬ 715 00:41:45,211 --> 00:41:47,338 ‫וראיתי את קליי בחדשות בסמסטר הקודם.‬ 716 00:41:48,297 --> 00:41:50,007 ‫טוב, אל תאמין לחדשות.‬ 717 00:41:50,633 --> 00:41:52,801 ‫כי קליי הוא בחור נהדר.‬ 718 00:41:53,469 --> 00:41:55,387 ‫כלומר, הוא תמיד היה שם בשבילי,‬ 719 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 ‫וגם אני.‬ 720 00:42:01,185 --> 00:42:03,437 ‫אפשר לשאול את ספרי המחזור‬ ‫של השנים הקודמות?‬ 721 00:42:03,521 --> 00:42:05,898 ‫אני רוצה להבין את הסגנון והעיצוב שלך.‬ 722 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 ‫כן, כמובן.‬ 723 00:42:08,108 --> 00:42:10,152 ‫אלה האחרונים שעבדתי עליהם.‬ 724 00:42:11,153 --> 00:42:12,238 ‫תודה.‬ 725 00:42:12,655 --> 00:42:13,531 ‫כמובן.‬ 726 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 ‫זה נכון שהוא נלחם באיזה תריסר בחורים?‬ 727 00:42:19,870 --> 00:42:21,080 ‫הוא פשוט התעצבן.‬ 728 00:42:21,914 --> 00:42:23,207 ‫הוא בטח היה מטורף.‬ 729 00:42:24,792 --> 00:42:27,169 ‫כן, טוב, כולנו מתמודדים עם חרא משלנו.‬ 730 00:42:28,546 --> 00:42:30,464 ‫אתה מתמודד עם זה? כי...‬ 731 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 ‫נראה שאתה לא ממש מוטרד משום דבר.‬ 732 00:42:35,302 --> 00:42:37,304 ‫טוב, זה לא איך שאנו אמורים להתנהג?‬ 733 00:42:38,347 --> 00:42:39,181 ‫נורמלי?‬ 734 00:42:39,265 --> 00:42:41,559 ‫אמרת שעלינו להיות חברים‬ ‫שמספרים זה לזה דברים.‬ 735 00:42:41,642 --> 00:42:43,310 ‫ובכן, אין מה לספר לך.‬ 736 00:42:46,647 --> 00:42:47,481 ‫תראה...‬ 737 00:42:48,691 --> 00:42:52,444 ‫או שזה בולשיט מקבוצת הפוטבול,‬ ‫או שמישהו באמת יודע משהו.‬ 738 00:42:53,654 --> 00:42:54,488 ‫בכל מקרה,‬ 739 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 ‫אין מה לעשות בנידון, נכון?‬ 740 00:42:57,825 --> 00:42:58,742 ‫אז מה זה משנה?‬ 741 00:43:00,494 --> 00:43:01,579 ‫זה משנה לי.‬ 742 00:43:17,636 --> 00:43:18,470 ‫קדימה!‬ 743 00:43:19,763 --> 00:43:20,598 ‫תעשה משהו.‬ 744 00:43:27,646 --> 00:43:29,732 ‫טוני.‬ 745 00:43:29,815 --> 00:43:31,692 ‫היי, רגע. אתה יכול לעצור רגע?‬ 746 00:43:31,775 --> 00:43:32,610 ‫לא.‬ 747 00:43:32,693 --> 00:43:34,445 ‫היי, בוא נדבר.‬ 748 00:43:35,571 --> 00:43:36,947 ‫אין על מה לדבר.‬ 749 00:43:37,031 --> 00:43:39,199 ‫הערעור האחרון נדחה. סיימנו!‬ 750 00:43:39,283 --> 00:43:40,284 ‫"צר לנו להודיע לך‬ 751 00:43:40,367 --> 00:43:43,037 ‫שבקשתו של ארתורו פדייה לוויזה EB5‬ 752 00:43:43,120 --> 00:43:45,789 ‫נדחתה בשל הוכחה לא מספקת לקיום ממון."‬ 753 00:43:45,873 --> 00:43:47,124 ‫אבל אפשר להשיג עוד כסף.‬ 754 00:43:47,207 --> 00:43:49,668 ‫הם אמרו לא, כיילב,‬ 755 00:43:50,419 --> 00:43:51,670 ‫אחרי כל העבודה הקשה.‬ 756 00:43:53,631 --> 00:43:54,673 ‫בחייך, טוני.‬ 757 00:43:55,549 --> 00:43:57,843 ‫חייב להיות משהו שנוכל לעשות.‬ ‫ערעור או משהו.‬ 758 00:43:57,926 --> 00:43:59,470 ‫אתה פשוט לא מבין, מה?‬ 759 00:44:01,096 --> 00:44:05,684 ‫הדרך היחידה שהמשפחה שלי תחזור עכשיו‬ ‫היא לשכור מבריח אדם.‬ 760 00:44:06,602 --> 00:44:08,729 ‫אתה יכול לדמיין את אימא שלי...‬ ‫-טוני.‬ 761 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 ‫למה לעזאזל לא?‬ ‫אני בטח הולך לכלא בכל מקרה.‬ 762 00:44:11,690 --> 00:44:12,816 ‫מה? למה שתאמר זאת?‬ 763 00:44:12,900 --> 00:44:15,110 ‫בליגת המומחים-חובבנים שבה נלחמת,‬ ‫היו דמי כניסה?‬ 764 00:44:15,194 --> 00:44:16,070 ‫לא.‬ 765 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 ‫אתה לא נלחם.‬ ‫-למה לא?‬ 766 00:44:18,447 --> 00:44:19,448 ‫אין לי מה להפסיד.‬ 767 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 ‫טוני, בחייך.‬ 768 00:44:28,832 --> 00:44:32,169 ‫אתה מצפה שנאמין שחטפת את זה‬ ‫בתאונה בשיעור ספורט?‬ 769 00:44:32,252 --> 00:44:37,841 ‫יש לי קואורדינציה גרועה. אתם יודעים את זה.‬ ‫-ג'סטין, היית נוכח בפציעת הספורט הזו?‬ 770 00:44:42,096 --> 00:44:43,097 ‫הוא הסתבך בקטטה.‬ 771 00:44:44,223 --> 00:44:45,182 ‫אחי!‬ 772 00:44:45,265 --> 00:44:46,684 ‫עם מי הסתבכת בקטטה?‬ 773 00:44:47,184 --> 00:44:48,060 ‫אף אחד.‬ 774 00:44:48,143 --> 00:44:49,770 ‫כמה בחורים מקבוצת הפוטבול.‬ 775 00:44:50,729 --> 00:44:53,273 ‫למה?‬ ‫-זה כלום. זה טיפשי. אני לא צריך כלום.‬ 776 00:44:53,357 --> 00:44:54,400 ‫באמת? כלום?‬ 777 00:44:56,151 --> 00:44:57,945 ‫ממתי אתה מתחיל קטטות?‬ 778 00:45:33,105 --> 00:45:35,649 ‫- מגרש הבית‬ ‫מגרש ווקר -‬ 779 00:45:38,610 --> 00:45:40,738 ‫קליי!‬ 780 00:45:42,072 --> 00:45:42,906 ‫סקוט?‬ 781 00:45:44,074 --> 00:45:44,908 ‫אתה...‬ 782 00:45:45,325 --> 00:45:46,410 ‫סיימת את הלימודים.‬ 783 00:45:49,371 --> 00:45:51,039 ‫היי, גבר, אתה לא נראה טוב.‬ 784 00:45:54,126 --> 00:45:55,836 ‫קדימה, בוא נביא לך מים.‬ 785 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 ‫אי אפשר להציל את כולם.‬ 786 00:46:30,662 --> 00:46:31,705 ‫אפשר לנסות.‬ 787 00:46:33,582 --> 00:46:35,751 ‫אתה צריך לשים את המסכה על עצמך קודם.‬ 788 00:46:57,481 --> 00:46:58,607 ‫אחי, לא הפסקת...‬ 789 00:46:59,274 --> 00:47:01,109 ‫לדבר בשנתך כל הלילה.‬ 790 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 ‫ולצרוח.‬ 791 00:47:05,989 --> 00:47:07,908 ‫בשלב מסוים, זה לא כאילו,‬ 792 00:47:09,284 --> 00:47:10,494 ‫הגיעו מים עד נפש?‬ 793 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 ‫מה אתה מנסה להיות?‬ 794 00:47:16,166 --> 00:47:17,042 ‫בחיים...‬ 795 00:47:20,045 --> 00:47:21,088 ‫לא מטורף.‬ 796 00:47:23,298 --> 00:47:24,299 ‫מה איתך?‬ 797 00:47:28,637 --> 00:47:29,471 ‫תראה...‬ 798 00:47:30,305 --> 00:47:32,808 ‫אף פעם לא היה לי אכפת מהחלומות שלי,‬ 799 00:47:38,355 --> 00:47:39,314 ‫אבל..‬ 800 00:47:39,857 --> 00:47:42,985 ‫אני מניח שלא חלמתי על משהו חשוב.‬ 801 00:47:44,027 --> 00:47:45,487 ‫מה זאת אומרת "חשוב"?‬ 802 00:47:46,280 --> 00:47:47,948 ‫כאילו, קשור לדבר כלשהו.‬ 803 00:47:48,031 --> 00:47:49,908 ‫למה החלומות האלה קשורים?‬ 804 00:47:51,159 --> 00:47:53,412 ‫האם הם קשורים להתקפי חרדה?‬ 805 00:47:57,624 --> 00:47:59,918 ‫כשנפגשנו לראשונה לפני שנים רבות,‬ 806 00:48:00,335 --> 00:48:01,837 ‫היו לך סיוטים.‬ 807 00:48:03,130 --> 00:48:04,506 ‫היו לי התקפי חרדה,‬ 808 00:48:05,507 --> 00:48:06,758 ‫או משהו כזה,‬ 809 00:48:07,134 --> 00:48:08,510 ‫מאז כיתה ד',‬ 810 00:48:09,219 --> 00:48:10,929 ‫ומעולם לא סיפרתי לאף אחד,‬ 811 00:48:11,346 --> 00:48:12,431 ‫ועכשיו...‬ 812 00:48:13,390 --> 00:48:14,600 ‫הם מחמירים.‬ 813 00:48:17,060 --> 00:48:17,895 ‫ואני...‬ 814 00:48:18,562 --> 00:48:20,355 ‫אני מניח שבגלל זה אני כאן שוב,‬ 815 00:48:23,150 --> 00:48:24,484 ‫כדי להיות יותר בשליטה.‬ 816 00:48:25,527 --> 00:48:26,445 ‫שליטה.‬ 817 00:48:27,905 --> 00:48:28,739 ‫על?‬ 818 00:48:29,364 --> 00:48:30,240 ‫הכול.‬ 819 00:48:30,324 --> 00:48:32,993 ‫למישהו יש שליטה על הכול?‬ 820 00:48:33,327 --> 00:48:35,287 ‫אני מניח שאני מתכוון שאני צריך...‬ 821 00:48:35,996 --> 00:48:37,205 ‫אני צריך להיות רגוע.‬ 822 00:48:38,206 --> 00:48:39,708 ‫יש לך סיבות לא להיות?‬ 823 00:48:41,835 --> 00:48:42,669 ‫כן.‬ 824 00:48:43,503 --> 00:48:44,546 ‫למשל?‬ 825 00:48:46,006 --> 00:48:48,342 ‫אתה יודע, כמו בית הספר...‬ 826 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 ‫חברויות, והורים ו...‬ 827 00:48:53,430 --> 00:48:56,683 ‫האם אלו דברים שאתה מרגיש צורך לשלוט בהם?‬ 828 00:48:57,517 --> 00:48:58,352 ‫כן.‬ 829 00:49:00,312 --> 00:49:01,146 ‫לא.‬ 830 00:49:02,898 --> 00:49:03,815 ‫לא.‬ 831 00:49:03,899 --> 00:49:04,775 ‫אני צריך…‬ 832 00:49:08,695 --> 00:49:11,281 ‫אני צריך לשלוט בעצמי.‬ 833 00:49:12,741 --> 00:49:15,827 ‫למה? מה יקרה אם לא תוכל לשלוט בעצמך?‬ 834 00:49:19,831 --> 00:49:20,707 ‫אני עלול...‬ 835 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 ‫אנשים עלולים להיפגע.‬ 836 00:49:32,094 --> 00:49:33,428 ‫אני עלול לאכזב אנשים.‬ 837 00:49:40,852 --> 00:49:42,813 ‫כשאני מאבד שליטה, זה לא טוב.‬ 838 00:49:43,563 --> 00:49:44,523 ‫זה מכוער.‬ 839 00:49:46,108 --> 00:49:48,610 ‫אתה חייב לוותר‬ ‫על החרא שאינך יכול לשלוט בו,‬ 840 00:49:49,111 --> 00:49:50,320 ‫אחרת הוא יהרוג אותך.‬ 841 00:49:51,363 --> 00:49:52,990 ‫אתה חייב לגרום לעצמך לשכוח.‬ 842 00:49:53,782 --> 00:49:55,951 ‫אני עוזר לך לשכוח?‬ 843 00:49:58,412 --> 00:49:59,246 ‫כן.‬ 844 00:50:00,163 --> 00:50:01,623 ‫יופי.‬ 845 00:50:03,458 --> 00:50:04,960 ‫לעזאזל!‬ 846 00:50:05,043 --> 00:50:05,877 ‫לעזאזל!‬ 847 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 ‫לעזאזל.‬ ‫-וואו.‬ 848 00:50:25,605 --> 00:50:26,898 ‫רגע. אני כל כך מצטער.‬ 849 00:50:26,982 --> 00:50:29,568 ‫לא! אלכס, לא, ברצינות. תראה…‬ 850 00:50:32,029 --> 00:50:32,863 ‫אני לא…‬ 851 00:50:35,032 --> 00:50:39,161 ‫אני לא בקטע של בחורים. בנות, אני...‬ ‫-אני יודע.‬ 852 00:50:41,997 --> 00:50:43,457 ‫תקשיב, אני...‬ 853 00:50:45,709 --> 00:50:48,003 ‫אתה יודע שאכפת לי ממך, נכון?‬ 854 00:50:49,212 --> 00:50:50,797 ‫לא משנה מה. תמיד.‬ 855 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-כן.‬ 856 00:50:56,887 --> 00:50:58,638 ‫כן. כדאי שאלך.‬ 857 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 ‫לא! בחייך. אנחנו מבלים הערב.‬ 858 00:51:01,141 --> 00:51:02,100 ‫ברצינות.‬ 859 00:51:09,858 --> 00:51:11,860 ‫אני לא יודע מי יתפוס אותי אם אפול.‬ 860 00:51:12,277 --> 00:51:13,236 ‫אלוהים אדירים.‬ 861 00:51:17,115 --> 00:51:19,076 ‫אני לא יודע על מי אני יכול לסמוך,‬ 862 00:51:23,705 --> 00:51:25,082 ‫ועשיתי דברים רעים.‬ 863 00:51:30,879 --> 00:51:32,214 ‫בסדר, לילה טוב.‬ 864 00:51:33,507 --> 00:51:34,341 ‫לילה טוב.‬ 865 00:51:36,176 --> 00:51:37,761 ‫היי, הילד הזה, טיילר דאון.‬ 866 00:51:38,386 --> 00:51:40,222 ‫אתה חושב שהוא באמת יכול לעזור?‬ 867 00:51:41,515 --> 00:51:42,349 ‫כן.‬ 868 00:51:43,266 --> 00:51:44,101 ‫אני חושב שכן.‬ 869 00:51:54,236 --> 00:51:56,321 ‫למה אינך יודע על מי אתה יכול לסמוך?‬ 870 00:51:58,448 --> 00:52:00,242 ‫אתה יודע, כלומר, כי...‬ 871 00:52:01,743 --> 00:52:02,953 ‫כי זה בית ספר תיכון.‬ 872 00:52:03,578 --> 00:52:07,707 ‫זו תשובה מאוד לא ספציפית‬ ‫מאדם צעיר ומאוד ספציפי.‬ 873 00:52:09,668 --> 00:52:12,212 ‫קליי, דיברנו על זה כשהיית בחטיבת הביניים.‬ 874 00:52:13,713 --> 00:52:15,841 ‫הגוף מאוד אינטואיטיבי.‬ 875 00:52:17,050 --> 00:52:20,720 ‫הוא יצור כל מיני גירויים פיזיים‬ 876 00:52:21,096 --> 00:52:23,932 ‫בשביל לאלץ אותך לטפל בבעיה פסיכולוגית.‬ 877 00:52:24,349 --> 00:52:25,767 ‫הדברים שאתה מרגיש,‬ 878 00:52:28,145 --> 00:52:30,647 ‫הם המוח שלך, שאומר לך לשים לב.‬ 879 00:52:33,066 --> 00:52:34,734 ‫אתה מוכן לשים לב?‬ 880 00:52:38,738 --> 00:52:39,573 ‫כן.‬ 881 00:53:09,144 --> 00:53:10,979 ‫ולא היה אכפת לי איך את מרגישה.‬ 882 00:53:11,771 --> 00:53:13,356 ‫ג'סטין ניסה לעצור אותי.‬ 883 00:53:14,232 --> 00:53:17,027 ‫הלוואי שיכולתי לספר לך‬ ‫שהיה לי קול קטן בראש שלי‬ 884 00:53:17,110 --> 00:53:20,572 ‫שאמר לי שמה שאני עושה לך לא בסדר.‬ ‫אבל לא היה.‬ 885 00:53:21,907 --> 00:53:23,533 ‫מעולם לא היה לי כזה.‬ 886 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 ‫זה לא תירוץ, זה פשוט ככה.‬ 887 00:53:29,581 --> 00:53:30,916 ‫אנסתי את האנה בייקר.‬ 888 00:53:31,833 --> 00:53:34,252 ‫אנסתי שבע או שמונה בנות אחרות.‬ 889 00:53:34,336 --> 00:53:36,463 ‫חלקן היו חברות שלי באותו זמן.‬ 890 00:53:37,130 --> 00:53:38,340 ‫אני מקולקל.‬ 891 00:53:38,423 --> 00:53:39,341 ‫אני יודע את זה.‬ 892 00:53:39,758 --> 00:53:41,927 ‫אני אדם ב-1,000 חלקים,‬ 893 00:53:43,094 --> 00:53:44,471 ‫אבל אני פונה לייעוץ.‬ 894 00:53:45,513 --> 00:53:48,058 ‫זה תהליך ארוך וקשה, אבל...‬ 895 00:53:48,642 --> 00:53:52,020 ‫לאט לאט, מתחילים לאסוף את החלקים.‬ 896 00:53:52,103 --> 00:53:55,565 ‫וככל שאתה מחבר יותר שברים,‬ ‫אתה רואה יותר מעצמך.‬ 897 00:53:57,651 --> 00:53:58,610 ‫מה לעזאזל…‬ 898 00:54:10,038 --> 00:54:10,956 ‫מה...‬ 899 00:54:18,046 --> 00:54:20,090 ‫היי!‬ 900 00:54:21,049 --> 00:54:23,009 ‫היי, חכו רגע! היי, מה לעזאזל?‬ 901 00:54:29,182 --> 00:54:31,017 ‫קליי? קליי!‬ 902 00:54:32,769 --> 00:54:34,437 ‫קליי, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 903 00:54:34,521 --> 00:54:36,106 ‫היי, אימא, אני בסדר.‬ 904 00:54:51,746 --> 00:54:53,999 ‫כן, אני כל-כך לא בסדר.‬ 905 00:55:06,720 --> 00:55:11,182 ‫לעזרה באיתור מרכזי תמיכה‬ ‫היכנסו ל-13reasonswhy.info‬ 906 00:57:02,043 --> 00:57:03,503 ‫תרגום כתוביות: ‬‫יניב אופיר‬